Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
M�re porteuse (v.01)
3
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
Traduction : Marcelvincent
Corrections : Selkolla, Ulairi
4
00:00:03,346 --> 00:00:12,379
La m�re porteuse
5
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
6
00:01:19,800 --> 00:01:20,816
Madame !
7
00:01:21,958 --> 00:01:24,426
C'est si douloureux.
8
00:01:31,901 --> 00:01:33,334
S'il vous pla�t,
r�sistez � la souffrance, madame.
9
00:01:34,403 --> 00:01:36,303
C'est un mal n�cessaire
10
00:01:37,139 --> 00:01:39,266
pour �tre enceinte.
11
00:01:40,309 --> 00:01:42,777
En caut�risant
12
00:01:43,379 --> 00:01:46,280
environ 200 fois avec le moxa,
13
00:01:46,983 --> 00:01:48,610
on arr�tera les pertes blanches.
14
00:01:49,118 --> 00:01:51,951
Faites comme cela,
vous aurez un gar�on.
15
00:02:35,131 --> 00:02:42,628
"Quand les gens traitent
de fa�on bienveillante les d�funts."
16
00:04:39,688 --> 00:04:41,656
Kang Soo-Yeon
17
00:05:02,711 --> 00:05:09,674
R�alis� par Im Kwon-Taek
18
00:05:31,740 --> 00:05:34,800
Votre petit-fils et sa femme
sont mari�s depuis 12 ans.
19
00:05:35,611 --> 00:05:37,545
Elle aura bient�t 30 ans.
20
00:05:37,980 --> 00:05:39,572
Mais ils n'ont pas d'enfants.
21
00:05:40,182 --> 00:05:42,116
Comme c'est dommage !
22
00:05:43,986 --> 00:05:45,510
Son d�funt fr�re a�n�
23
00:05:45,821 --> 00:05:47,584
n'a eu seulement qu'un fils, Sang-Kyu.
24
00:05:48,858 --> 00:05:51,224
En outre,
je n'ai qu'un seul enfant, Sang-Il.
25
00:05:51,861 --> 00:05:53,920
Je ne peux pas le laisser
adopter par votre famille.
26
00:05:55,431 --> 00:05:57,865
C'est pour cela que je m'inqui�te
27
00:05:58,634 --> 00:06:00,602
de n'avoir personne
pour faire subsister
28
00:06:01,537 --> 00:06:02,435
la lign�e de la famille.
29
00:06:03,906 --> 00:06:05,066
Ma famille fait partie
de l'�lite confuc�enne.
30
00:06:05,541 --> 00:06:07,975
Ce serait humiliant
de prendre une concubine.
31
00:06:09,445 --> 00:06:11,879
Je suis l'�pouse de l'h�ritier.
Je tiens � honorer nos anc�tres.
32
00:06:13,215 --> 00:06:15,843
Sans descendance, ma famille
ne pourra honorer les anc�tres.
33
00:06:17,820 --> 00:06:20,948
Je ne sais vraiment pas quoi faire.
34
00:06:22,324 --> 00:06:24,087
Je me sens accabl�e.
35
00:06:25,327 --> 00:06:25,759
M�re !
36
00:06:26,862 --> 00:06:30,161
J'y ai r�fl�chi.
37
00:06:31,066 --> 00:06:33,694
J'ai un plan.
38
00:06:35,337 --> 00:06:36,031
Quel est-il ?
39
00:06:37,273 --> 00:06:38,901
Vous pouvez prendre
une m�re porteuse.
40
00:06:40,042 --> 00:06:41,031
Une m�re porteuse ?
41
00:06:41,544 --> 00:06:45,605
De nombreuses familles nobles
n'arrivant pas � avoir de fils
42
00:06:46,182 --> 00:06:47,877
prennent en secret une m�re porteuse.
43
00:06:48,184 --> 00:06:50,778
Mais ces femmes sont vulgaires.
44
00:06:51,587 --> 00:06:53,953
Elles ne sont pas dignes
45
00:06:54,323 --> 00:06:57,121
d'�tre la m�re de l'h�ritier.
46
00:06:57,593 --> 00:06:58,423
C'est ridicule.
47
00:06:59,461 --> 00:07:01,122
Je le sais.
48
00:07:01,830 --> 00:07:05,266
Pourtant certaines sont des enfants
ill�gitimes d'aristocrates.
49
00:07:06,802 --> 00:07:08,000
Nous allons juste utiliser leur ventre
50
00:07:08,037 --> 00:07:09,971
pour un petit moment.
51
00:07:11,140 --> 00:07:13,199
Si la femme de Sang-Kyu est d'accord,
52
00:07:14,210 --> 00:07:16,644
j'enverrai Chaek
chercher une m�re porteuse
53
00:07:17,046 --> 00:07:20,243
en secret.
54
00:07:20,849 --> 00:07:21,838
Chaek ?
55
00:07:22,685 --> 00:07:24,184
Il a choisi l'emplacement
de la s�pulture de votre p�re.
56
00:07:24,253 --> 00:07:25,083
N'est-ce pas ?
57
00:07:25,621 --> 00:07:27,612
Vous avez raison.
Il est digne de confiance.
58
00:07:29,625 --> 00:07:32,492
Il est tr�s instruit
59
00:07:33,162 --> 00:07:36,154
et il a bon go�t
pour choisir les femmes.
60
00:07:39,935 --> 00:07:42,961
Que faut-il savoir sur la physionomie ?
61
00:07:43,205 --> 00:07:48,700
Il y a plusieurs conditions
pour avoir un gar�on.
62
00:07:49,545 --> 00:07:53,606
Tout d'abord, la femme doit avoir
63
00:07:54,783 --> 00:07:57,581
de jolis yeux ovales, un nez fort
64
00:07:58,287 --> 00:08:00,619
et des paumes rubicondes.
65
00:08:01,190 --> 00:08:04,353
Son dos doit �tre fort
et ses �paules rondes.
66
00:08:04,660 --> 00:08:09,097
un nombril profond, des hanches rondes
et un ventre large.
67
00:08:09,732 --> 00:08:10,460
Et les paupi�res
68
00:08:10,599 --> 00:08:13,591
ne doivent pas couvrir les pupilles
comme celles du phoenix.
69
00:08:13,936 --> 00:08:15,961
Et pour une fille qui
ne peut pas avoir de gar�ons.
70
00:08:16,538 --> 00:08:18,733
Il y a 30 conditions diff�rentes.
71
00:08:19,408 --> 00:08:22,309
Une fille aux cheveux roux ou blonds,
72
00:08:23,078 --> 00:08:25,569
avec des yeux profonds, une langue p�le,
73
00:08:26,248 --> 00:08:27,237
un visage allong�, des narines poilues,
et des l�vres charnues.
74
00:08:28,017 --> 00:08:30,144
Elle ne peut pas avoir de gar�on.
75
00:08:33,389 --> 00:08:34,678
Les femmes de ce village
n'ont que des pr�noms.
76
00:08:34,723 --> 00:08:37,590
Elles n'ont pas de noms de famille.
77
00:08:38,494 --> 00:08:41,930
Les filles de m�res porteuses
deviennent m�res porteuses.
78
00:08:42,765 --> 00:08:44,289
Exactement comme les femmes shamans.
79
00:08:45,467 --> 00:08:49,062
Regardez cette vall�e.
80
00:08:49,371 --> 00:08:51,805
On dirait...
81
00:08:52,474 --> 00:08:56,342
Voil� pourquoi ce village est appel�
la vall�e de la porte de jade.
82
00:08:57,846 --> 00:08:58,175
Oh !
83
00:09:00,149 --> 00:09:01,275
Mon dieu !
Attrapez le veau.
84
00:09:01,383 --> 00:09:03,783
Le veau, le veau, ici.
Attrapez le veau.
