Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,496 --> 00:02:06,297
DE MANEIRA QUE AGORA
J� N�O SOU EU QUE FA�O ISTO,
2
00:02:06,298 --> 00:02:09,797
MAS O PECADO QUE HABITA EM MIM.
ROMANOS 7:17
3
00:02:12,009 --> 00:02:15,010
10 anos de CreepySubs!
4
00:02:15,011 --> 00:02:17,161
Tradu��o:
C�TzR | CondeVlad | ju.alves
5
00:02:17,162 --> 00:02:19,262
Tradu��o:
lyanna | N�onn | NikaBrasil
6
00:02:19,263 --> 00:02:21,264
Tradu��o:
somepills | Tati Saaresto
7
00:02:21,265 --> 00:02:23,265
Revis�o:
gkarnikow
8
00:02:42,727 --> 00:02:44,540
Ajude-me, Senhor.
9
00:02:57,102 --> 00:02:58,722
Padre!
10
00:03:05,995 --> 00:03:07,348
Peter!
11
00:03:22,935 --> 00:03:25,866
N�o podemos esperar mais.
12
00:03:57,270 --> 00:03:58,450
Padre!
13
00:03:59,531 --> 00:04:00,969
Por favor.
14
00:04:04,160 --> 00:04:05,660
Por favor.
15
00:04:43,784 --> 00:04:47,342
� o dem�nio!
16
00:04:55,330 --> 00:04:56,713
Voc� est� bem, m�e?
17
00:05:15,923 --> 00:05:18,026
O cora��o dela n�o vai aguentar.
18
00:05:27,636 --> 00:05:29,534
Padre Michael, n�o h� tempo.
19
00:05:29,535 --> 00:05:31,287
N�o insista!
20
00:05:31,288 --> 00:05:33,605
LONDRES
- J� recebi a autoriza��o.
21
00:05:33,606 --> 00:05:35,211
Chegarei a� em dois dias.
22
00:05:35,212 --> 00:05:37,368
Se eu n�o fizer nada agora,
ela vai morrer.
23
00:05:37,369 --> 00:05:40,464
H� um protocolo.
Um conjunto de regras.
24
00:05:40,465 --> 00:05:42,344
Mas, principalmente,
um treinamento
25
00:05:42,345 --> 00:05:44,262
que voc� n�o terminou.
26
00:05:44,263 --> 00:05:45,693
Voc� pode morrer, Peter.
27
00:05:45,694 --> 00:05:50,130
Michael!
28
00:05:51,872 --> 00:05:53,311
Tenho f� suficiente.
29
00:05:53,312 --> 00:05:55,145
Voc� est� livre de pecado?
30
00:05:55,146 --> 00:05:59,383
Porque se o dem�nio achar
uma �nica brecha em voc�,
31
00:05:59,963 --> 00:06:02,612
ele alcan�ar� o fundo da sua alma.
32
00:06:02,613 --> 00:06:04,019
� claro que estou.
33
00:06:04,020 --> 00:06:05,212
Peter!
34
00:06:05,213 --> 00:06:07,810
Eu o pro�bo de realizar
esse exorcismo...
35
00:06:30,070 --> 00:06:33,583
Voc� n�o est� pronto, padre.
36
00:06:41,210 --> 00:06:42,913
Preciso fazer isso sozinho.
37
00:07:01,405 --> 00:07:03,305
Ajude-me, padre.
38
00:07:04,966 --> 00:07:06,182
Por favor.
39
00:07:08,198 --> 00:07:10,033
Aproxime-se.
40
00:07:11,119 --> 00:07:13,808
N�s tr�s cabemos nesta cama.
41
00:07:23,082 --> 00:07:25,153
Ent�o voc� gosta de olhar.
42
00:07:27,280 --> 00:07:29,301
� claro que ele gosta.
43
00:07:30,157 --> 00:07:33,291
Percebi como ele me olha
durante a missa.
44
00:07:34,113 --> 00:07:37,465
Pai nosso que estais no C�u,
45
00:07:37,466 --> 00:07:40,377
santificado seja o vosso Nome...
46
00:07:45,235 --> 00:07:46,466
Vamos l�.
47
00:07:46,922 --> 00:07:48,908
Sou uma garota f�cil.
48
00:07:49,647 --> 00:07:51,720
N�o precisa de preliminares.
49
00:07:51,721 --> 00:07:54,642
Venha a n�s o vosso Reino,
50
00:07:55,045 --> 00:07:57,309
seja feita a vossa vontade,
51
00:07:57,310 --> 00:08:01,064
assim na Terra como no C�u!
52
00:08:02,986 --> 00:08:06,504
O p�o nosso de cada dia
nos dai hoje.
53
00:08:06,505 --> 00:08:08,570
Perdoai as nossas ofensas,
54
00:08:08,571 --> 00:08:12,212
assim como n�s perdoamos
55
00:08:12,213 --> 00:08:14,492
a quem nos t�m ofendido!
56
00:08:16,296 --> 00:08:19,522
Voc� sempre me desejou, padre.
57
00:08:33,224 --> 00:08:36,057
Deus, que com as pr�prias m�os
proveu a maior maravilha�
58
00:08:45,046 --> 00:08:49,793
A cargo de seus mist�rios
e dotado de sua gra�a,
59
00:08:49,794 --> 00:08:52,398
expulsarei os dem�nios
e banirei doen�as,
60
00:08:52,399 --> 00:08:55,079
para que, pela aspers�o desta �gua,
61
00:08:55,080 --> 00:08:58,239
ela fique protegida
de todo o perigo.
62
00:09:04,718 --> 00:09:06,289
Venha comer meu corpo.
63
00:09:06,290 --> 00:09:08,885
� muito mais saboroso
do que o do filho de Deus.
64
00:09:09,745 --> 00:09:11,231
Deus todo poderoso,
65
00:09:11,232 --> 00:09:14,099
Deus de Deus,
Deus de toda a cria��o.
66
00:09:14,100 --> 00:09:18,340
Deus, d� poder a seus ap�stolos
para se sobreporem �s amea�as.
67
00:09:18,341 --> 00:09:20,997
O Senhor deu ordens
a seus ap�stolos
68
00:09:20,998 --> 00:09:23,506
para fazerem maravilhas
em momentos grandiosos.
69
00:09:23,507 --> 00:09:26,357
E disse:
"Saia, esp�rito maligno!"
70
00:09:32,652 --> 00:09:37,051
Em nome de Jesus Cristo,
ordeno que saia desse corpo!
71
00:09:37,052 --> 00:09:39,370
Sairei deste corpo
quando voc� entrar nele!
72
00:09:40,871 --> 00:09:43,059
Em nome de Jesus Cristo,
73
00:09:43,060 --> 00:09:46,336
ordeno que saia desse corpo!
74
00:09:47,893 --> 00:09:51,006
Em nome de Jesus Cristo,
75
00:09:51,007 --> 00:09:54,052
ordeno que saia desse corpo!
76
00:09:54,970 --> 00:09:57,582
Em nome de Jesus Cristo,
77
00:09:57,583 --> 00:10:01,805
ordeno que saia desse corpo!
78
00:11:09,961 --> 00:11:11,461
N�o!
79
00:11:36,996 --> 00:11:41,858
DEZOITO ANOS DEPOIS
80
00:11:49,543 --> 00:11:51,163
Que merda!
81
00:12:20,546 --> 00:12:22,227
O que voc� est� fazendo?
82
00:12:22,617 --> 00:12:25,505
Idiota, vamos embora.
N�o est�o comendo...
83
00:13:00,150 --> 00:13:01,240
J� chega!
84
00:13:01,587 --> 00:13:03,533
- Vamos!
- Vamos, padre!
85
00:13:03,534 --> 00:13:04,780
Vamos!
86
00:13:05,389 --> 00:13:06,649
Vamos, pessoal.
87
00:13:14,113 --> 00:13:15,294
Manuel!
