All language subtitles for The.World.Of.Drunken.Master.1979.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-hu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,384 --> 00:00:52,052
Részeges mester,
egyfajta kung fu
2
00:00:52,135 --> 00:00:53,595
több mint tĂz Ă©vszĂĄzadon ĂĄt
3
00:00:53,720 --> 00:00:56,974
a kung fu-bĂłl fejlĆdött ki
"nyolc részeg halhatatlan"...
4
00:00:58,392 --> 00:01:02,271
Amit wu Sung hozott létre,
a tigrisharc hĆsĂ©t.
5
00:01:03,021 --> 00:01:05,774
A mozdulatok kiszĂĄmĂthatatlanok
6
00:01:06,441 --> 00:01:10,529
kĂŒlönösen a
a részeg lépések.
7
00:01:11,029 --> 00:01:13,490
Az imbolygó mozdulatok végzetesek.
8
00:01:14,032 --> 00:01:16,201
Mindenek között legyĆzhetetlen.
9
00:01:17,995 --> 00:01:23,667
A kĂ©sĆi Qing-dinasztia idejĂ©n,
DĂ©l-KĂnĂĄban volt hĂres.
10
00:01:24,376 --> 00:01:26,378
Mindenki szĂvesen tanult.
11
00:01:26,878 --> 00:01:29,423
A legkivĂĄlĂłbb tanulĂłk
12
00:01:29,506 --> 00:01:32,551
harcos fan ta-pei voltak
Ă©s koldus Ășgy.
13
00:01:34,094 --> 00:01:39,641
Edzéseik és szerelmi történeteik
legendĂĄvĂĄ tette Ćket.
14
00:01:41,059 --> 00:01:44,730
Az ok, amiért elvåltak
15
00:01:45,480 --> 00:01:47,566
Ă©s belemerĂŒlt az ivĂĄsba
16
00:01:48,317 --> 00:01:50,944
rejtély marad.
17
00:01:54,906 --> 00:01:58,785
A részeg mester vilåga
18
00:02:19,514 --> 00:02:21,892
Tervezés: Lily liu li-li
19
00:02:24,811 --> 00:02:28,273
forgatókönyv: Ting shan-hsi
20
00:02:35,781 --> 00:02:39,201
GyĂĄrtĂĄsvezetĆk:
Wang Mei, chen tai-an
21
00:02:52,297 --> 00:02:54,424
KĂŒlönleges megjelenĂ©s:
Simon yuen siu-tin
22
00:02:58,178 --> 00:03:01,598
FĆszereplĆk: Lung fei,
chen hui-Lou, wang Yung-sheng
23
00:03:02,224 --> 00:03:04,517
fĆszereplĆ: Lung tien-hsiang,
chien te-men, wang yu
24
00:03:04,518 --> 00:03:06,728
Wong deng-wo,
yu sung-chao, Ć bai
25
00:03:07,354 --> 00:03:09,690
operatĆr:
Chris chen ching-chu
26
00:03:10,148 --> 00:03:14,695
vilĂĄgĂtĂĄs: Choi Sam-Kat
fényképezés: Chen ming-gwun
27
00:03:16,697 --> 00:03:18,572
gyĂĄrtĂĄsvezetĆ: Yau ching-Kay
smink: Ching yuk-fung
28
00:03:18,573 --> 00:03:20,854
jelmez: Lau a-mat
haj: Yung ai-wei kellékek: Yeung chi-sun
29
00:03:20,909 --> 00:03:22,827
hangrögzĂtĆ: Wang yong-fang
pårbeszéd: Qian te-meng
30
00:03:22,828 --> 00:03:24,668
hatĂĄsok: Ji soo-yen
zene: Frankie chan fan-kei
31
00:03:25,288 --> 00:03:28,500
rendezĆasszisztens: Chen ming-fang
mƱvĂ©szeti vezetĆ: Wang Zhong-he
32
00:03:29,292 --> 00:03:32,713
harcmƱvĂ©szeti vezetĆk:
Yuen cheung-yan, yuen yat-chor
33
00:03:37,843 --> 00:03:42,431
ĂgyvezetĆ igazgatĂł:
Richard tung chin-hu
34
00:04:08,415 --> 00:04:13,044
Producerek Ă©s rendezĆk:
Joseph kuo nan-Hong
35
00:04:31,021 --> 00:04:32,105
Yu-iu.
36
00:04:56,338 --> 00:05:00,008
A hĆsök nem könnyeznek
könnyen...
37
00:05:00,300 --> 00:05:02,511
Hacsak nem fĂĄj a szĂvĂŒk.
38
00:05:08,391 --> 00:05:10,352
Ki lehetsz?
39
00:05:11,394 --> 00:05:13,146
Biztos elhalvĂĄnyul a lĂĄtĂĄsod.
40
00:05:13,605 --> 00:05:18,193
A kaifengben talĂĄlkoztunk
3 éve, harcos rajongó.
41
00:05:24,908 --> 00:05:26,409
Megkérdezhetem a nevét?
42
00:05:27,118 --> 00:05:30,664
Chang wuji, voltam
két hónapja kereslek.
43
00:05:31,289 --> 00:05:32,290
Mit tehetek önért?
44
00:05:32,958 --> 00:05:36,419
KihĂvlak a 18 lĂ©pĂ©sre
a rĂ©szeg halhatatlanok közĂŒl.
45
00:05:37,838 --> 00:05:40,340
Ătjaink soha nem kereszteztĂ©k egymĂĄst.
MiĂ©rt tegyĂŒk magunkat ellensĂ©gekkĂ©?
46
00:05:40,423 --> 00:05:41,925
Gyere, igyunk egyet.
47
00:05:42,676 --> 00:05:45,679
Nem, olyan nehéz volt megtalålni.
48
00:05:46,555 --> 00:05:47,889
Ma szeretném tudni
49
00:05:47,973 --> 00:05:51,601
ha a 9 elveszett lépésem
veri a 18 lépésedet.
50
00:05:52,227 --> 00:05:53,937
Kérlek, hadd harcoljunk.
Harcos rajongĂł.
51
00:05:56,398 --> 00:05:58,441
GyerĂŒnk, elĆbb igyunk.
52
00:06:01,278 --> 00:06:05,198
Hamarosan nem tudsz inni,
harcos rajongĂł.
53
00:06:06,950 --> 00:06:08,076
Hogy érted?
54
00:06:08,994 --> 00:06:12,747
hallottĂĄl mĂĄr arrĂłl
a gyilkos chou lien-chan?
55
00:06:12,956 --> 00:06:13,999
Chou lien-chan?
56
00:06:14,958 --> 00:06:17,294
Nem, nem ismerem.
Nincs haragom rĂĄ.
57
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Ć volt a rangidĆs
tigris yeah a vas sas.
58
00:06:22,173 --> 00:06:24,217
Ăvekkel ezelĆtt megölted a tigrist.
59
00:06:24,384 --> 00:06:26,219
Természetesen chou lien-chan
eljön érted!
60
00:06:28,263 --> 00:06:30,390
30 év telt el.
Miért kell ezt felhozni?
61
00:06:31,266 --> 00:06:35,437
Nincs sok idĆd hĂĄtra.
ElĆször fogadd el a kihĂvĂĄsomat.
62
00:06:41,067 --> 00:06:43,194
Fogadd el, harcos rajongĂł.
63
00:06:44,279 --> 00:06:45,322
IgazĂĄbĂłl?
64
00:06:45,572 --> 00:06:46,572
Természetesen!
65
00:07:24,194 --> 00:07:25,278
Ă, borom.
66
00:07:35,538 --> 00:07:38,124
Ne pazarold a jĂł boromat.
67
00:07:49,260 --> 00:07:50,345
A 18 lépés!
68
00:08:58,621 --> 00:09:01,416
Te nyertél!
Tisztelettel megadom, harcos rajongĂł!
69
00:09:05,045 --> 00:09:06,129
NagyszerƱ munka.
70
00:09:07,505 --> 00:09:08,715
ihatunk most egyet?
71
00:09:09,007 --> 00:09:10,050
Harcos rajongĂł!
72
00:09:11,342 --> 00:09:12,552
Harcos rajongĂł!
73
00:09:14,095 --> 00:09:15,263
Harcos rajongĂł!
74
00:09:18,141 --> 00:09:19,142
Harcos rajongĂł.
75
00:09:19,350 --> 00:09:20,602
Ăme egy levĂ©l neked.
76
00:09:23,021 --> 00:09:24,147
Fan ta-pei
77
00:09:25,273 --> 00:09:26,566
bor
78
00:10:59,367 --> 00:11:01,047
- Ădes prĂ©mium bor!
- Ădes prĂ©mium bor!
79
00:11:07,083 --> 00:11:08,083
Fan ta-pei?
80
00:11:08,168 --> 00:11:09,169
Koldus Ăgy?
81
00:11:20,805 --> 00:11:23,558
- HƱ, ez a bor.
- Ez a prémium bor.
82
00:11:30,148 --> 00:11:32,442
Régebben loptunk
kristĂĄlyszĆlĆ egyĂŒtt...