85
00:09:04,386 --> 00:09:06,980
Attrapez le veau.
86
00:09:08,891 --> 00:09:10,415
Oh, mon dieu !
87
00:09:10,959 --> 00:09:14,417
Imb�cile !
88
00:09:14,596 --> 00:09:15,893
M�me pas capable d'attraper
un veau.
89
00:09:15,998 --> 00:09:18,330
Quelle impolie vous �tes !
90
00:09:20,040 --> 00:09:20,800
Je vous ai vex� ?
91
00:09:20,836 --> 00:09:21,666
Garce.
92
00:09:22,738 --> 00:09:25,206
Oh ! Monsieur...
93
00:09:26,041 --> 00:09:27,508
Cela fait longtemps.
94
00:09:29,144 --> 00:09:30,736
Des ann�es.
95
00:09:33,048 --> 00:09:33,844
Entrez donc.
96
00:09:34,717 --> 00:09:39,154
Vous n'avez pas besoin de dire
votre nom de famille.
97
00:09:39,988 --> 00:09:42,422
Mais veuillez fixer le "hou"
avant de faire votre choix.
98
00:09:45,294 --> 00:09:46,090
Qu'est-ce donc ?
99
00:09:47,596 --> 00:09:49,223
L'argent pour se d�v�tir.
100
00:09:50,232 --> 00:09:52,097
C'est � dire le d�dommagement.
101
00:09:54,203 --> 00:09:55,135
Vous m'avez dit,
102
00:09:55,704 --> 00:10:00,835
5 parcelles de terre pour un gar�on
et 2 pour une fille.
103
00:10:01,176 --> 00:10:01,835
Donner naissance � une fille ?
104
00:10:02,778 --> 00:10:06,305
Gar�on, fille...
C'est l'affaire des dieux.
105
00:10:07,015 --> 00:10:10,075
Je ne peux pas vous garantir
que ce sera un gar�on.
106
00:10:11,153 --> 00:10:13,087
C'est vrai.
107
00:10:13,789 --> 00:10:15,256
Mais, je suis venu ici
pour engager une m�re porteuse.
108
00:10:15,657 --> 00:10:19,093
C'est pour avoir un gar�on
qui perp�tuera notre lign�e,
109
00:10:20,028 --> 00:10:22,963
pas pour avoir une fille.
Elle ne pourra pas �tre l'h�riti�re.
110
00:10:23,832 --> 00:10:27,859
Vous n'avez pas � vous inqui�ter.
Si elle donne naissance � une fille,
111
00:10:28,504 --> 00:10:30,495
elle s'occupera de son b�b�.
112
00:10:30,773 --> 00:10:31,250
Je vois.
113
00:10:31,306 --> 00:10:33,740
Le veau !
Tu vas rentrer ?
114
00:10:33,842 --> 00:10:35,639
Viens !
J'ai dit viens.
115
00:10:36,678 --> 00:10:38,578
Imb�cile !
116
00:10:38,714 --> 00:10:40,272
Tu l'as encore perdu.
117
00:10:41,049 --> 00:10:42,778
J'ai couru apr�s et
je l'ai attrap� au village des serpents.
118
00:10:42,918 --> 00:10:45,913
Rentre dans l'�table,
ou je te casse les pattes.
119
00:10:46,188 --> 00:10:48,622
Je t'ai dit de le traiter
comme ton ma�tre.
120
00:10:49,124 --> 00:10:50,819
Si Oh-Mok l'apprend,
le veau sera repris.
121
00:10:51,360 --> 00:10:53,225
Je m'en fiche.
122
00:10:53,529 --> 00:10:56,828
On peut vivre sans veau.
123
00:10:57,366 --> 00:10:58,355
Tais-toi !
124
00:10:58,734 --> 00:11:00,998
On ne peut pas vivre sans le veau.
125
00:11:01,503 --> 00:11:05,303
Je ne suis pas de cet avis.
126
00:11:05,474 --> 00:11:08,170
Surveille ce que tu dis.
127
00:11:12,881 --> 00:11:15,543
La premi�re a 28 ans.
128
00:11:16,118 --> 00:11:19,986
Son premier enfant est une fille,
mais le second un gar�on.
129
00:11:20,689 --> 00:11:22,179
D'apr�s les traits de son visage,
130
00:11:22,724 --> 00:11:25,318
elle est parfaite.
131
00:11:26,128 --> 00:11:27,686
La seconde a 30 ans.
132
00:11:28,096 --> 00:11:30,064
Elle a d�j� eu 3 gar�ons
et aucune fille.
133
00:11:30,466 --> 00:11:33,401
Les voyants ont dit
134
00:11:34,102 --> 00:11:36,536
qu'elle aura 4 gar�ons.
135
00:11:37,372 --> 00:11:39,272
La derni�re a 24 ans.
136
00:11:39,775 --> 00:11:43,176
Elle a perdu son mari
et ces 2 fils il y a deux ans.
137
00:11:43,779 --> 00:11:46,976
Elle est nouvelle ici.
138
00:11:47,716 --> 00:11:50,344
Mais, je vous la recommande.
139
00:11:50,986 --> 00:11:53,386
Si vous l'engagez, vous devrez
payer le double, monsieur.
140
00:11:54,356 --> 00:11:55,948
Pourquoi ?
141
00:11:56,158 --> 00:11:59,457
Quand elle a des relations sexuelles
142
00:12:00,095 --> 00:12:01,250
sa peau et ses l�vres
deviennent pourpres.
143
00:12:01,263 --> 00:12:05,723
De plus, ses l�vres deviennent solides,
ce qui signifie que son p�rin�e
144
00:12:06,368 --> 00:12:07,130
est robuste.
145
00:12:07,569 --> 00:12:09,969
Pour toutes ces raisons,
elle doit avoir un gar�on.
146
00:12:11,106 --> 00:12:14,735
Monsieur, s'il vous pla�t,
prenez une d�cision.
147
00:12:18,280 --> 00:12:20,077
J'ai d'autres filles pour vous.
148
00:12:20,716 --> 00:12:22,081
Mais elles ne valent rien.
149
00:12:22,818 --> 00:12:25,184
Certaines ont plus de 30 ans
et n'entrent pas dans les crit�res.
150
00:12:25,787 --> 00:12:27,812
Les autres sont trop jeunes.
151
00:12:28,891 --> 00:12:30,882
J'ai vu une fille dehors.
152
00:12:31,326 --> 00:12:32,987
O� est-elle ?
153
00:12:33,962 --> 00:12:35,623
Vous voulez dire...
154
00:12:36,431 --> 00:12:38,899
Une fille qui courait apr�s un veau.
155
00:12:39,635 --> 00:12:40,863
Je l'ai observ�e.
156
00:12:41,270 --> 00:12:45,206
Je pense qu'elle ferait l'affaire.
157
00:12:46,642 --> 00:12:48,337
C'est la fille de Pil-Lie.
158
00:12:49,611 --> 00:12:51,704
Elle n'a que 17 ans.
159
00:12:52,447 --> 00:12:55,075
Elle manque de maturit�.
160
00:12:55,517 --> 00:12:58,452
Elle va fleurir.
161
00:12:59,988 --> 00:13:02,422
Je paie le double du prix.
162
00:13:07,229 --> 00:13:10,323
Pil-Lie, o� est Oak-Nye ?
163
00:13:10,799 --> 00:13:11,697
Pourquoi ?
164
00:13:12,034 --> 00:13:13,831
Elle a �t� choisie.
165
00:13:15,070 --> 00:13:17,903
Que dis-tu ?
Ce n'est qu'une enfant.
166
00:13:18,440 --> 00:13:20,203
Le client souhaite payer le double.
167
00:13:20,542 --> 00:13:22,373
C'est une chance pour elle.