88
00:13:15,295 --> 00:13:16,796
Isso � �gua benta!
89
00:13:44,360 --> 00:13:46,606
Deus o aben�oe, padre!
90
00:13:46,607 --> 00:13:48,489
Acabou! N�o tem mais!
91
00:13:48,490 --> 00:13:50,613
- Sinto muito.
- Obrigado, padre.
92
00:13:50,614 --> 00:13:51,886
Sinto muito.
93
00:14:08,640 --> 00:14:09,980
Padre!
94
00:14:24,787 --> 00:14:26,410
Por aqui, padre.
95
00:15:03,209 --> 00:15:05,321
Qual � o nome deste menino?
96
00:15:05,935 --> 00:15:07,365
Felipe.
97
00:15:09,606 --> 00:15:11,525
Os boatos s�o verdade.
98
00:15:11,916 --> 00:15:13,676
Voc� � um santo.
99
00:15:17,300 --> 00:15:19,710
Ele est� nas m�os de Deus agora.
100
00:15:24,131 --> 00:15:25,133
Felipe?
101
00:16:04,710 --> 00:16:06,224
Perdemos Blanca.
102
00:16:06,608 --> 00:16:07,904
Todas as minhas crian�as.
103
00:16:08,295 --> 00:16:09,886
Ligou de novo para a capital?
104
00:16:09,887 --> 00:16:11,928
J� disse, n�o me atenderam.
105
00:16:11,929 --> 00:16:13,640
N�o h� comida, nem rem�dios,
106
00:16:13,641 --> 00:16:15,474
nem ningu�m para conter este v�rus.
107
00:16:23,200 --> 00:16:26,527
S�o pessoas boas, padre.
N�o merecem isto.
108
00:16:31,602 --> 00:16:35,119
Mas sua ressurrei��o
manifesta o perd�o,
109
00:16:35,808 --> 00:16:40,040
e acima de tudo,
a renova��o de nossa f�.
110
00:16:42,317 --> 00:16:45,317
Pela cura de nossas crian�as,
111
00:16:45,318 --> 00:16:47,917
suplicamos com toda nossa f�,
112
00:16:47,918 --> 00:16:50,110
e livres de todo pecado.
113
00:16:51,212 --> 00:16:53,009
Roguemos ao Senhor.
114
00:16:53,010 --> 00:16:55,433
Escute, Senhor, a nossa prece.
115
00:17:18,720 --> 00:17:19,724
Peter.
116
00:17:22,110 --> 00:17:23,204
Desculpe.
117
00:17:29,296 --> 00:17:32,268
Perdemos quatro crian�as
esta semana.
118
00:17:37,600 --> 00:17:40,209
Parece uma puni��o do Senhor.
119
00:17:55,450 --> 00:17:56,965
Voc� estava possu�do.
120
00:17:57,289 --> 00:17:58,393
N�o foi voc�.
121
00:17:58,394 --> 00:17:59,953
Eu deixei que acontecesse.
122
00:18:01,902 --> 00:18:03,275
Eu fui fraco.
123
00:18:05,005 --> 00:18:06,797
N�o fui perdoado, Nelson.
124
00:18:06,798 --> 00:18:09,900
Deus n�o me perdoou
e eu n�o me perdoei.
125
00:18:11,504 --> 00:18:13,113
Tentei confessar,
126
00:18:13,114 --> 00:18:15,399
mas o padre Tom�s
me deu uma penit�ncia
127
00:18:15,400 --> 00:18:17,618
que n�o fui capaz de realizar.
128
00:18:19,015 --> 00:18:21,705
Ele me mandou confessar
os fatos ao bispo.
129
00:18:21,706 --> 00:18:23,689
N�o � a melhor decis�o, Peter.
130
00:18:23,690 --> 00:18:26,224
Eu n�o encontrei paz.
131
00:18:32,099 --> 00:18:33,918
Estas montanhas, Nelson...
132
00:18:35,898 --> 00:18:37,213
A igreja.
133
00:18:39,414 --> 00:18:40,693
As crian�as.
134
00:18:41,902 --> 00:18:43,276
O orfanato.
135
00:18:45,801 --> 00:18:48,252
Foi onde encontrei
meu verdadeiro lar.
136
00:18:49,285 --> 00:18:50,707
E vai perd�-lo.
137
00:18:51,877 --> 00:18:53,701
Ser� excomungado,
138
00:18:53,702 --> 00:18:57,019
e n�o mais poder�
ajudar nossa gente.
139
00:18:59,897 --> 00:19:02,839
N�o posso fazer nada
para ajud�-los agora.
140
00:19:25,103 --> 00:19:28,598
CIDADE DO M�XICO
141
00:19:35,499 --> 00:19:37,130
Bem-vindo, padre Peter.
142
00:19:37,718 --> 00:19:40,435
N�o � todo dia
que se recebe a visita de um santo.
143
00:19:40,436 --> 00:19:43,350
Monsenhor Balducci,
n�o sou um santo.
144
00:19:43,905 --> 00:19:47,897
H� muito tempo, cometi um pecado,
145
00:19:50,905 --> 00:19:53,530
e nunca tive coragem
de lhe confessar.
146
00:19:53,531 --> 00:19:54,883
Vamos, Peter.
147
00:19:55,205 --> 00:19:56,434
Por favor.
148
00:19:56,910 --> 00:20:01,145
H� 18 anos
tem ajudado nossa comunidade.
149
00:20:01,510 --> 00:20:03,159
As pessoas daqui amam voc�.
150
00:20:03,160 --> 00:20:07,633
At� mesmo no Vaticano fala-se
sobre o milagre que realizou
151
00:20:07,634 --> 00:20:10,019
h� dezoito anos.
152
00:20:10,020 --> 00:20:11,696
� verdade, Monsenhor?
153
00:20:11,697 --> 00:20:12,840
Mas � claro.
154
00:20:13,198 --> 00:20:16,210
O Vaticano
n�o ignorou seu trabalho.
155
00:20:17,007 --> 00:20:19,798
Talvez n�o seja um santo,
padre Peter,
156
00:20:19,799 --> 00:20:23,680
mas s� algu�m
que tem Deus dentro de si
157
00:20:24,103 --> 00:20:26,212
poderia fazer algo assim.
158
00:20:26,213 --> 00:20:28,575
E tamb�m sei dos seus esfor�os
159
00:20:28,576 --> 00:20:31,650
para pedir por ajuda humanit�ria.
160
00:20:32,497 --> 00:20:36,915
Mas suas preces foram ouvidas.
161
00:20:49,304 --> 00:20:51,210
Isto � muito dinheiro.
162
00:20:51,540 --> 00:20:54,910
Esta P�scoa trar� um milagre.
163
00:20:54,911 --> 00:20:58,620
Voc� est� destinado
a fazer grandes coisas, Peter.
164
00:20:59,050 --> 00:21:03,050
E, de Roma, poder� ajudar crian�as
165
00:21:03,051 --> 00:21:05,890
de todo o mundo.
166
00:21:13,396 --> 00:21:16,109
Fam�lia, o rem�dio chegou!
167
00:21:16,110 --> 00:21:17,811
E o equipamento m�dico!
168
00:21:40,379 --> 00:21:42,065
N�o!
169
00:21:48,403 --> 00:21:50,730
Confesso ao Deus todo poderoso
170
00:21:51,012 --> 00:21:53,662
e a voc�s, meus irm�os e irm�s.
171
00:21:55,090 --> 00:21:59,495
Eu pequei imensamente,
em pensamentos e palavras,
172
00:22:00,102 --> 00:22:03,780
em meus atos concretos e falhos.
173
00:22:05,240 --> 00:22:07,829
Por minha culpa. Por minha culpa.
174
00:22:07,830 --> 00:22:10,906
Por minha culpa.
Por minha t�o grande culpa!
175
00:23:51,700 --> 00:23:52,714
Senhor?