83
00:11:33,401 --> 00:11:35,278
Ăs kĂ©szĂtsd el ezt a bort.
84
00:11:36,237 --> 00:11:37,822
Milyen rég volt?
85
00:11:40,575 --> 00:11:42,035
Ennek mår több mint 30 éve.
86
00:11:42,076 --> 00:11:43,828
Qingjiang borfĆzde
87
00:11:54,422 --> 00:11:55,590
Chang mester.
88
00:11:56,257 --> 00:11:57,675
Mi az, ah-agyar?
89
00:11:58,051 --> 00:12:01,095
A fĆnök a szĆlĆben van
vĂĄrok rĂĄd.
90
00:12:01,804 --> 00:12:04,349
OkĂ©, te menj elĆször.
Hamarosan ott leszek.
91
00:12:05,225 --> 00:12:07,185
Menjek elĆbb? Rendben.
92
00:12:11,522 --> 00:12:13,858
Ez jobb betakarĂtĂĄs
mint az elĆzĆ Ă©vekben.
93
00:12:23,159 --> 00:12:25,536
Ne ĂŒtközz be hozzĂĄnk, ah-agyar!
94
00:12:27,747 --> 00:12:28,915
Miért sietsz?
95
00:12:29,165 --> 00:12:31,167
Te idiĂłta! UtĂĄllak!
96
00:12:32,794 --> 00:12:34,212
Chang mesterrel versenyzem.
97
00:12:36,631 --> 00:12:39,384
80 lĂĄbbal elĆrĂ©bb vagyok
az az öregember.
98
00:12:39,842 --> 00:12:41,010
80 lĂĄb?
99
00:12:41,928 --> 00:12:43,179
Akkor ki az?
100
00:12:52,105 --> 00:12:53,564
Valaki ellopta a szĆlĆt.
101
00:12:53,815 --> 00:12:56,109
Igen, ez mĂĄr a harmadik alkalom.
102
00:12:57,026 --> 00:12:59,362
KĂ©szĂthetĂŒnk mĂ©g
a prémium bor?
103
00:12:59,862 --> 00:13:02,782
ElloptĂĄk a legjobb szĆlĆt.
Tényleg tudjåk a dolgukat.
104
00:13:05,785 --> 00:13:08,288
Na gyere! Egy csomóért
ezer wén (rézpénz).
105
00:13:08,371 --> 00:13:09,622
Egy csomó ezer wén.
106
00:13:09,747 --> 00:13:11,749
Jön! KristĂĄlyszĆlĆ!
107
00:13:12,542 --> 00:13:14,252
Igazi kristĂĄlyszĆlĆ!
108
00:13:14,585 --> 00:13:17,005
Micsoda alku!
Egy csomó csak ezer wén!
109
00:13:17,213 --> 00:13:18,798
KristĂĄlyszĆlĆ!
Gyere és nézd meg!
110
00:13:20,466 --> 00:13:21,592
Na gyere!
111
00:13:22,510 --> 00:13:25,096
PrĂłbĂĄld ki.
Igazi kristĂĄlyszĆlĆ.
112
00:13:25,388 --> 00:13:26,931
Csak itt kaphatja meg Ćket.
113
00:13:27,015 --> 00:13:29,892
Igazi kristĂĄlyszĆlĆ.
Csak itt kaphatja meg Ćket.
114
00:13:30,101 --> 00:13:31,477
Gyere és próbåld ki.
115
00:13:31,894 --> 00:13:34,939
Gyere és próbåld ki.
Igazi kristĂĄlyszĆlĆ!
116
00:13:35,148 --> 00:13:38,401
Egy csomó csak ezer wén.
PrĂłbĂĄld ki, mindenki!
117
00:13:39,235 --> 00:13:41,404
800 wén! 800 wén!
Egy csokor csak 800 wén!
118
00:13:41,654 --> 00:13:43,406
Igazi kristĂĄlyszĆlĆ
csak 800 wén.
119
00:13:43,656 --> 00:13:45,199
Egy csokor 600 wén! Na gyere!
120
00:13:45,491 --> 00:13:47,327
Egy csokor 600 wén!
Egy csokor 600 wén!
121
00:13:47,577 --> 00:13:50,621
Kérem, ne menjen el, uram.
500 wén! 500 wén!
122
00:13:50,872 --> 00:13:53,249
400, egy csomó csak 400 wén!
123
00:13:54,709 --> 00:13:56,044
Egy csokor 400 wén!
124
00:13:56,461 --> 00:13:59,255
Basszus! 300! 300 wén!
125
00:13:59,339 --> 00:14:02,342
200! Ma nagylelkƱ vagyok!
Egy csokor csak 200 wén!
126
00:14:02,550 --> 00:14:05,261
Most mérges vagyok!
100! Egy csokor csak 100 wén!
127
00:14:05,428 --> 00:14:08,973
100? Nem kell 100! Minden ingyenes!
128
00:14:17,732 --> 00:14:20,777
HĂ©! Ne menj el! HĂ©!
129
00:14:21,110 --> 00:14:22,570
Ne menj! Szabadok!
130
00:14:23,029 --> 00:14:25,782
Jön! Mindegyik ingyenes!
Nem kell fizetni!
131
00:14:26,157 --> 00:14:28,951
HĂ©! Mindegyik ingyenes!
Nem kell fizetni!
132
00:14:33,373 --> 00:14:36,167
Jön! Egyél annyit, amennyit akarsz!
133
00:14:38,127 --> 00:14:39,379
FattyĂș!
134
00:14:49,680 --> 00:14:51,474
Tönkre akarod tenni a vållalkozåsomat?
135
00:14:51,933 --> 00:14:53,226
El akarod lopni az ĂŒzletemet?
136
00:14:53,476 --> 00:14:55,228
- Mit akarsz?
- Mit?
137
00:14:55,728 --> 00:14:57,647
Nekem? MegĂŒtni!
138
00:14:57,897 --> 00:14:58,897
Ăss meg?
139
00:15:02,151 --> 00:15:03,319
Sze kee shanshui tofu bolt
140
00:15:03,444 --> 00:15:05,863
- ez olyan nehéz.
- Tofu?
141
00:15:10,076 --> 00:15:11,244
Mit szĂłlsz ehhez?
142
00:15:17,250 --> 00:15:20,002
Mit szólnål az arcfestéshez?
Nem nézel ki jól?
143
00:15:29,971 --> 00:15:31,097
MĂ©g egy rĂșgĂĄs!
144
00:15:32,223 --> 00:15:33,724
MĂ©g kĂ©t ĂŒtĂ©s!
145
00:15:37,770 --> 00:15:41,065
Próbåld ki a lépésemet.
"Szekeret toló öreg"!
146
00:15:44,068 --> 00:15:45,111
MegĂŒtni tĂ©ged!
147
00:15:47,155 --> 00:15:48,281
Ăn jövök!
148
00:15:52,160 --> 00:15:53,161
Megöllek!
149
00:16:04,964 --> 00:16:06,007
ezeket honnan szerezted?
150
00:16:06,257 --> 00:16:07,508
TĆle kaptam Ćket.
151
00:16:15,224 --> 00:16:16,934
Honnan vetted
ez a kristĂĄly szĆlĆ?
152
00:16:18,644 --> 00:16:19,770
Mondd.
153
00:16:20,646 --> 00:16:23,357
EgyedĂŒl vĂĄlasztottam Ćket!
154
00:16:23,441 --> 00:16:26,194
TermĂ©szetesen te vĂĄlasztottad Ćket.
Nem az Ă©gbĆl hullanak alĂĄ.
155
00:16:26,444 --> 00:16:28,196
Köpd ki!
Hol vĂĄlasztottad Ćket?
156
00:16:30,573 --> 00:16:31,949
Nan...
157
00:16:32,158 --> 00:16:33,493
Nan-shan hegy, igaz?
158
00:16:33,576 --> 00:16:36,037
Mount nanking.
Végig lovagoltam
159
00:16:36,370 --> 00:16:38,122
Ă©s ĂĄtvitorlĂĄzott a vĂzen.
160
00:16:39,165 --> 00:16:40,917
Olyan nehĂ©z idehozni Ćket.
161
00:16:41,918 --> 00:16:42,919
Ăs veled mi van?
162
00:16:44,378 --> 00:16:45,963
Nagyon messze van.
163
00:16:46,339 --> 00:16:49,342
A nap bukfence, wu-Kong
akår 108 000 mérföldet is megtehet.
164
00:16:49,842 --> 00:16:52,303
Elvittem a szĆlĆt
Ă©s elĆrelĂ©pett.
165
00:16:52,720 --> 00:16:55,431
Mår 109 200 mérföld!
166
00:16:57,808 --> 00:17:00,353
Azt hittem, ez a szĆlĆ
Nan-shan hegyrĆl szedtĂ©k.
167
00:17:05,525 --> 00:17:06,859
MindkettĆtöket figyelmeztetlek.
168
00:17:07,443 --> 00:17:10,363
A Nan-shan hegy a szĆlĆskert
tisztavĂzi pincĂ©szetĂŒnkbĆl.