168
00:13:22,678 --> 00:13:24,236
Le double, le triple !
Je m'en fiche !
169
00:13:24,513 --> 00:13:26,504
Je ne la laisserai pas faire �a.
170
00:13:28,116 --> 00:13:30,311
J'ai �t� profond�ment bless�e.
171
00:13:31,119 --> 00:13:33,553
Je n'oublierai jamais.
172
00:13:34,456 --> 00:13:37,687
Elle ne doit pas suivre mes traces.
173
00:13:38,627 --> 00:13:41,755
Tu es trop pr�venante.
174
00:13:42,397 --> 00:13:44,991
Mais Oak-Nye est forte.
175
00:13:45,701 --> 00:13:47,532
Elle n'est pas comme toi.
176
00:13:49,004 --> 00:13:51,097
Personne ne veut �tre m�re porteuse,
mais l'argent...
177
00:13:51,406 --> 00:13:53,738
Tu ne veux pas �tre riche ?
178
00:13:54,376 --> 00:13:55,638
Je marierai ma fille.
179
00:13:56,244 --> 00:13:58,075
Elle se mariera
comme les gens normaux.
180
00:13:58,447 --> 00:14:00,642
Personne n'aime
les filles de m�res porteuses.
181
00:14:00,882 --> 00:14:01,974
Tais-toi !
182
00:14:02,751 --> 00:14:05,549
Je trouverai quelqu'un
183
00:14:05,887 --> 00:14:07,354
qui te rendra heureuse.
184
00:14:07,689 --> 00:14:11,147
Regarde la v�rit� en face.
On est trop pauvres.
185
00:14:11,226 --> 00:14:13,421
Personne ne veut entrer
dans notre famille.
186
00:14:13,962 --> 00:14:15,827
J'ai dit surveille ton langage.
187
00:14:17,065 --> 00:14:17,554
A�e...
188
00:15:06,481 --> 00:15:07,448
On ne bouge pas !
189
00:15:08,550 --> 00:15:09,774
Pour devenir une bonne m�re porteuse
190
00:15:10,585 --> 00:15:15,147
il faut savoir endurer la douleur.
191
00:15:41,283 --> 00:15:43,274
Elles ont termin�.
192
00:15:44,052 --> 00:15:47,385
Demain,
193
00:15:48,123 --> 00:15:49,351
elles vont faire une c�r�monie
194
00:15:49,725 --> 00:15:52,523
pour avoir un gar�on.
195
00:15:59,134 --> 00:16:01,034
Il ne faut pas avoir honte.
196
00:16:02,671 --> 00:16:03,000
Tu...
197
00:16:03,805 --> 00:16:06,501
Tu vas donner naissance � un h�ritier.
198
00:16:07,008 --> 00:16:09,203
Ton dos te fait mal.
199
00:16:10,045 --> 00:16:12,172
Ne travaille pas trop dur.
200
00:16:12,881 --> 00:16:15,315
Je peux me d�brouiller toute seule.
201
00:16:16,585 --> 00:16:18,485
Mais je m'inqui�te pour toi.
202
00:16:25,627 --> 00:16:30,155
Chez le client,
reste dans ta chambre toute la journ�e.
203
00:16:31,666 --> 00:16:35,625
Tu peux faire �a ?
204
00:16:35,937 --> 00:16:38,235
Pour 10 parcelles de terre
205
00:16:38,974 --> 00:16:40,206
je ferais n'importe quoi.
206
00:16:40,475 --> 00:16:42,204
Pour avoir un accouchement facile,
207
00:16:43,378 --> 00:16:44,504
prends soin de ta sant�.
208
00:16:45,413 --> 00:16:47,643
Mange gras.
209
00:16:48,650 --> 00:16:50,481
Que vas-tu manger ?
210
00:16:51,553 --> 00:16:53,544
Comment vais-je me nourrir
moi-m�me ?
211
00:16:54,489 --> 00:16:56,252
Tu deviens une fille responsable.
212
00:17:24,886 --> 00:17:26,148
Ils utilisent juste ton corps.
213
00:17:27,622 --> 00:17:33,754
Ne tombe jamais amoureuse, jamais.
214
00:18:59,915 --> 00:19:01,348
Voici.
215
00:19:56,705 --> 00:19:57,831
17 ans...
216
00:19:58,773 --> 00:20:00,832
Parmi les m�res porteuses,
217
00:20:01,609 --> 00:20:03,042
j'ai choisi une vierge.
218
00:20:08,249 --> 00:20:10,342
Je me suis lav�e.
219
00:20:10,418 --> 00:20:12,409
J'ai dit que je suis d�j� lav�e.
220
00:20:12,787 --> 00:20:17,884
�a br�le !
221
00:20:19,194 --> 00:20:22,652
�a br�le !
222
00:21:03,805 --> 00:21:04,601
Que fais-tu ?
223
00:21:05,006 --> 00:21:06,837
L�ve-toi et salue-les.
224
00:21:11,546 --> 00:21:11,944
Toi !
225
00:21:12,714 --> 00:21:14,909
Tu dois les saluer
226
00:21:15,250 --> 00:21:16,642
apr�s qu'elles se soient assises.
227
00:21:17,052 --> 00:21:17,575
Recommence.
228
00:21:18,653 --> 00:21:20,382
C'est bon.
229
00:21:31,966 --> 00:21:33,934
Voici la grand-m�re de la famille
230
00:21:34,903 --> 00:21:36,928
et sa belle-fille.
231
00:21:41,976 --> 00:21:43,773
� quel �ge as-tu �t� menstru�e ?
232
00:21:45,680 --> 00:21:46,510
Tes r�gles !
233
00:21:47,315 --> 00:21:47,974
14 ans.
234
00:21:49,250 --> 00:21:50,649
Tu es pr�coce !
235
00:21:52,287 --> 00:21:53,720
Dans les 28 heures qui suivent
les menstruations,
236
00:21:54,322 --> 00:21:57,052
tu devras avoir une relation sexuelle.
237
00:21:57,959 --> 00:21:59,688
C'est le meilleur moyen d'�tre enceinte.
238
00:22:01,262 --> 00:22:05,892
V�rifiez la ros�e
239
00:22:06,101 --> 00:22:07,500
avec de la mousseline propre.
240
00:22:09,204 --> 00:22:15,074
Si c'est dor�,
241
00:22:16,144 --> 00:22:19,204
les jours impairs sont appropri�s.
242
00:22:21,049 --> 00:22:25,281
Il faut faire tr�s attention.
243
00:22:26,788 --> 00:22:28,380
J'ai faim.
244
00:22:30,391 --> 00:22:33,952
J'ai fait un long voyage en palanquin.
245
00:22:34,062 --> 00:22:35,495
Je meurs de faim.
246
00:23:21,442 --> 00:23:24,002
Mange doucement.
247
00:24:12,427 --> 00:24:13,352
La m�re porteuse
248
00:24:13,728 --> 00:24:15,525
est arriv�e la nuit derni�re.
249
00:24:17,265 --> 00:24:20,325
Pourquoi fais-tu cela ?
C'est idiot.
250
00:24:20,535 --> 00:24:21,201
Mon ch�ri.
251
00:24:21,769 --> 00:24:23,669
C'est pour avoir un h�ritier.
252
00:24:24,472 --> 00:24:26,599
Ne sois pas irrespectueux.
253
00:24:27,875 --> 00:24:29,604
S'il te pla�t, ob�is � ta grand-m�re.
254
00:24:37,518 --> 00:24:39,577
Beaucoup de femmes
255
00:24:40,321 --> 00:24:41,845
ont un b�b� apr�s 40 ans.
256
00:24:43,791 --> 00:24:45,725
Tu as 28 ans.
257
00:24:46,728 --> 00:24:48,753
N'abandonne pas.
