All language subtitles for The Water Margin EP2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,860 --> 00:01:11,370 Episode 2 Punching Zhen Guanxi 2 00:01:17,170 --> 00:01:19,740 Brother, brother. What's this place 3 00:01:20,180 --> 00:01:21,310 City of Weizhou 4 00:01:29,890 --> 00:01:31,890 Oh, the pig ran away It ran away 5 00:01:32,120 --> 00:01:33,230 Catch it! Catch it 6 00:01:37,630 --> 00:01:38,800 Pull it hard. Soon 7 00:01:49,340 --> 00:01:50,980 Catch it! Catch it 8 00:02:00,050 --> 00:02:03,360 Over there, there. Here 9 00:02:03,620 --> 00:02:04,860 Carry it over, over 10 00:02:05,250 --> 00:02:06,360 Hey, hand me the knife 11 00:02:08,760 --> 00:02:09,630 Go away, go away 12 00:02:21,370 --> 00:02:22,370 Learn more 13 00:02:25,310 --> 00:02:27,380 Sharp-eyed, deft-handed and cold-hearted 14 00:02:28,040 --> 00:02:30,150 You can't be a good butcher without it Have some water, master 15 00:02:31,180 --> 00:02:33,460 I established my career with these three points 16 00:02:34,080 --> 00:02:35,150 Come in, customer 17 00:02:35,380 --> 00:02:36,450 Welcome, come in 18 00:02:36,720 --> 00:02:39,560 You must be tired Tea please. Have a rest 19 00:02:40,220 --> 00:02:42,070 Waiter, tea 20 00:02:42,690 --> 00:02:44,430 Well, here 21 00:02:45,890 --> 00:02:48,310 Here is your tea help yourself 22 00:02:50,670 --> 00:02:54,050 ls there a Plan and Control Department in Weizhou. Yes 23 00:02:54,540 --> 00:02:56,520 ls there a Trainer named Wang Jin from Eastern Capital 24 00:02:57,270 --> 00:02:58,310 I've no idea 25 00:02:58,610 --> 00:02:59,980 There are many Trainers in the department 26 00:03:00,910 --> 00:03:02,750 They often come here for a cup of tea 27 00:03:03,480 --> 00:03:05,120 Many Trainers named Wang 28 00:03:05,510 --> 00:03:07,930 but I've never heard Wang Jin 29 00:03:35,710 --> 00:03:39,090 Clear off, clear off 30 00:03:40,020 --> 00:03:41,930 Clear off soon! Clear off 31 00:03:58,170 --> 00:03:59,440 It's great they're all right 32 00:03:59,940 --> 00:04:01,610 Go away, nothing to watch 33 00:04:01,940 --> 00:04:04,110 Go, go. It's ok now 34 00:04:06,680 --> 00:04:08,810 So dangerous, they must be dead without his help 35 00:04:09,610 --> 00:04:11,720 I really admire your power and readiness to help others 36 00:04:12,050 --> 00:04:13,050 May I treat you with a tea 37 00:04:13,920 --> 00:04:15,830 We're just strangers how can I let you treat me 38 00:04:16,350 --> 00:04:17,960 Waiter, bring me a put of tea 39 00:04:18,520 --> 00:04:20,760 What kind of tea Dragon Well Tea as usual 40 00:04:21,160 --> 00:04:22,600 Ok, here 41 00:04:25,030 --> 00:04:27,060 Magistrate, you haven't come here for several days 42 00:04:28,800 --> 00:04:29,830 Please 43 00:04:30,130 --> 00:04:33,410 Hey, the one you looked for is here 44 00:04:34,700 --> 00:04:36,980 May I have your name please 45 00:04:37,440 --> 00:04:41,080 I'm Lu Da, the Magistrate of Plan and Control Department here 46 00:04:45,350 --> 00:04:47,420 What are you laughing at Go away, go away 47 00:04:50,290 --> 00:04:51,700 Are you all right 48 00:04:53,360 --> 00:04:57,170 What's your name, please 49 00:04:57,560 --> 00:05:00,440 I'm Shi Jin from Huaying County, Hua State 50 00:05:01,200 --> 00:05:06,110 Are you Shi Jin from Shi village with a tattoo of nine dragons 51 00:05:07,740 --> 00:05:09,180 Yes 52 00:05:11,010 --> 00:05:13,780 I heard you long time ago, but I didn't expect you're so young 53 00:05:15,010 --> 00:05:17,820 It's said that your village is a Xanadu 54 00:05:18,180 --> 00:05:19,560 with picturesque scenery 55 00:05:20,050 --> 00:05:23,090 Why do you leave for here 56 00:05:23,650 --> 00:05:24,600 I'm here to find master Wang Jin 57 00:05:25,220 --> 00:05:27,700 He used to be the head of 800,000 imperial guards in Eastern Capital 58 00:05:28,260 --> 00:05:32,640 Well, is that Wang Jin who offended Chief Minister Gao 59 00:05:33,130 --> 00:05:34,200 That's him 60 00:05:35,560 --> 00:05:39,140 He's a brave man but he's not here 61 00:05:39,870 --> 00:05:42,350 Do you know him Nu, I just heard of him 62 00:05:45,070 --> 00:05:46,140 but didn't meet him 63 00:05:48,610 --> 00:05:51,610 Doesn't he in the Plan and Control Department of Yan'an Prefecture 64 00:05:52,250 --> 00:05:53,560 Why do you come here 65 00:05:54,350 --> 00:05:56,060 I'm just passing by and want to ask about him 66 00:05:56,650 --> 00:05:59,060 Oh, it's a fate for us to meet 67 00:06:00,120 --> 00:06:02,230 You must be hungry after a long journey 68 00:06:02,490 --> 00:06:04,230 Come with me let me treat you a meal 69 00:06:05,490 --> 00:06:06,230 Nu, thanks 70 00:06:06,460 --> 00:06:07,940 I'm a straightforward man 71 00:06:08,360 --> 00:06:10,270 don't be too polite 72 00:06:10,870 --> 00:06:14,470 Waiter, I'll