169
00:17:10,947 --> 00:17:13,616
- Azt akarod mondani, hogy elloptam Ćket?
- Ezt nem mondtam.
170
00:17:13,950 --> 00:17:15,201
SzĂłval engem vĂĄdol?
171
00:17:15,826 --> 00:17:16,826
Nem ezt mondtam.
172
00:17:17,036 --> 00:17:18,746
MegvĂĄdoltĂĄl.
Leckét adok neked.
173
00:17:18,829 --> 00:17:20,081
Ăn sem bocsĂĄtok meg neked.
174
00:17:21,415 --> 00:17:22,625
Mit csinĂĄlsz?
175
00:17:22,833 --> 00:17:24,794
Megverni téged
amiért tolvajoknak neveztek minket!
176
00:17:28,714 --> 00:17:30,508
Ne fuss! Ăllj meg!
177
00:18:15,595 --> 00:18:16,679
Megint te?
178
00:18:17,930 --> 00:18:19,473
A sors összehoz minket
179
00:18:19,557 --> 00:18:21,267
akkor is, amikor mi vagyunk
ezer mérföldre egymåstól.
180
00:18:23,936 --> 00:18:27,982
Itt van a 109 200 mérfölded?
181
00:18:29,066 --> 00:18:32,028
KözvetlenĂŒl mellette
a te hegy nan-kirĂĄlyod.
182
00:18:32,820 --> 00:18:34,989
Semmiképpen. A kutya itt van.
183
00:18:35,406 --> 00:18:38,659
Megharapja a kutya
egy kis szĆlĆĂ©rt? Nem Ă©ri meg.
184
00:18:38,743 --> 00:18:40,036
VĂĄrj, tesĂł.
185
00:18:40,661 --> 00:18:42,663
Két férfi jobb, mint egy.
186
00:18:43,247 --> 00:18:45,249
Ki tudunk talĂĄlni egy tervet.
187
00:18:47,877 --> 00:18:52,006
Igen, emberek vagyunk.
Nem hagyhatjuk, hogy egy kutya megverjen minket.
188
00:18:52,256 --> 00:18:53,591
A vesztes eltereli a kutyĂĄt.
189
00:18:55,301 --> 00:18:56,302
- KĂgyĂł!
- Tigris!
190
00:18:56,761 --> 00:18:57,845
- SĂĄrkĂĄny!
- SĂĄska!
191
00:18:58,054 --> 00:18:59,055
- Tigris!
- SĂĄrkĂĄny!
192
00:18:59,305 --> 00:19:00,348
- Daru!
- SĂĄska!
193
00:19:01,474 --> 00:19:03,517
A daru veri a sĂĄskĂĄjĂĄt.
194
00:19:03,893 --> 00:19:05,144
Ez most rajtad ĂĄll.
195
00:19:08,230 --> 00:19:11,275
Amikor egy férfi szerencsétlen, megtenné
még mindig szellemeket låtni a nap alatt.
196
00:19:13,527 --> 00:19:14,737
Vålassz minél többet!
197
00:19:15,196 --> 00:19:18,449
Hé! Megkérdezhetem a nevét?
198
00:19:20,743 --> 00:19:22,536
Fan ta-pei!
199
00:19:22,620 --> 00:19:25,498
Most mĂĄr tudom a neved.
Ha halĂĄlra harap
200
00:19:26,123 --> 00:19:27,917
CsinĂĄlok neked sĂrkövet.
201
00:19:28,584 --> 00:19:31,420
Kopogd le. Elmegyek most.
202
00:20:31,689 --> 00:20:32,690
Basszus!
203
00:20:32,773 --> 00:20:34,984
Még mindig kell
fizesse meg ezt a csomĂłt.
204
00:20:37,361 --> 00:20:38,362
Ki vagy te?
205
00:20:40,114 --> 00:20:41,198
Egy adĂłssĂĄgbehajtĂł.
206
00:20:42,324 --> 00:20:43,325
Egy adĂłssĂĄgbehajtĂł?
207
00:20:46,370 --> 00:20:47,580
KitĆl szedi be az adĂłssĂĄgot?
208
00:20:48,080 --> 00:20:52,626
Szedted a szĆlĆt Ă©s
majdnem az ĂĄllĂĄsomba kerĂŒlt.
209
00:20:52,835 --> 00:20:54,628
Hogy ne kĂ©nyszerĂtsem rĂĄd?
210
00:20:54,837 --> 00:20:56,046
Hogy érted?
211
00:20:56,464 --> 00:20:59,592
28 csomĂłt vĂĄlasztottĂĄl
összesen ma este.
212
00:21:00,301 --> 00:21:03,179
Minden fĂŒrt 113 szĆlĆt tartalmaz.
213
00:21:03,721 --> 00:21:07,183
Ăsszesen 3164 szĆlĆ.
214
00:21:07,516 --> 00:21:10,936
Szóval tartozol nekem 253 700 wénnel.
215
00:21:12,104 --> 00:21:14,774
Fizesse ki a pontos összeget.
216
00:21:15,149 --> 00:21:16,358
Fizess és menj el
217
00:21:16,650 --> 00:21:20,488
vagy szĆlĆnek veszem a szemedet
218
00:21:20,780 --> 00:21:23,199
hogy elkĂ©szĂtsem a prĂ©mium boromat.
219
00:21:26,452 --> 00:21:27,452
Akarsz futni?
220
00:21:31,332 --> 00:21:35,211
Egy hĂŒvelykkel lejjebb,
ez nem a kalapod lesz
221
00:21:35,294 --> 00:21:37,671
hanem a szemgolyĂłd!
222
00:21:38,464 --> 00:21:39,465
Fuss?
223
00:21:49,725 --> 00:21:53,020
SegĂtsĂ©g! SegĂtsĂ©g!
224
00:21:53,521 --> 00:21:57,066
Hagyd abba a sikoltozĂĄst.
Itt lĂłgtam egy ideje.
225
00:21:57,650 --> 00:22:00,486
Nem låttam, hogy ez jön, tesó.
226
00:22:00,778 --> 00:22:05,074
MindkettĆnket itt akasztottak fel.
Micsoda teljes kudarc.
227
00:22:05,658 --> 00:22:07,493
Most mår értem.
228
00:22:08,077 --> 00:22:09,995
SzĂłval ti ketten voltatok
ebben egyĂŒtt.
229
00:22:12,206 --> 00:22:14,041
Van egy 80 éves anyukåm
230
00:22:14,124 --> 00:22:16,836
és több mint 20 eltartott etetni.
231
00:22:16,919 --> 00:22:18,671
KĂ©rem, bocsĂĄsson meg nekĂŒnk, uram.
232
00:22:18,754 --> 00:22:21,590
Oké, mostantól
dolgozzon, hogy visszafizessem.
233
00:22:45,573 --> 00:22:46,740
LazĂtĂĄs?
234
00:23:36,248 --> 00:23:39,335
Siet! Meg tudod csinĂĄlni!
Meg tudod csinĂĄlni!
235
00:23:39,627 --> 00:23:41,462
Meg tudod csinĂĄlni! Meg tudod csinĂĄlni!
236
00:24:13,327 --> 00:24:17,539
- Hagyj egy kicsit.
- TörĆdj a magad dolgĂĄval!
237
00:24:31,136 --> 00:24:33,806
Ăhen halok, tesĂł.
238
00:24:34,306 --> 00:24:37,476
Pontosan ez
amit az öreg akar.
239
00:24:38,978 --> 00:24:41,021
VĂ©gĂŒl is elloptuk a szĆlĆjĂ©t.
240
00:24:42,106 --> 00:24:44,149
SzĆlĆ, szĆlĆ,
Ă©hezĆ sorsunkra jutott.
241
00:24:44,817 --> 00:24:47,111
Ăheznek, Ă©heznek,
megĂ©rdemeljĂŒk.
242
00:24:56,453 --> 00:24:58,247
Pårolt kukoricakenyér!
243
00:25:04,795 --> 00:25:05,795
Add vissza!
244
00:25:08,340 --> 00:25:10,467
- HĂ©! Ne harcolj tovĂĄbb!
- Add vissza!
245
00:25:10,551 --> 00:25:12,302
Ne veszekedjetek, ti ââketten!
246
00:25:13,178 --> 00:25:16,306
- Az enyém! Enyém! Ez az enyém!
- Fogd
247
00:25:31,947 --> 00:25:33,032
HovĂĄ lett?
248
00:25:33,240 --> 00:25:34,283
Ahol?
249
00:25:54,470 --> 00:25:56,263
Még mindig futni akarsz? Hozd ide!
250
00:25:56,805 --> 00:25:57,806
Add vissza.
251
00:25:58,223 --> 00:25:59,308
Ez az enyém.
252
00:26:02,978 --> 00:26:06,023
A nap tényleg
elvégezte a dolgåt.
253
00:26:06,648 --> 00:26:09,943
Tanultak egy kis kung fut
csak a nap alatt lenni.
254
00:26:12,154 --> 00:26:13,739
A kukoricakenyér miatt veszekednek.