258
00:24:51,065 --> 00:24:51,827
Je ne crois pas.
259
00:24:53,501 --> 00:24:57,096
J'ai tout fait.
260
00:24:57,772 --> 00:25:01,640
Tout ce qu'on a pu me dire.
261
00:25:02,677 --> 00:25:06,113
On a fait l'amour
262
00:25:06,714 --> 00:25:08,113
les 18 et 22 f�vrier.
263
00:25:09,384 --> 00:25:11,443
Je suis all�e dans des lieux appropri�s
264
00:25:12,253 --> 00:25:15,814
et j'ai pri� pendant 1000 jours.
265
00:25:16,057 --> 00:25:17,354
Mais �a n'a pas march�.
266
00:25:17,859 --> 00:25:19,087
Continue d'essayer.
267
00:25:20,662 --> 00:25:23,256
Tu pries de tout ton coeur.
268
00:25:24,065 --> 00:25:26,556
Les dieux te donneront un gar�on.
269
00:25:26,768 --> 00:25:31,762
Je suis incapable d'avoir un enfant.
C'est un p�ch�.
270
00:25:33,441 --> 00:25:36,933
Veux-tu me r�pudier ?
271
00:25:37,879 --> 00:25:38,971
Ma famille ne peut pas te r�pudier.
272
00:25:39,914 --> 00:25:42,474
Toi et moi avons organis�
les fun�railles de mes parents.
273
00:25:43,785 --> 00:25:48,518
D'apr�s nos coutumes,
274
00:25:49,724 --> 00:25:51,749
c'est interdit.
275
00:25:54,262 --> 00:25:55,820
A-t-elle bien dormi ?
276
00:25:57,865 --> 00:25:59,958
Elle a eu la diarrh�e toute la nuit.
277
00:26:00,768 --> 00:26:03,100
Moi non plus, je n'ai pas pu dormi.
278
00:26:04,672 --> 00:26:06,367
Qu'a-t'elle mang� ?
279
00:26:07,075 --> 00:26:09,635
De la mauvaise nourriture.
280
00:26:10,144 --> 00:26:13,910
Je pense que la nourriture trop grasse
l'a rendue malade.
281
00:26:22,957 --> 00:26:24,891
La journ�e, reste dans ta chambre.
282
00:26:54,088 --> 00:26:57,080
N'essaie jamais de savoir o� tu es.
283
00:26:58,292 --> 00:27:02,092
Fais la sourde et l'aveugle.
284
00:27:30,958 --> 00:27:32,118
Maman !
285
00:27:42,770 --> 00:27:48,800
H� ! Ne bouge pas !
286
00:28:27,181 --> 00:28:27,840
Sors.
287
00:28:37,625 --> 00:28:38,751
Regarde la Lune.
288
00:28:42,630 --> 00:28:44,188
Impr�gne-toi
de l'esprit et de l'�nergie
289
00:28:44,966 --> 00:28:48,231
de la pleine lune
pour renforcer le "Yin",
290
00:28:49,003 --> 00:28:51,801
le pouvoir de porter un gar�on.
291
00:28:53,508 --> 00:28:58,946
Inspire bien � fond.
292
00:29:02,650 --> 00:29:04,675
Pendant que je compte 8 respirations,
retiens ton souffle.
293
00:29:05,353 --> 00:29:07,913
Quand c'est termin�,
inspire profond�ment.
294
00:29:08,789 --> 00:29:10,780
Joins les mains.
295
00:29:11,425 --> 00:29:12,892
Prends ta respiration.
296
00:29:18,266 --> 00:29:24,899
Une respiration, deux respirations,
297
00:29:28,709 --> 00:29:34,670
trois respirations, quatre respirations,
298
00:29:37,985 --> 00:29:44,015
cinq respirations, six respirations,
299
00:29:50,932 --> 00:29:56,461
Une respiration, deux respirations,
300
00:30:00,608 --> 00:30:06,478
trois respirations, quatre respirations,
301
00:30:10,818 --> 00:30:17,189
cinq respirations, six respirations,
302
00:30:20,728 --> 00:30:27,156
sept respirations, huit respirations,
303
00:30:32,340 --> 00:30:39,178
Une respiration, deux respirations,
304
00:30:43,117 --> 00:30:49,249
trois respirations, quatre respirations,
305
00:30:53,294 --> 00:30:54,659
Cinq respirations.
306
00:31:10,277 --> 00:31:11,744
C'est un m�dicament.
307
00:31:12,546 --> 00:31:14,810
C'est fait � partir du nez
d'une statue bouddhique en pierre.
308
00:31:15,750 --> 00:31:17,479
C'est une potion pour les hommes.
309
00:31:18,119 --> 00:31:19,882
Et cela renforce le "yin" des femmes.
310
00:32:02,897 --> 00:32:04,194
Au 5�me jour � 5 heures du matin,
311
00:32:04,665 --> 00:32:07,293
tu devras faire l'amour avec elle.
312
00:32:08,536 --> 00:32:09,867
Une relation pour avoir un gar�on.
313
00:32:10,304 --> 00:32:15,003
Le "yin" de la femme devrait
passer en premier
314
00:32:15,476 --> 00:32:16,875
et le "yang" de l'homme suivra.
315
00:32:17,878 --> 00:32:20,108
Alors, tu as besoin de...
316
00:32:20,715 --> 00:32:21,381
Mon oncle !
317
00:32:22,216 --> 00:32:24,150
Je ne peux pas...
318
00:32:24,685 --> 00:32:26,346
C'est mal !
319
00:32:27,321 --> 00:32:27,887
�coute !
320
00:32:28,756 --> 00:32:31,247
Nous honorons nos anc�tres.
321
00:32:31,659 --> 00:32:33,320
C'est pour les r�compenser.
322
00:32:34,095 --> 00:32:35,790
Quel ingrat tu fait !
323
00:32:59,687 --> 00:33:00,779
Imb�cile !
324
00:33:01,722 --> 00:33:03,087
Je ne te demande pas
de mener une vie dissolue.
325
00:33:03,457 --> 00:33:04,788
Je te demande juste
d'avoir un h�ritier.
326
00:33:10,264 --> 00:33:11,231
Apr�s ta mort
327
00:33:12,366 --> 00:33:13,856
qui honorera les anc�tres ?
328
00:33:17,772 --> 00:33:19,171
Tu ferais bien d'ob�ir.
329
00:35:33,841 --> 00:35:37,402
Il est 3 heures,
veuillez vous pr�parer.
330
00:36:06,140 --> 00:36:09,041
Il est bient�t 5 heures,
s'il vous pla�t, allez dans le lit.
331
00:36:52,519 --> 00:36:54,180
C'est l'heure.
332
00:36:55,289 --> 00:36:58,747
Tu devras d�poser
le sperme au bon endroit
333
00:36:59,693 --> 00:37:03,925
ou bien ce sera inutile.
334
00:37:05,332 --> 00:37:06,993
S'il te pla�t, fais-le.
335
00:41:00,901 --> 00:41:03,199
De la part de ton oncle,
du sang de cerf.
336
00:41:04,171 --> 00:41:07,800
Cela te rendra vigoureux.
337
00:41:08,575 --> 00:41:09,667
S'il te pla�t, bois.
338
00:41:35,202 --> 00:41:36,863
La mousseline est dor�e.
339
00:41:37,604 --> 00:41:38,768
Cette fois, tu dois le faire
340
00:41:38,805 --> 00:41:40,568
au 4�me jour de ce mois
� 3 heures du matin.
341
00:44:47,260 --> 00:44:51,356
Il m'�vite depuis un mois.
342
00:44:52,599 --> 00:44:56,535
Alors, je lui ai demand�...
343
00:45:00,640 --> 00:45:02,801
Est-ce vrai ?
344
00:45:03,677 --> 00:45:06,646
Le ma�tre la voit dans sa chambre.
