All language subtitles for The.Exorcism.of.God.2021.[WEB-DL+WEBRip]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,496 --> 00:02:06,297 DE MANEIRA QUE AGORA J� N�O SOU EU QUE FA�O ISTO, 2 00:02:06,298 --> 00:02:09,797 MAS O PECADO QUE HABITA EM MIM. ROMANOS 7:17 3 00:02:12,009 --> 00:02:15,010 10 anos de CreepySubs! 4 00:02:15,011 --> 00:02:17,161 Tradu��o: C�TzR | CondeVlad | ju.alves 5 00:02:17,162 --> 00:02:19,262 Tradu��o: lyanna | N�onn | NikaBrasil 6 00:02:19,263 --> 00:02:21,264 Tradu��o: somepills | Tati Saaresto 7 00:02:21,265 --> 00:02:23,265 Revis�o: gkarnikow 8 00:02:42,727 --> 00:02:44,540 Ajude-me, Senhor. 9 00:02:57,102 --> 00:02:58,722 Padre! 10 00:03:05,995 --> 00:03:07,348 Peter! 11 00:03:22,935 --> 00:03:25,866 N�o podemos esperar mais. 12 00:03:57,270 --> 00:03:58,450 Padre! 13 00:03:59,531 --> 00:04:00,969 Por favor. 14 00:04:04,160 --> 00:04:05,660 Por favor. 15 00:04:43,784 --> 00:04:47,342 � o dem�nio! 16 00:04:55,330 --> 00:04:56,713 Voc� est� bem, m�e? 17 00:05:15,923 --> 00:05:18,026 O cora��o dela n�o vai aguentar. 18 00:05:27,636 --> 00:05:29,534 Padre Michael, n�o h� tempo. 19 00:05:29,535 --> 00:05:31,287 N�o insista! 20 00:05:31,288 --> 00:05:33,605 LONDRES - J� recebi a autoriza��o. 21 00:05:33,606 --> 00:05:35,211 Chegarei a� em dois dias. 22 00:05:35,212 --> 00:05:37,368 Se eu n�o fizer nada agora, ela vai morrer. 23 00:05:37,369 --> 00:05:40,464 H� um protocolo. Um conjunto de regras. 24 00:05:40,465 --> 00:05:42,344 Mas, principalmente, um treinamento 25 00:05:42,345 --> 00:05:44,262 que voc� n�o terminou. 26 00:05:44,263 --> 00:05:45,693 Voc� pode morrer, Peter. 27 00:05:45,694 --> 00:05:50,130 Michael! 28 00:05:51,872 --> 00:05:53,311 Tenho f� suficiente. 29 00:05:53,312 --> 00:05:55,145 Voc� est� livre de pecado? 30 00:05:55,146 --> 00:05:59,383 Porque se o dem�nio achar uma �nica brecha em voc�, 31 00:05:59,963 --> 00:06:02,612 ele alcan�ar� o fundo da sua alma. 32 00:06:02,613 --> 00:06:04,019 � claro que estou. 33 00:06:04,020 --> 00:06:05,212 Peter! 34 00:06:05,213 --> 00:06:07,810 Eu o pro�bo de realizar esse exorcismo... 35 00:06:30,070 --> 00:06:33,583 Voc� n�o est� pronto, padre. 36 00:06:41,210 --> 00:06:42,913 Preciso fazer isso sozinho. 37 00:07:01,405 --> 00:07:03,305 Ajude-me, padre. 38 00:07:04,966 --> 00:07:06,182 Por favor. 39 00:07:08,198 --> 00:07:10,033 Aproxime-se. 40 00:07:11,119 --> 00:07:13,808 N�s tr�s cabemos nesta cama. 41 00:07:23,082 --> 00:07:25,153 Ent�o voc� gosta de olhar. 42 00:07:27,280 --> 00:07:29,301 � claro que ele gosta. 43 00:07:30,157 --> 00:07:33,291 Percebi como ele me olha durante a missa. 44 00:07:34,113 --> 00:07:37,465 Pai nosso que estais no C�u, 45 00:07:37,466 --> 00:07:40,377 santificado seja o vosso Nome... 46 00:07:45,235 --> 00:07:46,466 Vamos l�. 47 00:07:46,922 --> 00:07:48,908 Sou uma garota f�cil. 48 00:07:49,647 --> 00:07:51,720 N�o precisa de preliminares. 49 00:07:51,721 --> 00:07:54,642 Venha a n�s o vosso Reino, 50 00:07:55,045 --> 00:07:57,309 seja feita a vossa vontade, 51 00:07:57,310 --> 00:08:01,064 assim na Terra como no C�u! 52 00:08:02,986 --> 00:08:06,504 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. 53 00:08:06,505 --> 00:08:08,570 Perdoai as nossas ofensas, 54 00:08:08,571 --> 00:08:12,212 assim como n�s perdoamos 55 00:08:12,213 --> 00:08:14,492 a quem nos t�m ofendido! 56 00:08:16,296 --> 00:08:19,522 Voc� sempre me desejou, padre. 57 00:08:33,224 --> 00:08:36,057 Deus, que com as pr�prias m�os proveu a maior maravilha� 58 00:08:45,046 --> 00:08:49,793 A cargo de seus mist�rios e dotado de sua gra�a, 59 00:08:49,794 --> 00:08:52,398 expulsarei os dem�nios e banirei doen�as, 60 00:08:52,399 --> 00:08:55,079 para que, pela aspers�o desta �gua, 61 00:08:55,080 --> 00:08:58,239 ela fique protegida de todo o perigo. 62 00:09:04,718 --> 00:09:06,289 Venha comer meu corpo. 63 00:09:06,290 --> 00:09:08,885 � muito mais saboroso do que o do filho de Deus. 64 00:09:09,745 --> 00:09:11,231 Deus todo poderoso, 65 00:09:11,232 --> 00:09:14,099 Deus de Deus, Deus de toda a cria��o. 66 00:09:14,100 --> 00:09:18,340 Deus, d� poder a seus ap�stolos para se sobreporem �s amea�as. 67 00:09:18,341 --> 00:09:20,997 O Senhor deu ordens a seus ap�stolos 68 00:09:20,998 --> 00:09:23,506 para fazerem maravilhas em momentos grandiosos. 69 00:09:23,507 --> 00:09:26,357 E disse: "Saia, esp�rito maligno!" 70 00:09:32,652 --> 00:09:37,051 Em nome de Jesus Cristo, ordeno que saia desse corpo! 71 00:09:37,052 --> 00:09:39,370 Sairei deste corpo quando voc� entrar nele! 72 00:09:40,871 --> 00:09:43,059 Em nome de Jesus Cristo, 73 00:09:43,060 --> 00:09:46,336 ordeno que saia desse corpo! 74 00:09:47,893 --> 00:09:51,006 Em nome de Jesus Cristo, 75 00:09:51,007 --> 00:09:54,052 ordeno que saia desse corpo! 76 00:09:54,970 --> 00:09:57,582 Em nome de Jesus Cristo, 77 00:09:57,583 --> 00:10:01,805 ordeno que saia desse corpo! 78 00:11:09,961 --> 00:11:11,461 N�o! 79 00:11:36,996 --> 00:11:41,858 DEZOITO ANOS DEPOIS 80 00:11:49,543 --> 00:11:51,163 Que merda! 81 00:12:20,546 --> 00:12:22,227 O que voc� est� fazendo? 82 00:12:22,617 --> 00:12:25,505 Idiota, vamos embora. N�o est�o comendo... 83 00:13:00,150 --> 00:13:01,240 J� chega! 84 00:13:01,587 --> 00:13:03,533 - Vamos! - Vamos, padre! 85 00:13:03,534 --> 00:13:04,780 Vamos! 86 00:13:05,389 --> 00:13:06,649 Vamos, pessoal. 87 00:13:14,113 --> 00:13:15,294 Manuel! 