All language subtitles for The.Surrogate.Woman.1986.DVDRip.x264.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23,976 FPS 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net M�re porteuse (v.01) 3 00:00:03,100 --> 00:00:06,000 Traduction : Marcelvincent Corrections : Selkolla, Ulairi 4 00:00:03,346 --> 00:00:12,379 La m�re porteuse 5 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 6 00:01:19,800 --> 00:01:20,816 Madame ! 7 00:01:21,958 --> 00:01:24,426 C'est si douloureux. 8 00:01:31,901 --> 00:01:33,334 S'il vous pla�t, r�sistez � la souffrance, madame. 9 00:01:34,403 --> 00:01:36,303 C'est un mal n�cessaire 10 00:01:37,139 --> 00:01:39,266 pour �tre enceinte. 11 00:01:40,309 --> 00:01:42,777 En caut�risant 12 00:01:43,379 --> 00:01:46,280 environ 200 fois avec le moxa, 13 00:01:46,983 --> 00:01:48,610 on arr�tera les pertes blanches. 14 00:01:49,118 --> 00:01:51,951 Faites comme cela, vous aurez un gar�on. 15 00:02:35,131 --> 00:02:42,628 "Quand les gens traitent de fa�on bienveillante les d�funts." 16 00:04:39,688 --> 00:04:41,656 Kang Soo-Yeon 17 00:05:02,711 --> 00:05:09,674 R�alis� par Im Kwon-Taek 18 00:05:31,740 --> 00:05:34,800 Votre petit-fils et sa femme sont mari�s depuis 12 ans. 19 00:05:35,611 --> 00:05:37,545 Elle aura bient�t 30 ans. 20 00:05:37,980 --> 00:05:39,572 Mais ils n'ont pas d'enfants. 21 00:05:40,182 --> 00:05:42,116 Comme c'est dommage ! 22 00:05:43,986 --> 00:05:45,510 Son d�funt fr�re a�n� 23 00:05:45,821 --> 00:05:47,584 n'a eu seulement qu'un fils, Sang-Kyu. 24 00:05:48,858 --> 00:05:51,224 En outre, je n'ai qu'un seul enfant, Sang-Il. 25 00:05:51,861 --> 00:05:53,920 Je ne peux pas le laisser adopter par votre famille. 26 00:05:55,431 --> 00:05:57,865 C'est pour cela que je m'inqui�te 27 00:05:58,634 --> 00:06:00,602 de n'avoir personne pour faire subsister 28 00:06:01,537 --> 00:06:02,435 la lign�e de la famille. 29 00:06:03,906 --> 00:06:05,066 Ma famille fait partie de l'�lite confuc�enne. 30 00:06:05,541 --> 00:06:07,975 Ce serait humiliant de prendre une concubine. 31 00:06:09,445 --> 00:06:11,879 Je suis l'�pouse de l'h�ritier. Je tiens � honorer nos anc�tres. 32 00:06:13,215 --> 00:06:15,843 Sans descendance, ma famille ne pourra honorer les anc�tres. 33 00:06:17,820 --> 00:06:20,948 Je ne sais vraiment pas quoi faire. 34 00:06:22,324 --> 00:06:24,087 Je me sens accabl�e. 35 00:06:25,327 --> 00:06:25,759 M�re ! 36 00:06:26,862 --> 00:06:30,161 J'y ai r�fl�chi. 37 00:06:31,066 --> 00:06:33,694 J'ai un plan. 38 00:06:35,337 --> 00:06:36,031 Quel est-il ? 39 00:06:37,273 --> 00:06:38,901 Vous pouvez prendre une m�re porteuse. 40 00:06:40,042 --> 00:06:41,031 Une m�re porteuse ? 41 00:06:41,544 --> 00:06:45,605 De nombreuses familles nobles n'arrivant pas � avoir de fils 42 00:06:46,182 --> 00:06:47,877 prennent en secret une m�re porteuse. 43 00:06:48,184 --> 00:06:50,778 Mais ces femmes sont vulgaires. 44 00:06:51,587 --> 00:06:53,953 Elles ne sont pas dignes 45 00:06:54,323 --> 00:06:57,121 d'�tre la m�re de l'h�ritier. 46 00:06:57,593 --> 00:06:58,423 C'est ridicule. 47 00:06:59,461 --> 00:07:01,122 Je le sais. 48 00:07:01,830 --> 00:07:05,266 Pourtant certaines sont des enfants ill�gitimes d'aristocrates. 49 00:07:06,802 --> 00:07:08,000 Nous allons juste utiliser leur ventre 50 00:07:08,037 --> 00:07:09,971 pour un petit moment. 51 00:07:11,140 --> 00:07:13,199 Si la femme de Sang-Kyu est d'accord, 52 00:07:14,210 --> 00:07:16,644 j'enverrai Chaek chercher une m�re porteuse 53 00:07:17,046 --> 00:07:20,243 en secret. 54 00:07:20,849 --> 00:07:21,838 Chaek ? 55 00:07:22,685 --> 00:07:24,184 Il a choisi l'emplacement de la s�pulture de votre p�re. 56 00:07:24,253 --> 00:07:25,083 N'est-ce pas ? 57 00:07:25,621 --> 00:07:27,612 Vous avez raison. Il est digne de confiance. 58 00:07:29,625 --> 00:07:32,492 Il est tr�s instruit 59 00:07:33,162 --> 00:07:36,154 et il a bon go�t pour choisir les femmes. 60 00:07:39,935 --> 00:07:42,961 Que faut-il savoir sur la physionomie ? 61 00:07:43,205 --> 00:07:48,700 Il y a plusieurs conditions pour avoir un gar�on. 62 00:07:49,545 --> 00:07:53,606 Tout d'abord, la femme doit avoir 63 00:07:54,783 --> 00:07:57,581 de jolis yeux ovales, un nez fort 64 00:07:58,287 --> 00:08:00,619 et des paumes rubicondes. 65 00:08:01,190 --> 00:08:04,353 Son dos doit �tre fort et ses �paules rondes. 66 00:08:04,660 --> 00:08:09,097 un nombril profond, des hanches rondes et un ventre large. 67 00:08:09,732 --> 00:08:10,460 Et les paupi�res 68 00:08:10,599 --> 00:08:13,591 ne doivent pas couvrir les pupilles comme celles du phoenix. 69 00:08:13,936 --> 00:08:15,961 Et pour une fille qui ne peut pas avoir de gar�ons. 70 00:08:16,538 --> 00:08:18,733 Il y a 30 conditions diff�rentes. 71 00:08:19,408 --> 00:08:22,309 Une fille aux cheveux roux ou blonds, 72 00:08:23,078 --> 00:08:25,569 avec des yeux profonds, une langue p�le, 73 00:08:26,248 --> 00:08:27,237 un visage allong�, des narines poilues, et des l�vres charnues. 74 00:08:28,017 --> 00:08:30,144 Elle ne peut pas avoir de gar�on. 75 00:08:33,389 --> 00:08:34,678 Les femmes de ce village n'ont que des pr�noms. 76 00:08:34,723 --> 00:08:37,590 Elles n'ont pas de noms de famille. 77 00:08:38,494 --> 00:08:41,930 Les filles de m�res porteuses deviennent m�res porteuses. 78 00:08:42,765 --> 00:08:44,289 Exactement comme les femmes shamans. 79 00:08:45,467 --> 00:08:49,062 Regardez cette vall�e. 80 00:08:49,371 --> 00:08:51,805 On dirait... 