pay for tea tomorrow. It's ok, ok 73 00:06:31,890 --> 00:06:33,460 Drag it into the backyard boil it after peeling 74 00:06:34,260 --> 00:06:37,600 It ate our meat free we'll eat it too 75 00:06:38,490 --> 00:06:39,490 Come on in and have a seat 76 00:06:42,800 --> 00:06:43,610 Please have a seat 77 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Magistrate what can I do for you 78 00:06:46,400 --> 00:06:48,610 Bring us 4 Jiao of wine first 79 00:06:51,470 --> 00:06:56,220 Brother, you said you'd learned kung fu from Trainer Wang 80 00:06:57,680 --> 00:07:00,320 It's at this time one year ago 81 00:07:00,950 --> 00:07:01,950 Magistrate what do you want to eat 82 00:07:02,220 --> 00:07:04,290 Loathsome, anything delicious 83 00:07:04,520 --> 00:07:06,760 and I'll pay you in all. Ok, ok 84 00:07:07,520 --> 00:07:09,430 My master escaped from Eastern Capital with his mother 85 00:07:09,930 --> 00:07:11,300 and stayed in Shi village 86 00:07:12,330 --> 00:07:14,860 I like learning kung fu since my childhood 87 00:07:15,900 --> 00:07:19,500 That evening, he saw me when I was playing with a spear 88 00:07:20,370 --> 00:07:23,180 He said I was good at playing a spear, but a little ostentatiously 89 00:07:24,070 --> 00:07:25,350 which may lead me fail before a master 90 00:07:26,640 --> 00:07:28,920 I knew he must be a master since he said so 91 00:07:29,540 --> 00:07:30,850 I required him to have a competition with me 92 00:07:31,550 --> 00:07:32,620 Only three bouts 93 00:07:34,380 --> 00:07:35,550 he defeated me 94 00:07:36,890 --> 00:07:37,890 I asked him 95 00:07:38,150 --> 00:07:39,330 Magistrate, help yourself 96 00:07:39,790 --> 00:07:44,400 Then I knew he's the known head of 800,000 imperial guards, Wang Jin 97 00:07:45,730 --> 00:07:47,570 Therefore, he became my master 98 00:07:49,160 --> 00:07:50,580 and stayed at my house 99 00:07:51,370 --> 00:07:53,370 He taught me with 18 kinds of weapons 100 00:07:54,340 --> 00:07:56,280 In a blink several months passed 101 00:07:57,470 --> 00:08:00,210 It's the fate and your fortune 102 00:08:01,240 --> 00:08:03,350 Come on, cheers 103 00:08:09,080 --> 00:08:11,260 Later, the mother of master asked him to go on the journey 104 00:08:11,890 --> 00:08:14,600 I asked him to stay as the property left by my parents 105 00:08:14,960 --> 00:08:18,300 was sufficient enough to sustain us for about 50 years 106 00:08:19,390 --> 00:08:20,930 He's touched by my sincerity 107 00:08:21,530 --> 00:08:22,940 and stayed for days more 108 00:08:26,370 --> 00:08:27,310 What then 109 00:08:30,540 --> 00:08:34,320 I knew the castellan of Mount Shaohua Zhu Wu, Chen Da, Yang Chun 110 00:08:34,680 --> 00:08:36,620 Some snitch sued us 111 00:08:41,580 --> 00:08:43,620 Magistrate, what do you need 112 00:08:44,090 --> 00:08:45,290 Who is weeping there 113 00:08:45,720 --> 00:08:47,600 It's annoying for our meeting here 114 00:08:48,020 --> 00:08:49,020 Let me have a look 115 00:08:51,390 --> 00:08:53,400 Go on, brother 116 00:08:54,460 --> 00:08:55,870 The county official wanted to catch us 117 00:08:56,930 --> 00:08:58,740 and mother of master urged him to leave again 118 00:08:59,100 --> 00:09:01,550 I was afraid that master might be involved because of the lawsuit 119 00:09:02,040 --> 00:09:03,280 so I sent him on his journey 120 00:09:04,110 --> 00:09:06,680 Zhu Wu you mentioned 121 00:09:06,880 --> 00:09:08,410 is the famous war counselor with great foresight in society 122 00:09:09,110 --> 00:09:10,050 Right 123 00:09:11,010 --> 00:09:13,720 Though he was an outlaw he's very kind to me 124 00:09:14,250 --> 00:09:15,190 We've been keeping in touch 125 00:09:15,580 --> 00:09:16,960 One night of two months ago 126 00:09:17,820 --> 00:09:21,360 I invited them for a drink but the official got the news 127 00:09:24,030 --> 00:09:25,440 Go on 128 00:09:26,860 --> 00:09:28,430 They didn't want to involve me 129 00:09:28,900 --> 00:09:30,210 so they asked me to tie them for the official 130 00:09:30,700 --> 00:09:32,370 How could I do that 131 00:09:32,800 --> 00:09:34,210 or I'd be sneered by people in society 132 00:09:34,670 --> 00:09:36,010 Then I set a fire to my house 133 00:09:36,370 --> 00:09:37,910 and burst out with them 134 00:09:38,340 --> 00:09:40,050 Great, come on 135 00:09:45,150 --> 00:09:46,650 Waiter, waiter 136 00:09:47,250 --> 00:09:48,250 I'm here 137 00:09:49,320 --> 00:09:53,990 Magistrate, it's an old man and a young woman for selling singing 138 00:09:54,590 --> 00:09:57,090 They met something sad I've comforted them 139 00:09:58,030 --> 00:10:00,200 I go to comfort them again 140 00:10:00,960 --> 00:10:02,960 Nu need, ask them to come here 141 00:10:03,400 --> 00:10:04,340 Yes 142 00:10:05,630 --> 00:10:06,840 How disappointing 