176
00:23:54,393 --> 00:23:55,614
Voc� est� bem?
177
00:24:03,090 --> 00:24:04,090
Senhor?
178
00:24:46,624 --> 00:24:48,096
Sangue de Cristo, proteja-me.
179
00:24:48,097 --> 00:24:51,870
Sangue de Cristo.
180
00:25:49,214 --> 00:25:50,405
Al�?
181
00:25:50,406 --> 00:25:51,589
Padre Peter.
182
00:25:51,590 --> 00:25:52,591
Quem fala?
183
00:25:52,592 --> 00:25:53,651
Uribe.
184
00:25:54,406 --> 00:25:57,115
Diretor da pris�o
do Sagrado Cora��o.
185
00:25:57,116 --> 00:25:59,114
Como posso ajud�-lo?
186
00:25:59,115 --> 00:26:01,124
Temos o caso de uma detenta.
187
00:26:01,125 --> 00:26:02,350
Ela est� doente?
188
00:26:02,714 --> 00:26:04,480
Eu n�o diria isso.
189
00:26:07,426 --> 00:26:09,440
Quer que eu mande um m�dico?
190
00:26:09,887 --> 00:26:12,113
Ela n�o precisa de um m�dico.
191
00:26:13,266 --> 00:26:15,160
Precisa de um padre.
192
00:26:15,516 --> 00:26:19,011
Ela mesma pediu para cham�-lo.
O tempo dela est� acabando.
193
00:26:21,896 --> 00:26:23,286
Bom dia, padre.
194
00:26:29,246 --> 00:26:30,311
Bom dia.
195
00:26:39,352 --> 00:26:42,010
Sintomas de epilepsia,
196
00:26:42,011 --> 00:26:44,203
histeria e esquizofrenia.
197
00:26:44,204 --> 00:26:46,485
Ela n�o come
h� mais de duas semanas.
198
00:26:46,486 --> 00:26:48,650
N�o sei como ainda est� viva.
199
00:26:49,282 --> 00:26:50,901
Quais s�o as acusa��es?
200
00:26:50,902 --> 00:26:53,219
Esperanza matou um homem.
201
00:26:53,934 --> 00:26:57,263
Encontraram-no sangrando,
pendurado numa �rvore,
202
00:26:57,566 --> 00:26:59,333
com a cabe�a decepada.
203
00:26:59,754 --> 00:27:01,661
N�o me sinto confort�vel com isto,
204
00:27:01,662 --> 00:27:04,562
mas tentamos de tudo
antes de chamar o senhor.
205
00:27:06,952 --> 00:27:08,208
Vamos?
206
00:27:15,239 --> 00:27:19,172
Mantenham dist�ncia.
Ela � muito forte e agressiva.
207
00:27:40,646 --> 00:27:42,721
Pode falar daqui.
208
00:27:46,764 --> 00:27:48,488
Ol�, Esperanza.
209
00:27:59,292 --> 00:28:02,898
A P�scoa trar� um milagre.
210
00:28:03,388 --> 00:28:04,556
Como?
211
00:28:05,313 --> 00:28:07,279
Ressurrei��o.
212
00:28:10,103 --> 00:28:11,730
Somos cinco.
213
00:28:12,435 --> 00:28:13,620
Quem?
214
00:28:14,596 --> 00:28:16,215
As crian�as.
215
00:28:16,842 --> 00:28:19,070
Qual � o problema com as crian�as?
216
00:28:26,374 --> 00:28:30,446
Parece um castigo do Senhor.
217
00:28:32,531 --> 00:28:34,000
Quem � voc�?
218
00:28:34,934 --> 00:28:38,220
J� nos conhecemos, padre.
219
00:28:41,789 --> 00:28:43,518
Muito bem.
220
00:28:47,331 --> 00:28:48,853
Para tr�s!
221
00:28:51,165 --> 00:28:52,610
Mandei se afastar!
222
00:28:59,906 --> 00:29:02,888
De novo estou molhada por voc�.
223
00:29:06,500 --> 00:29:07,500
O qu�?
224
00:30:09,112 --> 00:30:12,583
H� muito tempo,
realizei meu primeiro exorcismo.
225
00:30:13,882 --> 00:30:16,070
Jurei que seria o �ltimo.
226
00:30:18,092 --> 00:30:20,449
Fa�a-o pela m�e da garota.
227
00:30:21,205 --> 00:30:23,227
A coitada est� desesperada.
228
00:30:25,033 --> 00:30:26,540
Fa�a-o por mim.
229
00:30:37,972 --> 00:30:39,740
Fa�a-o pela sua filha.
230
00:30:49,784 --> 00:30:51,770
Ela pediu que viesse.
231
00:30:52,785 --> 00:30:55,304
E ela nem sabia da sua exist�ncia.
232
00:30:59,032 --> 00:31:02,349
Ouvi dizer que passou
muitos anos salvando vidas.
233
00:31:09,211 --> 00:31:12,581
Eu n�o poderia viver nesta cidade
com aquelas lembran�as.
234
00:31:15,011 --> 00:31:18,040
Algumas semanas depois,
percebi o que havia feito comigo.
235
00:31:19,649 --> 00:31:21,661
Mas quem acreditaria em mim?
236
00:31:22,305 --> 00:31:26,738
- Quem veria seu lado sombrio?
- N�o fui eu, Magali.
237
00:31:27,300 --> 00:31:29,470
Juro por Deus que estava possu�do.
238
00:31:30,883 --> 00:31:32,390
Olhe para ela.
239
00:31:34,786 --> 00:31:36,597
Este � o verdadeiro rosto dela.
240
00:31:37,404 --> 00:31:39,295
O dem�nio nunca foi embora.
241
00:31:39,296 --> 00:31:42,081
Repetidas vezes
possuiu minha filha.
242
00:31:43,208 --> 00:31:44,586
Salve-a.
243
00:31:44,587 --> 00:31:48,740
Se realmente quer se redimir,
expulse o dem�nio do corpo dela.
244
00:33:38,171 --> 00:33:42,212
Liberte-nos dos dem�nios
e de Satan�s.
245
00:33:42,992 --> 00:33:44,610
Deus est� entre n�s.
246
00:33:48,480 --> 00:33:51,158
E quem Ele redimiu,
a um grande custo,
247
00:33:51,159 --> 00:33:52,807
da tirania do diabo!
248
00:34:22,903 --> 00:34:24,979
Cinco crian�as, Peter.
249
00:34:24,980 --> 00:34:27,299
Fizemos todo tipo de exame.
250
00:34:27,300 --> 00:34:31,900
N�o h� sinal de �rg�os afetados,
nem de um v�rus.
251
00:34:32,802 --> 00:34:34,805
N�o faz sentido.
252
00:34:51,196 --> 00:34:54,231
Deus o acolher� em sua luz eterna.
253
00:34:54,232 --> 00:34:55,742
Deus n�o existe.
254
00:34:58,203 --> 00:35:00,041
Santos n�o existem.
255
00:35:13,813 --> 00:35:15,801
Em nome do Pai,
256
00:35:15,802 --> 00:35:19,200
do Filho e do Esp�rito Santo.
257
00:35:19,412 --> 00:35:20,688
Am�m.
258
00:35:21,737 --> 00:35:23,188
Boa noite, crian�as.
259
00:35:23,189 --> 00:35:25,623
Boa noite, padre.
260
00:35:26,100 --> 00:35:27,641
Abra�o coletivo!
261
00:36:06,802 --> 00:36:08,171
Feliz natal, crian�as.
262
00:36:08,172 --> 00:36:11,221
Feliz natal, irm� Magali.
263
00:36:14,583 --> 00:36:18,668
Por que o menino Jesus
se esquece das crian�as �rf�s?
264
00:36:20,370 --> 00:36:22,100
Acha mesmo isso, Camila?
265
00:36:25,487 --> 00:36:27,020
Voc�s se comportaram bem?