81 00:08:52,474 --> 00:08:56,342 Voil� pourquoi ce village est appel� la vall�e de la porte de jade. 82 00:08:57,846 --> 00:08:58,175 Oh ! 83 00:09:00,149 --> 00:09:01,275 Mon dieu ! Attrapez le veau. 84 00:09:01,383 --> 00:09:03,783 Le veau, le veau, ici. Attrapez le veau. 85 00:09:04,386 --> 00:09:06,980 Attrapez le veau. 86 00:09:08,891 --> 00:09:10,415 Oh, mon dieu ! 87 00:09:10,959 --> 00:09:14,417 Imb�cile ! 88 00:09:14,596 --> 00:09:15,893 M�me pas capable d'attraper un veau. 89 00:09:15,998 --> 00:09:18,330 Quelle impolie vous �tes ! 90 00:09:20,040 --> 00:09:20,800 Je vous ai vex� ? 91 00:09:20,836 --> 00:09:21,666 Garce. 92 00:09:22,738 --> 00:09:25,206 Oh ! Monsieur... 93 00:09:26,041 --> 00:09:27,508 Cela fait longtemps. 94 00:09:29,144 --> 00:09:30,736 Des ann�es. 95 00:09:33,048 --> 00:09:33,844 Entrez donc. 96 00:09:34,717 --> 00:09:39,154 Vous n'avez pas besoin de dire votre nom de famille. 97 00:09:39,988 --> 00:09:42,422 Mais veuillez fixer le "hou" avant de faire votre choix. 98 00:09:45,294 --> 00:09:46,090 Qu'est-ce donc ? 99 00:09:47,596 --> 00:09:49,223 L'argent pour se d�v�tir. 100 00:09:50,232 --> 00:09:52,097 C'est � dire le d�dommagement. 101 00:09:54,203 --> 00:09:55,135 Vous m'avez dit, 102 00:09:55,704 --> 00:10:00,835 5 parcelles de terre pour un gar�on et 2 pour une fille. 103 00:10:01,176 --> 00:10:01,835 Donner naissance � une fille ? 104 00:10:02,778 --> 00:10:06,305 Gar�on, fille... C'est l'affaire des dieux. 105 00:10:07,015 --> 00:10:10,075 Je ne peux pas vous garantir que ce sera un gar�on. 106 00:10:11,153 --> 00:10:13,087 C'est vrai. 107 00:10:13,789 --> 00:10:15,256 Mais, je suis venu ici pour engager une m�re porteuse. 108 00:10:15,657 --> 00:10:19,093 C'est pour avoir un gar�on qui perp�tuera notre lign�e, 109 00:10:20,028 --> 00:10:22,963 pas pour avoir une fille. Elle ne pourra pas �tre l'h�riti�re. 110 00:10:23,832 --> 00:10:27,859 Vous n'avez pas � vous inqui�ter. Si elle donne naissance � une fille, 111 00:10:28,504 --> 00:10:30,495 elle s'occupera de son b�b�. 112 00:10:30,773 --> 00:10:31,250 Je vois. 113 00:10:31,306 --> 00:10:33,740 Le veau ! Tu vas rentrer ? 114 00:10:33,842 --> 00:10:35,639 Viens ! J'ai dit viens. 115 00:10:36,678 --> 00:10:38,578 Imb�cile ! 116 00:10:38,714 --> 00:10:40,272 Tu l'as encore perdu. 117 00:10:41,049 --> 00:10:42,778 J'ai couru apr�s et je l'ai attrap� au village des serpents. 118 00:10:42,918 --> 00:10:45,913 Rentre dans l'�table, ou je te casse les pattes. 119 00:10:46,188 --> 00:10:48,622 Je t'ai dit de le traiter comme ton ma�tre. 120 00:10:49,124 --> 00:10:50,819 Si Oh-Mok l'apprend, le veau sera repris. 121 00:10:51,360 --> 00:10:53,225 Je m'en fiche. 122 00:10:53,529 --> 00:10:56,828 On peut vivre sans veau. 123 00:10:57,366 --> 00:10:58,355 Tais-toi ! 124 00:10:58,734 --> 00:11:00,998 On ne peut pas vivre sans le veau. 125 00:11:01,503 --> 00:11:05,303 Je ne suis pas de cet avis. 126 00:11:05,474 --> 00:11:08,170 Surveille ce que tu dis. 127 00:11:12,881 --> 00:11:15,543 La premi�re a 28 ans. 128 00:11:16,118 --> 00:11:19,986 Son premier enfant est une fille, mais le second un gar�on. 129 00:11:20,689 --> 00:11:22,179 D'apr�s les traits de son visage, 130 00:11:22,724 --> 00:11:25,318 elle est parfaite. 131 00:11:26,128 --> 00:11:27,686 La seconde a 30 ans. 132 00:11:28,096 --> 00:11:30,064 Elle a d�j� eu 3 gar�ons et aucune fille. 133 00:11:30,466 --> 00:11:33,401 Les voyants ont dit 134 00:11:34,102 --> 00:11:36,536 qu'elle aura 4 gar�ons. 135 00:11:37,372 --> 00:11:39,272 La derni�re a 24 ans. 136 00:11:39,775 --> 00:11:43,176 Elle a perdu son mari et ces 2 fils il y a deux ans. 137 00:11:43,779 --> 00:11:46,976 Elle est nouvelle ici. 138 00:11:47,716 --> 00:11:50,344 Mais, je vous la recommande. 139 00:11:50,986 --> 00:11:53,386 Si vous l'engagez, vous devrez payer le double, monsieur. 140 00:11:54,356 --> 00:11:55,948 Pourquoi ? 141 00:11:56,158 --> 00:11:59,457 Quand elle a des relations sexuelles 142 00:12:00,095 --> 00:12:01,250 sa peau et ses l�vres deviennent pourpres. 143 00:12:01,263 --> 00:12:05,723 De plus, ses l�vres deviennent solides, ce qui signifie que son p�rin�e 144 00:12:06,368 --> 00:12:07,130 est robuste. 145 00:12:07,569 --> 00:12:09,969 Pour toutes ces raisons, elle doit avoir un gar�on. 146 00:12:11,106 --> 00:12:14,735 Monsieur, s'il vous pla�t, prenez une d�cision. 147 00:12:18,280 --> 00:12:20,077 J'ai d'autres filles pour vous. 148 00:12:20,716 --> 00:12:22,081 Mais elles ne valent rien. 149 00:12:22,818 --> 00:12:25,184 Certaines ont plus de 30 ans et n'entrent pas dans les crit�res. 150 00:12:25,787 --> 00:12:27,812 Les autres sont trop jeunes. 151 00:12:28,891 --> 00:12:30,882 J'ai vu une fille dehors. 152 00:12:31,326 --> 00:12:32,987 O� est-elle ? 153 00:12:33,962 --> 00:12:35,623 Vous voulez dire... 154 00:12:36,431 --> 00:12:38,899 Une fille qui courait apr�s un veau. 155 00:12:39,635 --> 00:12:40,863 Je l'ai observ�e. 156 00:12:41,270 --> 00:12:45,206 Je pense qu'elle ferait l'affaire. 157 00:12:46,642 --> 00:12:48,337 C'est la fille de Pil-Lie. 158 00:12:49,611 --> 00:12:51,704 Elle n'a que 17 ans. 159 00:12:52,447 --> 00:12:55,075 Elle manque de maturit�. 160 00:12:55,517 --> 00:12:58,452 Elle va fleurir. 161 00:12:59,988 --> 00:13:02,422 Je paie le double du prix. 162 00:13:07,229 --> 00:13:10,323 Pil-Lie, o� est Oak-Nye ? 163 00:13:10,799 --> 00:13:11,697 Pourquoi ? 164 00:13:12,034 --> 00:13:13,831 Elle a �t� choisie. 165 00:13:15,070 --> 00:13:17,903 Que dis-tu ? Ce n'est qu'une enfant. 