143 00:10:12,010 --> 00:10:15,220 Where are you from Why are you crying here 144 00:10:19,410 --> 00:10:21,990 I'm asking you, answer me 145 00:10:24,050 --> 00:10:26,030 I came from Eastern Capital with my parents 146 00:10:26,490 --> 00:10:29,440 to seek our relatives in Weizhou 147 00:10:30,160 --> 00:10:32,760 But our relatives moved to Nanjing 148 00:10:33,430 --> 00:10:35,740 we didn't have any money to go home 149 00:10:37,000 --> 00:10:40,310 My mother was so anxious that she got a heartache 150 00:10:40,740 --> 00:10:42,180 and died in the inn 151 00:10:45,510 --> 00:10:51,550 My father and I couldn't find out a solution 152 00:10:53,050 --> 00:10:54,890 There was a rich man named Zhen Guanxi 153 00:10:55,280 --> 00:10:57,730 He forced me to be his wife 154 00:10:58,090 --> 00:11:01,690 and wrote a false paper to give me 3000 Guan 155 00:11:01,990 --> 00:11:03,260 Asked me to be his concubine 156 00:11:03,530 --> 00:11:06,130 But his wife found out within three months 157 00:11:06,560 --> 00:11:09,440 So she drove me out 158 00:11:11,330 --> 00:11:13,180 The landlord asked to hand in the rent 159 00:11:14,370 --> 00:11:16,040 But we have no money 160 00:11:17,410 --> 00:11:19,180 the 3000 Guan promised by Mr. Zheng 161 00:11:20,310 --> 00:11:22,850 was never given to us 162 00:11:23,710 --> 00:11:28,290 We could do nothing but sell singing here 163 00:11:29,120 --> 00:11:32,000 to earn some money apart from the payment for food 164 00:11:32,390 --> 00:11:35,390 the rest are given to the landlord 165 00:11:39,260 --> 00:11:42,730 These days, we earned little as few customers came 166 00:11:43,400 --> 00:11:45,880 We were afraid that the landlord would hasten us to hand in the rent 167 00:11:46,630 --> 00:11:50,810 I began to cry once thinking of that 168 00:11:52,740 --> 00:11:55,880 I'm really sorry for disturbing you as I don't know you're here 169 00:11:56,580 --> 00:11:58,220 Please forgive us, forgive us 170 00:11:58,980 --> 00:12:01,320 How should I call you, old man 171 00:12:01,780 --> 00:12:04,290 My surname is Jin my daughter is Cuilian 172 00:12:05,120 --> 00:12:06,160 Where do you live 173 00:12:06,520 --> 00:12:08,500 In the inn of Lu by the eastern gate 174 00:12:09,060 --> 00:12:12,440 Where does the Zhen Guanxi you mentioned live 175 00:12:12,890 --> 00:12:16,430 He's Butcher Zheng, he has a pork stall under the bridge 176 00:12:16,800 --> 00:12:18,370 Zhen Guanxi is his nickname 177 00:12:18,870 --> 00:12:19,900 Bah 178 00:12:21,170 --> 00:12:22,880 I thought who he was 179 00:12:23,400 --> 00:12:26,390 but only a pig butcher 180 00:12:27,140 --> 00:12:28,820 A butcher 181 00:12:29,440 --> 00:12:30,860 even knows how to bully others 182 00:12:32,410 --> 00:12:34,190 Brother wait for me here a while 183 00:12:34,620 --> 00:12:35,790 I'm going to handle the butcher 184 00:12:36,250 --> 00:12:40,630 Brother, don't get angry if you want to handle him 185 00:12:40,960 --> 00:12:42,090 it won't be late until tomorrow 186 00:12:42,360 --> 00:12:43,500 Ah, brother 187 00:12:44,260 --> 00:12:48,170 Now you're angry you may get into trouble 188 00:12:50,570 --> 00:12:52,770 Stop crying, stop 189 00:12:52,970 --> 00:12:55,310 Why stop? You don't feel painful since you're not suffering it 190 00:12:56,040 --> 00:12:57,910 If it were you, you must cry even louder than her 191 00:13:00,140 --> 00:13:02,020 Oh, keep on crying 192 00:13:06,780 --> 00:13:07,820 Wait 193 00:13:15,520 --> 00:13:16,470 Oldster 194 00:13:17,260 --> 00:13:18,360 Take this money 195 00:13:19,260 --> 00:13:22,210 and go back to Eastern Capital with your daughter 196 00:13:22,600 --> 00:13:25,670 If we could go back, I'd pray to god for your kindness 197 00:13:29,000 --> 00:13:30,850 but the shop man won't let us go 198 00:13:31,570 --> 00:13:34,680 Mr. Zheng will also ask us for money 199 00:13:38,680 --> 00:13:41,160 Brother, I don't have much money today 200 00:13:41,580 --> 00:13:42,530 Could you lend me some 201 00:13:43,220 --> 00:13:44,390 That's all right 202 00:13:48,690 --> 00:13:49,500 Take it 203 00:13:50,260 --> 00:13:51,640 Well, more 204 00:14:00,540 --> 00:14:01,280 Here 205 00:14:01,500 --> 00:14:02,710 Brother 206 00:14:05,840 --> 00:14:07,620 Take it for your journey back 207 00:14:08,540 --> 00:14:11,420 Pack your luggage tonight and set off tomorrow morning 208 00:14:11,880 --> 00:14:15,560 and I'll go to see whether the shop man is daring or not 209 00:14:15,950 --> 00:14:17,050 to retain you 210 00:14:18,720 --> 00:14:20,790 Thank you, benefactor Just go, I want to drink 211 00:14:25,030 --> 00:14:26,100 It's not glad 212 00:14:35,740 --> 00:14:40,580 Brother, it's not pleasant of this drink, please forgive me 213 00:14:41,080 --> 00:14:42,280 I like your temper 