266
00:36:30,130 --> 00:36:32,190
Acho que Ele
n�o se esqueceu de voc�s.
267
00:36:32,770 --> 00:36:35,204
Sim! Eu mesma O vi.
268
00:36:35,533 --> 00:36:36,891
E adivinhem?
269
00:36:38,450 --> 00:36:40,990
Ele deixou algo
debaixo de suas camas.
270
00:36:51,750 --> 00:36:52,943
Obrigada.
271
00:37:13,416 --> 00:37:15,190
Irm� Magali?
272
00:37:16,910 --> 00:37:18,123
Camila.
273
00:37:48,116 --> 00:37:51,095
As detentas sofreram
a influ�ncia do maligno.
274
00:37:52,111 --> 00:37:53,836
Temo que haver� uma trag�dia
275
00:37:53,837 --> 00:37:56,889
se Esperanza for transferida
para uma unidade juvenil.
276
00:37:57,323 --> 00:38:00,687
Gra�as a Deus
pela incompet�ncia e burocracia,
277
00:38:00,688 --> 00:38:02,403
pois ainda n�o a transferiram.
278
00:38:04,494 --> 00:38:06,871
Tem todo meu apoio, padre Peter.
279
00:38:06,872 --> 00:38:09,306
O Vaticano precisa aprovar...
280
00:38:09,307 --> 00:38:10,660
Fa�a, e ponto.
281
00:38:10,993 --> 00:38:13,068
N�o vamos deixar
nossa pr�pria burocracia
282
00:38:13,069 --> 00:38:16,107
acabar com a vida
dessa garota inocente.
283
00:38:16,719 --> 00:38:19,392
Ganhei a confian�a do Vaticano,
284
00:38:19,976 --> 00:38:22,380
e aprovar�o seu exorcismo.
285
00:38:23,497 --> 00:38:24,922
Se me permitir,
286
00:38:25,418 --> 00:38:27,180
quero estar acompanhado desta vez.
287
00:38:27,786 --> 00:38:29,569
Tem algu�m em mente?
288
00:38:43,899 --> 00:38:45,160
Padre Michael.
289
00:38:45,415 --> 00:38:46,449
Conseguiu vir!
290
00:38:46,450 --> 00:38:49,080
Se fui ao inferno,
consigo chegar ao M�xico.
291
00:38:50,316 --> 00:38:53,307
O que, segundo o London Times,
� a mesma coisa.
292
00:39:04,106 --> 00:39:05,617
Magali poderia ter morrido.
293
00:39:05,618 --> 00:39:06,760
E voc� tamb�m.
294
00:39:07,469 --> 00:39:10,542
Por que n�o quis fazer
esse exorcismo sozinho?
295
00:39:11,328 --> 00:39:13,854
Voc� � o maior exorcista do mundo.
296
00:39:14,273 --> 00:39:17,293
Enfrentou Balban e o derrotou.
297
00:39:17,294 --> 00:39:18,715
Voc� fez o mesmo.
298
00:39:26,526 --> 00:39:27,526
Eu...
299
00:39:28,534 --> 00:39:30,240
Eu n�o o derrotei, Michael.
300
00:39:30,442 --> 00:39:32,049
Do que est� falando?
301
00:39:34,639 --> 00:39:36,458
Balban saiu de Magali,
302
00:39:36,810 --> 00:39:40,476
mas entrou em mim.
303
00:39:40,477 --> 00:39:41,630
E ent�o?
304
00:39:42,580 --> 00:39:43,630
Foi embora.
305
00:39:43,940 --> 00:39:45,284
Imposs�vel.
306
00:39:46,299 --> 00:39:50,010
Balban n�o iria embora
sem levar sua alma.
307
00:39:50,212 --> 00:39:53,693
A �nica explica��o
� que voc� o expulsou.
308
00:39:55,906 --> 00:39:59,310
Voc� carrega Deus dentro de si,
meu rapaz.
309
00:40:20,525 --> 00:40:22,285
N�o!
310
00:41:14,206 --> 00:41:17,040
Deus!
311
00:41:24,549 --> 00:41:26,021
Abra a porta!
312
00:41:26,374 --> 00:41:27,418
Peter!
313
00:41:28,326 --> 00:41:30,070
Abra a porta!
314
00:41:32,176 --> 00:41:33,260
Peter!
315
00:41:35,726 --> 00:41:36,782
Peter!
316
00:41:46,691 --> 00:41:47,879
Filha!
317
00:41:47,880 --> 00:41:50,241
Meu Deus! Ela est� bem.
318
00:41:53,648 --> 00:41:54,648
Obrigada.
319
00:41:55,760 --> 00:41:57,469
Gra�as a Deus ela est� bem.
320
00:41:57,470 --> 00:41:59,310
Obrigada, padre.
321
00:42:00,000 --> 00:42:03,400
Voc� � um santo. Deus o aben�oe.
322
00:42:05,907 --> 00:42:07,708
Deus o aben�oe.
323
00:42:22,260 --> 00:42:23,420
N�o consegue dormir?
324
00:42:24,985 --> 00:42:26,172
Pesadelos?
325
00:42:28,293 --> 00:42:29,293
Pegue.
326
00:42:32,112 --> 00:42:33,732
Mezcal.
327
00:42:34,457 --> 00:42:37,510
A melhor �gua benta que j� provei.
328
00:42:43,009 --> 00:42:44,400
Vamos l�!
329
00:42:44,832 --> 00:42:46,320
Conte-me seu pesadelo.
330
00:42:47,849 --> 00:42:49,667
Vamos. Conte.
331
00:42:52,719 --> 00:42:55,015
Vejo Jesus
332
00:42:55,690 --> 00:42:57,280
possu�do pelo diabo.
333
00:42:58,277 --> 00:43:00,480
Ele aparece para mim
todas as noites.
334
00:43:00,481 --> 00:43:02,333
Ele me estrangula.
335
00:43:02,930 --> 00:43:04,468
Nem consigo me mexer.
336
00:43:06,031 --> 00:43:07,276
Ele quer voc�.
337
00:43:08,356 --> 00:43:11,106
Balban est� tentando possu�-lo.
338
00:43:46,203 --> 00:43:50,274
H� dois mil anos,
ele tentou possuir Cristo,
339
00:43:51,047 --> 00:43:52,819
mas foi derrotado.
340
00:43:52,820 --> 00:43:56,125
Balban � um dem�nio
de nobre linhagem,
341
00:43:56,126 --> 00:43:59,008
com legi�es de capangas
sob seu comando.
342
00:43:59,009 --> 00:44:02,628
Se ele o est� chamando,
n�o � sem prop�sito.
343
00:44:03,956 --> 00:44:06,414
Voc� faz parte do plano dele.
344
00:46:07,711 --> 00:46:10,389
Hora de brincar, crian�as!
345
00:46:10,390 --> 00:46:14,406
Amanh�, para libertar algu�m
que est� totalmente possu�do,
346
00:46:14,407 --> 00:46:16,770
temos que estar
totalmente purificados.
347
00:47:01,027 --> 00:47:03,345
V� trepar com o padre, sua putinha!
348
00:47:08,025 --> 00:47:11,840
Condeno-te de volta ao inferno!
349
00:47:15,531 --> 00:47:19,686
Expulso-te em nome de Deus, o Pai,
350
00:47:20,269 --> 00:47:24,761
de Cristo, o Salvador,
e do Esp�rito Santo!
351
00:47:33,759 --> 00:47:38,386
Condeno-te de volta ao inferno!
352
00:47:55,608 --> 00:47:58,465
Est� tudo bem, crian�as,
n�o se preocupem.
353
00:47:59,349 --> 00:48:00,663
Fiquem calmos.
354
00:48:06,469 --> 00:48:08,080
F�, Camila.
355
00:48:08,378 --> 00:48:09,451
F�.