166 00:13:18,440 --> 00:13:20,203 Le client souhaite payer le double. 167 00:13:20,542 --> 00:13:22,373 C'est une chance pour elle. 168 00:13:22,678 --> 00:13:24,236 Le double, le triple ! Je m'en fiche ! 169 00:13:24,513 --> 00:13:26,504 Je ne la laisserai pas faire �a. 170 00:13:28,116 --> 00:13:30,311 J'ai �t� profond�ment bless�e. 171 00:13:31,119 --> 00:13:33,553 Je n'oublierai jamais. 172 00:13:34,456 --> 00:13:37,687 Elle ne doit pas suivre mes traces. 173 00:13:38,627 --> 00:13:41,755 Tu es trop pr�venante. 174 00:13:42,397 --> 00:13:44,991 Mais Oak-Nye est forte. 175 00:13:45,701 --> 00:13:47,532 Elle n'est pas comme toi. 176 00:13:49,004 --> 00:13:51,097 Personne ne veut �tre m�re porteuse, mais l'argent... 177 00:13:51,406 --> 00:13:53,738 Tu ne veux pas �tre riche ? 178 00:13:54,376 --> 00:13:55,638 Je marierai ma fille. 179 00:13:56,244 --> 00:13:58,075 Elle se mariera comme les gens normaux. 180 00:13:58,447 --> 00:14:00,642 Personne n'aime les filles de m�res porteuses. 181 00:14:00,882 --> 00:14:01,974 Tais-toi ! 182 00:14:02,751 --> 00:14:05,549 Je trouverai quelqu'un 183 00:14:05,887 --> 00:14:07,354 qui te rendra heureuse. 184 00:14:07,689 --> 00:14:11,147 Regarde la v�rit� en face. On est trop pauvres. 185 00:14:11,226 --> 00:14:13,421 Personne ne veut entrer dans notre famille. 186 00:14:13,962 --> 00:14:15,827 J'ai dit surveille ton langage. 187 00:14:17,065 --> 00:14:17,554 A�e... 188 00:15:06,481 --> 00:15:07,448 On ne bouge pas ! 189 00:15:08,550 --> 00:15:09,774 Pour devenir une bonne m�re porteuse 190 00:15:10,585 --> 00:15:15,147 il faut savoir endurer la douleur. 191 00:15:41,283 --> 00:15:43,274 Elles ont termin�. 192 00:15:44,052 --> 00:15:47,385 Demain, 193 00:15:48,123 --> 00:15:49,351 elles vont faire une c�r�monie 194 00:15:49,725 --> 00:15:52,523 pour avoir un gar�on. 195 00:15:59,134 --> 00:16:01,034 Il ne faut pas avoir honte. 196 00:16:02,671 --> 00:16:03,000 Tu... 197 00:16:03,805 --> 00:16:06,501 Tu vas donner naissance � un h�ritier. 198 00:16:07,008 --> 00:16:09,203 Ton dos te fait mal. 199 00:16:10,045 --> 00:16:12,172 Ne travaille pas trop dur. 200 00:16:12,881 --> 00:16:15,315 Je peux me d�brouiller toute seule. 201 00:16:16,585 --> 00:16:18,485 Mais je m'inqui�te pour toi. 202 00:16:25,627 --> 00:16:30,155 Chez le client, reste dans ta chambre toute la journ�e. 203 00:16:31,666 --> 00:16:35,625 Tu peux faire �a ? 204 00:16:35,937 --> 00:16:38,235 Pour 10 parcelles de terre 205 00:16:38,974 --> 00:16:40,206 je ferais n'importe quoi. 206 00:16:40,475 --> 00:16:42,204 Pour avoir un accouchement facile, 207 00:16:43,378 --> 00:16:44,504 prends soin de ta sant�. 208 00:16:45,413 --> 00:16:47,643 Mange gras. 209 00:16:48,650 --> 00:16:50,481 Que vas-tu manger ? 210 00:16:51,553 --> 00:16:53,544 Comment vais-je me nourrir moi-m�me ? 211 00:16:54,489 --> 00:16:56,252 Tu deviens une fille responsable. 212 00:17:24,886 --> 00:17:26,148 Ils utilisent juste ton corps. 213 00:17:27,622 --> 00:17:33,754 Ne tombe jamais amoureuse, jamais. 214 00:18:59,915 --> 00:19:01,348 Voici. 215 00:19:56,705 --> 00:19:57,831 17 ans... 216 00:19:58,773 --> 00:20:00,832 Parmi les m�res porteuses, 217 00:20:01,609 --> 00:20:03,042 j'ai choisi une vierge. 218 00:20:08,249 --> 00:20:10,342 Je me suis lav�e. 219 00:20:10,418 --> 00:20:12,409 J'ai dit que je suis d�j� lav�e. 220 00:20:12,787 --> 00:20:17,884 �a br�le ! 221 00:20:19,194 --> 00:20:22,652 �a br�le ! 222 00:21:03,805 --> 00:21:04,601 Que fais-tu ? 223 00:21:05,006 --> 00:21:06,837 L�ve-toi et salue-les. 224 00:21:11,546 --> 00:21:11,944 Toi ! 225 00:21:12,714 --> 00:21:14,909 Tu dois les saluer 226 00:21:15,250 --> 00:21:16,642 apr�s qu'elles se soient assises. 227 00:21:17,052 --> 00:21:17,575 Recommence. 228 00:21:18,653 --> 00:21:20,382 C'est bon. 229 00:21:31,966 --> 00:21:33,934 Voici la grand-m�re de la famille 230 00:21:34,903 --> 00:21:36,928 et sa belle-fille. 231 00:21:41,976 --> 00:21:43,773 � quel �ge as-tu �t� menstru�e ? 232 00:21:45,680 --> 00:21:46,510 Tes r�gles ! 233 00:21:47,315 --> 00:21:47,974 14 ans. 234 00:21:49,250 --> 00:21:50,649 Tu es pr�coce ! 235 00:21:52,287 --> 00:21:53,720 Dans les 28 heures qui suivent les menstruations, 236 00:21:54,322 --> 00:21:57,052 tu devras avoir une relation sexuelle. 237 00:21:57,959 --> 00:21:59,688 C'est le meilleur moyen d'�tre enceinte. 238 00:22:01,262 --> 00:22:05,892 V�rifiez la ros�e 239 00:22:06,101 --> 00:22:07,500 avec de la mousseline propre. 240 00:22:09,204 --> 00:22:15,074 Si c'est dor�, 241 00:22:16,144 --> 00:22:19,204 les jours impairs sont appropri�s. 242 00:22:21,049 --> 00:22:25,281 Il faut faire tr�s attention. 243 00:22:26,788 --> 00:22:28,380 J'ai faim. 244 00:22:30,391 --> 00:22:33,952 J'ai fait un long voyage en palanquin. 245 00:22:34,062 --> 00:22:35,495 Je meurs de faim. 246 00:23:21,442 --> 00:23:24,002 Mange doucement. 247 00:24:12,427 --> 00:24:13,352 La m�re porteuse 248 00:24:13,728 --> 00:24:15,525 est arriv�e la nuit derni�re. 249 00:24:17,265 --> 00:24:20,325 Pourquoi fais-tu cela ? C'est idiot. 250 00:24:20,535 --> 00:24:21,201 Mon ch�ri. 251 00:24:21,769 --> 00:24:23,669 C'est pour avoir un h�ritier. 252 00:24:24,472 --> 00:24:26,599 Ne sois pas irrespectueux. 