214 00:14:43,040 --> 00:14:44,050 Come on, drink it 215 00:14:45,210 --> 00:14:47,520 What did you say just now? Go on 216 00:14:50,180 --> 00:14:51,250 Finished 217 00:14:52,820 --> 00:14:53,990 Finished 218 00:14:54,520 --> 00:14:55,760 I became homeless 219 00:14:56,120 --> 00:14:57,430 They asked me to stay at Mount Shaohua as an outlaw 220 00:14:57,790 --> 00:15:00,030 I didn't, but brought with me these stuff 221 00:15:00,430 --> 00:15:01,630 and went to find my master Wang Jin 222 00:15:02,230 --> 00:15:03,710 as well as tried to do something meaningful 223 00:15:08,670 --> 00:15:09,510 Waiter 224 00:15:09,770 --> 00:15:12,250 Yes, can I help you 225 00:15:12,910 --> 00:15:14,780 Find a place and let him have a good sleep 226 00:15:17,280 --> 00:15:19,320 When he wakes up 227 00:15:19,780 --> 00:15:21,260 pass my gratitude to him 228 00:15:21,650 --> 00:15:22,860 and tell him that Shi Jin has to take on his journey urgently 229 00:15:23,280 --> 00:15:25,200 I'm sorry for not being able to say goodbye to him in person 230 00:15:25,520 --> 00:15:27,470 I'll do that for you. Take it 231 00:15:28,620 --> 00:15:30,130 Thank you, sir 232 00:15:44,370 --> 00:15:46,050 Hey, where are you going 233 00:15:46,980 --> 00:15:49,080 We've pain the rent and now we're leaving 234 00:15:49,440 --> 00:15:51,050 Come here, come here 235 00:15:51,650 --> 00:15:53,750 Go? You can't 236 00:15:54,620 --> 00:15:56,530 Landlord, please let us go 237 00:15:56,850 --> 00:15:58,660 and have sympathy with us 238 00:15:59,150 --> 00:16:02,100 I have sympathy with us, but Mr. Zheng won't have sympathy with me 239 00:16:02,490 --> 00:16:03,630 If you left 240 00:16:03,890 --> 00:16:05,600 what should I do if Mr. Zheng asks me about the money 241 00:16:05,960 --> 00:16:09,410 Go back, back, stop nagging 242 00:16:09,730 --> 00:16:13,580 If you don't return the 3000 Guan, you can't go 243 00:16:13,900 --> 00:16:16,640 Sir, I beg you 244 00:16:16,900 --> 00:16:19,180 Just let us go 245 00:16:21,610 --> 00:16:22,490 Daddy 246 00:16:22,740 --> 00:16:23,620 What about this 247 00:16:25,380 --> 00:16:27,660 One Guan for a sung 248 00:16:28,350 --> 00:16:31,420 I'll let you go if you sing 3000 songs to me 249 00:16:31,920 --> 00:16:35,200 and I will pay back the money for you, is that ok 250 00:16:43,260 --> 00:16:44,900 Sir, had a good sleep 251 00:16:55,380 --> 00:16:56,380 Where's my brother 252 00:16:58,450 --> 00:16:59,390 He left 253 00:16:59,710 --> 00:17:03,130 Oh, he left without telling me 254 00:17:04,050 --> 00:17:05,830 He asked me to tell you 255 00:17:06,320 --> 00:17:07,820 about his leaving and gratitude 256 00:17:12,890 --> 00:17:13,900 Give me money 257 00:17:17,630 --> 00:17:21,140 Nu money, sing then 258 00:17:55,770 --> 00:17:58,220 Benefactor. Oldster, get up 259 00:17:58,770 --> 00:18:01,220 Ah, get up, get up 260 00:18:03,710 --> 00:18:06,390 Oldster, why are you still here 261 00:18:07,650 --> 00:18:09,690 They can't leave, they can't 262 00:18:10,720 --> 00:18:12,290 He owes rent? Nu 263 00:18:12,950 --> 00:18:14,020 Then why do you stop him 264 00:18:14,790 --> 00:18:18,130 They owe Mr. Zheng's money for buying her 265 00:18:18,490 --> 00:18:19,400 Mr. Zheng said 266 00:18:20,660 --> 00:18:23,400 Ah, let them go first 267 00:18:24,200 --> 00:18:26,110 and I'll pay the money 268 00:18:26,470 --> 00:18:27,840 You? I don't know you 269 00:18:29,840 --> 00:18:31,010 Just go, go 270 00:18:33,170 --> 00:18:35,180 Do you know me now 271 00:18:36,910 --> 00:18:40,590 Yes, we get knowing by fighting 272 00:18:40,980 --> 00:18:43,360 Go, hurry up Thanks, benefactor. Go 273 00:18:44,920 --> 00:18:46,160 Hey. he)' 274 00:18:46,620 --> 00:18:47,860 SID P 275 00:18:50,990 --> 00:18:53,700 Oh, god 276 00:18:54,060 --> 00:18:56,300 Where can I get the 3000 Guan 277 00:19:10,950 --> 00:19:11,950 What shall I do 278 00:19:17,590 --> 00:19:19,690 Sir, let me bring you a put of wine 279 00:19:20,890 --> 00:19:23,030 I gave up drinking You gave up drinking 280 00:19:23,690 --> 00:19:25,860 You just sit here What about a put of tea 281 00:19:26,530 --> 00:19:27,400 No 282 00:19:28,660 --> 00:19:31,270 Chat with me, will you 283 00:19:31,600 --> 00:19:34,940 Yes, yes 284 00:19:58,090 --> 00:20:03,600 It's getting busy in the shop and I have to work 285 00:20:03,930 --> 00:20:04,880 Good bye 286 00:20:05,200 --> 00:20:06,340 Come back 287 00:20:07,200 --> 00:20:09,610 You're not done with my business 288 00:20:11,440 --> 00:20:15,390 Am I not your client 289 00:20:16,240 --> 00:20:18,620 Sir, you're an important client to us 290 00:20:19,280 --> 00:20:20,850 Let me chat with you 291 00:20:21,250 --> 00:20:22,320 Damn 292 00:20:25,590 --> 00:20:27,260 Come here, massage my legs 293 00:20:27,660 --> 00:20:30,500 Ur, ok, ok 294 00:20:50,110 --> 00:20:51,150 This one 295 00:20:52,850 --> 00:20:54,330 Yes, yes 296 00:21:12,300 --> 00:21:16,270 Look at the bone, there are at least two tael of meat on it 297 00:21:17,770 --> 00:21:21,150 Why you're born so stupid 298 00:21:28,520 --> 00:21:30,830 Magistrate, welcome what can I do for you 299 00:21:32,050 --> 00:21:33,460 They're all raw meat 300 00:21:34,420 --> 00:21:35,530 Give Magistrate a chair 301 00:21:44,630 --> 00:21:46,980 Magistrate, want some meat 302 00:21:48,670 --> 00:21:53,210 The governor wants 5 kilograms of lean meat for diced meat 303 00:21:53,970 --> 00:21:55,610 without any fat 304 00:21:56,680 --> 00:21:57,380 Nu problem 305 00:21:57,950 --> 00:22:00,120 Do you hear that, cut up 5 kilograms of meat 306 00:22:00,650 --> 00:22:03,600 Ah, they're clumsy, you do it 307 00:22:04,620 --> 00:22:07,430 Hah, sure 308 00:22:29,140 --> 00:22:30,090 Come on 309 00:22:36,480 --> 00:22:38,590 Magistrate, I'll ask someone to send it for you 310 00:22:38,950 --> 00:22:40,060 Ah, wait 311 00:22:41,760 --> 00:22:44,970 5 kilograms of fat meat with any lean meat 312 00:22:45,260 --> 00:22:46,360 cut it up as well 313 00:22:47,600 --> 00:22:49,100 The lean meat is for wanton 314 00:22:49,800 --> 00:22:51,800 how about the fat meat 315 00:22:52,170 --> 00:22:53,670 The governor ordered that who dared to ask him 316 00:22:55,040 --> 00:22:57,140 Ok, let me do it 317 00:23:40,010 --> 00:23:44,220 Come on, send this to the official residence of Magistrate 318 00:23:44,720 --> 00:23:47,100 Hey, wait 319 00:23:52,060 --> 00:23:54,600 Another 5 kilograms of gristle without any meat 320 00:23:56,300 --> 00:23:57,470 cut it up as well 321 00:23:59,170 --> 00:24:02,440 Magistrate you must be kidding me 322 00:24:03,300 --> 00:24:05,080 Who is kidding you, just do it 323 00:24:13,950 --> 00:24:15,330 They left 324 00:24:22,860 --> 00:24:24,340 I can't do it as your word 325 00:24:29,060 --> 00:24:30,670 I'm here to find fault with you 326 00:24:41,610 --> 00:24:44,350 Magistrate just tell me if I offend you 327 00:24:45,110 --> 00:24:46,960 With my huge figure and my abilities 328 00:24:47,580 --> 00:24:48,920 I'm not entitled to be called Zhen Guanxi 329 00:24:49,920 --> 00:24:52,400 You're just a butcher like a dog 330 00:24:52,950 --> 00:24:54,630 how could you call yourself Zhen Guanxi 331 00:24:55,190 --> 00:24:57,830 It's named by others I dare not 332 00:24:58,230 --> 00:24:59,200 And the bad deeds you did 333 00:24:59,590 --> 00:25:01,970 Say, how could you cheat Jin Cuilian 334 00:25:02,600 --> 00:25:05,630 I bought her with her willingness 335 00:25:05,930 --> 00:25:08,310 Where is the money I give her right now 336 00:25:08,800 --> 00:25:09,780 Who wants your smelly money 337 00:25:23,380 --> 00:25:25,160 Well beaten! Well done 338 00:25:25,620 --> 00:25:27,430 Son of bitch! You're stubborn 339 00:25:39,570 --> 00:25:41,600 Magistrate, please spare me 340 00:25:43,040 --> 00:25:46,350 Bah, you rascal if you fight back 341 00:25:46,740 --> 00:25:47,950 I might let you go 342 00:25:48,580 --> 00:25:50,350 But you plead me, I won't 343 00:26:15,840 --> 00:26:17,980 He, he pretend to be dead 344 00:26:18,840 --> 00:26:21,820 He's faking, he dare not fight back, he's just faking death 345 00:26:23,710 --> 00:26:26,280 Mr. Zheng is dead Ah, he's dead, terrible 346 00:26:27,050 --> 00:26:28,920 Terrible, Mr. Zheng is dead 347 00:26:32,450 --> 00:26:33,300 Catch the murderer 348 00:26:39,090 --> 00:26:40,130 Landlord of Lu Da 349 00:26:40,530 --> 00:26:41,970 I'm here 350 00:26:42,500 --> 00:26:46,000 Why didn't you stop him or report to officials when Lu Da was fleeing 351 00:26:47,600 --> 00:26:49,600 I've no idea he committed crimes 352 00:26:50,270 --> 00:26:51,870 I thought he went out on duly 353 00:26:52,970 --> 00:26:55,420 I didn't ask, and he just left 354 00:26:56,480 --> 00:26:58,290 Come on, luck him first 355 00:26:58,710 --> 00:27:01,120 for the later interrogation when Lu Da is caught 356 00:27:02,520 --> 00:27:06,050 I'm innocent, if you can't catch Lu Da, I'll die in wrong 357 00:27:06,250 --> 00:27:07,320 The neighbors of butcher Zheng 358 00:27:07,890 --> 00:27:09,030 Yes 359 00:27:10,960 --> 00:27:14,370 Were you on the scene when Lu Da was beating butcher Zheng 360 00:27:14,860 --> 00:27:16,310 Yes. Yes 361 00:27:17,430 --> 00:27:19,930 You saw it clearly. Yes 362 00:27:20,530 --> 00:27:24,110 His fist is as large as a bowl 363 00:27:24,670 --> 00:27:27,050 Only three punches 364 00:27:27,370 --> 00:27:29,910 Only three punches Mr. Zheng laid still 365 00:27:30,940 --> 00:27:32,550 Why didn't you try to stop them 366 00:27:34,450 --> 00:27:37,520 Magistrate Lu and Mr. Zheng are like two tigers 367 