356
00:48:35,368 --> 00:48:37,795
Que porra � essa, Peter?
357
00:48:37,796 --> 00:48:39,661
� uma pris�o de terceiro mundo.
358
00:48:40,196 --> 00:48:43,634
N�o sei se jogo
�gua benta ou alvejante.
359
00:49:04,426 --> 00:49:06,443
Meus novos amigos...
360
00:49:08,199 --> 00:49:10,110
Eles est�o doentes.
361
00:49:15,451 --> 00:49:19,802
A culpa � sua, padre.
A culpa � sua.
362
00:49:21,460 --> 00:49:23,181
Eu vou lev�-los!
363
00:49:23,182 --> 00:49:26,299
Aqui embaixo � onde
queimarei suas malditas crian�as!
364
00:49:26,300 --> 00:49:28,879
N�o se eu expuls�-lo primeiro.
365
00:49:28,880 --> 00:49:30,184
Sil�ncio.
366
00:49:30,453 --> 00:49:33,010
N�o caia nos truques dela.
367
00:49:36,620 --> 00:49:37,783
Ent�o
368
00:49:39,098 --> 00:49:41,165
voc� � "l� de baixo".
369
00:49:44,305 --> 00:49:45,381
Prove.
370
00:49:47,590 --> 00:49:48,990
Vamos, prove!
371
00:49:53,429 --> 00:49:56,012
Bom, senhores,
n�o temos nenhum dem�nio.
372
00:49:56,013 --> 00:49:57,442
Nenhuma possess�o.
373
00:49:59,152 --> 00:50:00,835
Vamos tomar uma bebida.
374
00:50:01,693 --> 00:50:04,874
Algu�m deve ter um Mezcal
nesta pris�o de merda.
375
00:50:08,469 --> 00:50:09,602
Abra!
376
00:50:09,603 --> 00:50:10,999
O que est� havendo?
377
00:50:13,693 --> 00:50:16,103
Uma simples telecinesia.
378
00:50:16,104 --> 00:50:17,640
Eu vi isso na vila...
379
00:50:23,560 --> 00:50:24,730
Padre, voc� est� bem?
380
00:50:28,782 --> 00:50:31,316
Mesmo que fosse um dem�nio,
381
00:50:32,052 --> 00:50:34,295
seria um dos mais inferiores.
382
00:50:34,296 --> 00:50:37,529
T�o simpl�rio, t�o previs�vel,
383
00:50:37,530 --> 00:50:40,950
que eu o deixaria apodrecer
com seus truques baratos.
384
00:50:48,424 --> 00:50:51,601
N�s temos um pacto, padre Michael.
385
00:50:55,130 --> 00:50:58,960
Daqui uma hora, estaremos
violentando voc� aqui embaixo.
386
00:51:01,188 --> 00:51:04,809
Salve-me, Michelangelo!
Por favor, me salve!
387
00:51:04,810 --> 00:51:06,829
Se meu sobrinho morrer,
a culpa ser� sua!
388
00:51:06,830 --> 00:51:08,330
N�o!
389
00:51:10,395 --> 00:51:12,186
As detentas...
390
00:51:14,120 --> 00:51:17,421
Deus, criador e defensor
da humanidade,
391
00:51:17,422 --> 00:51:20,831
olhe esta serva,
Esperanza Valasquez.
392
00:51:20,832 --> 00:51:24,290
- O Senhor a redimiu...
- O fruto n�o cai longe do p�.
393
00:51:26,830 --> 00:51:29,169
Que a fortale�amos para a luta,
394
00:51:29,170 --> 00:51:33,010
e a defendamos
com esta poderosa prote��o.
395
00:51:50,594 --> 00:51:52,538
Com o sangue d'Ele,
396
00:51:52,539 --> 00:51:55,701
foi mantido prisioneiro
397
00:51:56,260 --> 00:51:57,809
o diabo!
398
00:52:08,996 --> 00:52:11,797
Santificado seja o vosso Nome,
venha a n�s o vosso Reino,
399
00:52:11,798 --> 00:52:13,265
seja feita a vossa vontade...
400
00:52:39,040 --> 00:52:40,279
Voc� est� bem?
401
00:52:44,464 --> 00:52:45,710
Est� desacordada.
402
00:53:01,305 --> 00:53:03,641
Aqui podem fazer o que quiserem.
403
00:53:03,883 --> 00:53:05,886
N�o usamos mais este lugar.
404
00:53:06,630 --> 00:53:08,871
Precisamos que todos v�o embora.
405
00:53:09,432 --> 00:53:13,400
A pris�o deve estar vazia,
exceto por Esperanza e por n�s.
406
00:53:13,634 --> 00:53:15,400
E sua m�e, por precau��o!
407
00:53:17,585 --> 00:53:19,805
Tem quantas detentas aqui?
408
00:53:19,806 --> 00:53:20,993
Treze.
409
00:53:20,994 --> 00:53:23,950
E quatro em seguran�a m�xima.
410
00:53:24,714 --> 00:53:26,139
Al�m da possu�da.
411
00:53:27,370 --> 00:53:28,370
Senhor Uribe,
412
00:53:29,873 --> 00:53:32,141
precisamos tir�-las daqui.
413
00:53:32,680 --> 00:53:34,249
Todos devem sair.
414
00:53:34,250 --> 00:53:37,015
N�o, senhor, � imposs�vel.
415
00:53:37,016 --> 00:53:38,670
Viu com seus pr�prios olhos.
416
00:53:39,095 --> 00:53:42,794
� perigoso para elas e para n�s.
417
00:53:42,795 --> 00:53:45,813
N�o sei como funciona no seu pa�s,
418
00:53:45,814 --> 00:53:49,214
mas aqui � diferente,
e n�o quero encrenca!
419
00:53:49,635 --> 00:53:53,060
As detentas ficam,
e meu guarda tamb�m.
420
00:53:59,302 --> 00:54:01,729
Posso faz�-las dormirem.
421
00:54:11,947 --> 00:54:13,540
Nossas ora��es
422
00:54:14,700 --> 00:54:16,250
n�o o machucaram.
423
00:54:16,251 --> 00:54:19,459
Balban � o dem�nio da engana��o.
424
00:54:19,460 --> 00:54:22,303
N�o pode acreditar nele.
425
00:54:22,953 --> 00:54:25,681
Nem no que ele diz sobre mim.
426
00:54:26,100 --> 00:54:29,514
Ele vai brincar
com nossos maiores medos.
427
00:54:29,515 --> 00:54:31,639
E, mesmo agonizando,
428
00:54:31,640 --> 00:54:35,189
nos far� acreditar
que ainda � forte.
429
00:54:35,190 --> 00:54:39,070
� a melhor arma
para destruir nossa f�.
430
00:54:44,809 --> 00:54:48,326
E, acima de tudo,
nunca fa�a um acordo com ele.
431
00:54:48,910 --> 00:54:52,830
Se fizer, ele sempre vencer�.
432
00:55:22,596 --> 00:55:25,319
Dem�nios rejeitam �gua benta.
433
00:55:25,320 --> 00:55:27,799
Isto far� �gua benta
pairar pelo recinto,
434
00:55:27,800 --> 00:55:32,800
impossibilitando que Balban
pule de um corpo a outro.
435
00:55:33,687 --> 00:55:35,996
Aposto que � novidade.
436
00:55:37,150 --> 00:55:40,210
N�o tem o selo de aprova��o
do Vaticano.
437
00:55:40,211 --> 00:55:44,640
Peter, o ritual convencional
n�o funcionar� contra Balban.
438
00:55:45,860 --> 00:55:50,798
H� s�culos a Igreja tem usado
o mesmo ritual em exorcismos.
439
00:55:50,799 --> 00:55:52,729
Mas o diabo n�o � tolo.
440
00:55:52,730 --> 00:55:54,113
Ele aprendeu.
441
00:55:54,114 --> 00:55:57,224
N�o vai cair duas vezes
no mesmo truque.