253 00:24:27,875 --> 00:24:29,604 S'il te pla�t, ob�is � ta grand-m�re. 254 00:24:37,518 --> 00:24:39,577 Beaucoup de femmes 255 00:24:40,321 --> 00:24:41,845 ont un b�b� apr�s 40 ans. 256 00:24:43,791 --> 00:24:45,725 Tu as 28 ans. 257 00:24:46,728 --> 00:24:48,753 N'abandonne pas. 258 00:24:51,065 --> 00:24:51,827 Je ne crois pas. 259 00:24:53,501 --> 00:24:57,096 J'ai tout fait. 260 00:24:57,772 --> 00:25:01,640 Tout ce qu'on a pu me dire. 261 00:25:02,677 --> 00:25:06,113 On a fait l'amour 262 00:25:06,714 --> 00:25:08,113 les 18 et 22 f�vrier. 263 00:25:09,384 --> 00:25:11,443 Je suis all�e dans des lieux appropri�s 264 00:25:12,253 --> 00:25:15,814 et j'ai pri� pendant 1000 jours. 265 00:25:16,057 --> 00:25:17,354 Mais �a n'a pas march�. 266 00:25:17,859 --> 00:25:19,087 Continue d'essayer. 267 00:25:20,662 --> 00:25:23,256 Tu pries de tout ton coeur. 268 00:25:24,065 --> 00:25:26,556 Les dieux te donneront un gar�on. 269 00:25:26,768 --> 00:25:31,762 Je suis incapable d'avoir un enfant. C'est un p�ch�. 270 00:25:33,441 --> 00:25:36,933 Veux-tu me r�pudier ? 271 00:25:37,879 --> 00:25:38,971 Ma famille ne peut pas te r�pudier. 272 00:25:39,914 --> 00:25:42,474 Toi et moi avons organis� les fun�railles de mes parents. 273 00:25:43,785 --> 00:25:48,518 D'apr�s nos coutumes, 274 00:25:49,724 --> 00:25:51,749 c'est interdit. 275 00:25:54,262 --> 00:25:55,820 A-t-elle bien dormi ? 276 00:25:57,865 --> 00:25:59,958 Elle a eu la diarrh�e toute la nuit. 277 00:26:00,768 --> 00:26:03,100 Moi non plus, je n'ai pas pu dormi. 278 00:26:04,672 --> 00:26:06,367 Qu'a-t'elle mang� ? 279 00:26:07,075 --> 00:26:09,635 De la mauvaise nourriture. 280 00:26:10,144 --> 00:26:13,910 Je pense que la nourriture trop grasse l'a rendue malade. 281 00:26:22,957 --> 00:26:24,891 La journ�e, reste dans ta chambre. 282 00:26:54,088 --> 00:26:57,080 N'essaie jamais de savoir o� tu es. 283 00:26:58,292 --> 00:27:02,092 Fais la sourde et l'aveugle. 284 00:27:30,958 --> 00:27:32,118 Maman ! 285 00:27:42,770 --> 00:27:48,800 H� ! Ne bouge pas ! 286 00:28:27,181 --> 00:28:27,840 Sors. 287 00:28:37,625 --> 00:28:38,751 Regarde la Lune. 288 00:28:42,630 --> 00:28:44,188 Impr�gne-toi de l'esprit et de l'�nergie 289 00:28:44,966 --> 00:28:48,231 de la pleine lune pour renforcer le "Yin", 290 00:28:49,003 --> 00:28:51,801 le pouvoir de porter un gar�on. 291 00:28:53,508 --> 00:28:58,946 Inspire bien � fond. 292 00:29:02,650 --> 00:29:04,675 Pendant que je compte 8 respirations, retiens ton souffle. 293 00:29:05,353 --> 00:29:07,913 Quand c'est termin�, inspire profond�ment. 294 00:29:08,789 --> 00:29:10,780 Joins les mains. 295 00:29:11,425 --> 00:29:12,892 Prends ta respiration. 296 00:29:18,266 --> 00:29:24,899 Une respiration, deux respirations, 297 00:29:28,709 --> 00:29:34,670 trois respirations, quatre respirations, 298 00:29:37,985 --> 00:29:44,015 cinq respirations, six respirations, 299 00:29:50,932 --> 00:29:56,461 Une respiration, deux respirations, 300 00:30:00,608 --> 00:30:06,478 trois respirations, quatre respirations, 301 00:30:10,818 --> 00:30:17,189 cinq respirations, six respirations, 302 00:30:20,728 --> 00:30:27,156 sept respirations, huit respirations, 303 00:30:32,340 --> 00:30:39,178 Une respiration, deux respirations, 304 00:30:43,117 --> 00:30:49,249 trois respirations, quatre respirations, 305 00:30:53,294 --> 00:30:54,659 Cinq respirations. 306 00:31:10,277 --> 00:31:11,744 C'est un m�dicament. 307 00:31:12,546 --> 00:31:14,810 C'est fait � partir du nez d'une statue bouddhique en pierre. 308 00:31:15,750 --> 00:31:17,479 C'est une potion pour les hommes. 309 00:31:18,119 --> 00:31:19,882 Et cela renforce le "yin" des femmes. 310 00:32:02,897 --> 00:32:04,194 Au 5�me jour � 5 heures du matin, 311 00:32:04,665 --> 00:32:07,293 tu devras faire l'amour avec elle. 312 00:32:08,536 --> 00:32:09,867 Une relation pour avoir un gar�on. 313 00:32:10,304 --> 00:32:15,003 Le "yin" de la femme devrait passer en premier 314 00:32:15,476 --> 00:32:16,875 et le "yang" de l'homme suivra. 315 00:32:17,878 --> 00:32:20,108 Alors, tu as besoin de... 316 00:32:20,715 --> 00:32:21,381 Mon oncle ! 317 00:32:22,216 --> 00:32:24,150 Je ne peux pas... 318 00:32:24,685 --> 00:32:26,346 C'est mal ! 319 00:32:27,321 --> 00:32:27,887 �coute ! 320 00:32:28,756 --> 00:32:31,247 Nous honorons nos anc�tres. 321 00:32:31,659 --> 00:32:33,320 C'est pour les r�compenser. 322 00:32:34,095 --> 00:32:35,790 Quel ingrat tu fait ! 323 00:32:59,687 --> 00:33:00,779 Imb�cile ! 324 00:33:01,722 --> 00:33:03,087 Je ne te demande pas de mener une vie dissolue. 325 00:33:03,457 --> 00:33:04,788 Je te demande juste d'avoir un h�ritier. 326 00:33:10,264 --> 00:33:11,231 Apr�s ta mort 327 00:33:12,366 --> 00:33:13,856 qui honorera les anc�tres ? 328 00:33:17,772 --> 00:33:19,171 Tu ferais bien d'ob�ir. 329 00:35:33,841 --> 00:35:37,402 Il est 3 heures, veuillez vous pr�parer. 330 00:36:06,140 --> 00:36:09,041 Il est bient�t 5 heures, s'il vous pla�t, allez dans le lit. 331 00:36:52,519 --> 00:36:54,180 C'est l'heure. 332 00:36:55,289 --> 00:36:58,747 Tu devras d�poser le sperme au bon endroit 333 00:36:59,693 --> 00:37:03,925 ou bien ce sera inutile. 334 00:37:05,332 --> 00:37:06,993 S'il te pla�t, fais-le. 335 00:41:00,901 --> 00:41:03,199 De la part de ton oncle, du sang de cerf. 336 00:41:04,171 --> 00:41:07,800 Cela te rendra vigoureux. 337 00:41:08,575 --> 00:41:09,667 S'il te pla�t, bois. 338 00:41:35,202 --> 00:41:36,863 La mousseline est dor�e. 339 00:41:37,604 --> 00:41:38,768 Cette fois, tu dois le faire 340 00:41:38,805 --> 00:41:40,568 au 4�me jour de ce mois � 3 heures du matin. 341 00:44:47,260 --> 00:44:51,356 Il m'�vite depuis un mois. 342 00:44:52,599 --> 00:44:56,535 Alors, je lui ai demand�... 