255
00:26:13,822 --> 00:26:14,865
Honnan?
256
00:26:15,824 --> 00:26:17,242
Leestek az Ă©gbĆl.
257
00:26:18,202 --> 00:26:19,787
Add vissza! Ez az enyém.
258
00:26:27,878 --> 00:26:29,755
Vedd el. Egy-egy.
259
00:26:36,595 --> 00:26:38,722
LassĂts, kĂŒlönben megfulladsz.
260
00:26:44,144 --> 00:26:45,687
Kaphatnék még egyet?
261
00:26:46,438 --> 00:26:50,067
Nagyon szépen köszönöm!
Te vagy a mi megmentĆnk!
262
00:26:50,359 --> 00:26:51,777
Kaphatnék még egyet?
263
00:26:53,487 --> 00:26:55,239
Fogd.
264
00:27:14,800 --> 00:27:15,926
SĂĄrlabdĂĄk?
265
00:27:16,343 --> 00:27:19,680
SĂĄrgolyĂłk messzirĆl.
A gondolat az, ami szĂĄmĂt.
266
00:27:20,430 --> 00:27:22,599
Menj az ĂștbĂłl!
267
00:27:28,605 --> 00:27:30,899
Figyelem! Ideje védelmet fizetni.
268
00:27:31,942 --> 00:27:33,152
Csak fizesse ki a dĂjakat!
269
00:27:34,111 --> 00:27:35,195
Ne trĂŒkközz!
270
00:27:36,363 --> 00:27:37,698
Vagy rossz lesz mindannyiĂłtoknak!
271
00:27:38,282 --> 00:27:39,658
Ez a kettĆ pĂ©lda.
272
00:27:42,744 --> 00:27:44,204
Csak fizettĂŒnk
a kĂ©t nappal ezelĆtti dĂjakat.
273
00:27:44,454 --> 00:27:46,415
Csendes! Meg fognak ölni.
274
00:27:46,874 --> 00:27:48,834
Menj innen! Ăllj meg!
275
00:27:49,084 --> 00:27:52,337
Gyere ide! Fizesse be a dĂjakat!
276
00:27:52,588 --> 00:27:55,507
Ennyit kerestem ma, uram.
Nem engedhetem meg magamnak, hogy kifizessem a dĂjakat.
277
00:27:55,757 --> 00:27:57,426
Ăs akkor mi van?
Gyere ide! Fizesse be a dĂjakat!
278
00:27:57,634 --> 00:27:58,635
Add!
279
00:27:58,886 --> 00:28:02,264
én még soha
kĂ©sve fizette ki a dĂjat, uram.
280
00:28:02,556 --> 00:28:04,349
De ma alig kerestem valamit.
281
00:28:04,600 --> 00:28:06,226
KĂ©rem, hadd fizessek kĂ©sĆbb.
282
00:28:06,476 --> 00:28:09,188
Nincs pénz?
Ne trĂŒkközz velem!
283
00:28:11,148 --> 00:28:13,192
Ăllj meg! Ti köcsögök!
284
00:28:13,525 --> 00:28:15,861
KihasznĂĄlod Ćket.
A karma magĂĄval ragad.
285
00:28:16,069 --> 00:28:18,572
MegkĂŒzdök veletek, köcsögök
bårmi történjék!
286
00:28:23,702 --> 00:28:24,870
Verd meg!
287
00:28:26,371 --> 00:28:27,831
TĂșl messzire mentek.
288
00:28:28,624 --> 00:28:31,084
- TanĂtsuk meg Ćket.
- Rendben.
289
00:28:32,461 --> 00:28:34,004
- HasznĂĄld ezt?
- Rendben.
290
00:28:35,339 --> 00:28:37,620
- HĂ©! Mit csinĂĄlsz?
- Hadd kölcsönözzĂŒk egy idĆre.
291
00:28:38,842 --> 00:28:40,219
Ăllj meg! Mit csinĂĄltok srĂĄcok?
292
00:28:40,510 --> 00:28:41,803
Fizesse ki a dĂjat indulĂĄs elĆtt!
293
00:28:41,887 --> 00:28:43,388
DĂjak? Milyen dĂjak?
294
00:28:44,556 --> 00:28:47,476
- Ă, nincs pĂ©nzĂŒnk.
- Csak az Ă©letĂŒnk van.
295
00:28:47,559 --> 00:28:48,559
Ez elég.
296
00:28:48,769 --> 00:28:50,229
LĂĄssuk
ha ezt tĂșlĂ©li.
297
00:29:40,279 --> 00:29:41,655
Siess!
298
00:30:02,342 --> 00:30:05,220
Ha nem bĂrod a verĂ©st,
miĂ©rt kell hĆsnek lenni?
299
00:30:06,013 --> 00:30:08,265
Csak sajnĂĄltuk Ćket
hogy Ăgy zaklatjĂĄk.
300
00:30:10,934 --> 00:30:13,603
Nem ismertelek titeket
van igazsågérzete.
301
00:30:14,396 --> 00:30:16,815
Jó emberekké vålhatsz.
302
00:30:17,357 --> 00:30:19,484
AmĂg megĂ©rt minket.
303
00:30:22,988 --> 00:30:25,157
KĂ©rem, bĂĄnjon velĂŒnk jobban.
304
00:30:25,449 --> 00:30:26,533
Szeretnél kung fu-t tanulni?
305
00:30:26,783 --> 00:30:30,162
Akkor nem kapod meg
Ăgy megvertĂ©k.
306
00:30:30,245 --> 00:30:31,955
Tanulj kung fu-t?
307
00:30:33,206 --> 00:30:35,667
A 18 lépése
a részeg halhatatlanok.
308
00:30:36,752 --> 00:30:38,670
A 18 lépése
a részeg halhatatlanok?
309
00:30:39,296 --> 00:30:42,299
Majd megtudod, ha elsajĂĄtĂtod.
310
00:30:44,134 --> 00:30:45,302
Ki tanĂt meg minket kung fu-ra?
311
00:30:45,761 --> 00:30:46,803
Most könyörögj a gazdådnak.
312
00:32:05,215 --> 00:32:06,299
Felkelni.
313
00:32:12,848 --> 00:32:14,057
Folytasd.
314
00:33:59,579 --> 00:34:02,207
Tanulni kung fu-t
szenvedned kell.
315
00:34:46,251 --> 00:34:47,711
CsapdĂĄba akarsz ejteni?
316
00:34:47,794 --> 00:34:49,004
TĆled tanultam.
317
00:34:54,926 --> 00:34:56,386
HosszĂș Ășt ĂĄll elĆtted!
318
00:34:58,263 --> 00:34:59,472
Elkaptad.
319
00:35:04,269 --> 00:35:05,269
PrĂłbĂĄlj ki.
320
00:35:07,314 --> 00:35:09,441
Fej le, fej fel, fej le.
321
00:35:11,192 --> 00:35:12,611
Fel a fejjel.
322
00:35:31,755 --> 00:35:34,382
Ez a kĂŒlönbsĂ©g
mester és inasok között.
323
00:36:24,099 --> 00:36:25,308
ĆrĂŒltek!
324
00:36:28,228 --> 00:36:30,563
KĂ©t ĆrĂŒlt.
Ălmosak!
325
00:36:31,272 --> 00:36:32,816
TalĂĄld meg Chang mestert! Siet!
326
00:37:17,652 --> 00:37:18,778
Megint lazulsz?
327
00:37:19,070 --> 00:37:20,655
Inni akarok.
328
00:37:21,865 --> 00:37:23,116
Akarsz inni bort?
329
00:37:24,284 --> 00:37:28,079
Aki elĆbb megkapja, az ihat
mester prémium bora.
330
00:39:11,516 --> 00:39:14,102
Bort kell kĂ©szĂtened
ne igyon bort.
331
00:39:15,103 --> 00:39:16,103
Megért?
332
00:39:16,688 --> 00:39:18,147
Az ivĂĄs energiĂĄt ad.
333
00:39:18,231 --> 00:39:19,899
OstobasĂĄg! Ne talĂĄlj ki kifogĂĄsokat!
334
00:39:20,483 --> 00:39:22,402
OstobasĂĄg? Nem hiszel nekem?
335
00:39:25,321 --> 00:39:28,366
nem érdekel.
Ha megint elkaplak inni
336
00:39:29,242 --> 00:39:30,577
MegkĂ©rem apĂĄt, hogy utasĂtsa ki!
337
00:39:53,099 --> 00:39:55,560
A kung fu "sasköröm"
olyan erĆs, mester.
338
00:39:56,060 --> 00:39:57,770
Sokat tanultunk.
339
00:40:02,901 --> 00:40:03,902
JĂłl mondva.
340
00:40:04,402 --> 00:40:06,779
KĂ©rem, tanĂtson meg minket egy-kĂ©t lĂ©pĂ©sre.
341
00:40:07,363 --> 00:40:08,656
PrĂłbĂĄlj meg egyĂŒtt tĂĄmadni.
342
00:40:09,073 --> 00:40:10,533
Elnézést, mester.