345
00:45:07,047 --> 00:45:08,480
J'ai essay� de l'arr�ter.
346
00:45:09,816 --> 00:45:11,283
Alors, il la voit � l'ext�rieur.
347
00:45:11,651 --> 00:45:14,051
Tu devrais la surveiller !
348
00:45:15,055 --> 00:45:15,987
Je le fais, madame !
349
00:45:16,590 --> 00:45:20,583
Je me suis piqu�e avec une aiguille,
mais cela ne m'a pas emp�ch� de dormir.
350
00:45:22,462 --> 00:45:23,827
Tout est de ma faute, madame.
351
00:45:26,233 --> 00:45:28,861
Tu m�rites la mort.
352
00:45:30,036 --> 00:45:31,469
Mais cette fois,
tu seras fouett�e.
353
00:45:32,138 --> 00:45:34,265
Ne refais jamais cela.
354
00:45:35,575 --> 00:45:36,303
Fouette-la !
355
00:45:51,024 --> 00:45:53,424
Beaucoup de gens cultiv�s disent
356
00:45:54,327 --> 00:45:58,320
qu'un homme instruit doit contr�ler
son d�sir sexuel.
357
00:45:59,232 --> 00:46:02,599
Tu ne devrais pas faire �a
358
00:46:03,403 --> 00:46:07,066
m�me avec ta femme.
359
00:46:07,474 --> 00:46:09,374
Honte � toi !
360
00:48:29,149 --> 00:48:31,549
Que fais-tu ?
Quelle heure est-il ?
361
00:48:32,285 --> 00:48:33,779
Un �norme serpent jaune
m'est apparu en songe.
362
00:48:34,454 --> 00:48:37,617
Il est all� sous ma jupe.
363
00:48:38,224 --> 00:48:39,452
J'�tais effray�e
364
00:48:39,993 --> 00:48:41,225
et alors j'ai r�alis�
que c'�tait un r�ve.
365
00:48:42,028 --> 00:48:43,586
Si un dragon ou un serpent jaune
appara�t en r�ve,
366
00:48:43,797 --> 00:48:45,765
c'est signe
qu'elle va avoir un gar�on.
367
00:48:48,168 --> 00:48:49,760
C'est bon pour toi.
368
00:49:08,888 --> 00:49:10,246
Aujourd'hui,
c'est l'anniversaire de madame.
369
00:49:10,490 --> 00:49:12,549
Elle t'a donn� �a.
Comme elle est gentille.
370
00:49:26,706 --> 00:49:27,270
H�, toi !
371
00:49:27,774 --> 00:49:29,799
Si tu l'as fait pleurer,
372
00:49:29,909 --> 00:49:31,308
je te tue.
373
00:49:32,178 --> 00:49:35,909
Comment oses-tu !
374
00:49:39,419 --> 00:49:40,613
Tu ne connais pas les hommes.
375
00:49:41,688 --> 00:49:42,154
Hein ?
376
00:49:42,989 --> 00:49:44,786
Tu ne connais rien.
377
00:49:47,927 --> 00:49:49,053
Pour la noblesse,
378
00:49:49,796 --> 00:49:53,493
la r�putation est tr�s importante.
Ils observent m�me le d�corum au lit.
379
00:49:54,534 --> 00:49:55,558
C'est idiot.
380
00:49:56,903 --> 00:49:57,528
Tu comprends ?
381
00:50:23,329 --> 00:50:25,559
Et qu'est-il arriv� ?
382
00:50:26,299 --> 00:50:28,790
� la fin, il a �t� banni.
383
00:50:29,569 --> 00:50:32,834
Ce n'est pas facile
d'honorer ses anc�tres.
384
00:50:35,675 --> 00:50:37,165
Pendant la guerre,
385
00:50:37,610 --> 00:50:39,510
certains portaient toujours avec eux
386
00:50:39,846 --> 00:50:43,748
leurs tablettes ancestrales
et leurs objets de culte avec eux
387
00:50:44,284 --> 00:50:47,947
m�me s'ils �taient affam�s.
388
00:50:48,888 --> 00:50:50,822
Qu'ils �taient ob�issants !
389
00:50:51,124 --> 00:50:54,025
Et pendant que les maisons br�laient
390
00:50:54,794 --> 00:50:56,762
de nombreuses filles ob�issantes
et des femmes vertueuses
391
00:50:57,397 --> 00:50:58,723
prenaient d'abord les tablettes,
392
00:50:59,232 --> 00:51:01,291
quitte � abandonner leurs enfants.
393
00:51:39,439 --> 00:51:42,169
O� vivent les esprits ?
394
00:51:42,842 --> 00:51:45,242
Dans l'au-del� ?
Dans la tombe ?
395
00:51:45,445 --> 00:51:46,776
Ou dans le sanctuaire ?
396
00:51:47,380 --> 00:51:49,575
On s'y perd un peu.
397
00:51:50,817 --> 00:51:54,253
On invoque les esprits
398
00:51:54,687 --> 00:51:55,851
apr�s la mort de quelqu'un.
399
00:51:55,922 --> 00:51:56,946
Oui.
400
00:51:57,090 --> 00:52:01,993
Sur le toit,
avec les v�tements du d�funt
401
00:52:02,362 --> 00:52:06,731
on appelle trois fois son nom,
402
00:52:07,567 --> 00:52:10,900
pour que l'esprit reste
403
00:52:11,237 --> 00:52:13,831
dans son corps.
404
00:52:14,040 --> 00:52:14,972
C'est exact.
405
00:52:15,041 --> 00:52:17,100
Et avant de le d�poser dans un linceul,
406
00:52:17,877 --> 00:52:21,040
on met trois fois du riz
407
00:52:22,081 --> 00:52:25,573
dans la bouche du d�funt.
408
00:52:25,952 --> 00:52:30,855
Et aussi trois fois les pi�ces.
409
00:52:31,658 --> 00:52:37,255
Le riz est la nourriture pour
410
00:52:38,097 --> 00:52:42,124
le voyage vers l'autre monde.
411
00:52:42,435 --> 00:52:44,062
Et les pi�ces, l'argent pour la route.
412
00:52:44,938 --> 00:52:48,738
C'est peut-�tre un long chemin,
413
00:52:49,175 --> 00:52:52,736
mais je ne comprends toujours pas.
414
00:52:53,646 --> 00:52:59,107
L'esprit va dans l'autre monde
avec son corps ?
415
00:52:59,185 --> 00:53:00,777
Ou sans son corps ?
416
00:53:01,554 --> 00:53:05,046
En tout cas,
apr�s l'ensevelissement du corps,
417
00:53:05,391 --> 00:53:07,416
en d'autres termes,
apr�s que l'esprit soit parti,
418
00:53:08,461 --> 00:53:11,225
on emporte avec nous les tablettes
419
00:53:11,631 --> 00:53:15,863
et on ram�ne l'esprit,
420
00:53:16,402 --> 00:53:18,802
alors on commence � pleurer.
421
00:53:19,739 --> 00:53:21,001
Si on fait comme cela
422
00:53:21,874 --> 00:53:26,038
le corps du d�funt est dans la tombe
423
00:53:26,612 --> 00:53:29,206
et son esprit dans la maison.
424
00:53:29,649 --> 00:53:30,338
C'est vrai.
425
00:53:30,550 --> 00:53:33,576
L'esprit est � pr�sent dans la maison
426
00:53:34,487 --> 00:53:38,184
mais on fait toujours
des c�r�monies pour les morts.
427
00:53:38,725 --> 00:53:41,990
Cela veut-il dire que leur esprit
erre dans les bois ?
428
00:53:42,929 --> 00:53:44,590
C'est peut-�tre
429
00:53:45,398 --> 00:53:50,597
parce qu'on ne peut pas vraiment savoir
o� se trouve l'esprit.