343 00:45:00,640 --> 00:45:02,801 Est-ce vrai ? 344 00:45:03,677 --> 00:45:06,646 Le ma�tre la voit dans sa chambre. 345 00:45:07,047 --> 00:45:08,480 J'ai essay� de l'arr�ter. 346 00:45:09,816 --> 00:45:11,283 Alors, il la voit � l'ext�rieur. 347 00:45:11,651 --> 00:45:14,051 Tu devrais la surveiller ! 348 00:45:15,055 --> 00:45:15,987 Je le fais, madame ! 349 00:45:16,590 --> 00:45:20,583 Je me suis piqu�e avec une aiguille, mais cela ne m'a pas emp�ch� de dormir. 350 00:45:22,462 --> 00:45:23,827 Tout est de ma faute, madame. 351 00:45:26,233 --> 00:45:28,861 Tu m�rites la mort. 352 00:45:30,036 --> 00:45:31,469 Mais cette fois, tu seras fouett�e. 353 00:45:32,138 --> 00:45:34,265 Ne refais jamais cela. 354 00:45:35,575 --> 00:45:36,303 Fouette-la ! 355 00:45:51,024 --> 00:45:53,424 Beaucoup de gens cultiv�s disent 356 00:45:54,327 --> 00:45:58,320 qu'un homme instruit doit contr�ler son d�sir sexuel. 357 00:45:59,232 --> 00:46:02,599 Tu ne devrais pas faire �a 358 00:46:03,403 --> 00:46:07,066 m�me avec ta femme. 359 00:46:07,474 --> 00:46:09,374 Honte � toi ! 360 00:48:29,149 --> 00:48:31,549 Que fais-tu ? Quelle heure est-il ? 361 00:48:32,285 --> 00:48:33,779 Un �norme serpent jaune m'est apparu en songe. 362 00:48:34,454 --> 00:48:37,617 Il est all� sous ma jupe. 363 00:48:38,224 --> 00:48:39,452 J'�tais effray�e 364 00:48:39,993 --> 00:48:41,225 et alors j'ai r�alis� que c'�tait un r�ve. 365 00:48:42,028 --> 00:48:43,586 Si un dragon ou un serpent jaune appara�t en r�ve, 366 00:48:43,797 --> 00:48:45,765 c'est signe qu'elle va avoir un gar�on. 367 00:48:48,168 --> 00:48:49,760 C'est bon pour toi. 368 00:49:08,888 --> 00:49:10,246 Aujourd'hui, c'est l'anniversaire de madame. 369 00:49:10,490 --> 00:49:12,549 Elle t'a donn� �a. Comme elle est gentille. 370 00:49:26,706 --> 00:49:27,270 H�, toi ! 371 00:49:27,774 --> 00:49:29,799 Si tu l'as fait pleurer, 372 00:49:29,909 --> 00:49:31,308 je te tue. 373 00:49:32,178 --> 00:49:35,909 Comment oses-tu ! 374 00:49:39,419 --> 00:49:40,613 Tu ne connais pas les hommes. 375 00:49:41,688 --> 00:49:42,154 Hein ? 376 00:49:42,989 --> 00:49:44,786 Tu ne connais rien. 377 00:49:47,927 --> 00:49:49,053 Pour la noblesse, 378 00:49:49,796 --> 00:49:53,493 la r�putation est tr�s importante. Ils observent m�me le d�corum au lit. 379 00:49:54,534 --> 00:49:55,558 C'est idiot. 380 00:49:56,903 --> 00:49:57,528 Tu comprends ? 381 00:50:23,329 --> 00:50:25,559 Et qu'est-il arriv� ? 382 00:50:26,299 --> 00:50:28,790 � la fin, il a �t� banni. 383 00:50:29,569 --> 00:50:32,834 Ce n'est pas facile d'honorer ses anc�tres. 384 00:50:35,675 --> 00:50:37,165 Pendant la guerre, 385 00:50:37,610 --> 00:50:39,510 certains portaient toujours avec eux 386 00:50:39,846 --> 00:50:43,748 leurs tablettes ancestrales et leurs objets de culte avec eux 387 00:50:44,284 --> 00:50:47,947 m�me s'ils �taient affam�s. 388 00:50:48,888 --> 00:50:50,822 Qu'ils �taient ob�issants ! 389 00:50:51,124 --> 00:50:54,025 Et pendant que les maisons br�laient 390 00:50:54,794 --> 00:50:56,762 de nombreuses filles ob�issantes et des femmes vertueuses 391 00:50:57,397 --> 00:50:58,723 prenaient d'abord les tablettes, 392 00:50:59,232 --> 00:51:01,291 quitte � abandonner leurs enfants. 393 00:51:39,439 --> 00:51:42,169 O� vivent les esprits ? 394 00:51:42,842 --> 00:51:45,242 Dans l'au-del� ? Dans la tombe ? 395 00:51:45,445 --> 00:51:46,776 Ou dans le sanctuaire ? 396 00:51:47,380 --> 00:51:49,575 On s'y perd un peu. 397 00:51:50,817 --> 00:51:54,253 On invoque les esprits 398 00:51:54,687 --> 00:51:55,851 apr�s la mort de quelqu'un. 399 00:51:55,922 --> 00:51:56,946 Oui. 400 00:51:57,090 --> 00:52:01,993 Sur le toit, avec les v�tements du d�funt 401 00:52:02,362 --> 00:52:06,731 on appelle trois fois son nom, 402 00:52:07,567 --> 00:52:10,900 pour que l'esprit reste 403 00:52:11,237 --> 00:52:13,831 dans son corps. 404 00:52:14,040 --> 00:52:14,972 C'est exact. 405 00:52:15,041 --> 00:52:17,100 Et avant de le d�poser dans un linceul, 406 00:52:17,877 --> 00:52:21,040 on met trois fois du riz 407 00:52:22,081 --> 00:52:25,573 dans la bouche du d�funt. 408 00:52:25,952 --> 00:52:30,855 Et aussi trois fois les pi�ces. 409 00:52:31,658 --> 00:52:37,255 Le riz est la nourriture pour 410 00:52:38,097 --> 00:52:42,124 le voyage vers l'autre monde. 411 00:52:42,435 --> 00:52:44,062 Et les pi�ces, l'argent pour la route. 412 00:52:44,938 --> 00:52:48,738 C'est peut-�tre un long chemin, 413 00:52:49,175 --> 00:52:52,736 mais je ne comprends toujours pas. 414 00:52:53,646 --> 00:52:59,107 L'esprit va dans l'autre monde avec son corps ? 415 00:52:59,185 --> 00:53:00,777 Ou sans son corps ? 416 00:53:01,554 --> 00:53:05,046 En tout cas, apr�s l'ensevelissement du corps, 417 00:53:05,391 --> 00:53:07,416 en d'autres termes, apr�s que l'esprit soit parti, 418 00:53:08,461 --> 00:53:11,225 on emporte avec nous les tablettes 419 00:53:11,631 --> 00:53:15,863 et on ram�ne l'esprit, 420 00:53:16,402 --> 00:53:18,802 alors on commence � pleurer. 421 00:53:19,739 --> 00:53:21,001 Si on fait comme cela 422 00:53:21,874 --> 00:53:26,038 le corps du d�funt est dans la tombe 423 00:53:26,612 --> 00:53:29,206 et son esprit dans la maison. 424 00:53:29,649 --> 00:53:30,338 C'est vrai. 425 00:53:30,550 --> 00:53:33,576 L'esprit est � pr�sent dans la maison 426 00:53:34,487 --> 00:53:38,184 mais on fait toujours des c�r�monies pour les morts. 427 00:53:38,725 --> 00:53:41,990 Cela veut-il dire que leur esprit erre dans les bois ? 