343
00:40:50,531 --> 00:40:51,991
Szökni próbål?
344
00:41:14,347 --> 00:41:16,187
Köpd ki! Miért tetted
megpróbål megölni?
345
00:41:16,891 --> 00:41:18,101
Nem hagytĂĄl nekem mĂĄs vĂĄlasztĂĄst.
346
00:41:18,768 --> 00:41:20,853
Ăgysem tudunk Ă©lni.
Miért nem ölsz meg téged is?
347
00:41:21,229 --> 00:41:22,689
Ez nem rajtad mĂșlik.
348
00:41:23,481 --> 00:41:24,941
Holnap vigye el Ćket Sir Chao-ba.
349
00:41:26,901 --> 00:41:29,445
Ăld meg Ćket, ha ellenĂĄllnak.
350
00:41:29,862 --> 00:41:31,739
- IgazĂĄn?
- Ez a titok, amit hallottam.
351
00:41:34,075 --> 00:41:37,161
Chang Qi a pincĂ©szettĆl tudja
a részeg kung fu mester is?
352
00:41:37,495 --> 00:41:39,414
UtoljĂĄra
Ćk ketten kavartak velĂŒnk...
353
00:41:40,081 --> 00:41:41,416
ElrontottĂĄk a tervĂŒnket.
354
00:41:42,041 --> 00:41:44,168
Biztos Chang Qi åll a håttérben.
355
00:41:45,336 --> 00:41:47,380
Most mår hatårozottan ellenségek vagyunk.
356
00:41:48,089 --> 00:41:49,757
én is beszéltem
pincészet dolgozói.
357
00:41:50,216 --> 00:41:51,926
Azt mondtĂĄk, Chang qi
szeret inni
358
00:41:52,385 --> 00:41:54,721
majd gyakorlatok
a részeg kung fu mester.
359
00:41:54,971 --> 00:41:56,723
Elvitték
két tanonc nemrég
360
00:41:56,931 --> 00:41:58,266
Ă©s kung fu-ra tanĂtotta Ćket.
361
00:41:58,850 --> 00:42:00,560
én ezt hallottam
egész jók.
362
00:42:01,519 --> 00:42:04,355
Rendben, kérd meg Chang qi-t, hogy jöjjön åt.
363
00:42:04,772 --> 00:42:07,859
Hadd hĂvjam ki Ćt
hĂĄrom ital utĂĄn.
364
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
Ha kell, megölöm.
365
00:42:15,366 --> 00:42:18,327
Ez a kilenc sårkånyból ålló Jade csésze,
csalådi örökségem.
366
00:42:18,578 --> 00:42:20,621
CsĂĄszĂĄr chien tĂŒdĆ
tetszett a legjobban.
367
00:42:20,955 --> 00:42:22,707
ValahĂĄnyszor hasznĂĄlta,
nagyon berĂșgna.
368
00:42:23,416 --> 00:42:25,418
Remek.
369
00:42:25,793 --> 00:42:29,630
Milyen szerencsés vagyok
hogy hétköznapi sråcként hasznåljam.
370
00:42:31,549 --> 00:42:33,760
Fenékig.
371
00:42:38,264 --> 00:42:40,308
KĂ©rem, segĂtsen magĂĄn, uram.
372
00:42:45,229 --> 00:42:47,940
- Tessék, egészségedre.
- Egészségére.
373
00:42:55,406 --> 00:42:59,035
CsodĂĄlatos alak vagy, uram.
Igyunk, amĂg rĂ©szeg nem leszĂŒnk.
374
00:42:59,285 --> 00:43:01,204
Igyål többet, többet.
375
00:43:01,662 --> 00:43:05,833
Kérlek ne.
A tĂșl sok ivĂĄs nem jĂł.
376
00:43:06,334 --> 00:43:08,461
Ez jobb
hogy ne igyon tĂșl sokat.
377
00:43:08,711 --> 00:43:10,838
- Gyere, igyĂĄl egyet
- nem nem nem nem.
378
00:43:17,220 --> 00:43:19,639
Részeg vagy.
MenjĂŒnk a szobĂĄba pihenni.
379
00:43:20,473 --> 00:43:22,475
Ki mondta, hogy részeg vagyok?
Nem vagyok részeg.
380
00:43:25,978 --> 00:43:27,105
Hé! Meg akarsz ölni?
381
00:43:27,522 --> 00:43:29,065
Rendben, meg foglak ölni.
382
00:44:20,700 --> 00:44:21,826
Te is igyĂĄl egy kicsit.
383
00:44:41,721 --> 00:44:43,931
Ăh ne! A mester tĂșl rĂ©szeg.
384
00:45:05,411 --> 00:45:08,039
Ne csak maradj itt.
Meg kell mentenĂŒnk a mestert.
385
00:45:08,289 --> 00:45:09,290
Meg tudjuk csinĂĄlni?
386
00:45:09,373 --> 00:45:10,625
Persze, hasznĂĄld ezt.
387
00:45:20,301 --> 00:45:21,552
GyerĂŒnk, mester!
388
00:45:26,140 --> 00:45:27,433
GyerĂŒnk.
389
00:45:30,978 --> 00:45:32,355
Hogy mersz?
390
00:45:32,897 --> 00:45:34,607
Most megsértetted, uram.
391
00:45:34,857 --> 00:45:36,025
nem érted?
392
00:45:38,027 --> 00:45:41,614
Ez az Ć földje.
A bĂ©rleti szerzĆdĂ©s a következĆ hĂłnapban jĂĄr le.
393
00:45:42,114 --> 00:45:44,992
a kedvében kell jårnom
hogy itt tartsam a dolgomat.
394
00:45:45,493 --> 00:45:47,912
Most elcseszted.
Kifelé! Most!
395
00:45:48,496 --> 00:45:49,580
Kifelé! Ki!
396
00:45:49,956 --> 00:45:51,916
Nem hallottĂĄl?
397
00:45:52,416 --> 00:45:54,418
Ki! Ki! Ki!
398
00:45:55,878 --> 00:45:58,464
Menj, vagy megkötözlek benneteket...
399
00:46:00,633 --> 00:46:03,427
Ăs hadd uram
verjetek agyon titeket!
400
00:46:03,552 --> 00:46:05,054
Igaz, ez a legjobb.
401
00:46:05,263 --> 00:46:07,181
Akkor nem fognak
okoz több gondot.
402
00:46:07,807 --> 00:46:09,308
HĂĄnyszor mondtam mĂĄr el?
403
00:46:09,558 --> 00:46:10,851
Ne szĂłrakozz urammal!
404
00:46:11,519 --> 00:46:14,397
Ti ketten soha nem figyeltek rĂĄm!
405
00:46:15,064 --> 00:46:17,400
BĂrsĂĄg! Most szerezd meg a pĂ©nzt
és menj ki!
406
00:46:24,573 --> 00:46:26,033
- Yu-iu!
- Pszt.
407
00:46:28,160 --> 00:46:30,746
Itt van nektek 30 zsemle.
408
00:46:34,792 --> 00:46:36,961
KĂ©rem, beszĂ©ljen a fĆnökkel.
KönyörgĂŒnk neked.
409
00:46:37,295 --> 00:46:38,671
Nem mehetĂŒnk el.
410
00:46:38,921 --> 00:46:40,089
Miért ne?
411
00:46:41,382 --> 00:46:44,302
- Egy fĆre maradunk itt.
- JĂł jĂł.
412
00:46:44,885 --> 00:46:48,306
Ez csak
idĆpocsĂ©kolĂĄs maradni.
413
00:46:48,389 --> 00:46:50,766
Ahol van akarat
van rĂĄ mĂłd.
414
00:46:51,267 --> 00:46:53,644
Akkor sem mondok igent
ti ketten folyton könyörögtek.
415
00:46:55,646 --> 00:46:56,981
MirĆl beszĂ©lsz?
416
00:46:57,148 --> 00:46:59,483
Nem engeded
Chang mester tanĂt minket kung fu-ra?
417
00:47:01,444 --> 00:47:03,321
Chang mesternek akarsz maradni?
418
00:47:03,946 --> 00:47:06,699
Természetesen.
Nem miattad maradunk itt.
419
00:47:08,951 --> 00:47:10,953
Ti ketten nem
törĆdj velem egyĂĄltalĂĄn.
420
00:47:37,980 --> 00:47:39,190
Yu-iu!
421
00:47:41,942 --> 00:47:43,235
Yu-iu!
422
00:47:45,988 --> 00:47:47,323
Yu-iu.
423
00:47:48,908 --> 00:47:50,409
Haragszol rĂĄm?
424
00:47:53,537 --> 00:47:54,789
Yu-iu, én...
425
00:47:55,247 --> 00:47:56,957
Tudom, hogy valamit rosszul mondtam
426
00:47:57,333 --> 00:47:59,835
de nem akartalak bĂĄntani.
427
00:48:01,712 --> 00:48:03,297
Ne sĂrj, okĂ©?
428
00:48:05,383 --> 00:48:07,301
Nézz råm, yu-lu.
429
00:48:07,843 --> 00:48:09,178
Elnézést kérek.