442
00:55:57,225 --> 00:55:58,625
Isso � comportamento humano.
443
00:55:59,540 --> 00:56:01,533
O que o Vaticano fez?
444
00:56:02,810 --> 00:56:04,561
Aperfei�oou o ritual?
445
00:56:04,821 --> 00:56:07,335
Planejou uma estrat�gia
ao longo do tempo?
446
00:56:07,336 --> 00:56:08,336
N�o.
447
00:56:08,972 --> 00:56:13,009
Enviam-nos � batalha,
mas nos deixam sozinhos.
448
00:56:13,010 --> 00:56:16,388
�s vezes,
acho que o diabo est� no Vaticano.
449
00:56:16,389 --> 00:56:17,580
Michael, isso...
450
00:56:18,691 --> 00:56:22,686
A consequ�ncia disso
� o exorcismo autoral.
451
00:56:22,687 --> 00:56:26,169
Cada padre realiza o exorcismo
452
00:56:26,170 --> 00:56:27,800
como bem entender.
453
00:56:28,007 --> 00:56:31,326
O problema � a hesita��o
de padres descrentes.
454
00:56:31,601 --> 00:56:34,296
E isso deixa o dem�nio mais forte.
455
00:56:35,503 --> 00:56:36,816
Michael,
456
00:56:37,722 --> 00:56:39,599
eu usei aquele ritual.
457
00:56:39,600 --> 00:56:43,110
E s� Deus e o Diabo sabem
por que ainda est� vivo.
458
00:56:44,900 --> 00:56:46,823
Mas, sem um ritual,
459
00:56:47,986 --> 00:56:49,482
como procederei?
460
00:56:49,917 --> 00:56:52,620
N�o acreditando
que Deus est� convosco.
461
00:56:56,722 --> 00:57:00,460
Mas acreditando que voc� � Deus.
462
00:57:07,010 --> 00:57:09,059
Ela quer ser astronauta.
463
00:57:09,596 --> 00:57:11,167
Ou diretora de filmes.
464
00:57:11,522 --> 00:57:13,426
Nada de op��es f�ceis.
465
00:57:14,623 --> 00:57:16,270
Ela � obsessiva.
466
00:57:16,896 --> 00:57:20,196
Quando quer algo, n�o desiste.
467
00:57:20,197 --> 00:57:24,207
Ela insiste e insiste,
at� voc� querer mat�-la.
468
00:57:25,806 --> 00:57:28,240
Mas no final,
ela sempre consegue o que quer.
469
00:57:30,826 --> 00:57:34,118
Eu n�o a conhe�o,
mas meu cora��o j� pertence a ela.
470
00:57:40,920 --> 00:57:43,152
- Magali, sinto muito.
- Perdoe-me.
471
00:57:44,407 --> 00:57:45,960
- Fui dura com voc�.
- N�o.
472
00:57:45,961 --> 00:57:48,610
Eu o deixei entrar, Magali.
473
00:57:51,519 --> 00:57:53,881
Ca� na tenta��o dele.
474
00:57:55,409 --> 00:57:58,470
Eu abracei e beijei voc�...
475
00:58:03,614 --> 00:58:05,395
Sou grata a Deus
pelo que aconteceu.
476
00:58:09,212 --> 00:58:11,150
Ou n�o a teria.
477
00:58:12,008 --> 00:58:13,500
Meu presente.
478
00:58:14,219 --> 00:58:15,841
Meu milagre.
479
00:58:17,412 --> 00:58:18,818
Minha Esperanza.
480
00:58:22,808 --> 00:58:24,386
Por muitos anos
481
00:58:26,316 --> 00:58:28,048
n�o consegui aceitar
482
00:58:29,109 --> 00:58:30,513
que, l� no fundo,
483
00:58:32,390 --> 00:58:35,220
estava me apaixonando por voc�,
sem me dar conta.
484
00:58:38,620 --> 00:58:39,700
Sinto muito.
485
00:59:06,990 --> 00:59:09,208
Protegemos todas as portas.
486
00:59:09,515 --> 00:59:11,831
Estaremos aqui amanh� de manh�.
487
00:59:11,832 --> 00:59:12,832
Certo.
488
00:59:14,522 --> 00:59:16,210
Deus o aben�oe, padre.
489
00:59:34,919 --> 00:59:36,026
Padre!
490
00:59:38,717 --> 00:59:39,794
Salve-a.
491
00:59:41,522 --> 00:59:42,998
Eu juro por Deus.
492
01:00:14,119 --> 01:00:17,486
Merda, Peter, espero que tenha
falado com Deus ontem � noite.
493
01:00:44,191 --> 01:00:46,046
Onde est� o guarda?
494
01:00:47,301 --> 01:00:48,600
Ol�!
495
01:01:22,700 --> 01:01:24,396
Que Deus esteja convosco.
496
01:01:25,107 --> 01:01:26,894
E com seu esp�rito.
497
01:02:33,040 --> 01:02:34,591
Ele quer matar minhas crian�as.
498
01:02:34,592 --> 01:02:35,592
Sil�ncio!
499
01:02:36,226 --> 01:02:39,925
J� disse para n�o acreditar nele.
500
01:02:41,007 --> 01:02:43,340
Est� apenas tentando assust�-lo.
501
01:03:37,809 --> 01:03:39,004
Peter!
502
01:05:03,014 --> 01:05:04,698
Nelson!
503
01:05:08,612 --> 01:05:10,620
Nelson!
504
01:06:20,987 --> 01:06:22,503
Voc� vai ficar bem.
505
01:06:23,003 --> 01:06:24,656
Vai ficar tudo bem.
506
01:06:35,923 --> 01:06:37,240
Corra!
507
01:06:50,430 --> 01:06:53,609
Vade retro, Satana!
508
01:06:54,211 --> 01:06:57,010
Querido Deus misericordioso,
509
01:06:57,011 --> 01:07:01,402
rogo pela aben�oada Virgem Maria!
510
01:07:14,860 --> 01:07:17,420
Perecendo na cruz,
511
01:07:17,421 --> 01:07:20,540
apenas a cabe�a
de serpentes ancestrais.
512
01:07:24,217 --> 01:07:26,607
Declaro seu an�tema, Satan�s.
513
01:07:26,967 --> 01:07:28,959
Inimigo da salva��o humana.
514
01:07:30,717 --> 01:07:33,509
...confiada � m�e dele.
515
01:07:33,510 --> 01:07:37,809
A profecia tem um filho!
516
01:07:49,199 --> 01:07:53,690
S�o Miguel Arcanjo.
517
01:07:54,815 --> 01:07:57,717
Pr�ncipe do C�u...
518
01:08:09,420 --> 01:08:14,129
Um julgamento justo sentenciou
seu orgulho e sua inveja.
519
01:08:17,216 --> 01:08:21,250
Volte para o inferno!
520
01:08:24,405 --> 01:08:26,801
N�o! N�o!
521
01:08:26,802 --> 01:08:28,062
Michael!
522
01:08:31,714 --> 01:08:33,018
Venha!
523
01:08:58,418 --> 01:08:59,503
Voc� est� bem?
524
01:08:59,504 --> 01:09:03,004
Sim, sim! Corra!
525
01:09:51,413 --> 01:09:52,514
Voc� est� bem?
526
01:09:53,007 --> 01:09:54,007
O qu�...
527
01:09:54,608 --> 01:09:55,811
Voc� mentiu para mim!
528
01:09:55,812 --> 01:09:56,981
Do que est� falando?
529
01:09:56,982 --> 01:09:58,991
Sua ora��o n�o funcionou.
530
01:09:58,992 --> 01:10:01,103
Que pecado carrega consigo?
531
01:10:01,104 --> 01:10:02,336
Fale!
532
01:10:04,821 --> 01:10:06,313
Esperanza.
533
01:10:09,790 --> 01:10:11,218
H� 18 anos.