428 00:53:42,929 --> 00:53:44,590 C'est peut-�tre 429 00:53:45,398 --> 00:53:50,597 parce qu'on ne peut pas vraiment savoir o� se trouve l'esprit. 430 00:53:51,304 --> 00:53:54,569 Mais pour qui faisons-nous des c�r�monies ? 431 00:53:55,575 --> 00:53:58,976 On garde les tablettes et l'esprit 432 00:53:59,879 --> 00:54:03,280 de nos anc�tres dans le sanctuaire. 433 00:54:03,383 --> 00:54:05,544 M�me s'il n'y a pas de sanctuaire, 434 00:54:06,319 --> 00:54:09,186 on garde toujours les esprits et les tablettes dans la maison. 435 00:54:09,522 --> 00:54:13,151 Alors, on peut dire que 436 00:54:13,593 --> 00:54:16,494 les esprits restent dans la maison. 437 00:54:16,896 --> 00:54:19,091 Mais, si on ne garde pas les tablettes 438 00:54:19,665 --> 00:54:25,399 dans le sanctuaire ou dans la maison, 439 00:54:25,638 --> 00:54:27,833 o� sont les esprits ? 440 00:54:28,074 --> 00:54:31,339 Ils doivent �tre dans leur tombe. 441 00:54:32,278 --> 00:54:35,475 On honore tous nos d�funts proches 442 00:54:35,715 --> 00:54:39,151 sur leur tombe. 443 00:54:39,786 --> 00:54:41,413 Donc, on peut dire 444 00:54:42,021 --> 00:54:45,149 qu'au d�but, les esprits restent � la maison, 445 00:54:45,258 --> 00:54:47,158 puis ils retournent dans la tombe o� se trouve leur corps. 446 00:54:47,727 --> 00:54:50,127 Personne ne sait 447 00:54:51,064 --> 00:54:53,862 o� va l'esprit et ce qu'est l'autre monde. 448 00:54:55,234 --> 00:54:56,758 C'est une chanson de porteurs de cercueil, 449 00:54:57,904 --> 00:54:59,633 le premier couplet. 450 00:55:00,273 --> 00:55:03,674 M�me eux ne le savent pas. 451 00:55:06,045 --> 00:55:07,842 Je vais vous raconter une histoire. 452 00:55:09,182 --> 00:55:12,049 Il y avait un gentilhomme, 453 00:55:12,385 --> 00:55:16,151 qui un jour est d�c�d� dans une maison respectable. 454 00:55:17,090 --> 00:55:20,651 Et par le plus pur des hasards, 455 00:55:21,894 --> 00:55:24,124 le jour de sa mort �tait un jour de pri�re. 456 00:55:24,664 --> 00:55:26,529 Alors, son h�te et sa femme 457 00:55:27,166 --> 00:55:29,293 sont all�s sur sa tombe pour ramener son esprit. 458 00:55:30,036 --> 00:55:31,901 Ils trait�rent le d�funt avec respect. 459 00:55:42,648 --> 00:55:44,673 Que fais-tu ? Tu ne t'es pas encore chang�e ? 460 00:55:45,351 --> 00:55:46,040 Debout ! 461 00:56:09,742 --> 00:56:11,403 Elle est enceinte. 462 00:56:12,011 --> 00:56:12,909 Vraiment ? 463 00:56:13,880 --> 00:56:16,212 Je pense qu'elle est enceinte de deux mois. 464 00:56:17,150 --> 00:56:21,985 Elle a fait tout ce qu'elle pouvait. 465 00:56:22,455 --> 00:56:24,423 F�licitations, madame. 466 00:56:24,690 --> 00:56:26,055 Merci. 467 00:56:44,677 --> 00:56:48,044 Tu es enceinte. 468 00:56:48,381 --> 00:56:49,411 Va te reposer. 469 00:56:49,515 --> 00:56:53,849 Elle perd l'app�tit, �a doit �tre un gar�on. 470 00:56:54,220 --> 00:56:55,653 Tais-toi ! 471 00:56:56,355 --> 00:56:58,755 J'ai dit que quand on pr�parait 472 00:56:59,458 --> 00:57:02,052 la nourriture pour la c�r�monie, pas un mot. 473 00:57:02,161 --> 00:57:03,492 Tu ne te rappelles pas ? 474 00:57:26,018 --> 00:57:30,148 Elle veut �tre servie par vous. 475 00:57:30,323 --> 00:57:31,347 Alors, vous voici. 476 00:57:32,825 --> 00:57:36,192 L'h�ritier de la famille est dans son ventre. 477 00:57:36,829 --> 00:57:40,629 Alors, vous devez la servir de tout votre coeur. 478 00:57:45,605 --> 00:57:46,401 Voici ta m�re. 479 00:57:52,044 --> 00:57:53,705 Laisse-moi regarder ton visage. 480 00:58:03,723 --> 00:58:08,854 Maman, go�te �a. Il y en a plein ici. 481 00:58:10,396 --> 00:58:12,159 Ils semblent vivre pour honorer les morts, 482 00:58:12,298 --> 00:58:14,232 ils font des c�r�monies trois fois par mois. 483 00:58:15,268 --> 00:58:16,030 Et ton dos ? 484 00:58:16,402 --> 00:58:17,300 �a va. 485 00:58:26,012 --> 00:58:27,411 Garde-les. 486 00:58:29,782 --> 00:58:30,942 O� les as-tu eus ? 487 00:58:31,384 --> 00:58:33,045 Le ma�tre me les a donn�s. 488 00:58:35,655 --> 00:58:37,350 Il m'aime vraiment. 489 00:58:42,361 --> 00:58:44,022 Qu'est-ce que je t'avais dit ? 490 00:58:44,764 --> 00:58:48,291 Tu ne devais pas tomber amoureuse. 491 00:58:49,302 --> 00:58:51,429 Ne t'inqui�te pas. Il n'est pas l�. 492 00:58:53,873 --> 00:58:56,706 Sa famille l'a envoy� dans un temple pour nous s�parer. 493 00:59:14,060 --> 00:59:14,788 Bois. 494 00:59:15,361 --> 00:59:17,955 C'est de la soupe au piment rouge de la maison o� ils ont eu un gar�on. 495 00:59:24,437 --> 00:59:25,062 Debout. 496 00:59:27,006 --> 00:59:31,739 Rel�ve ton v�tement. 497 00:59:31,877 --> 00:59:35,973 J'ai vol� le couteau d'une femme qui n'a eu que des gar�ons. 498 00:59:36,082 --> 00:59:38,073 J'en ai fait une amulette. 499 00:59:38,784 --> 00:59:40,684 Tout ceci c'est pour avoir un gar�on. 500 00:59:41,887 --> 00:59:43,582 Garde le toujours avec toi ! 501 01:00:15,488 --> 01:00:18,889 C'est l'�ducation qui fait la noblesse. 502 01:00:19,825 --> 01:00:23,784 Une femme doit commencer l'�ducation de son b�b� d�s la grossesse. 503 01:00:25,030 --> 01:00:26,361 Cela s'appelle l'enseignement pr�natal. 504 01:00:30,803 --> 01:00:31,861 Tu es illettr�e. 505 01:00:32,138 --> 01:00:34,732 Alors dessine, que ce soit clair dans ton esprit. 506 01:00:36,108 --> 01:00:37,939 Je ne sais pas dessiner, madame. 507 01:00:38,277 --> 01:00:39,335 Tu ne comprends pas ? 508 01:00:40,346 --> 01:00:42,041 Que tu dessines bien ou non, ce n'est pas important. 509 01:00:42,448 --> 01:00:44,882 C'est pour enseigner au b�b�. 