88 00:13:15,295 --> 00:13:16,796 Isso � �gua benta! 89 00:13:44,360 --> 00:13:46,606 Deus o aben�oe, padre! 90 00:13:46,607 --> 00:13:48,489 Acabou! N�o tem mais! 91 00:13:48,490 --> 00:13:50,613 - Sinto muito. - Obrigado, padre. 92 00:13:50,614 --> 00:13:51,886 Sinto muito. 93 00:14:08,640 --> 00:14:09,980 Padre! 94 00:14:24,787 --> 00:14:26,410 Por aqui, padre. 95 00:15:03,209 --> 00:15:05,321 Qual � o nome deste menino? 96 00:15:05,935 --> 00:15:07,365 Felipe. 97 00:15:09,606 --> 00:15:11,525 Os boatos s�o verdade. 98 00:15:11,916 --> 00:15:13,676 Voc� � um santo. 99 00:15:17,300 --> 00:15:19,710 Ele est� nas m�os de Deus agora. 100 00:15:24,131 --> 00:15:25,133 Felipe? 101 00:16:04,710 --> 00:16:06,224 Perdemos Blanca. 102 00:16:06,608 --> 00:16:07,904 Todas as minhas crian�as. 103 00:16:08,295 --> 00:16:09,886 Ligou de novo para a capital? 104 00:16:09,887 --> 00:16:11,928 J� disse, n�o me atenderam. 105 00:16:11,929 --> 00:16:13,640 N�o h� comida, nem rem�dios, 106 00:16:13,641 --> 00:16:15,474 nem ningu�m para conter este v�rus. 107 00:16:23,200 --> 00:16:26,527 S�o pessoas boas, padre. N�o merecem isto. 108 00:16:31,602 --> 00:16:35,119 Mas sua ressurrei��o manifesta o perd�o, 109 00:16:35,808 --> 00:16:40,040 e acima de tudo, a renova��o de nossa f�. 110 00:16:42,317 --> 00:16:45,317 Pela cura de nossas crian�as, 111 00:16:45,318 --> 00:16:47,917 suplicamos com toda nossa f�, 112 00:16:47,918 --> 00:16:50,110 e livres de todo pecado. 113 00:16:51,212 --> 00:16:53,009 Roguemos ao Senhor. 114 00:16:53,010 --> 00:16:55,433 Escute, Senhor, a nossa prece. 115 00:17:18,720 --> 00:17:19,724 Peter. 116 00:17:22,110 --> 00:17:23,204 Desculpe. 117 00:17:29,296 --> 00:17:32,268 Perdemos quatro crian�as esta semana. 118 00:17:37,600 --> 00:17:40,209 Parece uma puni��o do Senhor. 119 00:17:55,450 --> 00:17:56,965 Voc� estava possu�do. 120 00:17:57,289 --> 00:17:58,393 N�o foi voc�. 121 00:17:58,394 --> 00:17:59,953 Eu deixei que acontecesse. 122 00:18:01,902 --> 00:18:03,275 Eu fui fraco. 123 00:18:05,005 --> 00:18:06,797 N�o fui perdoado, Nelson. 124 00:18:06,798 --> 00:18:09,900 Deus n�o me perdoou e eu n�o me perdoei. 125 00:18:11,504 --> 00:18:13,113 Tentei confessar, 126 00:18:13,114 --> 00:18:15,399 mas o padre Tom�s me deu uma penit�ncia 127 00:18:15,400 --> 00:18:17,618 que n�o fui capaz de realizar. 128 00:18:19,015 --> 00:18:21,705 Ele me mandou confessar os fatos ao bispo. 129 00:18:21,706 --> 00:18:23,689 N�o � a melhor decis�o, Peter. 130 00:18:23,690 --> 00:18:26,224 Eu n�o encontrei paz. 131 00:18:32,099 --> 00:18:33,918 Estas montanhas, Nelson... 132 00:18:35,898 --> 00:18:37,213 A igreja. 133 00:18:39,414 --> 00:18:40,693 As crian�as. 134 00:18:41,902 --> 00:18:43,276 O orfanato. 135 00:18:45,801 --> 00:18:48,252 Foi onde encontrei meu verdadeiro lar. 136 00:18:49,285 --> 00:18:50,707 E vai perd�-lo. 137 00:18:51,877 --> 00:18:53,701 Ser� excomungado, 138 00:18:53,702 --> 00:18:57,019 e n�o mais poder� ajudar nossa gente. 139 00:18:59,897 --> 00:19:02,839 N�o posso fazer nada para ajud�-los agora. 140 00:19:25,103 --> 00:19:28,598 CIDADE DO M�XICO 141 00:19:35,499 --> 00:19:37,130 Bem-vindo, padre Peter. 142 00:19:37,718 --> 00:19:40,435 N�o � todo dia que se recebe a visita de um santo. 143 00:19:40,436 --> 00:19:43,350 Monsenhor Balducci, n�o sou um santo. 144 00:19:43,905 --> 00:19:47,897 H� muito tempo, cometi um pecado, 145 00:19:50,905 --> 00:19:53,530 e nunca tive coragem de lhe confessar. 146 00:19:53,531 --> 00:19:54,883 Vamos, Peter. 147 00:19:55,205 --> 00:19:56,434 Por favor. 148 00:19:56,910 --> 00:20:01,145 H� 18 anos tem ajudado nossa comunidade. 149 00:20:01,510 --> 00:20:03,159 As pessoas daqui amam voc�. 150 00:20:03,160 --> 00:20:07,633 At� mesmo no Vaticano fala-se sobre o milagre que realizou 151 00:20:07,634 --> 00:20:10,019 h� dezoito anos. 152 00:20:10,020 --> 00:20:11,696 � verdade, Monsenhor? 153 00:20:11,697 --> 00:20:12,840 Mas � claro. 154 00:20:13,198 --> 00:20:16,210 O Vaticano n�o ignorou seu trabalho. 155 00:20:17,007 --> 00:20:19,798 Talvez n�o seja um santo, padre Peter, 156 00:20:19,799 --> 00:20:23,680 mas s� algu�m que tem Deus dentro de si 157 00:20:24,103 --> 00:20:26,212 poderia fazer algo assim. 158 00:20:26,213 --> 00:20:28,575 E tamb�m sei dos seus esfor�os 159 00:20:28,576 --> 00:20:31,650 para pedir por ajuda humanit�ria. 160 00:20:32,497 --> 00:20:36,915 Mas suas preces foram ouvidas. 161 00:20:49,304 --> 00:20:51,210 Isto � muito dinheiro. 162 00:20:51,540 --> 00:20:54,910 Esta P�scoa trar� um milagre. 163 00:20:54,911 --> 00:20:58,620 Voc� est� destinado a fazer grandes coisas, Peter. 164 00:20:59,050 --> 00:21:03,050 E, de Roma, poder� ajudar crian�as 165 00:21:03,051 --> 00:21:05,890 de todo o mundo. 166 00:21:13,396 --> 00:21:16,109 Fam�lia, o rem�dio chegou! 167 00:21:16,110 --> 00:21:17,811 E o equipamento m�dico! 168 00:21:40,379 --> 00:21:42,065 N�o! 169 00:21:48,403 --> 00:21:50,730 Confesso ao Deus todo poderoso 170 00:21:51,012 --> 00:21:53,662 e a voc�s, meus irm�os e irm�s. 171 00:21:55,090 --> 00:21:59,495 Eu pequei imensamente, em pensamentos e palavras, 172 00:22:00,102 --> 00:22:03,780 em meus atos concretos e falhos. 173 00:22:05,240 --> 00:22:07,829 Por minha culpa. Por minha culpa. 174 00:22:07,830 --> 00:22:10,906 Por minha culpa. Por minha t�o grande culpa! 175 00:23:51,700 --> 00:23:52,714 Senhor? 