430
00:48:17,728 --> 00:48:20,356
Ăn... eskĂŒszöm
Nem mondom el még egyszer.
431
00:48:20,606 --> 00:48:21,649
Rendben?
432
00:48:21,899 --> 00:48:23,150
Ta-pei!
433
00:48:23,526 --> 00:48:25,319
Hol vagy, ta-pei?
434
00:48:27,196 --> 00:48:28,280
Ta-pei!
435
00:48:32,660 --> 00:48:33,869
Menj innen!
436
00:48:35,204 --> 00:48:36,330
Menj innen!
437
00:48:41,377 --> 00:48:42,711
Mit csinĂĄlsz?
438
00:48:50,261 --> 00:48:52,221
Hogyan segĂthetek, chin?
439
00:48:52,763 --> 00:48:54,807
Hol van az öreg Chang Qi?
440
00:48:54,890 --> 00:48:57,685
Jobb. A hegyen van,
borkĂ©szĂtĂ©si alapanyagok szedĂ©se.
441
00:48:57,768 --> 00:49:00,646
Ez az öreg ellopta a gazdånkat
kilenc sĂĄrkĂĄnyos Jade kupa.
442
00:49:02,690 --> 00:49:04,859
Ha holnap nem talĂĄljuk
443
00:49:05,317 --> 00:49:07,069
lebontjuk ezt a pincészetet!
444
00:49:07,528 --> 00:49:08,821
Persze, persze.
445
00:49:09,071 --> 00:49:14,577
KĂ©rem Uram, engedje meg nekĂŒnk
tovåbbra is bérelje ezt a helyet.
446
00:49:14,994 --> 00:49:16,370
30%-kal több bĂ©rleti dĂjat fizetek.
447
00:49:16,620 --> 00:49:22,042
Ami a kilenc sĂĄrkĂĄnyos Jade kupĂĄt illeti,
Visszaadom neki.
448
00:49:23,878 --> 00:49:24,878
Ăllj meg!
449
00:49:26,088 --> 00:49:27,381
Mit csinĂĄlsz?
450
00:49:28,340 --> 00:49:29,967
A kilences sĂĄrkĂĄny visszaadĂĄsa
Jade csésze.
451
00:49:30,050 --> 00:49:30,885
A kilencsĂĄrkĂĄnyos JĂĄde pohĂĄr?
452
00:49:30,968 --> 00:49:32,261
BocsĂĄss meg nekĂŒnk.
453
00:49:32,344 --> 00:49:34,847
Köcsögök.
Hogy merĂ©szelsz velĂŒnk szĂłrakozni?
454
00:49:39,727 --> 00:49:42,396
Ăh ne! Eltört a pohĂĄr!
Menj, szĂłlj a mesternek! Siet!
455
00:49:43,564 --> 00:49:45,274
Mit? Eltört a pohår?
456
00:49:45,608 --> 00:49:46,817
Az én hibåm.
457
00:49:47,234 --> 00:49:48,444
Hol vannak?
458
00:50:26,232 --> 00:50:27,649
Ăn vagyok az egyedĂŒli uralkodĂł
459
00:50:27,650 --> 00:50:29,485
menj, bontsd le a pincészetet!
460
00:50:30,027 --> 00:50:31,320
HozzĂĄtok hozzĂĄm Chang qit.
461
00:50:31,904 --> 00:50:33,864
- Ălve vagy halva!
- Megvan!
462
00:50:41,330 --> 00:50:43,082
Hello, chin.
463
00:50:44,458 --> 00:50:46,210
Mit tehetek önért?
464
00:50:46,585 --> 00:50:47,836
Hozd ide Chang qit!
465
00:50:48,128 --> 00:50:50,589
De kĂĄr!
Megint a hegyen van.
466
00:50:52,675 --> 00:50:54,009
Keresse meg a helyet.
467
00:50:54,593 --> 00:50:56,053
Mit csinĂĄlsz, chin?
468
00:51:02,685 --> 00:51:05,187
Tényleg nincs itt, chin.
469
00:51:05,646 --> 00:51:10,734
Wang... mondta a mester
itt akar Ă©pĂteni.
470
00:51:11,068 --> 00:51:12,468
TehĂĄt visszavesszĂŒk az ingatlant.
471
00:51:12,695 --> 00:51:14,738
Ha nem mozdulsz ki,
kidobunk!
472
00:51:15,322 --> 00:51:17,950
Ti férfiak! Bontsa le a pincészetet!
473
00:51:18,325 --> 00:51:19,785
Tépd le! Tépd le!
474
00:51:20,327 --> 00:51:21,537
Mit csinĂĄlsz?
475
00:51:24,123 --> 00:51:25,499
Ăll.
476
00:51:26,292 --> 00:51:29,587
Könyörgöm neked.
Könyörgöm neked. Kérlek ne...
477
00:51:34,425 --> 00:51:35,509
Apu!
478
00:51:38,345 --> 00:51:39,471
MiĂ©rt ĂŒtöttek meg?
479
00:51:39,722 --> 00:51:41,724
MiĂ©rt vertek meg Ăgy?
480
00:51:42,182 --> 00:51:43,350
Apu!
481
00:51:45,978 --> 00:51:47,021
Apu!
482
00:51:47,271 --> 00:51:48,355
Megöllek!
483
00:51:48,647 --> 00:51:50,357
Engedj el! Engedj el!
484
00:51:50,649 --> 00:51:51,734
Apu!
485
00:51:53,110 --> 00:51:54,278
Hadd menjen!
486
00:52:00,326 --> 00:52:01,619
HiĂĄnyzik!
487
00:52:02,244 --> 00:52:03,454
Apu!
488
00:52:06,165 --> 00:52:07,374
Apu!
489
00:52:07,916 --> 00:52:09,084
Apu!
490
00:52:12,046 --> 00:52:13,255
Apu!
491
00:52:13,547 --> 00:52:14,798
Megöllek!
492
00:52:16,717 --> 00:52:17,968
Apu!
493
00:52:20,012 --> 00:52:21,305
Apu!
494
00:52:22,514 --> 00:52:24,558
Apu! Ă agyar!
495
00:52:29,146 --> 00:52:31,023
Apu! Engedj el!
496
00:52:33,275 --> 00:52:36,070
Ne verd mĂĄr meg!
Ne verd mĂĄr meg!
497
00:52:44,370 --> 00:52:45,829
Apu!
498
00:52:47,873 --> 00:52:50,334
Apu! Apu!
499
00:53:06,725 --> 00:53:07,893
Közelebb.
500
00:53:10,104 --> 00:53:11,355
Magasabb.
501
00:53:37,339 --> 00:53:40,008
Chang qi, mester
a pincészet.
502
00:53:40,509 --> 00:53:44,638
Miért vagy olyan könyörtelen,
tigris ugye?
503
00:53:44,888 --> 00:53:46,640
Egy fiĂș fizet
apja adĂłssĂĄgait.
504
00:53:47,391 --> 00:53:49,184
Nem bĂĄnt veled jĂłl?
505
00:53:50,144 --> 00:53:53,147
Ma elpusztĂtom
a hozzå való hƱséged.
506
00:53:53,522 --> 00:53:54,773
- SrĂĄcok.
- Itt.
507
00:53:55,232 --> 00:53:56,692
Vidd velĂŒnk azt a lĂĄnyt!
508
00:53:59,695 --> 00:54:01,530
Qi bĂĄcsi! Qi bĂĄcsi!
509
00:54:02,030 --> 00:54:04,867
Engedj el! Qi bĂĄcsi!
510
00:54:27,598 --> 00:54:28,807
Hol van a mester?
511
00:54:29,057 --> 00:54:30,184
hol van yu-iu?
512
00:54:31,560 --> 00:54:33,228
- Mester!
- Uram.
513
00:54:33,437 --> 00:54:34,521
FĆ!
514
00:54:36,899 --> 00:54:38,192
FĆ! FĆ!
515
00:54:38,442 --> 00:54:39,568
Agyar!
516
00:54:41,069 --> 00:54:42,446
Ăh ne! elkĂ©stĂŒnk!
517
00:54:42,738 --> 00:54:44,458
- MenjĂŒnk tigris yeh hĂĄzĂĄba!
- GyerĂŒnk!
518
00:54:47,075 --> 00:54:48,577
Engedj el!
519
00:54:48,869 --> 00:54:50,078
Engedj el!
520
00:54:51,079 --> 00:54:52,998
VentilĂĄtor! Ăgy!
521
00:54:54,958 --> 00:54:56,502
Engedj el!
522
00:55:03,217 --> 00:55:04,259
Yu-iu!
523
00:55:15,187 --> 00:55:17,689
Hol van qi bĂĄcsi, yu-iu?
Hol van?
524
00:55:18,565 --> 00:55:19,775
Ott.
525
00:56:29,261 --> 00:56:31,013
Ăme a prĂ©mium borod,
fĆ.
526
00:58:10,904 --> 00:58:12,114
GyerĂŒnk!
527
00:58:26,837 --> 00:58:28,213
Merre menjĂŒnk, mester?