510 01:00:46,018 --> 01:00:46,677 Prends le pinceau ! 511 01:01:21,287 --> 01:01:22,720 Que fais-tu ? 512 01:01:23,756 --> 01:01:28,489 J'ai vu le ma�tre dans mes r�ves. 513 01:01:33,399 --> 01:01:36,027 J'avais peur d'avoir une fille. 514 01:01:37,770 --> 01:01:40,136 Il a dit qu'il s'en fichait. 515 01:01:41,006 --> 01:01:44,737 Il a dit aussi que les morts �taient seulement des fant�mes. 516 01:01:45,478 --> 01:01:47,241 Il avait dit la m�me chose avant. 517 01:01:49,148 --> 01:01:51,673 Demain, c'est le jour de la c�r�monie de son arri�re-grand-p�re. 518 01:01:52,518 --> 01:01:53,780 Il doit rentrer � la maison. 519 01:01:54,053 --> 01:01:55,782 Ma�tre ! Ma�tre ! 520 01:01:56,355 --> 01:01:57,583 Tu penses toujours � lui. 521 01:01:59,225 --> 01:02:03,093 C'est un aristocrate et nous non ! 522 01:02:09,935 --> 01:02:13,871 Maman, le b�b� bouge. 523 01:02:15,941 --> 01:02:19,536 Il frappait si fort que �a m'a fait sursauter. 524 01:02:19,612 --> 01:02:20,943 On dit que ce sont les gar�ons qui frappent fort. 525 01:02:21,213 --> 01:02:22,646 Laisse-moi sentir. 526 01:02:22,650 --> 01:02:23,235 Ne fais pas �a ! 527 01:02:23,249 --> 01:02:27,117 Elle a raison, �a doit �tre un gar�on. 528 01:02:35,194 --> 01:02:37,424 Voil�. 529 01:02:38,063 --> 01:02:39,997 Six oeufs � six mois. 530 01:02:40,833 --> 01:02:42,733 Ils vont �clore ? 531 01:02:43,235 --> 01:02:45,430 Absolument ! 532 01:02:49,074 --> 01:02:49,772 Oh, mon dieu. 533 01:02:52,611 --> 01:02:54,841 Oh, ma�tre. 534 01:02:55,447 --> 01:02:57,881 S'il vous pla�t, non... On sera punies. 535 01:02:58,250 --> 01:03:00,184 Laissez-nous seuls un moment. 536 01:03:00,619 --> 01:03:01,381 Ma�tre. 537 01:03:01,487 --> 01:03:03,148 Laisse-nous, maman. 538 01:03:07,960 --> 01:03:09,723 Vous avez �tudi� au temple ? 539 01:03:10,029 --> 01:03:10,723 Quoi ? 540 01:03:12,898 --> 01:03:16,493 Je partais juste en voyage. 541 01:03:16,802 --> 01:03:18,531 Qu'avez-vous fait l�-bas ? 542 01:03:22,775 --> 01:03:27,405 Je r�flechissais aux c�r�monies mortuaires. 543 01:03:29,315 --> 01:03:32,216 Comme le dit le proverbe, le monde dans lequel on vit 544 01:03:32,952 --> 01:03:36,149 est meilleur que l'autre monde. 545 01:03:37,756 --> 01:03:40,748 Alors les morts veulent rester ici 546 01:03:41,126 --> 01:03:43,094 avec nous. 547 01:03:44,630 --> 01:03:45,927 Je vous ai manqu� ? 548 01:03:47,967 --> 01:03:49,366 Vous avez pens� � moi ? 549 01:04:02,982 --> 01:04:06,008 Le b�b� donne des coups de pied. 550 01:04:06,151 --> 01:04:06,845 Sentez-le. 551 01:04:08,087 --> 01:04:11,022 Quelquefois, je sursaute. 552 01:05:07,479 --> 01:05:09,310 Non, pas �a. 553 01:05:09,581 --> 01:05:10,605 Ce sera bient�t termin�. 554 01:05:25,631 --> 01:05:29,658 Peu importe ce qui est arriv�, vous n'auriez pas d� la laisser faire �a. 555 01:05:30,102 --> 01:05:33,367 Rossez-la ! 556 01:06:14,113 --> 01:06:15,410 Maman ! 557 01:06:16,582 --> 01:06:20,279 Je suis d�sol�e. Je suis d�sol�e, maman. 558 01:06:20,419 --> 01:06:21,909 Mon dos... 559 01:06:23,355 --> 01:06:26,984 �a me fait un mal de chien. 560 01:06:28,827 --> 01:06:31,352 C'est de pire en pire. 561 01:06:33,599 --> 01:06:35,396 Pourquoi as-tu �t� frapp�e avant ? 562 01:06:42,241 --> 01:06:45,005 Je suis devenue m�re porteuse � 21 ans. 563 01:06:46,078 --> 01:06:48,046 J'ai donn� naissance � un fils. 564 01:06:48,881 --> 01:06:53,250 Apr�s avoir �t� pay�e pour le gar�on, j'ai quitt� la maison. 565 01:06:55,154 --> 01:06:57,782 Mais mon fils me manquait tant. 566 01:06:58,924 --> 01:07:01,256 Quand il a eu six ans, je suis all�e le voir. 567 01:07:02,294 --> 01:07:07,391 J'ai enfreint les r�gles. 568 01:07:07,966 --> 01:07:09,228 Ici ! Juste ici ! 569 01:07:09,935 --> 01:07:10,560 L� ! 570 01:07:12,671 --> 01:07:15,037 H� ! 571 01:07:19,645 --> 01:07:20,339 Viens. 572 01:07:23,816 --> 01:07:25,909 Viens. 573 01:07:37,763 --> 01:07:38,525 Oh, mon gar�on. 574 01:07:54,046 --> 01:08:00,042 Puis, je suis partie pour la vall�e de la porte de jade. 575 01:08:01,520 --> 01:08:08,426 On m'a de nouveau engag�e. 576 01:08:10,829 --> 01:08:12,956 Mais cette fois j'ai eu une fille. Et c'�tait toi. 577 01:08:13,765 --> 01:08:15,790 Du coup, personne ne voulut me prendre comme m�re porteuse. 578 01:08:18,136 --> 01:08:19,501 Voil� l'histoire. 579 01:08:29,615 --> 01:08:31,674 Non ! Non ! Ce n'est pas bien. 580 01:08:31,783 --> 01:08:32,281 Madame ? 581 01:08:32,885 --> 01:08:36,821 C'est trop large. 582 01:08:37,422 --> 01:08:38,480 Enl�ves-en un peu. 583 01:08:38,657 --> 01:08:39,480 Oui, madame. 584 01:08:40,726 --> 01:08:42,819 Mets tes �paules comme �a 585 01:08:43,495 --> 01:08:46,828 et n'oublie pas de bouger lourdement. 586 01:09:01,179 --> 01:09:01,645 Youpi ! 587 01:09:57,169 --> 01:09:59,972 Madame sait �a... 588 01:10:00,172 --> 01:10:03,972 Elle doit �tre folle. Je ne sais pas. 589 01:10:04,042 --> 01:10:04,667 Mon dieu ! 590 01:10:04,776 --> 01:10:06,676 Attention. 591 01:10:08,647 --> 01:10:09,477 Mon dieu ! 592 01:10:13,085 --> 01:10:15,747 Si quelqu'un regarde un spectacle masqu�, 593 01:10:16,121 --> 01:10:17,554 il ne pourra pas faire une c�r�monie dans cette maison. 594 01:10:17,923 --> 01:10:19,356 � quoi pense-t'elle ? 595 01:10:25,897 --> 01:10:28,923 H� ! Regarde-toi. 596 01:10:41,480 --> 01:10:46,474 Que tu es laid ! 597 01:10:48,086 --> 01:10:49,280 En plus 598 01:10:49,821 --> 01:10:51,254 ta m�re t'a enfant�... 599 01:10:52,357 --> 01:10:56,691 si laid... 600 01:12:01,193 --> 01:12:02,091 H� ! 