176 00:23:54,393 --> 00:23:55,614 Voc� est� bem? 177 00:24:03,090 --> 00:24:04,090 Senhor? 178 00:24:46,624 --> 00:24:48,096 Sangue de Cristo, proteja-me. 179 00:24:48,097 --> 00:24:51,870 Sangue de Cristo. 180 00:25:49,214 --> 00:25:50,405 Al�? 181 00:25:50,406 --> 00:25:51,589 Padre Peter. 182 00:25:51,590 --> 00:25:52,591 Quem fala? 183 00:25:52,592 --> 00:25:53,651 Uribe. 184 00:25:54,406 --> 00:25:57,115 Diretor da pris�o do Sagrado Cora��o. 185 00:25:57,116 --> 00:25:59,114 Como posso ajud�-lo? 186 00:25:59,115 --> 00:26:01,124 Temos o caso de uma detenta. 187 00:26:01,125 --> 00:26:02,350 Ela est� doente? 188 00:26:02,714 --> 00:26:04,480 Eu n�o diria isso. 189 00:26:07,426 --> 00:26:09,440 Quer que eu mande um m�dico? 190 00:26:09,887 --> 00:26:12,113 Ela n�o precisa de um m�dico. 191 00:26:13,266 --> 00:26:15,160 Precisa de um padre. 192 00:26:15,516 --> 00:26:19,011 Ela mesma pediu para cham�-lo. O tempo dela est� acabando. 193 00:26:21,896 --> 00:26:23,286 Bom dia, padre. 194 00:26:29,246 --> 00:26:30,311 Bom dia. 195 00:26:39,352 --> 00:26:42,010 Sintomas de epilepsia, 196 00:26:42,011 --> 00:26:44,203 histeria e esquizofrenia. 197 00:26:44,204 --> 00:26:46,485 Ela n�o come h� mais de duas semanas. 198 00:26:46,486 --> 00:26:48,650 N�o sei como ainda est� viva. 199 00:26:49,282 --> 00:26:50,901 Quais s�o as acusa��es? 200 00:26:50,902 --> 00:26:53,219 Esperanza matou um homem. 201 00:26:53,934 --> 00:26:57,263 Encontraram-no sangrando, pendurado numa �rvore, 202 00:26:57,566 --> 00:26:59,333 com a cabe�a decepada. 203 00:26:59,754 --> 00:27:01,661 N�o me sinto confort�vel com isto, 204 00:27:01,662 --> 00:27:04,562 mas tentamos de tudo antes de chamar o senhor. 205 00:27:06,952 --> 00:27:08,208 Vamos? 206 00:27:15,239 --> 00:27:19,172 Mantenham dist�ncia. Ela � muito forte e agressiva. 207 00:27:40,646 --> 00:27:42,721 Pode falar daqui. 208 00:27:46,764 --> 00:27:48,488 Ol�, Esperanza. 209 00:27:59,292 --> 00:28:02,898 A P�scoa trar� um milagre. 210 00:28:03,388 --> 00:28:04,556 Como? 211 00:28:05,313 --> 00:28:07,279 Ressurrei��o. 212 00:28:10,103 --> 00:28:11,730 Somos cinco. 213 00:28:12,435 --> 00:28:13,620 Quem? 214 00:28:14,596 --> 00:28:16,215 As crian�as. 215 00:28:16,842 --> 00:28:19,070 Qual � o problema com as crian�as? 216 00:28:26,374 --> 00:28:30,446 Parece um castigo do Senhor. 217 00:28:32,531 --> 00:28:34,000 Quem � voc�? 218 00:28:34,934 --> 00:28:38,220 J� nos conhecemos, padre. 219 00:28:41,789 --> 00:28:43,518 Muito bem. 220 00:28:47,331 --> 00:28:48,853 Para tr�s! 221 00:28:51,165 --> 00:28:52,610 Mandei se afastar! 222 00:28:59,906 --> 00:29:02,888 De novo estou molhada por voc�. 223 00:29:06,500 --> 00:29:07,500 O qu�? 224 00:30:09,112 --> 00:30:12,583 H� muito tempo, realizei meu primeiro exorcismo. 225 00:30:13,882 --> 00:30:16,070 Jurei que seria o �ltimo. 226 00:30:18,092 --> 00:30:20,449 Fa�a-o pela m�e da garota. 227 00:30:21,205 --> 00:30:23,227 A coitada est� desesperada. 228 00:30:25,033 --> 00:30:26,540 Fa�a-o por mim. 229 00:30:37,972 --> 00:30:39,740 Fa�a-o pela sua filha. 230 00:30:49,784 --> 00:30:51,770 Ela pediu que viesse. 231 00:30:52,785 --> 00:30:55,304 E ela nem sabia da sua exist�ncia. 232 00:30:59,032 --> 00:31:02,349 Ouvi dizer que passou muitos anos salvando vidas. 233 00:31:09,211 --> 00:31:12,581 Eu n�o poderia viver nesta cidade com aquelas lembran�as. 234 00:31:15,011 --> 00:31:18,040 Algumas semanas depois, percebi o que havia feito comigo. 235 00:31:19,649 --> 00:31:21,661 Mas quem acreditaria em mim? 236 00:31:22,305 --> 00:31:26,738 - Quem veria seu lado sombrio? - N�o fui eu, Magali. 237 00:31:27,300 --> 00:31:29,470 Juro por Deus que estava possu�do. 238 00:31:30,883 --> 00:31:32,390 Olhe para ela. 239 00:31:34,786 --> 00:31:36,597 Este � o verdadeiro rosto dela. 240 00:31:37,404 --> 00:31:39,295 O dem�nio nunca foi embora. 241 00:31:39,296 --> 00:31:42,081 Repetidas vezes possuiu minha filha. 242 00:31:43,208 --> 00:31:44,586 Salve-a. 243 00:31:44,587 --> 00:31:48,740 Se realmente quer se redimir, expulse o dem�nio do corpo dela. 244 00:33:38,171 --> 00:33:42,212 Liberte-nos dos dem�nios e de Satan�s. 245 00:33:42,992 --> 00:33:44,610 Deus est� entre n�s. 246 00:33:48,480 --> 00:33:51,158 E quem Ele redimiu, a um grande custo, 247 00:33:51,159 --> 00:33:52,807 da tirania do diabo! 248 00:34:22,903 --> 00:34:24,979 Cinco crian�as, Peter. 249 00:34:24,980 --> 00:34:27,299 Fizemos todo tipo de exame. 250 00:34:27,300 --> 00:34:31,900 N�o h� sinal de �rg�os afetados, nem de um v�rus. 251 00:34:32,802 --> 00:34:34,805 N�o faz sentido. 252 00:34:51,196 --> 00:34:54,231 Deus o acolher� em sua luz eterna. 253 00:34:54,232 --> 00:34:55,742 Deus n�o existe. 254 00:34:58,203 --> 00:35:00,041 Santos n�o existem. 255 00:35:13,813 --> 00:35:15,801 Em nome do Pai, 256 00:35:15,802 --> 00:35:19,200 do Filho e do Esp�rito Santo. 257 00:35:19,412 --> 00:35:20,688 Am�m. 258 00:35:21,737 --> 00:35:23,188 Boa noite, crian�as. 259 00:35:23,189 --> 00:35:25,623 Boa noite, padre. 260 00:35:26,100 --> 00:35:27,641 Abra�o coletivo! 261 00:36:06,802 --> 00:36:08,171 Feliz natal, crian�as. 262 00:36:08,172 --> 00:36:11,221 Feliz natal, irm� Magali. 263 00:36:14,583 --> 00:36:18,668 Por que o menino Jesus se esquece das crian�as �rf�s? 264 00:36:20,370 --> 00:36:22,100 Acha mesmo isso, Camila? 265 00:36:25,487 --> 00:36:27,020 Voc�s se comportaram bem? 266 00:36:30,130 --> 00:36:32,190 Acho que Ele n�o se esqueceu de voc�s. 267 00:36:32,770 --> 00:36:35,204 Sim! Eu mesma O vi. 268 00:36:35,533 --> 00:36:36,891 E adivinhem? 