528
00:58:30,549 --> 00:58:33,218
Ily mĂłdon. Ez a
a nyolc halhatatlan hegye.
529
00:58:33,468 --> 00:58:35,387
Gyakran vĂĄlogattam
borkĂ©szĂtĂ©s hozzĂĄvalĂłit ott.
530
00:58:35,846 --> 00:58:39,599
Van egy barlang.
Ott elbĂșjhatunk egy darabig.
531
00:58:40,267 --> 00:58:43,562
Tigris nem talĂĄl minket
egyelĆre. GyerĂŒnk.
532
00:58:56,158 --> 00:58:58,076
- Mester! FĆ!
- Qi bĂĄcsi.
533
00:59:00,871 --> 00:59:02,289
Ti menjetek be.
534
00:59:02,664 --> 00:59:06,668
Hozz nekem néhåny enciångyökeret
hogy meggyĂłgyĂtsam a sebemet.
535
00:59:07,127 --> 00:59:08,295
- GyerĂŒnk.
- GyerĂŒnk.
536
00:59:13,550 --> 00:59:15,635
Pihenj egy kicsit
és minden rendben lesz, båcsi.
537
00:59:39,576 --> 00:59:40,827
Nézd, ta-peh
538
00:59:42,287 --> 00:59:44,623
lĆdd le az Ă©rmĂ©ddel
és a tigrisfogam!
539
00:59:53,423 --> 00:59:56,176
Qi bĂĄcsi. Ăbredj fel, Qi bĂĄcsi.
540
00:59:56,468 --> 00:59:57,552
Qi bĂĄcsi.
541
01:00:00,931 --> 01:00:04,893
szomjas vagyok, yu-iu.
Hozz egy kis vizet.
542
01:00:05,143 --> 01:00:06,269
Megvan.
543
01:00:07,104 --> 01:00:09,147
AggĂłdom
egyedĂŒl vagy itt.
544
01:00:10,273 --> 01:00:14,402
- Rendben leszek. Csak siess.
- Rendben.
545
01:00:25,247 --> 01:00:26,748
Tudom, hogy van fent egy barlang.
546
01:00:27,165 --> 01:00:28,834
- Biztosan ott vannak.
- JĂł.
547
01:00:29,084 --> 01:00:30,836
Oszd két csoportra
Ă©s körĂŒlvegye Ćket.
548
01:01:30,645 --> 01:01:31,980
Qi bĂĄcsi!
549
01:01:44,534 --> 01:01:45,994
Qi bĂĄcsi!
550
01:01:56,046 --> 01:01:57,797
Tudtam, hogy åtmész itt.
551
01:01:58,215 --> 01:01:59,841
Az ellenségek biztosan talålkoznak.
552
01:02:00,467 --> 01:02:06,306
Ezt a szép helyet vålasztottam
sĂrjainkĂ©rt!
553
01:02:08,975 --> 01:02:10,393
Ez a hely? Nagy!
554
01:03:34,936 --> 01:03:36,136
Biztosan ezt tervezte a mester.
555
01:03:36,354 --> 01:03:37,939
Az ok, amiért
megkĂ©rt, hogy jöjjĂŒnk ide
556
01:03:38,189 --> 01:03:40,483
nekĂŒnk kell elsajĂĄtĂtani a mozdulatokat
ebbĆl a kung fu-bĂłl.
557
01:03:42,068 --> 01:03:44,362
A mester tudja, mi a helyes.
558
01:03:44,821 --> 01:03:46,281
KĂ©rdezzĂŒk meg Ćt.
559
01:03:46,656 --> 01:03:47,907
- Jobb! GyerĂŒnk!
- GyerĂŒnk!
560
01:04:06,593 --> 01:04:07,677
Yu-iu!
561
01:07:15,615 --> 01:07:16,824
FĆ!
562
01:07:50,900 --> 01:07:52,026
FĆ!
563
01:07:55,071 --> 01:07:56,072
hol van yu-iu?
564
01:07:56,406 --> 01:07:57,448
Yu-iu...
565
01:07:59,409 --> 01:08:01,286
VigyĂĄzz rĂĄ.
566
01:08:03,329 --> 01:08:05,582
Siet! GyĆzd le a tigrist!
567
01:08:06,291 --> 01:08:10,003
Siet! Verd meg! Siet!
568
01:08:10,253 --> 01:08:13,047
FĆ! FĆ! FĆ!
569
01:08:14,716 --> 01:08:16,759
Arhat lesben ĂĄll a tigrisre.
570
01:08:23,975 --> 01:08:26,185
FĆnix kitĂĄrja szĂĄrnyait.
571
01:08:49,042 --> 01:08:51,210
Wu Sung elhalad a kis domb mellett.
572
01:08:53,671 --> 01:08:55,590
Hal ĂĄtugrik a sĂĄrkĂĄnykapun.
573
01:09:08,603 --> 01:09:11,147
Chung-ii tĂĄmadĂĄsok
jobbra-balra a legyezĆjĂ©vel.
574
01:09:30,917 --> 01:09:33,169
Az ezĂŒst szĆnyeg körben forog.
575
01:09:36,047 --> 01:09:37,924
Wu énekelt bérleteket
ismét a kis domb.
576
01:10:00,238 --> 01:10:02,115
A kezek felhĆk.
RepĂŒlnek a lĂĄbak.
577
01:10:05,159 --> 01:10:07,286
Fogd meg a tigris fejét
és fojtsd meg.
578
01:10:15,962 --> 01:10:18,005
Phoenix a nap felé néz egy dombon.
579
01:10:19,382 --> 01:10:21,843
Az arany horgok csökkentik az årnyékot.
580
01:10:39,277 --> 01:10:41,446
Li bai leesik a lovĂĄrĂłl.
581
01:10:57,128 --> 01:10:58,963
A feje a földhöz csapódik.
582
01:11:03,259 --> 01:11:05,887
Ride a tigris és
elérte a hårom végzetes pontot.
583
01:11:21,152 --> 01:11:22,278
FĆ.
584
01:11:22,779 --> 01:11:23,988
Yu-iu.
585
01:11:26,532 --> 01:11:29,242
Ennek harminc éve
miĂłta elvĂĄltunk.
586
01:11:29,243 --> 01:11:31,204
Chang qi båcsi emléke
Wang apa emléke
587
01:11:31,746 --> 01:11:33,581
a 30 év alatt
588
01:11:34,040 --> 01:11:36,834
délen jårtål
és voltam északon.
589
01:11:37,084 --> 01:11:39,879
BarĂĄtkozĂĄs a kung fuval
Ă©s az igazsĂĄgtalansĂĄg elleni kĂŒzdelem.
590
01:11:39,962 --> 01:11:43,883
HĂvtak minket
âdĂ©li csĂ©sze, Ă©szaki kancsĂłâ.
591
01:11:45,134 --> 01:11:46,427
De nem tudjĂĄk
592
01:11:47,053 --> 01:11:48,763
miért kell annyit innunk.
593
01:11:51,182 --> 01:11:53,351
Azért iszunk, hogy elfojtsuk bånatunkat.
594
01:11:55,061 --> 01:11:57,480
Egy nĆ emlĂ©kĂ©re iszunk.
595
01:12:00,775 --> 01:12:01,901
Ez igaz.
596
01:12:02,318 --> 01:12:04,946
A legnehezebb dolog
elfelejteni âszeretetâ.
597
01:12:11,869 --> 01:12:15,414
IgyĂĄl szabadon.
Kérem, próbålja ki ezt a kukoricakenyeret.
598
01:12:16,958 --> 01:12:18,167
Te vagy...
599
01:12:18,543 --> 01:12:20,127
Nem emlékszel råm?
600
01:12:38,312 --> 01:12:40,815
Ne aggĂłdj. kitartok
az ég, ha leesik.
601
01:12:40,898 --> 01:12:43,317
Ne aggĂłdj. felemelem
a hegy, ha összedĆl.
602
01:12:44,026 --> 01:12:46,153
BĂĄrmit megteszek, yu-lu.
603
01:12:46,487 --> 01:12:48,030
Csak bĂłlints rĂĄm.
604
01:12:48,364 --> 01:12:51,742
BĂĄrmit megteszek, amit mondasz.
Csak bĂłlints rĂĄm.
605
01:12:52,285 --> 01:12:53,286
- RĂĄm.
- RĂĄm.
606
01:12:57,832 --> 01:12:59,709
Te? Menj innen!
607
01:13:01,669 --> 01:13:02,920
Menj el!
608
01:13:03,254 --> 01:13:04,254
- Te..
- Mit?
609
01:13:06,591 --> 01:13:08,134
Menjetek el mindketten!
610
01:13:12,179 --> 01:13:14,390
Ki tehetné
olyan nagyszerƱ prémium bor
611
01:13:14,807 --> 01:13:18,728
kivéve wang yu-lu
a tisztavĂzi borĂĄszatbĂłl?
612
01:13:19,020 --> 01:13:20,104
Te...
613
01:13:20,980 --> 01:13:23,190
Te... nem vagy...