430
00:53:51,304 --> 00:53:54,569
Mais pour qui faisons-nous
des c�r�monies ?
431
00:53:55,575 --> 00:53:58,976
On garde les tablettes et l'esprit
432
00:53:59,879 --> 00:54:03,280
de nos anc�tres dans le sanctuaire.
433
00:54:03,383 --> 00:54:05,544
M�me s'il n'y a pas de sanctuaire,
434
00:54:06,319 --> 00:54:09,186
on garde toujours les esprits
et les tablettes dans la maison.
435
00:54:09,522 --> 00:54:13,151
Alors, on peut dire que
436
00:54:13,593 --> 00:54:16,494
les esprits restent dans la maison.
437
00:54:16,896 --> 00:54:19,091
Mais, si on ne garde pas les tablettes
438
00:54:19,665 --> 00:54:25,399
dans le sanctuaire ou dans la maison,
439
00:54:25,638 --> 00:54:27,833
o� sont les esprits ?
440
00:54:28,074 --> 00:54:31,339
Ils doivent �tre dans leur tombe.
441
00:54:32,278 --> 00:54:35,475
On honore tous nos d�funts proches
442
00:54:35,715 --> 00:54:39,151
sur leur tombe.
443
00:54:39,786 --> 00:54:41,413
Donc, on peut dire
444
00:54:42,021 --> 00:54:45,149
qu'au d�but,
les esprits restent � la maison,
445
00:54:45,258 --> 00:54:47,158
puis ils retournent dans la tombe
o� se trouve leur corps.
446
00:54:47,727 --> 00:54:50,127
Personne ne sait
447
00:54:51,064 --> 00:54:53,862
o� va l'esprit
et ce qu'est l'autre monde.
448
00:54:55,234 --> 00:54:56,758
C'est une chanson
de porteurs de cercueil,
449
00:54:57,904 --> 00:54:59,633
le premier couplet.
450
00:55:00,273 --> 00:55:03,674
M�me eux ne le savent pas.
451
00:55:06,045 --> 00:55:07,842
Je vais vous raconter une histoire.
452
00:55:09,182 --> 00:55:12,049
Il y avait un gentilhomme,
453
00:55:12,385 --> 00:55:16,151
qui un jour est d�c�d�
dans une maison respectable.
454
00:55:17,090 --> 00:55:20,651
Et par le plus pur des hasards,
455
00:55:21,894 --> 00:55:24,124
le jour de sa mort
�tait un jour de pri�re.
456
00:55:24,664 --> 00:55:26,529
Alors, son h�te et sa femme
457
00:55:27,166 --> 00:55:29,293
sont all�s sur sa tombe
pour ramener son esprit.
458
00:55:30,036 --> 00:55:31,901
Ils trait�rent le d�funt avec respect.
459
00:55:42,648 --> 00:55:44,673
Que fais-tu ?
Tu ne t'es pas encore chang�e ?
460
00:55:45,351 --> 00:55:46,040
Debout !
461
00:56:09,742 --> 00:56:11,403
Elle est enceinte.
462
00:56:12,011 --> 00:56:12,909
Vraiment ?
463
00:56:13,880 --> 00:56:16,212
Je pense qu'elle est enceinte
de deux mois.
464
00:56:17,150 --> 00:56:21,985
Elle a fait tout ce qu'elle pouvait.
465
00:56:22,455 --> 00:56:24,423
F�licitations, madame.
466
00:56:24,690 --> 00:56:26,055
Merci.
467
00:56:44,677 --> 00:56:48,044
Tu es enceinte.
468
00:56:48,381 --> 00:56:49,411
Va te reposer.
469
00:56:49,515 --> 00:56:53,849
Elle perd l'app�tit,
�a doit �tre un gar�on.
470
00:56:54,220 --> 00:56:55,653
Tais-toi !
471
00:56:56,355 --> 00:56:58,755
J'ai dit que quand on pr�parait
472
00:56:59,458 --> 00:57:02,052
la nourriture pour la c�r�monie,
pas un mot.
473
00:57:02,161 --> 00:57:03,492
Tu ne te rappelles pas ?
474
00:57:26,018 --> 00:57:30,148
Elle veut �tre servie par vous.
475
00:57:30,323 --> 00:57:31,347
Alors, vous voici.
476
00:57:32,825 --> 00:57:36,192
L'h�ritier de la famille
est dans son ventre.
477
00:57:36,829 --> 00:57:40,629
Alors, vous devez la servir
de tout votre coeur.
478
00:57:45,605 --> 00:57:46,401
Voici ta m�re.
479
00:57:52,044 --> 00:57:53,705
Laisse-moi regarder ton visage.
480
00:58:03,723 --> 00:58:08,854
Maman, go�te �a.
Il y en a plein ici.
481
00:58:10,396 --> 00:58:12,159
Ils semblent vivre
pour honorer les morts,
482
00:58:12,298 --> 00:58:14,232
ils font des c�r�monies
trois fois par mois.
483
00:58:15,268 --> 00:58:16,030
Et ton dos ?
484
00:58:16,402 --> 00:58:17,300
�a va.
485
00:58:26,012 --> 00:58:27,411
Garde-les.
486
00:58:29,782 --> 00:58:30,942
O� les as-tu eus ?
487
00:58:31,384 --> 00:58:33,045
Le ma�tre me les a donn�s.
488
00:58:35,655 --> 00:58:37,350
Il m'aime vraiment.
489
00:58:42,361 --> 00:58:44,022
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
490
00:58:44,764 --> 00:58:48,291
Tu ne devais pas tomber amoureuse.
491
00:58:49,302 --> 00:58:51,429
Ne t'inqui�te pas.
Il n'est pas l�.
492
00:58:53,873 --> 00:58:56,706
Sa famille l'a envoy� dans un temple
pour nous s�parer.
493
00:59:14,060 --> 00:59:14,788
Bois.
494
00:59:15,361 --> 00:59:17,955
C'est de la soupe au piment rouge
de la maison o� ils ont eu un gar�on.
495
00:59:24,437 --> 00:59:25,062
Debout.
496
00:59:27,006 --> 00:59:31,739
Rel�ve ton v�tement.
497
00:59:31,877 --> 00:59:35,973
J'ai vol� le couteau d'une femme
qui n'a eu que des gar�ons.
498
00:59:36,082 --> 00:59:38,073
J'en ai fait une amulette.
499
00:59:38,784 --> 00:59:40,684
Tout ceci c'est pour avoir un gar�on.
500
00:59:41,887 --> 00:59:43,582
Garde le toujours avec toi !
501
01:00:15,488 --> 01:00:18,889
C'est l'�ducation qui fait la noblesse.
502
01:00:19,825 --> 01:00:23,784
Une femme doit commencer l'�ducation
de son b�b� d�s la grossesse.
503
01:00:25,030 --> 01:00:26,361
Cela s'appelle l'enseignement pr�natal.
504
01:00:30,803 --> 01:00:31,861
Tu es illettr�e.
505
01:00:32,138 --> 01:00:34,732
Alors dessine,
que ce soit clair dans ton esprit.
506
01:00:36,108 --> 01:00:37,939
Je ne sais pas dessiner, madame.
507
01:00:38,277 --> 01:00:39,335
Tu ne comprends pas ?
508
01:00:40,346 --> 01:00:42,041
Que tu dessines bien ou non,
ce n'est pas important.
509
01:00:42,448 --> 01:00:44,882
C'est pour enseigner au b�b�.
510
01:00:46,018 --> 01:00:46,677
Prends le pinceau !
511
01:01:21,287 --> 01:01:22,720
Que fais-tu ?
512
01:01:23,756 --> 01:01:28,489
J'ai vu le ma�tre dans mes r�ves.