601 01:12:14,806 --> 01:12:17,104 Laisse-moi voir... 602 01:12:24,950 --> 01:12:28,317 Il y a un moine. 603 01:12:30,155 --> 01:12:32,885 Que fais-tu ? Idiot ! 604 01:12:40,599 --> 01:12:41,588 Qu'est-ce que c'est ? 605 01:12:42,200 --> 01:12:45,067 Je l'ai envoy� promener. 606 01:12:47,739 --> 01:12:51,368 Il y a un serpent de 500 ans. Il a sorti la t�te. 607 01:12:52,010 --> 01:12:53,807 C'est r�pugnant ! 608 01:13:15,634 --> 01:13:17,898 H� ! �coute-moi ! 609 01:13:22,040 --> 01:13:23,500 �a commenc�, pourvu que ce soit un gar�on ! 610 01:13:37,189 --> 01:13:38,986 Pousse ! 611 01:13:49,234 --> 01:13:51,498 - Oh ! - Quoi ? 612 01:14:02,714 --> 01:14:06,241 Oh ! Donne-moi le pot de chambre ! 613 01:14:06,351 --> 01:14:07,079 J'y vais. 614 01:14:32,744 --> 01:14:34,473 La m�re porteuse subit les douleurs de l'accouchement. 615 01:14:35,313 --> 01:14:37,406 Vous devriez faire semblant de souffrir. 616 01:14:45,824 --> 01:14:48,884 Madame est en travail. 617 01:14:49,294 --> 01:14:50,818 Pr�parez-vous. 618 01:14:51,596 --> 01:14:55,726 Tournez la pierre � linge. Et faites un feu. 619 01:14:56,134 --> 01:14:57,294 Vite ! 620 01:15:22,560 --> 01:15:24,824 Madame, elle semble beaucoup souffrir. 621 01:15:24,929 --> 01:15:27,591 Donne-lui la p�te � base de bl�. 622 01:15:28,233 --> 01:15:34,502 Bien ! On pousse encore. 623 01:15:44,582 --> 01:15:45,514 Mange la p�te. 624 01:15:46,117 --> 01:15:47,846 Non ! Je ne veux pas ! 625 01:15:47,952 --> 01:15:49,749 C'est bon pour toi. 626 01:15:49,821 --> 01:15:50,450 Elle a raison. 627 01:15:51,456 --> 01:15:54,289 - Mange la p�te. - Mange �a. 628 01:16:09,207 --> 01:16:11,334 Le travail est dur, car tu es trop jeune. 629 01:16:12,077 --> 01:16:14,011 Tu es trop jeune. 630 01:16:22,153 --> 01:16:24,713 Pourvu qu'un gar�on descende du ciel. 631 01:16:25,023 --> 01:16:28,151 - Oh, Maman. - C'est bon. 632 01:16:47,178 --> 01:16:52,081 Debout, oui. Debout. 633 01:16:54,586 --> 01:16:55,450 Assieds-toi dans le coin 634 01:16:55,687 --> 01:16:58,747 et tu gagneras en force. 635 01:17:06,030 --> 01:17:07,324 Il faut que tes pieds soient chauds, 636 01:17:07,599 --> 01:17:10,534 pour une d�livrance facile. 637 01:17:10,635 --> 01:17:11,233 Debout. 638 01:17:11,403 --> 01:17:13,337 Monte l�-dessus. 639 01:17:14,372 --> 01:17:23,838 Maman ! �a br�le ! 640 01:17:24,315 --> 01:17:29,048 Va chercher le ma�tre et dis-lui 641 01:17:29,387 --> 01:17:30,820 de faire mettre sa ceinture � la fille. 642 01:17:31,055 --> 01:17:31,819 Oui, madame. 643 01:18:01,219 --> 01:18:04,518 Ma�tre ! Elle est au plus mal. 644 01:18:20,705 --> 01:18:28,202 Oh ! Je veux partir. 645 01:18:28,279 --> 01:18:34,514 Tu n'iras nulle part. 646 01:19:09,220 --> 01:19:11,154 Pousse encore. 647 01:19:11,589 --> 01:19:15,218 Essaie encore. 648 01:19:52,664 --> 01:20:00,469 �a vient ! 649 01:20:00,638 --> 01:20:04,631 �a vient ! 650 01:20:43,982 --> 01:20:44,880 C'est un gar�on. 651 01:21:14,178 --> 01:21:17,875 M�re ! F�licitations ! 652 01:21:18,816 --> 01:21:20,909 C'est une bonne chose pour nous. 653 01:21:27,692 --> 01:21:28,556 F�licitations ! 654 01:21:29,227 --> 01:21:29,659 Merci. 655 01:21:59,424 --> 01:22:02,791 Maman, donne-le-moi. 656 01:24:42,119 --> 01:24:44,883 Voici l'acte de propri�t�. 657 01:24:46,090 --> 01:24:50,584 10 parcelles de rizi�res. 658 01:24:51,429 --> 01:24:53,226 Allez vivre l�-bas et ne revenez jamais. 659 01:24:53,798 --> 01:24:57,029 Vous devrez partir ce soir. 660 01:24:57,735 --> 01:24:59,703 Je sais que vous venez d'accoucher, et que vous ne vous sentez pas bien. 661 01:25:00,571 --> 01:25:02,232 Mais, c'est un ordre. 662 01:25:03,608 --> 01:25:05,007 Vous devez partir. 663 01:25:28,232 --> 01:25:29,256 Je veux voir mon fils. 664 01:25:31,135 --> 01:25:32,432 Je veux le voir encore avant de partir. 665 01:25:33,037 --> 01:25:33,662 Emm�ne-le-moi. 666 01:25:36,140 --> 01:25:37,471 Vois la v�rit� en face. 667 01:25:38,809 --> 01:25:40,242 Ils ne te laisseront pas le voir. 668 01:25:42,213 --> 01:25:44,681 C'est mon fils. 669 01:25:45,383 --> 01:25:46,281 J'ai le droit de le voir. 670 01:25:47,685 --> 01:25:49,482 Je dois le voir. 671 01:25:50,821 --> 01:25:53,984 Ce n'est plus ton fils. 672 01:25:54,492 --> 01:25:55,322 Laisse-moi. 673 01:25:55,826 --> 01:25:57,418 Le ma�tre m'autorisera � le voir. 674 01:25:59,397 --> 01:26:03,458 L�chez-moi ! L�chez-moi ! 675 01:26:03,534 --> 01:26:06,264 Je n'ai pas besoin d'argent. Je n'ai pas besoin de terres. 676 01:26:06,904 --> 01:26:09,429 Je veux prendre mon fils avec moi. 677 01:26:09,573 --> 01:26:12,235 C'est mon fils. 678 01:26:18,716 --> 01:26:21,446 Je ne peux pas leur donner. 679 01:26:22,486 --> 01:26:23,953 Je ressens la douleur. Je ressens le chagrin. 680 01:26:24,455 --> 01:26:26,980 Je suis humaine. Et toi ! 681 01:26:29,360 --> 01:26:30,918 Non, on ne l'est pas. 682 01:26:31,662 --> 01:26:33,357 M�me si on a l'air humaines, 683 01:26:34,265 --> 01:26:35,960 on ne nous traite pas comme telles. 684 01:27:18,776 --> 01:27:20,107 C'est ta derni�re chance de la voir. 685 01:27:20,511 --> 01:27:21,343 Regarde-la ! 686 01:29:52,129 --> 01:29:57,089 Un an plus tard, Oak-Nye se suicida 687 01:29:57,468 --> 01:30:01,768 dans le village o� vit son fils. 688 01:30:02,806 --> 01:30:11,441 Elle fut une des victimes de la pr�f�rence des gar�ons aux filles. 689 01:30:12,305 --> 01:31:12,539 Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/w66d. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 48505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.