269 00:36:38,450 --> 00:36:40,990 Ele deixou algo debaixo de suas camas. 270 00:36:51,750 --> 00:36:52,943 Obrigada. 271 00:37:13,416 --> 00:37:15,190 Irm� Magali? 272 00:37:16,910 --> 00:37:18,123 Camila. 273 00:37:48,116 --> 00:37:51,095 As detentas sofreram a influ�ncia do maligno. 274 00:37:52,111 --> 00:37:53,836 Temo que haver� uma trag�dia 275 00:37:53,837 --> 00:37:56,889 se Esperanza for transferida para uma unidade juvenil. 276 00:37:57,323 --> 00:38:00,687 Gra�as a Deus pela incompet�ncia e burocracia, 277 00:38:00,688 --> 00:38:02,403 pois ainda n�o a transferiram. 278 00:38:04,494 --> 00:38:06,871 Tem todo meu apoio, padre Peter. 279 00:38:06,872 --> 00:38:09,306 O Vaticano precisa aprovar... 280 00:38:09,307 --> 00:38:10,660 Fa�a, e ponto. 281 00:38:10,993 --> 00:38:13,068 N�o vamos deixar nossa pr�pria burocracia 282 00:38:13,069 --> 00:38:16,107 acabar com a vida dessa garota inocente. 283 00:38:16,719 --> 00:38:19,392 Ganhei a confian�a do Vaticano, 284 00:38:19,976 --> 00:38:22,380 e aprovar�o seu exorcismo. 285 00:38:23,497 --> 00:38:24,922 Se me permitir, 286 00:38:25,418 --> 00:38:27,180 quero estar acompanhado desta vez. 287 00:38:27,786 --> 00:38:29,569 Tem algu�m em mente? 288 00:38:43,899 --> 00:38:45,160 Padre Michael. 289 00:38:45,415 --> 00:38:46,449 Conseguiu vir! 290 00:38:46,450 --> 00:38:49,080 Se fui ao inferno, consigo chegar ao M�xico. 291 00:38:50,316 --> 00:38:53,307 O que, segundo o London Times, � a mesma coisa. 292 00:39:04,106 --> 00:39:05,617 Magali poderia ter morrido. 293 00:39:05,618 --> 00:39:06,760 E voc� tamb�m. 294 00:39:07,469 --> 00:39:10,542 Por que n�o quis fazer esse exorcismo sozinho? 295 00:39:11,328 --> 00:39:13,854 Voc� � o maior exorcista do mundo. 296 00:39:14,273 --> 00:39:17,293 Enfrentou Balban e o derrotou. 297 00:39:17,294 --> 00:39:18,715 Voc� fez o mesmo. 298 00:39:26,526 --> 00:39:27,526 Eu... 299 00:39:28,534 --> 00:39:30,240 Eu n�o o derrotei, Michael. 300 00:39:30,442 --> 00:39:32,049 Do que est� falando? 301 00:39:34,639 --> 00:39:36,458 Balban saiu de Magali, 302 00:39:36,810 --> 00:39:40,476 mas entrou em mim. 303 00:39:40,477 --> 00:39:41,630 E ent�o? 304 00:39:42,580 --> 00:39:43,630 Foi embora. 305 00:39:43,940 --> 00:39:45,284 Imposs�vel. 306 00:39:46,299 --> 00:39:50,010 Balban n�o iria embora sem levar sua alma. 307 00:39:50,212 --> 00:39:53,693 A �nica explica��o � que voc� o expulsou. 308 00:39:55,906 --> 00:39:59,310 Voc� carrega Deus dentro de si, meu rapaz. 309 00:40:20,525 --> 00:40:22,285 N�o! 310 00:41:14,206 --> 00:41:17,040 Deus! 311 00:41:24,549 --> 00:41:26,021 Abra a porta! 312 00:41:26,374 --> 00:41:27,418 Peter! 313 00:41:28,326 --> 00:41:30,070 Abra a porta! 314 00:41:32,176 --> 00:41:33,260 Peter! 315 00:41:35,726 --> 00:41:36,782 Peter! 316 00:41:46,691 --> 00:41:47,879 Filha! 317 00:41:47,880 --> 00:41:50,241 Meu Deus! Ela est� bem. 318 00:41:53,648 --> 00:41:54,648 Obrigada. 319 00:41:55,760 --> 00:41:57,469 Gra�as a Deus ela est� bem. 320 00:41:57,470 --> 00:41:59,310 Obrigada, padre. 321 00:42:00,000 --> 00:42:03,400 Voc� � um santo. Deus o aben�oe. 322 00:42:05,907 --> 00:42:07,708 Deus o aben�oe. 323 00:42:22,260 --> 00:42:23,420 N�o consegue dormir? 324 00:42:24,985 --> 00:42:26,172 Pesadelos? 325 00:42:28,293 --> 00:42:29,293 Pegue. 326 00:42:32,112 --> 00:42:33,732 Mezcal. 327 00:42:34,457 --> 00:42:37,510 A melhor �gua benta que j� provei. 328 00:42:43,009 --> 00:42:44,400 Vamos l�! 329 00:42:44,832 --> 00:42:46,320 Conte-me seu pesadelo. 330 00:42:47,849 --> 00:42:49,667 Vamos. Conte. 331 00:42:52,719 --> 00:42:55,015 Vejo Jesus 332 00:42:55,690 --> 00:42:57,280 possu�do pelo diabo. 333 00:42:58,277 --> 00:43:00,480 Ele aparece para mim todas as noites. 334 00:43:00,481 --> 00:43:02,333 Ele me estrangula. 335 00:43:02,930 --> 00:43:04,468 Nem consigo me mexer. 336 00:43:06,031 --> 00:43:07,276 Ele quer voc�. 337 00:43:08,356 --> 00:43:11,106 Balban est� tentando possu�-lo. 338 00:43:46,203 --> 00:43:50,274 H� dois mil anos, ele tentou possuir Cristo, 339 00:43:51,047 --> 00:43:52,819 mas foi derrotado. 340 00:43:52,820 --> 00:43:56,125 Balban � um dem�nio de nobre linhagem, 341 00:43:56,126 --> 00:43:59,008 com legi�es de capangas sob seu comando. 342 00:43:59,009 --> 00:44:02,628 Se ele o est� chamando, n�o � sem prop�sito. 343 00:44:03,956 --> 00:44:06,414 Voc� faz parte do plano dele. 344 00:46:07,711 --> 00:46:10,389 Hora de brincar, crian�as! 345 00:46:10,390 --> 00:46:14,406 Amanh�, para libertar algu�m que est� totalmente possu�do, 346 00:46:14,407 --> 00:46:16,770 temos que estar totalmente purificados. 347 00:47:01,027 --> 00:47:03,345 V� trepar com o padre, sua putinha! 348 00:47:08,025 --> 00:47:11,840 Condeno-te de volta ao inferno! 349 00:47:15,531 --> 00:47:19,686 Expulso-te em nome de Deus, o Pai, 350 00:47:20,269 --> 00:47:24,761 de Cristo, o Salvador, e do Esp�rito Santo! 351 00:47:33,759 --> 00:47:38,386 Condeno-te de volta ao inferno! 352 00:47:55,608 --> 00:47:58,465 Est� tudo bem, crian�as, n�o se preocupem. 353 00:47:59,349 --> 00:48:00,663 Fiquem calmos. 354 00:48:06,469 --> 00:48:08,080 F�, Camila. 355 00:48:08,378 --> 00:48:09,451 F�. 356 00:48:35,368 --> 00:48:37,795 Que porra � essa, Peter? 357 00:48:37,796 --> 00:48:39,661 � uma pris�o de terceiro mundo. 