513
01:01:33,399 --> 01:01:36,027
J'avais peur d'avoir une fille.
514
01:01:37,770 --> 01:01:40,136
Il a dit qu'il s'en fichait.
515
01:01:41,006 --> 01:01:44,737
Il a dit aussi que les morts
�taient seulement des fant�mes.
516
01:01:45,478 --> 01:01:47,241
Il avait dit la m�me chose avant.
517
01:01:49,148 --> 01:01:51,673
Demain, c'est le jour de la c�r�monie
de son arri�re-grand-p�re.
518
01:01:52,518 --> 01:01:53,780
Il doit rentrer � la maison.
519
01:01:54,053 --> 01:01:55,782
Ma�tre ! Ma�tre !
520
01:01:56,355 --> 01:01:57,583
Tu penses toujours � lui.
521
01:01:59,225 --> 01:02:03,093
C'est un aristocrate
et nous non !
522
01:02:09,935 --> 01:02:13,871
Maman, le b�b� bouge.
523
01:02:15,941 --> 01:02:19,536
Il frappait si fort que
�a m'a fait sursauter.
524
01:02:19,612 --> 01:02:20,943
On dit que ce sont les gar�ons
qui frappent fort.
525
01:02:21,213 --> 01:02:22,646
Laisse-moi sentir.
526
01:02:22,650 --> 01:02:23,235
Ne fais pas �a !
527
01:02:23,249 --> 01:02:27,117
Elle a raison,
�a doit �tre un gar�on.
528
01:02:35,194 --> 01:02:37,424
Voil�.
529
01:02:38,063 --> 01:02:39,997
Six oeufs � six mois.
530
01:02:40,833 --> 01:02:42,733
Ils vont �clore ?
531
01:02:43,235 --> 01:02:45,430
Absolument !
532
01:02:49,074 --> 01:02:49,772
Oh, mon dieu.
533
01:02:52,611 --> 01:02:54,841
Oh, ma�tre.
534
01:02:55,447 --> 01:02:57,881
S'il vous pla�t, non...
On sera punies.
535
01:02:58,250 --> 01:03:00,184
Laissez-nous seuls un moment.
536
01:03:00,619 --> 01:03:01,381
Ma�tre.
537
01:03:01,487 --> 01:03:03,148
Laisse-nous, maman.
538
01:03:07,960 --> 01:03:09,723
Vous avez �tudi� au temple ?
539
01:03:10,029 --> 01:03:10,723
Quoi ?
540
01:03:12,898 --> 01:03:16,493
Je partais juste en voyage.
541
01:03:16,802 --> 01:03:18,531
Qu'avez-vous fait l�-bas ?
542
01:03:22,775 --> 01:03:27,405
Je r�flechissais
aux c�r�monies mortuaires.
543
01:03:29,315 --> 01:03:32,216
Comme le dit le proverbe,
le monde dans lequel on vit
544
01:03:32,952 --> 01:03:36,149
est meilleur que l'autre monde.
545
01:03:37,756 --> 01:03:40,748
Alors les morts veulent rester ici
546
01:03:41,126 --> 01:03:43,094
avec nous.
547
01:03:44,630 --> 01:03:45,927
Je vous ai manqu� ?
548
01:03:47,967 --> 01:03:49,366
Vous avez pens� � moi ?
549
01:04:02,982 --> 01:04:06,008
Le b�b� donne des coups de pied.
550
01:04:06,151 --> 01:04:06,845
Sentez-le.
551
01:04:08,087 --> 01:04:11,022
Quelquefois, je sursaute.
552
01:05:07,479 --> 01:05:09,310
Non, pas �a.
553
01:05:09,581 --> 01:05:10,605
Ce sera bient�t termin�.
554
01:05:25,631 --> 01:05:29,658
Peu importe ce qui est arriv�, vous
n'auriez pas d� la laisser faire �a.
555
01:05:30,102 --> 01:05:33,367
Rossez-la !
556
01:06:14,113 --> 01:06:15,410
Maman !
557
01:06:16,582 --> 01:06:20,279
Je suis d�sol�e.
Je suis d�sol�e, maman.
558
01:06:20,419 --> 01:06:21,909
Mon dos...
559
01:06:23,355 --> 01:06:26,984
�a me fait un mal de chien.
560
01:06:28,827 --> 01:06:31,352
C'est de pire en pire.
561
01:06:33,599 --> 01:06:35,396
Pourquoi as-tu �t� frapp�e avant ?
562
01:06:42,241 --> 01:06:45,005
Je suis devenue m�re porteuse � 21 ans.
563
01:06:46,078 --> 01:06:48,046
J'ai donn� naissance � un fils.
564
01:06:48,881 --> 01:06:53,250
Apr�s avoir �t� pay�e pour le gar�on,
j'ai quitt� la maison.
565
01:06:55,154 --> 01:06:57,782
Mais mon fils me manquait tant.
566
01:06:58,924 --> 01:07:01,256
Quand il a eu six ans,
je suis all�e le voir.
567
01:07:02,294 --> 01:07:07,391
J'ai enfreint les r�gles.
568
01:07:07,966 --> 01:07:09,228
Ici ! Juste ici !
569
01:07:09,935 --> 01:07:10,560
L� !
570
01:07:12,671 --> 01:07:15,037
H� !
571
01:07:19,645 --> 01:07:20,339
Viens.
572
01:07:23,816 --> 01:07:25,909
Viens.
573
01:07:37,763 --> 01:07:38,525
Oh, mon gar�on.
574
01:07:54,046 --> 01:08:00,042
Puis, je suis partie pour
la vall�e de la porte de jade.
575
01:08:01,520 --> 01:08:08,426
On m'a de nouveau engag�e.
576
01:08:10,829 --> 01:08:12,956
Mais cette fois j'ai eu une fille.
Et c'�tait toi.
577
01:08:13,765 --> 01:08:15,790
Du coup, personne ne voulut
me prendre comme m�re porteuse.
578
01:08:18,136 --> 01:08:19,501
Voil� l'histoire.
579
01:08:29,615 --> 01:08:31,674
Non ! Non ! Ce n'est pas bien.
580
01:08:31,783 --> 01:08:32,281
Madame ?
581
01:08:32,885 --> 01:08:36,821
C'est trop large.
582
01:08:37,422 --> 01:08:38,480
Enl�ves-en un peu.
583
01:08:38,657 --> 01:08:39,480
Oui, madame.
584
01:08:40,726 --> 01:08:42,819
Mets tes �paules comme �a
585
01:08:43,495 --> 01:08:46,828
et n'oublie pas de bouger lourdement.
586
01:09:01,179 --> 01:09:01,645
Youpi !
587
01:09:57,169 --> 01:09:59,972
Madame sait �a...
588
01:10:00,172 --> 01:10:03,972
Elle doit �tre folle.
Je ne sais pas.
589
01:10:04,042 --> 01:10:04,667
Mon dieu !
590
01:10:04,776 --> 01:10:06,676
Attention.
591
01:10:08,647 --> 01:10:09,477
Mon dieu !
592
01:10:13,085 --> 01:10:15,747
Si quelqu'un regarde
un spectacle masqu�,
593
01:10:16,121 --> 01:10:17,554
il ne pourra pas faire
une c�r�monie dans cette maison.
594
01:10:17,923 --> 01:10:19,356
� quoi pense-t'elle ?
595
01:10:25,897 --> 01:10:28,923
H� ! Regarde-toi.
596
01:10:41,480 --> 01:10:46,474
Que tu es laid !
597
01:10:48,086 --> 01:10:49,280
En plus
598
01:10:49,821 --> 01:10:51,254
ta m�re t'a enfant�...
599
01:10:52,357 --> 01:10:56,691
si laid...
600
01:12:01,193 --> 01:12:02,091
H� !