534
01:10:11,219 --> 01:10:12,436
Ela � sua filha.
535
01:10:13,310 --> 01:10:15,251
Meu Deus, Peter, o que voc� fez?
536
01:10:15,252 --> 01:10:18,495
Eu estava possu�do.
N�o fui eu, foi Balban.
537
01:10:18,496 --> 01:10:21,313
- Seu pecado o deixou entrar.
- N�o fui eu!
538
01:10:22,788 --> 01:10:24,499
Avisei que voc� n�o estava pronto.
539
01:10:24,500 --> 01:10:25,913
O que queria que eu fizesse?
540
01:10:25,914 --> 01:10:28,553
Por que n�o se confessou?
Deus o teria perdoado!
541
01:10:28,554 --> 01:10:31,482
Confessei, mas n�o consegui
completar minha penit�ncia.
542
01:10:31,483 --> 01:10:33,818
Agora jamais conseguir�
derrotar Balban.
543
01:10:33,819 --> 01:10:35,319
N�o poder� salvar as crian�as.
544
01:10:35,320 --> 01:10:37,122
- Nem sua filha!
- Cale-se!
545
01:10:37,123 --> 01:10:39,903
Voc� consegue.
Voc� pode exorciz�-los.
546
01:10:39,904 --> 01:10:42,238
J� derrotou Balban uma vez.
547
01:10:42,888 --> 01:10:45,780
Peter, Balban n�o mentiu.
548
01:10:46,870 --> 01:10:50,128
Para salvar a crian�a possu�da,
tive que fazer um pacto com ele.
549
01:10:50,129 --> 01:10:52,595
Vendi minha alma a ele,
550
01:10:52,596 --> 01:10:55,095
e perdi todo o poder sobre ele.
551
01:10:56,599 --> 01:10:58,854
Est�o esperando por mim, Peter.
552
01:11:00,310 --> 01:11:01,733
Quando eu morrer,
553
01:11:03,302 --> 01:11:06,970
vou queimar no...
554
01:11:20,566 --> 01:11:22,230
- Levante-se.
- N�o.
555
01:11:22,231 --> 01:11:23,333
Levante-se.
556
01:11:24,193 --> 01:11:25,659
Sinto muito.
557
01:11:27,099 --> 01:11:29,472
Levante-se!
558
01:11:34,605 --> 01:11:35,652
Peter...
559
01:11:36,540 --> 01:11:40,307
Balban o tentar�
usando sua maior fraqueza,
560
01:11:40,308 --> 01:11:43,510
mas voc� j� conhece a �nica regra.
561
01:11:43,511 --> 01:11:46,295
N�o fa�a um pacto com ele.
562
01:11:50,590 --> 01:11:54,525
N�o h� lugar para Deus
e o diabo no mesmo corpo.
563
01:11:55,604 --> 01:11:57,764
Lembre-se sempre disso.
564
01:11:59,193 --> 01:12:00,478
Deixe-me partir.
565
01:12:01,294 --> 01:12:03,197
N�o.
566
01:13:06,408 --> 01:13:08,119
Eu sou o padre Peter.
567
01:13:10,302 --> 01:13:11,862
Peter Williams.
568
01:13:13,700 --> 01:13:18,224
H� 18 anos,
ao realizar um exorcismo
569
01:13:19,388 --> 01:13:22,238
em Magali Valasquez,
570
01:13:23,099 --> 01:13:24,927
fui tentado por Balban.
571
01:13:27,497 --> 01:13:28,671
E eu fui
572
01:13:30,372 --> 01:13:33,092
dominado pelos meus sentimentos
573
01:13:36,005 --> 01:13:38,907
e desejos proibidos por ela.
574
01:13:41,602 --> 01:13:45,299
Ent�o,
quebrei os votos que fiz a Deus,
575
01:13:45,999 --> 01:13:49,013
e Balban se aproveitou disso
576
01:13:49,014 --> 01:13:53,240
para me possuir
e abus�-la sexualmente.
577
01:13:58,080 --> 01:14:02,166
O fruto desse pecado
578
01:14:03,105 --> 01:14:05,151
� a filha dela, Esperanza.
579
01:14:10,000 --> 01:14:11,267
Minha filha.
580
01:14:13,814 --> 01:14:16,439
Destru� o v�deo
que prova meu crime,
581
01:14:16,440 --> 01:14:17,950
mas essa confiss�o
582
01:14:18,572 --> 01:14:23,210
ajudar� que a justi�a
seja feita na Terra,
583
01:14:23,211 --> 01:14:24,911
assim como no C�u.
584
01:14:47,199 --> 01:14:48,901
Deus n�o existe.
585
01:14:49,530 --> 01:14:51,950
Os santos n�o existem.
586
01:14:53,490 --> 01:14:54,780
Salve-a.
587
01:14:58,240 --> 01:14:59,796
BISPO BALDUCCI
588
01:15:15,906 --> 01:15:19,332
Para tr�s, Sat�!
589
01:15:20,717 --> 01:15:23,319
Sob a autoridade do Todo-Poderoso,
590
01:15:23,320 --> 01:15:26,702
ordeno que libertes
essas filhas de Deus.
591
01:15:26,703 --> 01:15:28,625
Deus est� dentro de ti,
592
01:15:29,270 --> 01:15:30,897
Jesus est� dentro de ti,
593
01:15:30,898 --> 01:15:33,310
e o Esp�rito Santo
est� dentro de ti.
594
01:16:16,303 --> 01:16:19,490
Ajoelha-te perante Deus!
595
01:16:20,694 --> 01:16:23,109
Manda-te Deus Pai.
596
01:16:23,110 --> 01:16:25,590
Manda-te Deus Esp�rito Santo.
597
01:16:25,591 --> 01:16:30,115
A Igreja, a Virgem,
os santos e os arcanjos.
598
01:17:04,494 --> 01:17:08,790
A P�scoa trar� um milagre.
599
01:17:09,575 --> 01:17:13,960
A ressurrei��o do Messias possu�do.
600
01:17:14,997 --> 01:17:17,839
Nosso pai que caminha no inferno.
601
01:17:17,840 --> 01:17:19,759
Santificado seja o vosso nome,
602
01:17:19,760 --> 01:17:21,802
venha a n�s o vosso reino,
603
01:17:21,803 --> 01:17:24,599
seja feita a vossa vontade,
assim na Terra,
604
01:17:24,600 --> 01:17:27,368
como no Inferno!
605
01:17:30,813 --> 01:17:33,109
Conduzi-nos � tenta��o,
606
01:17:33,406 --> 01:17:37,110
e entregai-nos ao mal.
607
01:17:38,396 --> 01:17:39,990
Am�m.
608
01:17:41,419 --> 01:17:43,370
Deus est� dentro de mim.
609
01:17:44,330 --> 01:17:49,330
� por isso que o tirarei
de dentro de ti.
610
01:18:35,504 --> 01:18:39,906
Sat�, criador do pecado,
o tormento eterno,
611
01:18:39,907 --> 01:18:44,204
ressurgi das trevas
para destruir a humanidade.
612
01:18:44,205 --> 01:18:47,309
Escutai nossas preces
com toda vossa perversidade,
613
01:18:47,310 --> 01:18:51,199
e infundi todo vosso poder
neste sangue!
614
01:18:51,200 --> 01:18:55,816
Ao servir vosso prop�sito,
afasta-se a santidade dos anjos
615
01:18:55,817 --> 01:18:58,019
e recai sobre n�s a d�vida,
616
01:18:58,020 --> 01:19:00,589
a semente de todo pecado.
617
01:19:00,590 --> 01:19:04,119
Deus, sai desse corpo!
618
01:19:04,120 --> 01:19:07,409
N�o!
619
01:19:57,852 --> 01:19:59,872
Em nome de Sat�,
620
01:19:59,873 --> 01:20:04,760
ordeno que deixes
o corpo deste homem!