358 00:48:40,196 --> 00:48:43,634 N�o sei se jogo �gua benta ou alvejante. 359 00:49:04,426 --> 00:49:06,443 Meus novos amigos... 360 00:49:08,199 --> 00:49:10,110 Eles est�o doentes. 361 00:49:15,451 --> 00:49:19,802 A culpa � sua, padre. A culpa � sua. 362 00:49:21,460 --> 00:49:23,181 Eu vou lev�-los! 363 00:49:23,182 --> 00:49:26,299 Aqui embaixo � onde queimarei suas malditas crian�as! 364 00:49:26,300 --> 00:49:28,879 N�o se eu expuls�-lo primeiro. 365 00:49:28,880 --> 00:49:30,184 Sil�ncio. 366 00:49:30,453 --> 00:49:33,010 N�o caia nos truques dela. 367 00:49:36,620 --> 00:49:37,783 Ent�o 368 00:49:39,098 --> 00:49:41,165 voc� � "l� de baixo". 369 00:49:44,305 --> 00:49:45,381 Prove. 370 00:49:47,590 --> 00:49:48,990 Vamos, prove! 371 00:49:53,429 --> 00:49:56,012 Bom, senhores, n�o temos nenhum dem�nio. 372 00:49:56,013 --> 00:49:57,442 Nenhuma possess�o. 373 00:49:59,152 --> 00:50:00,835 Vamos tomar uma bebida. 374 00:50:01,693 --> 00:50:04,874 Algu�m deve ter um Mezcal nesta pris�o de merda. 375 00:50:08,469 --> 00:50:09,602 Abra! 376 00:50:09,603 --> 00:50:10,999 O que est� havendo? 377 00:50:13,693 --> 00:50:16,103 Uma simples telecinesia. 378 00:50:16,104 --> 00:50:17,640 Eu vi isso na vila... 379 00:50:23,560 --> 00:50:24,730 Padre, voc� est� bem? 380 00:50:28,782 --> 00:50:31,316 Mesmo que fosse um dem�nio, 381 00:50:32,052 --> 00:50:34,295 seria um dos mais inferiores. 382 00:50:34,296 --> 00:50:37,529 T�o simpl�rio, t�o previs�vel, 383 00:50:37,530 --> 00:50:40,950 que eu o deixaria apodrecer com seus truques baratos. 384 00:50:48,424 --> 00:50:51,601 N�s temos um pacto, padre Michael. 385 00:50:55,130 --> 00:50:58,960 Daqui uma hora, estaremos violentando voc� aqui embaixo. 386 00:51:01,188 --> 00:51:04,809 Salve-me, Michelangelo! Por favor, me salve! 387 00:51:04,810 --> 00:51:06,829 Se meu sobrinho morrer, a culpa ser� sua! 388 00:51:06,830 --> 00:51:08,330 N�o! 389 00:51:10,395 --> 00:51:12,186 As detentas... 390 00:51:14,120 --> 00:51:17,421 Deus, criador e defensor da humanidade, 391 00:51:17,422 --> 00:51:20,831 olhe esta serva, Esperanza Valasquez. 392 00:51:20,832 --> 00:51:24,290 - O Senhor a redimiu... - O fruto n�o cai longe do p�. 393 00:51:26,830 --> 00:51:29,169 Que a fortale�amos para a luta, 394 00:51:29,170 --> 00:51:33,010 e a defendamos com esta poderosa prote��o. 395 00:51:50,594 --> 00:51:52,538 Com o sangue d'Ele, 396 00:51:52,539 --> 00:51:55,701 foi mantido prisioneiro 397 00:51:56,260 --> 00:51:57,809 o diabo! 398 00:52:08,996 --> 00:52:11,797 Santificado seja o vosso Nome, venha a n�s o vosso Reino, 399 00:52:11,798 --> 00:52:13,265 seja feita a vossa vontade... 400 00:52:39,040 --> 00:52:40,279 Voc� est� bem? 401 00:52:44,464 --> 00:52:45,710 Est� desacordada. 402 00:53:01,305 --> 00:53:03,641 Aqui podem fazer o que quiserem. 403 00:53:03,883 --> 00:53:05,886 N�o usamos mais este lugar. 404 00:53:06,630 --> 00:53:08,871 Precisamos que todos v�o embora. 405 00:53:09,432 --> 00:53:13,400 A pris�o deve estar vazia, exceto por Esperanza e por n�s. 406 00:53:13,634 --> 00:53:15,400 E sua m�e, por precau��o! 407 00:53:17,585 --> 00:53:19,805 Tem quantas detentas aqui? 408 00:53:19,806 --> 00:53:20,993 Treze. 409 00:53:20,994 --> 00:53:23,950 E quatro em seguran�a m�xima. 410 00:53:24,714 --> 00:53:26,139 Al�m da possu�da. 411 00:53:27,370 --> 00:53:28,370 Senhor Uribe, 412 00:53:29,873 --> 00:53:32,141 precisamos tir�-las daqui. 413 00:53:32,680 --> 00:53:34,249 Todos devem sair. 414 00:53:34,250 --> 00:53:37,015 N�o, senhor, � imposs�vel. 415 00:53:37,016 --> 00:53:38,670 Viu com seus pr�prios olhos. 416 00:53:39,095 --> 00:53:42,794 � perigoso para elas e para n�s. 417 00:53:42,795 --> 00:53:45,813 N�o sei como funciona no seu pa�s, 418 00:53:45,814 --> 00:53:49,214 mas aqui � diferente, e n�o quero encrenca! 419 00:53:49,635 --> 00:53:53,060 As detentas ficam, e meu guarda tamb�m. 420 00:53:59,302 --> 00:54:01,729 Posso faz�-las dormirem. 421 00:54:11,947 --> 00:54:13,540 Nossas ora��es 422 00:54:14,700 --> 00:54:16,250 n�o o machucaram. 423 00:54:16,251 --> 00:54:19,459 Balban � o dem�nio da engana��o. 424 00:54:19,460 --> 00:54:22,303 N�o pode acreditar nele. 425 00:54:22,953 --> 00:54:25,681 Nem no que ele diz sobre mim. 426 00:54:26,100 --> 00:54:29,514 Ele vai brincar com nossos maiores medos. 427 00:54:29,515 --> 00:54:31,639 E, mesmo agonizando, 428 00:54:31,640 --> 00:54:35,189 nos far� acreditar que ainda � forte. 429 00:54:35,190 --> 00:54:39,070 � a melhor arma para destruir nossa f�. 430 00:54:44,809 --> 00:54:48,326 E, acima de tudo, nunca fa�a um acordo com ele. 431 00:54:48,910 --> 00:54:52,830 Se fizer, ele sempre vencer�. 432 00:55:22,596 --> 00:55:25,319 Dem�nios rejeitam �gua benta. 433 00:55:25,320 --> 00:55:27,799 Isto far� �gua benta pairar pelo recinto, 434 00:55:27,800 --> 00:55:32,800 impossibilitando que Balban pule de um corpo a outro. 435 00:55:33,687 --> 00:55:35,996 Aposto que � novidade. 436 00:55:37,150 --> 00:55:40,210 N�o tem o selo de aprova��o do Vaticano. 437 00:55:40,211 --> 00:55:44,640 Peter, o ritual convencional n�o funcionar� contra Balban. 438 00:55:45,860 --> 00:55:50,798 H� s�culos a Igreja tem usado o mesmo ritual em exorcismos. 439 00:55:50,799 --> 00:55:52,729 Mas o diabo n�o � tolo. 440 00:55:52,730 --> 00:55:54,113 Ele aprendeu. 441 00:55:54,114 --> 00:55:57,224 N�o vai cair duas vezes no mesmo truque. 442 00:55:57,225 --> 00:55:58,625 Isso � comportamento humano. 