614
01:13:24,734 --> 01:13:26,235
Nem zuhantĂĄl ĂĄt a sziklĂĄn?
615
01:13:26,611 --> 01:13:30,197
Igen, beleestem a vĂzbe
és valaki megmentett.
616
01:13:30,698 --> 01:13:33,492
Ez egy hosszĂș törtĂ©net.
ElĆbb igyunk egyet.
617
01:13:37,288 --> 01:13:41,500
soha nem gondoltam
Ășjra talĂĄlkoznĂĄnk.
618
01:13:42,043 --> 01:13:43,044
Mit?
619
01:13:43,294 --> 01:13:45,838
Nem ĂrtĂĄl nekem levelet?
és megkér, hogy talålkozzunk itt?
620
01:13:45,922 --> 01:13:48,174
Egy levél?
Nem Ărtam levelet.
621
01:13:51,052 --> 01:13:54,555
De levelet is kaptam
meghĂvott talĂĄlkozni ide.
622
01:13:54,639 --> 01:13:56,057
MeghĂvtalak titeket ide.
623
01:13:56,974 --> 01:13:58,142
30 év telt el.
624
01:13:58,976 --> 01:14:03,356
Apa és båcsi Qi elhunyt
ezen a napon 30 Ă©vvel ezelĆtt.
625
01:14:04,398 --> 01:14:07,193
MeghĂvtalak titeket
tiszteletet tenni.
626
01:14:39,392 --> 01:14:41,227
Ne lĂ©gy szomorĂș, yu-lu.
627
01:14:43,104 --> 01:14:45,064
Ne sĂrj, yu-iu.
628
01:14:45,856 --> 01:14:48,150
Ne lĂ©gy szomorĂș, yu-lu.
629
01:14:48,609 --> 01:14:50,403
ApĂĄd elment, de nĂĄlad vagyok.
630
01:14:52,363 --> 01:14:54,657
Mester elment, de nĂĄlad vagyok.
631
01:14:54,907 --> 01:14:58,327
Ne aggĂłdj, kibĂrom
az ég, ha leesik.
632
01:14:58,911 --> 01:15:01,205
Ne aggĂłdj. felemelem
a hegy, ha összedĆl.
633
01:15:01,288 --> 01:15:03,624
BĂĄrmit megteszek, amit mondasz.
Csak bĂłlints rĂĄm.
634
01:15:04,208 --> 01:15:06,711
BĂĄrmit megteszek, amit mondasz.
Csak bĂłlints rĂĄm.
635
01:15:14,260 --> 01:15:17,972
TĂșl messzire mentĂ©l, tesĂł.
Nem viccelek!
636
01:15:19,306 --> 01:15:20,433
EskĂŒszöm!
637
01:15:20,683 --> 01:15:22,935
Ha hazudok,
csapjon belém a villåm!
638
01:15:23,019 --> 01:15:25,062
OkĂ©, elĆbb megöllek.
639
01:15:48,627 --> 01:15:50,254
Emelj fel egy poharat az asszonyért.
640
01:16:04,769 --> 01:16:06,979
IgyĂĄl a bĂĄnat elfojtĂĄsĂĄra.
641
01:16:31,879 --> 01:16:34,924
A hĆsök nem könnyeznek könnyen.
642
01:16:37,510 --> 01:16:40,471
Hacsak nem fĂĄj a szĂvĂŒk.
643
01:16:55,236 --> 01:16:57,446
Hagyd abba a harcot!
Hagyja abba a harcot, ti ketten!
644
01:17:11,544 --> 01:17:13,254
Ismered Ćt, koldus?
645
01:17:13,712 --> 01:17:14,839
Soha nem lĂĄtta azelĆtt.
646
01:17:15,297 --> 01:17:16,757
chou lien-chan?
647
01:17:17,341 --> 01:17:18,551
Ki az?
648
01:17:19,677 --> 01:17:21,595
Ăreg vagy.
Nem hallasz tisztĂĄn.
649
01:17:22,012 --> 01:17:23,722
A sajĂĄt dolgunkkal kellene foglalkoznunk.
650
01:17:26,142 --> 01:17:29,270
Itt van az a férfi neked,
ta-pei?
651
01:17:30,771 --> 01:17:32,606
TalĂĄn inni akar velem.
652
01:17:35,359 --> 01:17:37,444
Utazzon barĂĄtokat szerezni.
653
01:17:38,362 --> 01:17:40,489
IgyĂĄl bort nĆknek.
654
01:17:42,741 --> 01:17:44,910
Ăn Ă©szakrĂłl jöttem, fan ta-pei!
655
01:17:46,120 --> 01:17:47,830
VĂĄrj, amĂg visszajövök, yu-lu.
656
01:17:48,956 --> 01:17:50,374
Mit akarsz csinĂĄlni, ta-pei?
657
01:17:50,583 --> 01:17:52,710
iszom vele.
Akkor visszajövök.
658
01:17:53,669 --> 01:17:57,506
Természetesen a prémium bor
még mindig a legjobb.
659
01:18:06,932 --> 01:18:10,227
Ne higgy neki, yu-lu.
Nem jön vissza.
660
01:18:15,858 --> 01:18:18,152
chou tien-pa vagyok,
nem chou lien-chan.
661
01:18:18,402 --> 01:18:20,696
Ichhahenge elĆször a 18 lĂ©pĂ©sed.
662
01:18:21,071 --> 01:18:24,742
Ăs koldus biztosan nem tud
menj el a chou lien-chan elĆl.
663
01:18:25,993 --> 01:18:27,828
Te nem chou lien-chan vagy?
664
01:18:29,872 --> 01:18:32,208
BĂĄrki is vagyok,
hadd verjelek meg elĆbb.
665
01:18:34,126 --> 01:18:36,128
Nem teheted meg, chou tien-pa.
666
01:21:16,830 --> 01:21:18,290
chou lien-chan vagyok.
667
01:21:20,000 --> 01:21:22,336
Nem akarok harcolni veled!
668
01:21:24,797 --> 01:21:27,674
NĂ©ha ez nem rajtunk mĂșlik.
669
01:21:27,758 --> 01:21:30,010
Jobb lenni
baråtok, mint ellenségek.
670
01:21:30,386 --> 01:21:31,887
Fogadd el a kihĂvĂĄsomat!
671
01:23:45,729 --> 01:23:48,148
Wu Sung megverte a tigrist
amikor 70%-os részeg volt.
672
01:24:02,746 --> 01:24:05,290
A nyolc halhatatlan ĂĄtkelt a tengeren
hårom csésze bor utån.
673
01:24:20,264 --> 01:24:21,473
Hårom csésze bor.
674
01:24:30,816 --> 01:24:33,277
Nemes hitvese berĂșg
és megöleli a kirålyt.
675
01:24:52,045 --> 01:24:54,715
SĂĄrkĂĄny becsapja a FĆnixet
repĂŒlĆ ĂŒtĂ©sekkel.
676
01:25:23,076 --> 01:25:25,329
A koldus szereti a bort
de nem részeg.
677
01:25:35,881 --> 01:25:38,133
Ta-pei tud inni
több, mint a sårkånykiråly.
678
01:26:33,438 --> 01:26:34,606
Yu-iu.
679
01:26:34,898 --> 01:26:36,441
Yu-iu!
680
01:26:37,943 --> 01:26:39,569
Yu-iu!
681
01:26:41,446 --> 01:26:43,240
Yu-iu! Koldus!
682
01:26:43,615 --> 01:26:44,908
Hol vannak?
683
01:26:46,451 --> 01:26:47,619
Yu-iu!
684
01:26:51,665 --> 01:26:52,791
Koldus!
685
01:26:55,210 --> 01:26:56,294
Yu-iu!
686
01:26:59,172 --> 01:27:00,298
Koldus!
687
01:27:02,426 --> 01:27:03,510
Yu-iu!
688
01:27:04,928 --> 01:27:05,971
Koldus!
689
01:27:07,013 --> 01:27:08,056
Yu-iu!
690
01:27:08,640 --> 01:27:09,725
Koldus!
691
01:27:09,975 --> 01:27:11,184
Hol vagytok, srĂĄcok?
692
01:27:11,810 --> 01:27:12,894
Yu-iu!
693
01:27:14,980 --> 01:27:16,106
Koldus!
694
01:27:25,407 --> 01:27:27,743
"Ăszaki kancsĂł Ă©s dĂ©li pohĂĄr
mindketten nagy hĆsök.
695
01:27:28,118 --> 01:27:30,495
"De ti ketten
mindig harcolj és soha ne hagyd abba.
696
01:27:31,329 --> 01:27:33,665
"Annyira hiĂĄnyoztok ti ketten.
697
01:27:34,583 --> 01:27:36,793
"RemĂ©lem, sikerĂŒl
Ășjra egyesĂŒlni a következĆ Ă©letben.
698
01:27:37,669 --> 01:27:38,879
â Yu-iu.
699
01:27:41,882 --> 01:27:43,216
Yu-iu.
700
01:27:56,605 --> 01:27:57,605
Yu-iu.
701
01:27:59,107 --> 01:28:01,985
Yu-iu!
45849