621
01:20:19,496 --> 01:20:22,461
Pai, Filho, Esp�rito Santo.
622
01:20:22,462 --> 01:20:24,353
N�o me abandonem.
623
01:20:24,354 --> 01:20:26,199
Que sua vontade seja feita,
624
01:20:26,200 --> 01:20:29,660
e que a justi�a divina ven�a o mal!
625
01:20:38,104 --> 01:20:41,712
Mandam-te
os nove c�rculos do inferno!
626
01:20:41,713 --> 01:20:44,815
Mandam-te as trevas!
627
01:20:44,816 --> 01:20:46,980
Deixa a alma desta garota inocente.
628
01:20:46,981 --> 01:20:50,230
Manda-te o poder de Cristo!
629
01:20:52,430 --> 01:20:54,931
- Manda-te o Esp�rito Santo!
- Manda-te o pecado!
630
01:20:54,932 --> 01:20:58,020
Mandam-te as chamas do purgat�rio!
631
01:20:58,365 --> 01:21:02,480
- Manda-te o Pai Celestial!
- Manda-te o pecado!
632
01:21:25,630 --> 01:21:29,324
Liberta minha filha agora.
633
01:21:29,787 --> 01:21:31,784
Escrava de L�cifer.
634
01:21:31,785 --> 01:21:34,260
Nossa filha.
635
01:21:35,935 --> 01:21:38,587
Deixa-me entrar!
636
01:21:38,588 --> 01:21:41,900
Deixa-me entrar!
637
01:21:54,310 --> 01:21:56,099
Deus Todo-poderoso,
638
01:21:56,100 --> 01:21:58,486
origem de nossa alma e vida,
639
01:21:58,487 --> 01:22:00,901
derrame suas b�n��os
sobre esta mulher!
640
01:22:00,902 --> 01:22:03,097
Maria, cheia de gra�a.
641
01:22:03,098 --> 01:22:05,068
O Senhor est� comigo.
642
01:22:18,305 --> 01:22:21,806
Em nome de Deus Pai,
643
01:22:22,100 --> 01:22:25,468
do Filho e do Esp�rito Santo,
644
01:22:25,469 --> 01:22:27,503
eu ordeno
645
01:22:27,504 --> 01:22:30,929
que deixes minha filha, Esperanza.
646
01:22:30,930 --> 01:22:33,210
Est� bem. Chega! Eu a deixarei.
647
01:22:34,676 --> 01:22:37,576
Mas antes fa�a uma considera��o.
648
01:22:58,361 --> 01:22:59,453
N�o.
649
01:23:04,178 --> 01:23:08,439
Se me expulsar,
todos eles ir�o comigo ao inferno.
650
01:23:08,440 --> 01:23:09,826
N�o!
651
01:23:09,827 --> 01:23:12,280
Hora de fazer uma escolha,
padre Peter.
652
01:23:13,557 --> 01:23:15,125
Sua filha,
653
01:23:16,444 --> 01:23:20,155
ou todas aquelas
inocentes crian�as de Deus.
654
01:23:20,156 --> 01:23:22,879
N�o! V� se ferrar, filho da puta!
655
01:23:28,923 --> 01:23:32,230
Sua filha ou as crian�as.
656
01:23:32,231 --> 01:23:33,879
Decida-se agora.
657
01:23:33,880 --> 01:23:34,880
N�o.
658
01:23:35,320 --> 01:23:37,006
N�o.
659
01:23:38,328 --> 01:23:39,890
O que voc� quer?
660
01:23:41,637 --> 01:23:44,066
O que voc� quer?
661
01:23:50,508 --> 01:23:54,610
Quero que permita
que Deus saia do seu corpo.
662
01:24:04,104 --> 01:24:05,822
Se o fizer,
663
01:24:05,823 --> 01:24:08,747
todas as suas crian�as
ser�o salvas.
664
01:24:18,188 --> 01:24:21,085
E salvar� minha filha tamb�m?
665
01:24:30,498 --> 01:24:33,547
Libertarei Esperanza
e todas as crian�as.
666
01:24:40,344 --> 01:24:41,618
De acordo.
667
01:24:49,405 --> 01:24:52,793
Que a vontade do Senhor seja feita.
668
01:26:44,836 --> 01:26:46,369
Obrigada, Padre.
669
01:26:47,218 --> 01:26:49,017
Voc� � um verdadeiro santo.
670
01:27:01,009 --> 01:27:03,973
N�o se deixem enganar.
671
01:27:03,974 --> 01:27:05,994
Nem os fornicadores,
672
01:27:05,995 --> 01:27:08,494
nem os id�latras,
673
01:27:08,495 --> 01:27:12,689
nem os ad�lteros,
nem os pervertidos,
674
01:27:12,690 --> 01:27:16,886
nem os sodomitas,
nem os homossexuais,
675
01:27:16,887 --> 01:27:20,396
nem os ladr�es, nem os b�bados,
676
01:27:20,397 --> 01:27:24,134
nem os vigaristas
e nem os caluniadores.
677
01:27:24,135 --> 01:27:27,080
Nenhum deles
herdar� o Reino de Deus.
678
01:27:54,055 --> 01:27:56,399
O mundo inteiro est�
falando de Peter Williams,
679
01:27:56,400 --> 01:27:59,708
o padre estrangeiro
que curou 112 crian�as doentes,
680
01:27:59,709 --> 01:28:02,396
somente pondo suas m�os sobre elas.
681
01:28:02,397 --> 01:28:04,903
Estaremos na presen�a
de um santo vivo?
682
01:28:04,904 --> 01:28:06,316
Deus o aben�oe.
683
01:28:09,285 --> 01:28:10,532
Deus o aben�oe.
684
01:28:10,533 --> 01:28:11,946
Obrigada, padre.
685
01:28:34,314 --> 01:28:35,461
O v�deo?
686
01:28:35,720 --> 01:28:37,060
Eu o deletei.
687
01:28:38,220 --> 01:28:41,130
Nossa confiss�o
vincula-se ao selo sagrado.
688
01:28:42,302 --> 01:28:45,320
Suas a��es alcan�aram
ouvidos importantes.
689
01:28:46,393 --> 01:28:50,529
H� um cargo de conselheiro especial
690
01:28:50,530 --> 01:28:52,702
esperando por voc� no Vaticano.
691
01:28:55,499 --> 01:28:56,709
Por aqui.
692
01:28:58,933 --> 01:29:00,880
Sua b�n��o, Padre.
693
01:29:08,735 --> 01:29:10,484
Que o Senhor esteja convosco.
694
01:29:12,944 --> 01:29:14,585
E com seu esp�rito.
695
01:29:20,448 --> 01:29:21,628
Obrigada.
696
01:29:45,518 --> 01:29:48,512
Que a gl�ria seja tua honra,
Pr�ncipe Balban,
697
01:29:49,409 --> 01:29:53,693
por derrotares o homem
que teria se tornado um santo vivo.
698
01:29:53,694 --> 01:29:56,790
O padre sacrificou Deus
699
01:29:56,791 --> 01:29:59,246
para salvar a filha dele
e as crian�as.
700
01:29:59,611 --> 01:30:02,464
Na minha opini�o, � um santo vivo.
701
01:30:15,173 --> 01:30:17,410
O C�u tamb�m jogou suas cartas.
702
01:30:23,472 --> 01:30:25,517
Como n�o previ isto?
703
01:30:31,484 --> 01:30:34,720
Mais tarde cuidaremos
da nova escolhida de Deus.
704
01:30:50,585 --> 01:30:51,699
N�o.
705
01:30:51,984 --> 01:30:55,552
Os maus n�o herdar�o
o Reino de Deus.
706
01:30:57,141 --> 01:30:59,950
Eles herdar�o a Terra.
707
01:31:14,220 --> 01:31:24,220
Legende conosco!
recrutacreepy@gmail.com
48498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.