443 00:55:59,540 --> 00:56:01,533 O que o Vaticano fez? 444 00:56:02,810 --> 00:56:04,561 Aperfei�oou o ritual? 445 00:56:04,821 --> 00:56:07,335 Planejou uma estrat�gia ao longo do tempo? 446 00:56:07,336 --> 00:56:08,336 N�o. 447 00:56:08,972 --> 00:56:13,009 Enviam-nos � batalha, mas nos deixam sozinhos. 448 00:56:13,010 --> 00:56:16,388 �s vezes, acho que o diabo est� no Vaticano. 449 00:56:16,389 --> 00:56:17,580 Michael, isso... 450 00:56:18,691 --> 00:56:22,686 A consequ�ncia disso � o exorcismo autoral. 451 00:56:22,687 --> 00:56:26,169 Cada padre realiza o exorcismo 452 00:56:26,170 --> 00:56:27,800 como bem entender. 453 00:56:28,007 --> 00:56:31,326 O problema � a hesita��o de padres descrentes. 454 00:56:31,601 --> 00:56:34,296 E isso deixa o dem�nio mais forte. 455 00:56:35,503 --> 00:56:36,816 Michael, 456 00:56:37,722 --> 00:56:39,599 eu usei aquele ritual. 457 00:56:39,600 --> 00:56:43,110 E s� Deus e o Diabo sabem por que ainda est� vivo. 458 00:56:44,900 --> 00:56:46,823 Mas, sem um ritual, 459 00:56:47,986 --> 00:56:49,482 como procederei? 460 00:56:49,917 --> 00:56:52,620 N�o acreditando que Deus est� convosco. 461 00:56:56,722 --> 00:57:00,460 Mas acreditando que voc� � Deus. 462 00:57:07,010 --> 00:57:09,059 Ela quer ser astronauta. 463 00:57:09,596 --> 00:57:11,167 Ou diretora de filmes. 464 00:57:11,522 --> 00:57:13,426 Nada de op��es f�ceis. 465 00:57:14,623 --> 00:57:16,270 Ela � obsessiva. 466 00:57:16,896 --> 00:57:20,196 Quando quer algo, n�o desiste. 467 00:57:20,197 --> 00:57:24,207 Ela insiste e insiste, at� voc� querer mat�-la. 468 00:57:25,806 --> 00:57:28,240 Mas no final, ela sempre consegue o que quer. 469 00:57:30,826 --> 00:57:34,118 Eu n�o a conhe�o, mas meu cora��o j� pertence a ela. 470 00:57:40,920 --> 00:57:43,152 - Magali, sinto muito. - Perdoe-me. 471 00:57:44,407 --> 00:57:45,960 - Fui dura com voc�. - N�o. 472 00:57:45,961 --> 00:57:48,610 Eu o deixei entrar, Magali. 473 00:57:51,519 --> 00:57:53,881 Ca� na tenta��o dele. 474 00:57:55,409 --> 00:57:58,470 Eu abracei e beijei voc�... 475 00:58:03,614 --> 00:58:05,395 Sou grata a Deus pelo que aconteceu. 476 00:58:09,212 --> 00:58:11,150 Ou n�o a teria. 477 00:58:12,008 --> 00:58:13,500 Meu presente. 478 00:58:14,219 --> 00:58:15,841 Meu milagre. 479 00:58:17,412 --> 00:58:18,818 Minha Esperanza. 480 00:58:22,808 --> 00:58:24,386 Por muitos anos 481 00:58:26,316 --> 00:58:28,048 n�o consegui aceitar 482 00:58:29,109 --> 00:58:30,513 que, l� no fundo, 483 00:58:32,390 --> 00:58:35,220 estava me apaixonando por voc�, sem me dar conta. 484 00:58:38,620 --> 00:58:39,700 Sinto muito. 485 00:59:06,990 --> 00:59:09,208 Protegemos todas as portas. 486 00:59:09,515 --> 00:59:11,831 Estaremos aqui amanh� de manh�. 487 00:59:11,832 --> 00:59:12,832 Certo. 488 00:59:14,522 --> 00:59:16,210 Deus o aben�oe, padre. 489 00:59:34,919 --> 00:59:36,026 Padre! 490 00:59:38,717 --> 00:59:39,794 Salve-a. 491 00:59:41,522 --> 00:59:42,998 Eu juro por Deus. 492 01:00:14,119 --> 01:00:17,486 Merda, Peter, espero que tenha falado com Deus ontem � noite. 493 01:00:44,191 --> 01:00:46,046 Onde est� o guarda? 494 01:00:47,301 --> 01:00:48,600 Ol�! 495 01:01:22,700 --> 01:01:24,396 Que Deus esteja convosco. 496 01:01:25,107 --> 01:01:26,894 E com seu esp�rito. 497 01:02:33,040 --> 01:02:34,591 Ele quer matar minhas crian�as. 498 01:02:34,592 --> 01:02:35,592 Sil�ncio! 499 01:02:36,226 --> 01:02:39,925 J� disse para n�o acreditar nele. 500 01:02:41,007 --> 01:02:43,340 Est� apenas tentando assust�-lo. 501 01:03:37,809 --> 01:03:39,004 Peter! 502 01:05:03,014 --> 01:05:04,698 Nelson! 503 01:05:08,612 --> 01:05:10,620 Nelson! 504 01:06:20,987 --> 01:06:22,503 Voc� vai ficar bem. 505 01:06:23,003 --> 01:06:24,656 Vai ficar tudo bem. 506 01:06:35,923 --> 01:06:37,240 Corra! 507 01:06:50,430 --> 01:06:53,609 Vade retro, Satana! 508 01:06:54,211 --> 01:06:57,010 Querido Deus misericordioso, 509 01:06:57,011 --> 01:07:01,402 rogo pela aben�oada Virgem Maria! 510 01:07:14,860 --> 01:07:17,420 Perecendo na cruz, 511 01:07:17,421 --> 01:07:20,540 apenas a cabe�a de serpentes ancestrais. 512 01:07:24,217 --> 01:07:26,607 Declaro seu an�tema, Satan�s. 513 01:07:26,967 --> 01:07:28,959 Inimigo da salva��o humana. 514 01:07:30,717 --> 01:07:33,509 ...confiada � m�e dele. 515 01:07:33,510 --> 01:07:37,809 A profecia tem um filho! 516 01:07:49,199 --> 01:07:53,690 S�o Miguel Arcanjo. 517 01:07:54,815 --> 01:07:57,717 Pr�ncipe do C�u... 518 01:08:09,420 --> 01:08:14,129 Um julgamento justo sentenciou seu orgulho e sua inveja. 519 01:08:17,216 --> 01:08:21,250 Volte para o inferno! 520 01:08:24,405 --> 01:08:26,801 N�o! N�o! 521 01:08:26,802 --> 01:08:28,062 Michael! 522 01:08:31,714 --> 01:08:33,018 Venha! 523 01:08:58,418 --> 01:08:59,503 Voc� est� bem? 524 01:08:59,504 --> 01:09:03,004 Sim, sim! Corra! 525 01:09:51,413 --> 01:09:52,514 Voc� est� bem? 526 01:09:53,007 --> 01:09:54,007 O qu�... 527 01:09:54,608 --> 01:09:55,811 Voc� mentiu para mim! 528 01:09:55,812 --> 01:09:56,981 Do que est� falando? 529 01:09:56,982 --> 01:09:58,991 Sua ora��o n�o funcionou. 530 01:09:58,992 --> 01:10:01,103 Que pecado carrega consigo? 531 01:10:01,104 --> 01:10:02,336 Fale! 532 01:10:04,821 --> 01:10:06,313 Esperanza. 533 01:10:09,790 --> 01:10:11,218 H� 18 anos. 534 01:10:11,219 --> 01:10:12,436 Ela � sua filha. 