00:27:37,790 --> 00:27:39,920 who dares to stop them when they're fighting 368 00:27:40,450 --> 00:27:41,400 Right 369 00:27:42,060 --> 00:27:43,470 You're obviously chicaning and avoiding saving others 370 00:27:43,960 --> 00:27:46,300 Come on, beat them 30 times 371 00:27:47,090 --> 00:27:48,730 So that they can remember what they should do next time 372 00:27:49,730 --> 00:27:51,370 Officer, officer we're innocent 373 00:27:51,530 --> 00:27:54,410 I'll close my eyes next time Officer, we're innocent 374 00:27:57,540 --> 00:27:58,380 Waiter 375 00:27:58,910 --> 00:28:02,380 Yes, sir 376 00:28:02,710 --> 00:28:06,090 Lu Da has been staying in my shop before he killed Mr. Zheng 377 00:28:06,410 --> 00:28:07,790 He even slapped me 378 00:28:08,120 --> 00:28:10,430 I'm still in pain because of that 379 00:28:10,680 --> 00:28:11,960 Please carry out justice for me 380 00:28:12,420 --> 00:28:14,630 You knew Lu Da would make trouble today 381 00:28:15,090 --> 00:28:17,040 why didn't you report it to me 382 00:28:19,690 --> 00:28:21,430 At that time I felt dizzy because of his slap 383 00:28:21,760 --> 00:28:23,570 I couldn't even tell east from west 384 00:28:24,300 --> 00:28:26,800 You could ask others if you're not clear 385 00:28:27,630 --> 00:28:29,510 It's obviously you shielded Lu Da 386 00:28:31,210 --> 00:28:34,120 You're guilty for retaining the information as not saving people 387 00:28:34,640 --> 00:28:35,450 Come on 388 00:28:35,840 --> 00:28:37,380 Take him into prison 389 00:28:38,710 --> 00:28:42,890 Officer, I'm innocent 390 00:28:44,250 --> 00:28:45,750 Wife of butcher Zheng 391 00:28:47,250 --> 00:28:49,230 The autopsy done 392 00:28:50,190 --> 00:28:52,230 You go to bury the body first 393 00:28:52,860 --> 00:28:56,810 I'll catch the murderer and carry out justice for your husband. Ok 394 00:28:57,730 --> 00:28:58,730 Go 395 00:29:01,370 --> 00:29:04,040 Lu Da is in escape 1000 Guan for catching him 396 00:29:04,470 --> 00:29:06,470 Put up wanted lists everywhere 397 00:29:10,510 --> 00:29:14,020 If anyone hides him, he commits the same guilt as the culprit 398 00:29:15,250 --> 00:29:17,660 Anyone who catches him or reports to officials 399 00:29:18,150 --> 00:29:19,500 He'll be awarded with 1000 Guan 400 00:29:20,520 --> 00:29:21,970 The county government of Dai Prefecture 401 00:29:30,900 --> 00:29:34,310 Brother Zhang, come here 402 00:29:35,970 --> 00:29:39,210 Benefactor, you're really bold you may be spotted by the police 403 00:29:39,810 --> 00:29:40,880 I didn't know what happened 404 00:29:41,480 --> 00:29:44,790 I also wanted to have a look since it's so crowded 405 00:29:45,150 --> 00:29:48,490 You're involved in an lawsuit for saving us 406 00:29:49,050 --> 00:29:50,080 Don't mention that 407 00:29:50,650 --> 00:29:53,190 Well, why didn't you go back to Eastern Capital 408 00:29:53,990 --> 00:29:57,430 Ah, go to my house for a stay 409 00:29:58,560 --> 00:29:59,440 You live here 410 00:29:59,790 --> 00:30:03,570 That's a long story let me tell you in detail 411 00:30:08,800 --> 00:30:12,910 After your saving we intended to go back 412 00:30:13,670 --> 00:30:15,210 but we're afraid of butcher Zheng may chase us 413 00:30:16,080 --> 00:30:18,080 So we went northward 414 00:30:18,680 --> 00:30:21,180 and met an old neighbor by chance 415 00:30:21,880 --> 00:30:24,520 He's doing business here so we followed him 416 00:30:25,950 --> 00:30:28,460 Luckily, he found a husband for Cuilian 417 00:30:29,090 --> 00:30:30,830 a rich man named Squire Zhao 418 00:30:31,830 --> 00:30:32,770 Cuilian became his concubine 419 00:30:33,730 --> 00:30:34,760 Daddy 420 00:30:36,260 --> 00:30:38,870 Now we don't have to worry about food and clothes 421 00:30:40,900 --> 00:30:44,180 It's all because of you that we can enjoy our life 422 00:30:45,070 --> 00:30:46,020 You're welcome 423 00:30:46,640 --> 00:30:50,520 Seeing you enjoyed yourself we feel comforted 424 00:30:51,110 --> 00:30:52,720 Cuilian, pour wine for Mr. Lu 425 00:30:54,150 --> 00:30:56,460 Father-in-law, father-in-law where is the benefactor 426 00:30:57,050 --> 00:30:59,430 Help yourself, you serve him 427 00:31:01,420 --> 00:31:04,530 I heard that the benefactor was here. I'm late, I'm late 428 00:31:05,130 --> 00:31:09,070 He's still having dinner upstairs I go to call him now 429 00:31:09,630 --> 00:31:11,170 Nu, I go upstairs to meet him 430 00:31:13,530 --> 00:31:14,480 Magistrate 431 00:31:16,140 --> 00:31:18,510 Magistrate please accept my kowtow 432 00:31:19,070 --> 00:31:21,810 I'm a murderer don't be so courteous 433 00:31:22,280 --> 00:31:23,220 Please have a seat 434 00:31:24,510 --> 00:31:26,890 I've heard that you're a man with lofty sentiments 435 00:31:27,410 --> 00:31:29,920 It's a great