601
01:12:14,806 --> 01:12:17,104
Laisse-moi voir...
602
01:12:24,950 --> 01:12:28,317
Il y a un moine.
603
01:12:30,155 --> 01:12:32,885
Que fais-tu ?
Idiot !
604
01:12:40,599 --> 01:12:41,588
Qu'est-ce que c'est ?
605
01:12:42,200 --> 01:12:45,067
Je l'ai envoy� promener.
606
01:12:47,739 --> 01:12:51,368
Il y a un serpent de 500 ans.
Il a sorti la t�te.
607
01:12:52,010 --> 01:12:53,807
C'est r�pugnant !
608
01:13:15,634 --> 01:13:17,898
H� ! �coute-moi !
609
01:13:22,040 --> 01:13:23,500
�a commenc�,
pourvu que ce soit un gar�on !
610
01:13:37,189 --> 01:13:38,986
Pousse !
611
01:13:49,234 --> 01:13:51,498
- Oh !
- Quoi ?
612
01:14:02,714 --> 01:14:06,241
Oh !
Donne-moi le pot de chambre !
613
01:14:06,351 --> 01:14:07,079
J'y vais.
614
01:14:32,744 --> 01:14:34,473
La m�re porteuse subit les douleurs
de l'accouchement.
615
01:14:35,313 --> 01:14:37,406
Vous devriez faire semblant
de souffrir.
616
01:14:45,824 --> 01:14:48,884
Madame est en travail.
617
01:14:49,294 --> 01:14:50,818
Pr�parez-vous.
618
01:14:51,596 --> 01:14:55,726
Tournez la pierre � linge.
Et faites un feu.
619
01:14:56,134 --> 01:14:57,294
Vite !
620
01:15:22,560 --> 01:15:24,824
Madame, elle semble
beaucoup souffrir.
621
01:15:24,929 --> 01:15:27,591
Donne-lui la p�te � base de bl�.
622
01:15:28,233 --> 01:15:34,502
Bien !
On pousse encore.
623
01:15:44,582 --> 01:15:45,514
Mange la p�te.
624
01:15:46,117 --> 01:15:47,846
Non ! Je ne veux pas !
625
01:15:47,952 --> 01:15:49,749
C'est bon pour toi.
626
01:15:49,821 --> 01:15:50,450
Elle a raison.
627
01:15:51,456 --> 01:15:54,289
- Mange la p�te.
- Mange �a.
628
01:16:09,207 --> 01:16:11,334
Le travail est dur,
car tu es trop jeune.
629
01:16:12,077 --> 01:16:14,011
Tu es trop jeune.
630
01:16:22,153 --> 01:16:24,713
Pourvu qu'un gar�on descende du ciel.
631
01:16:25,023 --> 01:16:28,151
- Oh, Maman.
- C'est bon.
632
01:16:47,178 --> 01:16:52,081
Debout, oui.
Debout.
633
01:16:54,586 --> 01:16:55,450
Assieds-toi dans le coin
634
01:16:55,687 --> 01:16:58,747
et tu gagneras en force.
635
01:17:06,030 --> 01:17:07,324
Il faut que tes pieds soient chauds,
636
01:17:07,599 --> 01:17:10,534
pour une d�livrance facile.
637
01:17:10,635 --> 01:17:11,233
Debout.
638
01:17:11,403 --> 01:17:13,337
Monte l�-dessus.
639
01:17:14,372 --> 01:17:23,838
Maman ! �a br�le !
640
01:17:24,315 --> 01:17:29,048
Va chercher le ma�tre et dis-lui
641
01:17:29,387 --> 01:17:30,820
de faire mettre sa ceinture � la fille.
642
01:17:31,055 --> 01:17:31,819
Oui, madame.
643
01:18:01,219 --> 01:18:04,518
Ma�tre ! Elle est au plus mal.
644
01:18:20,705 --> 01:18:28,202
Oh ! Je veux partir.
645
01:18:28,279 --> 01:18:34,514
Tu n'iras nulle part.
646
01:19:09,220 --> 01:19:11,154
Pousse encore.
647
01:19:11,589 --> 01:19:15,218
Essaie encore.
648
01:19:52,664 --> 01:20:00,469
�a vient !
649
01:20:00,638 --> 01:20:04,631
�a vient !
650
01:20:43,982 --> 01:20:44,880
C'est un gar�on.
651
01:21:14,178 --> 01:21:17,875
M�re ! F�licitations !
652
01:21:18,816 --> 01:21:20,909
C'est une bonne chose pour nous.
653
01:21:27,692 --> 01:21:28,556
F�licitations !
654
01:21:29,227 --> 01:21:29,659
Merci.
655
01:21:59,424 --> 01:22:02,791
Maman, donne-le-moi.
656
01:24:42,119 --> 01:24:44,883
Voici l'acte de propri�t�.
657
01:24:46,090 --> 01:24:50,584
10 parcelles de rizi�res.
658
01:24:51,429 --> 01:24:53,226
Allez vivre l�-bas
et ne revenez jamais.
659
01:24:53,798 --> 01:24:57,029
Vous devrez partir ce soir.
660
01:24:57,735 --> 01:24:59,703
Je sais que vous venez d'accoucher,
et que vous ne vous sentez pas bien.
661
01:25:00,571 --> 01:25:02,232
Mais, c'est un ordre.
662
01:25:03,608 --> 01:25:05,007
Vous devez partir.
663
01:25:28,232 --> 01:25:29,256
Je veux voir mon fils.
664
01:25:31,135 --> 01:25:32,432
Je veux le voir encore
avant de partir.
665
01:25:33,037 --> 01:25:33,662
Emm�ne-le-moi.
666
01:25:36,140 --> 01:25:37,471
Vois la v�rit� en face.
667
01:25:38,809 --> 01:25:40,242
Ils ne te laisseront pas le voir.
668
01:25:42,213 --> 01:25:44,681
C'est mon fils.
669
01:25:45,383 --> 01:25:46,281
J'ai le droit de le voir.
670
01:25:47,685 --> 01:25:49,482
Je dois le voir.
671
01:25:50,821 --> 01:25:53,984
Ce n'est plus ton fils.
672
01:25:54,492 --> 01:25:55,322
Laisse-moi.
673
01:25:55,826 --> 01:25:57,418
Le ma�tre m'autorisera � le voir.
674
01:25:59,397 --> 01:26:03,458
L�chez-moi ! L�chez-moi !
675
01:26:03,534 --> 01:26:06,264
Je n'ai pas besoin d'argent.
Je n'ai pas besoin de terres.
676
01:26:06,904 --> 01:26:09,429
Je veux prendre mon fils avec moi.
677
01:26:09,573 --> 01:26:12,235
C'est mon fils.
678
01:26:18,716 --> 01:26:21,446
Je ne peux pas leur donner.
679
01:26:22,486 --> 01:26:23,953
Je ressens la douleur.
Je ressens le chagrin.
680
01:26:24,455 --> 01:26:26,980
Je suis humaine.
Et toi !
681
01:26:29,360 --> 01:26:30,918
Non, on ne l'est pas.
682
01:26:31,662 --> 01:26:33,357
M�me si on a l'air humaines,
683
01:26:34,265 --> 01:26:35,960
on ne nous traite pas comme telles.
684
01:27:18,776 --> 01:27:20,107
C'est ta derni�re chance de la voir.
685
01:27:20,511 --> 01:27:21,343
Regarde-la !
686
01:29:52,129 --> 01:29:57,089
Un an plus tard,
Oak-Nye se suicida
687
01:29:57,468 --> 01:30:01,768
dans le village o� vit son fils.
688
01:30:02,806 --> 01:30:11,441
Elle fut une des victimes de
la pr�f�rence des gar�ons aux filles.
689
01:30:12,305 --> 01:31:12,539
Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/w66d.
Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres
48505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.