535 01:10:13,310 --> 01:10:15,251 Meu Deus, Peter, o que voc� fez? 536 01:10:15,252 --> 01:10:18,495 Eu estava possu�do. N�o fui eu, foi Balban. 537 01:10:18,496 --> 01:10:21,313 - Seu pecado o deixou entrar. - N�o fui eu! 538 01:10:22,788 --> 01:10:24,499 Avisei que voc� n�o estava pronto. 539 01:10:24,500 --> 01:10:25,913 O que queria que eu fizesse? 540 01:10:25,914 --> 01:10:28,553 Por que n�o se confessou? Deus o teria perdoado! 541 01:10:28,554 --> 01:10:31,482 Confessei, mas n�o consegui completar minha penit�ncia. 542 01:10:31,483 --> 01:10:33,818 Agora jamais conseguir� derrotar Balban. 543 01:10:33,819 --> 01:10:35,319 N�o poder� salvar as crian�as. 544 01:10:35,320 --> 01:10:37,122 - Nem sua filha! - Cale-se! 545 01:10:37,123 --> 01:10:39,903 Voc� consegue. Voc� pode exorciz�-los. 546 01:10:39,904 --> 01:10:42,238 J� derrotou Balban uma vez. 547 01:10:42,888 --> 01:10:45,780 Peter, Balban n�o mentiu. 548 01:10:46,870 --> 01:10:50,128 Para salvar a crian�a possu�da, tive que fazer um pacto com ele. 549 01:10:50,129 --> 01:10:52,595 Vendi minha alma a ele, 550 01:10:52,596 --> 01:10:55,095 e perdi todo o poder sobre ele. 551 01:10:56,599 --> 01:10:58,854 Est�o esperando por mim, Peter. 552 01:11:00,310 --> 01:11:01,733 Quando eu morrer, 553 01:11:03,302 --> 01:11:06,970 vou queimar no... 554 01:11:20,566 --> 01:11:22,230 - Levante-se. - N�o. 555 01:11:22,231 --> 01:11:23,333 Levante-se. 556 01:11:24,193 --> 01:11:25,659 Sinto muito. 557 01:11:27,099 --> 01:11:29,472 Levante-se! 558 01:11:34,605 --> 01:11:35,652 Peter... 559 01:11:36,540 --> 01:11:40,307 Balban o tentar� usando sua maior fraqueza, 560 01:11:40,308 --> 01:11:43,510 mas voc� j� conhece a �nica regra. 561 01:11:43,511 --> 01:11:46,295 N�o fa�a um pacto com ele. 562 01:11:50,590 --> 01:11:54,525 N�o h� lugar para Deus e o diabo no mesmo corpo. 563 01:11:55,604 --> 01:11:57,764 Lembre-se sempre disso. 564 01:11:59,193 --> 01:12:00,478 Deixe-me partir. 565 01:12:01,294 --> 01:12:03,197 N�o. 566 01:13:06,408 --> 01:13:08,119 Eu sou o padre Peter. 567 01:13:10,302 --> 01:13:11,862 Peter Williams. 568 01:13:13,700 --> 01:13:18,224 H� 18 anos, ao realizar um exorcismo 569 01:13:19,388 --> 01:13:22,238 em Magali Valasquez, 570 01:13:23,099 --> 01:13:24,927 fui tentado por Balban. 571 01:13:27,497 --> 01:13:28,671 E eu fui 572 01:13:30,372 --> 01:13:33,092 dominado pelos meus sentimentos 573 01:13:36,005 --> 01:13:38,907 e desejos proibidos por ela. 574 01:13:41,602 --> 01:13:45,299 Ent�o, quebrei os votos que fiz a Deus, 575 01:13:45,999 --> 01:13:49,013 e Balban se aproveitou disso 576 01:13:49,014 --> 01:13:53,240 para me possuir e abus�-la sexualmente. 577 01:13:58,080 --> 01:14:02,166 O fruto desse pecado 578 01:14:03,105 --> 01:14:05,151 � a filha dela, Esperanza. 579 01:14:10,000 --> 01:14:11,267 Minha filha. 580 01:14:13,814 --> 01:14:16,439 Destru� o v�deo que prova meu crime, 581 01:14:16,440 --> 01:14:17,950 mas essa confiss�o 582 01:14:18,572 --> 01:14:23,210 ajudar� que a justi�a seja feita na Terra, 583 01:14:23,211 --> 01:14:24,911 assim como no C�u. 584 01:14:47,199 --> 01:14:48,901 Deus n�o existe. 585 01:14:49,530 --> 01:14:51,950 Os santos n�o existem. 586 01:14:53,490 --> 01:14:54,780 Salve-a. 587 01:14:58,240 --> 01:14:59,796 BISPO BALDUCCI 588 01:15:15,906 --> 01:15:19,332 Para tr�s, Sat�! 589 01:15:20,717 --> 01:15:23,319 Sob a autoridade do Todo-Poderoso, 590 01:15:23,320 --> 01:15:26,702 ordeno que libertes essas filhas de Deus. 591 01:15:26,703 --> 01:15:28,625 Deus est� dentro de ti, 592 01:15:29,270 --> 01:15:30,897 Jesus est� dentro de ti, 593 01:15:30,898 --> 01:15:33,310 e o Esp�rito Santo est� dentro de ti. 594 01:16:16,303 --> 01:16:19,490 Ajoelha-te perante Deus! 595 01:16:20,694 --> 01:16:23,109 Manda-te Deus Pai. 596 01:16:23,110 --> 01:16:25,590 Manda-te Deus Esp�rito Santo. 597 01:16:25,591 --> 01:16:30,115 A Igreja, a Virgem, os santos e os arcanjos. 598 01:17:04,494 --> 01:17:08,790 A P�scoa trar� um milagre. 599 01:17:09,575 --> 01:17:13,960 A ressurrei��o do Messias possu�do. 600 01:17:14,997 --> 01:17:17,839 Nosso pai que caminha no inferno. 601 01:17:17,840 --> 01:17:19,759 Santificado seja o vosso nome, 602 01:17:19,760 --> 01:17:21,802 venha a n�s o vosso reino, 603 01:17:21,803 --> 01:17:24,599 seja feita a vossa vontade, assim na Terra, 604 01:17:24,600 --> 01:17:27,368 como no Inferno! 605 01:17:30,813 --> 01:17:33,109 Conduzi-nos � tenta��o, 606 01:17:33,406 --> 01:17:37,110 e entregai-nos ao mal. 607 01:17:38,396 --> 01:17:39,990 Am�m. 608 01:17:41,419 --> 01:17:43,370 Deus est� dentro de mim. 609 01:17:44,330 --> 01:17:49,330 � por isso que o tirarei de dentro de ti. 610 01:18:35,504 --> 01:18:39,906 Sat�, criador do pecado, o tormento eterno, 611 01:18:39,907 --> 01:18:44,204 ressurgi das trevas para destruir a humanidade. 612 01:18:44,205 --> 01:18:47,309 Escutai nossas preces com toda vossa perversidade, 613 01:18:47,310 --> 01:18:51,199 e infundi todo vosso poder neste sangue! 614 01:18:51,200 --> 01:18:55,816 Ao servir vosso prop�sito, afasta-se a santidade dos anjos 615 01:18:55,817 --> 01:18:58,019 e recai sobre n�s a d�vida, 616 01:18:58,020 --> 01:19:00,589 a semente de todo pecado. 617 01:19:00,590 --> 01:19:04,119 Deus, sai desse corpo! 618 01:19:04,120 --> 01:19:07,409 N�o! 619 01:19:57,852 --> 01:19:59,872 Em nome de Sat�, 620 01:19:59,873 --> 01:20:04,760 ordeno que deixes o corpo deste homem! 621 01:20:19,496 --> 01:20:22,461 Pai, Filho, Esp�rito Santo. 