honor for me to have a chance to meet you 436 00:31:31,750 --> 00:31:34,930 I'm a tough man involved in a lawsuit 437 00:31:35,660 --> 00:31:38,100 I'm touched by you 438 00:31:39,030 --> 00:31:41,630 Just tell me if whatever you want me to do 439 00:31:42,230 --> 00:31:43,610 I'll promise you 440 00:31:44,330 --> 00:31:47,710 You're really straightforward Come on, let's drink 441 00:31:53,270 --> 00:31:54,450 In my opinion 442 00:31:55,080 --> 00:31:59,080 It's crowded here, why not come to stay in my house 443 00:31:59,910 --> 00:32:02,690 It's quieter How do you think of that 444 00:32:06,390 --> 00:32:07,730 That's better 445 00:32:09,060 --> 00:32:11,060 How far is it? Just over 10 miles 446 00:32:11,630 --> 00:32:12,730 Seven Treasures Village 447 00:32:15,600 --> 00:32:18,540 Ok, it's up to you 448 00:32:32,150 --> 00:32:33,120 Bravo 449 00:32:34,010 --> 00:32:35,020 Squire Zhao 450 00:32:35,980 --> 00:32:37,120 How's going on these days 451 00:32:37,880 --> 00:32:40,890 Not bad but it's too quiet here 452 00:32:43,560 --> 00:32:46,830 You'll get used to it later Come on, sit down 453 00:32:49,060 --> 00:32:51,510 It's not a solution 454 00:32:52,200 --> 00:32:53,740 for me to eat and stay here for doing nothing 455 00:32:55,000 --> 00:32:57,180 I feel not very good 456 00:32:59,670 --> 00:33:01,520 Bad, the news leaked 457 00:33:02,280 --> 00:33:04,480 It's said two policemen came yesterday 458 00:33:05,080 --> 00:33:07,850 for information, they must be in search for benefactor 459 00:33:11,050 --> 00:33:13,360 I must go, I can't involve you 460 00:33:13,890 --> 00:33:15,160 Ah, sit down please 461 00:33:22,260 --> 00:33:23,610 Keeping Magistrate here 462 00:33:24,260 --> 00:33:26,900 it's not good if something goes wrong 463 00:33:30,240 --> 00:33:32,770 But if we let you go, I'm anxious 464 00:33:35,010 --> 00:33:36,350 I've got an idea 465 00:33:36,810 --> 00:33:40,220 can ensure your safe and provide you a shelter 466 00:33:41,680 --> 00:33:44,360 But I'm afraid you may not be willing to do that 467 00:33:44,750 --> 00:33:48,630 I'm an escaping culprit, it's good if I can get a place to stay 468 00:33:49,160 --> 00:33:52,070 Just tell me 469 00:33:53,230 --> 00:33:54,900 There is a mountain about 30 miles away from here 470 00:33:55,630 --> 00:33:56,700 named Mount Wutai 471 00:33:57,530 --> 00:33:58,810 A Manjusri Temple on it 472 00:33:59,500 --> 00:34:01,810 An elder named Zhizhen is my friend 473 00:34:03,340 --> 00:34:07,220 My ancestors once donated to them as the sponsor a novice 474 00:34:08,680 --> 00:34:11,180 I wished to support a man to serve there as a monk 475 00:34:11,950 --> 00:34:13,480 I've already bought a five-flower-clerical certificate 476 00:34:15,080 --> 00:34:17,960 but still need a close person to fulfill my wish 477 00:34:18,850 --> 00:34:22,990 If you're willing to do it I'll pay all the costs 478 00:34:23,920 --> 00:34:26,730 Are you willing to cut your hair and be a monk 479 00:35:37,460 --> 00:35:39,540 Sorry for letting you suffer 480 00:35:44,640 --> 00:35:47,590 Sir, the wand for carrying the sedan chair is broken 481 00:35:48,240 --> 00:35:51,710 Do you still want to sit I can handle it, I can 482 00:35:52,050 --> 00:35:54,960 Nu, I would feel embarrassed 483 00:35:55,280 --> 00:35:56,390 Let's go together 484 00:35:56,620 --> 00:35:57,690 You have to put up with this 485 00:36:22,080 --> 00:36:24,520 Welcome, benefactor 486 00:36:28,350 --> 00:36:30,330 I got a little trouble to bother you 487 00:36:32,190 --> 00:36:36,130 You didn't come here since the Buddhist ceremony last time 488 00:36:38,790 --> 00:36:41,570 I always want to come to listen to your sermon 489 00:36:43,060 --> 00:36:45,740 Luckily we meet again today 490 00:36:51,870 --> 00:36:53,250 That's the Buddhist chair of Zhizhen 491 00:36:53,940 --> 00:36:56,080 You're here to become a monk please do some sacrifice 492 00:36:59,680 --> 00:37:02,020 I don't know these rules 493 00:37:05,020 --> 00:37:08,020 Is it ok if I stand by you. Ok 494 00:37:10,520 --> 00:37:12,900 I always have an idea in mind 495 00:37:13,830 --> 00:37:16,540 supporting a person to serve in the temple as a monk 496 00:37:17,830 --> 00:37:20,440 The cassock, clerical certificate and the note were all prepared 497 00:37:20,730 --> 00:37:22,040 but I didn't find a proper person 498 00:37:24,140 --> 00:37:26,280 He's my cousin Lu Da 499 00:37:27,810 --> 00:37:29,150 used to be a soldier 500 00:37:30,410 --> 00:37:31,790 Since he's fed up with the earthly world 501 00:37:32,110 --> 00:37:33,610 he's willing to be a monk 502 00:37:35,450 --> 00:37:37,830 Please accept him for my sake 503 00:37:38,180 --> 00:37:40,320 I'll prepare for the expenses 504 00:37:41,960 --> 00:37:46,270 It would be a great honor for me if you can agree me 505 00:37:47,530 --> 00:37:50,630 You're being too polite it's an honor to us as well 506 00:37:51,060 --> 00:37:52,670 Well 507 00:37:58,270 --> 00:38:00,910 Please enjoy the tea, we have to discuss about that 508 00:38:11,990 --> 00:38:14,690 He's not like a monk with such a fierce look 509 00:38:15,060 --> 00:38:16,760 He's just like a tiger 510 00:38:17,060 --> 00:38:17,970 He can't be a monk 511 00:38:18,160 --> 00:38:20,470 I've heard what you said 512 00:38:20,690 --> 00:38:22,770 Elder, this man 513 00:38:23,430 --> 00:38:25,430 is ugly and seems scare 514 00:38:26,000 --> 00:38:30,710 If he does become a monk, he may make trouble and involve us 515 00:38:31,170 --> 00:38:33,380 He's Novice Zhao's brother 516 00:38:34,170 --> 00:38:36,180 we shall not treat him badly 517 00:38:40,510 --> 00:38:43,490 Wait for a while, let me see 518 00:38:47,050 --> 00:38:49,470 Will the master accept me 519 00:38:50,060 --> 00:38:51,470 We will know soon 520 00:38:54,730 --> 00:38:57,900 Why these monks are so womanly 521 00:38:58,430 --> 00:38:59,880 Just one word, yes or no 522 00:39:00,330 --> 00:39:01,470 What do they need to discuss about 523 00:39:01,900 --> 00:39:04,710 They must have noting to do, so they think up a way to torture people 524 00:39:17,250 --> 00:39:19,460 This man is the advocate of a constellation in the sky 525 00:39:19,920 --> 00:39:21,490 Straightforward 526 00:39:22,160 --> 00:39:23,630 Though a little tough-headed 527 00:39:24,690 --> 00:39:26,600 If he can control and cultivate himself 528 00:39:27,530 --> 00:39:30,240 he will make achievements as a monk 529 00:39:33,470 --> 00:39:34,240 Elder, you really want to accept him 530 00:39:34,870 --> 00:39:36,250 Can such a man be a monk 531 00:39:39,170 --> 00:39:40,080 Why are you staring at me 532 00:39:40,740 --> 00:39:42,980 Didn't you hear what elder said 533 00:40:23,820 --> 00:40:24,850 Well 534 00:40:24,880 --> 00:40:27,130 Even shaved my mustache 535 00:40:32,490 --> 00:40:34,470 Please grant him a Buddhist name 536 00:40:36,530 --> 00:40:41,070 A little wisdom but values much 537 00:40:42,170 --> 00:40:47,350 The vast power of Buddha entitles you Zhishen 538 00:40:55,450 --> 00:40:58,520 Zhishen come to take you cassock 539 00:41:05,760 --> 00:41:07,760 Magistrate the elder is calling you 540 00:41:08,460 --> 00:41:10,910 Me 541 00:41:12,270 --> 00:41:14,270 You're a monk named Zhishen 542 00:41:14,930 --> 00:41:15,940 Go over soon 543 00:41:30,350 --> 00:41:32,990 Zhishen, keep these in mind 544 00:41:34,950 --> 00:41:38,270 Firstly, be faithful to the Three Faiths 545 00:41:38,990 --> 00:41:41,400 Secondly, be faithful to Buddha 546 00:41:42,200 --> 00:41:44,770 Thirdly, be faithful to your friends and teachers 547 00:41:45,700 --> 00:41:49,700 Can you do those Three Faiths 548 00:41:51,400 --> 00:41:52,310 Sure 549 00:41:54,410 --> 00:41:56,410 Am I wrong 550 00:41:59,080 --> 00:42:01,680 Keep Five Forbiddances in mind 551 00:42:04,980 --> 00:42:07,520 No killing 552 00:42:08,420 --> 00:42:10,990 No stealing 553 00:42:11,790 --> 00:42:14,270 No lust for sex and evil 554 00:42:15,030 --> 00:42:17,740 No drinking 555 00:42:19,400 --> 00:42:20,400 Can I drink a little 556 00:42:20,630 --> 00:42:23,110 No wild talks 557 00:42:23,600 --> 00:42:27,640 Can you keep the Five Forbiddances 558 00:42:28,040 --> 00:42:29,350 Sure 559 00:42:29,740 --> 00:42:32,090 Remember the Three Faiths and Five Forbiddances 560 00:42:33,210 --> 00:42:34,820 Make them your guidelines for your behavior 561 00:42:35,680 --> 00:42:40,600 so that you can make achievements as a monk 562 00:42:43,120 --> 00:42:45,160 Thank you all elder and masters 563 00:42:45,760 --> 00:42:48,300 I'll pay you back in the future 564 00:42:48,860 --> 00:42:51,470 Once being a monk he is our disciple 565 00:42:52,270 --> 00:42:55,110 I'll later teach him how to chant leciiuns 566 00:42:55,570 --> 00:42:56,810 read sutra and worship Buddha 567 00:42:59,110 --> 00:43:01,450 All right, thank you again 568 00:43:06,980 --> 00:43:09,390 Look, his mustache is gone 569 00:43:12,020 --> 00:43:13,830 You're different now 570 00:43:14,390 --> 00:43:16,870 please mind your behavior 571 00:43:17,260 --> 00:43:19,200 or I won't dare to come to see the elder 572 00:43:20,090 --> 00:43:21,200 Brother, trust me 573 00:43:22,100 --> 00:43:25,240 If elder asks me to go east I won't go west 574 00:43:25,930 --> 00:43:29,310 If elder asks me to go west I won't go east 575 00:43:30,100 --> 00:43:31,610 With your promise I can set my heart at rest now 576 00:43:31,970 --> 00:43:34,080 I'll ask someone to send you clothes 577 00:43:34,610 --> 00:43:36,280 Take care 57772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.