622 01:20:22,462 --> 01:20:24,353 N�o me abandonem. 623 01:20:24,354 --> 01:20:26,199 Que sua vontade seja feita, 624 01:20:26,200 --> 01:20:29,660 e que a justi�a divina ven�a o mal! 625 01:20:38,104 --> 01:20:41,712 Mandam-te os nove c�rculos do inferno! 626 01:20:41,713 --> 01:20:44,815 Mandam-te as trevas! 627 01:20:44,816 --> 01:20:46,980 Deixa a alma desta garota inocente. 628 01:20:46,981 --> 01:20:50,230 Manda-te o poder de Cristo! 629 01:20:52,430 --> 01:20:54,931 - Manda-te o Esp�rito Santo! - Manda-te o pecado! 630 01:20:54,932 --> 01:20:58,020 Mandam-te as chamas do purgat�rio! 631 01:20:58,365 --> 01:21:02,480 - Manda-te o Pai Celestial! - Manda-te o pecado! 632 01:21:25,630 --> 01:21:29,324 Liberta minha filha agora. 633 01:21:29,787 --> 01:21:31,784 Escrava de L�cifer. 634 01:21:31,785 --> 01:21:34,260 Nossa filha. 635 01:21:35,935 --> 01:21:38,587 Deixa-me entrar! 636 01:21:38,588 --> 01:21:41,900 Deixa-me entrar! 637 01:21:54,310 --> 01:21:56,099 Deus Todo-poderoso, 638 01:21:56,100 --> 01:21:58,486 origem de nossa alma e vida, 639 01:21:58,487 --> 01:22:00,901 derrame suas b�n��os sobre esta mulher! 640 01:22:00,902 --> 01:22:03,097 Maria, cheia de gra�a. 641 01:22:03,098 --> 01:22:05,068 O Senhor est� comigo. 642 01:22:18,305 --> 01:22:21,806 Em nome de Deus Pai, 643 01:22:22,100 --> 01:22:25,468 do Filho e do Esp�rito Santo, 644 01:22:25,469 --> 01:22:27,503 eu ordeno 645 01:22:27,504 --> 01:22:30,929 que deixes minha filha, Esperanza. 646 01:22:30,930 --> 01:22:33,210 Est� bem. Chega! Eu a deixarei. 647 01:22:34,676 --> 01:22:37,576 Mas antes fa�a uma considera��o. 648 01:22:58,361 --> 01:22:59,453 N�o. 649 01:23:04,178 --> 01:23:08,439 Se me expulsar, todos eles ir�o comigo ao inferno. 650 01:23:08,440 --> 01:23:09,826 N�o! 651 01:23:09,827 --> 01:23:12,280 Hora de fazer uma escolha, padre Peter. 652 01:23:13,557 --> 01:23:15,125 Sua filha, 653 01:23:16,444 --> 01:23:20,155 ou todas aquelas inocentes crian�as de Deus. 654 01:23:20,156 --> 01:23:22,879 N�o! V� se ferrar, filho da puta! 655 01:23:28,923 --> 01:23:32,230 Sua filha ou as crian�as. 656 01:23:32,231 --> 01:23:33,879 Decida-se agora. 657 01:23:33,880 --> 01:23:34,880 N�o. 658 01:23:35,320 --> 01:23:37,006 N�o. 659 01:23:38,328 --> 01:23:39,890 O que voc� quer? 660 01:23:41,637 --> 01:23:44,066 O que voc� quer? 661 01:23:50,508 --> 01:23:54,610 Quero que permita que Deus saia do seu corpo. 662 01:24:04,104 --> 01:24:05,822 Se o fizer, 663 01:24:05,823 --> 01:24:08,747 todas as suas crian�as ser�o salvas. 664 01:24:18,188 --> 01:24:21,085 E salvar� minha filha tamb�m? 665 01:24:30,498 --> 01:24:33,547 Libertarei Esperanza e todas as crian�as. 666 01:24:40,344 --> 01:24:41,618 De acordo. 667 01:24:49,405 --> 01:24:52,793 Que a vontade do Senhor seja feita. 668 01:26:44,836 --> 01:26:46,369 Obrigada, Padre. 669 01:26:47,218 --> 01:26:49,017 Voc� � um verdadeiro santo. 670 01:27:01,009 --> 01:27:03,973 N�o se deixem enganar. 671 01:27:03,974 --> 01:27:05,994 Nem os fornicadores, 672 01:27:05,995 --> 01:27:08,494 nem os id�latras, 673 01:27:08,495 --> 01:27:12,689 nem os ad�lteros, nem os pervertidos, 674 01:27:12,690 --> 01:27:16,886 nem os sodomitas, nem os homossexuais, 675 01:27:16,887 --> 01:27:20,396 nem os ladr�es, nem os b�bados, 676 01:27:20,397 --> 01:27:24,134 nem os vigaristas e nem os caluniadores. 677 01:27:24,135 --> 01:27:27,080 Nenhum deles herdar� o Reino de Deus. 678 01:27:54,055 --> 01:27:56,399 O mundo inteiro est� falando de Peter Williams, 679 01:27:56,400 --> 01:27:59,708 o padre estrangeiro que curou 112 crian�as doentes, 680 01:27:59,709 --> 01:28:02,396 somente pondo suas m�os sobre elas. 681 01:28:02,397 --> 01:28:04,903 Estaremos na presen�a de um santo vivo? 682 01:28:04,904 --> 01:28:06,316 Deus o aben�oe. 683 01:28:09,285 --> 01:28:10,532 Deus o aben�oe. 684 01:28:10,533 --> 01:28:11,946 Obrigada, padre. 685 01:28:34,314 --> 01:28:35,461 O v�deo? 686 01:28:35,720 --> 01:28:37,060 Eu o deletei. 687 01:28:38,220 --> 01:28:41,130 Nossa confiss�o vincula-se ao selo sagrado. 688 01:28:42,302 --> 01:28:45,320 Suas a��es alcan�aram ouvidos importantes. 689 01:28:46,393 --> 01:28:50,529 H� um cargo de conselheiro especial 690 01:28:50,530 --> 01:28:52,702 esperando por voc� no Vaticano. 691 01:28:55,499 --> 01:28:56,709 Por aqui. 692 01:28:58,933 --> 01:29:00,880 Sua b�n��o, Padre. 693 01:29:08,735 --> 01:29:10,484 Que o Senhor esteja convosco. 694 01:29:12,944 --> 01:29:14,585 E com seu esp�rito. 695 01:29:20,448 --> 01:29:21,628 Obrigada. 696 01:29:45,518 --> 01:29:48,512 Que a gl�ria seja tua honra, Pr�ncipe Balban, 697 01:29:49,409 --> 01:29:53,693 por derrotares o homem que teria se tornado um santo vivo. 698 01:29:53,694 --> 01:29:56,790 O padre sacrificou Deus 699 01:29:56,791 --> 01:29:59,246 para salvar a filha dele e as crian�as. 700 01:29:59,611 --> 01:30:02,464 Na minha opini�o, � um santo vivo. 701 01:30:15,173 --> 01:30:17,410 O C�u tamb�m jogou suas cartas. 702 01:30:23,472 --> 01:30:25,517 Como n�o previ isto? 703 01:30:31,484 --> 01:30:34,720 Mais tarde cuidaremos da nova escolhida de Deus. 704 01:30:50,585 --> 01:30:51,699 N�o. 705 01:30:51,984 --> 01:30:55,552 Os maus n�o herdar�o o Reino de Deus. 706 01:30:57,141 --> 01:30:59,950 Eles herdar�o a Terra. 707 01:31:14,220 --> 01:31:24,220 Legende conosco! recrutacreepy@gmail.com 48498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.