All language subtitles for The Last Outpost

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,487 --> 00:00:16,277 LA ÚLTIMA AVANZADA 2 00:01:05,207 --> 00:01:08,483 PARA LA MAYORÍA DE NOSOTROS LA "GRAN GUERRA" SE REFIERE... 3 00:01:08,647 --> 00:01:11,719 ...ÚNICAMENTE A LAS TITÁNICAS BATALLAS DEL FRENTE OCCIDENTAL. 4 00:01:11,887 --> 00:01:15,402 Y SIN EMBARGO, HASTA LOS MÁS REMOTOS RINCONES DEL MUNDO... 5 00:01:15,567 --> 00:01:18,035 ...LLEGARON LOS COLETAZOS DE LA GUERRA. 6 00:01:20,927 --> 00:01:23,282 UNO DE ESTOS RINCONES FUE EL KURDISTAN. 7 00:01:23,447 --> 00:01:26,405 AQUÍ EL ENEMIGO, DERROTADO EN OCCIDENTE... 8 00:01:26,567 --> 00:01:29,240 ...INTENTABA DE UNA FORMA DESESPERADA... 9 00:01:29,407 --> 00:01:31,762 ...ATACAR EL CORAZÓN DEL IMPERIO BRITÁNICO, LA INDIA. 10 00:02:18,327 --> 00:02:19,282 ¿Quién se presenta? 11 00:02:19,927 --> 00:02:20,837 Ahí lo explica. 12 00:02:27,607 --> 00:02:28,483 Selim Bay. 13 00:02:29,847 --> 00:02:31,803 Selim Bay, cuarta división. 14 00:02:35,407 --> 00:02:36,840 Satisfactorio. 15 00:02:41,847 --> 00:02:43,360 ¡Hijo de perra! 16 00:02:51,967 --> 00:02:53,923 ¿Por qué no te fijas dónde pateas? 17 00:02:57,727 --> 00:02:58,523 Inglés. 18 00:03:00,727 --> 00:03:01,796 ¿En qué lo nota? 19 00:03:02,087 --> 00:03:04,362 ¿Es el comandante del carro blindado? 20 00:03:04,967 --> 00:03:06,116 ¿Dónde está su base? 21 00:03:07,847 --> 00:03:09,246 ¿Cuántos hombres hay? 22 00:03:11,207 --> 00:03:13,767 Debería agradecer el estar vivo para decirlo. 23 00:03:13,927 --> 00:03:15,724 Mañana será demasiado tarde. 24 00:03:17,367 --> 00:03:18,402 Lleváoslo. 25 00:03:48,127 --> 00:03:50,357 Caerse escaleras abajo trae suerte. 26 00:03:51,367 --> 00:03:55,679 En mi país decimos que el que se cae no se casará en un año. 27 00:03:56,007 --> 00:03:57,076 ¿Quién es usted? 28 00:03:57,247 --> 00:03:59,363 Mi nombre es Mirov, soy un oficial ruso. 29 00:04:03,487 --> 00:04:05,205 Era un oficial ruso. 30 00:04:07,847 --> 00:04:10,520 ¿Me perdonará si no le ayudo a levantarse? 31 00:04:11,127 --> 00:04:13,402 Dígame, ¿tiene noticias? 32 00:04:14,687 --> 00:04:17,884 Sólo lo que le pasó a la patrulla de carros blindados E-42 esta mañana. 33 00:04:18,047 --> 00:04:18,797 ¿Su unidad? 34 00:04:20,087 --> 00:04:22,442 Sí, fue capturada por esos soldados kurdos. 35 00:04:24,287 --> 00:04:27,484 Me extraña que esté usted vivo para contarlo. 36 00:04:27,687 --> 00:04:30,076 El oficial que tenía el mando pensaría que un tiro... 37 00:04:30,247 --> 00:04:31,646 ...era demasiado bueno para mí. 38 00:04:32,367 --> 00:04:35,404 Se divirtió más arrastrándome 5 kilómetros de una cuerda. 39 00:04:35,567 --> 00:04:38,718 Sí, estas tribus son salvajes cuando pierden el control. 40 00:04:39,767 --> 00:04:42,918 Este amigo en particular es la bestia más salvaje que jamás he visto. 41 00:05:13,287 --> 00:05:14,402 Es mejor no mirar. 42 00:05:15,527 --> 00:05:18,280 Ni siquiera su gobierno puede dominar a las tribus... 43 00:05:18,447 --> 00:05:20,517 ...cuando han probado la sangre. 44 00:05:20,687 --> 00:05:22,564 ¿Pero qué han hecho esos pobres diablos? 45 00:05:22,727 --> 00:05:25,036 Son gente pacífica que esperaba que la guerra... 46 00:05:25,207 --> 00:05:26,640 ...acabara con sus sufrimientos. 47 00:05:26,847 --> 00:05:29,645 Y eso sirve de excusa a los kurdos... 48 00:05:30,007 --> 00:05:32,805 ...para exterminarlos como amigos de los Aliados. 49 00:05:45,407 --> 00:05:46,237 Mirov. 50 00:05:53,887 --> 00:05:56,037 Encantado de haberle conocido, señor. 51 00:06:01,327 --> 00:06:02,157 Ah, sí... 52 00:06:03,567 --> 00:06:06,286 ...cuando el calor se haga intolerable aquí... 53 00:06:06,727 --> 00:06:08,683 ...encontrará aquel rincón muy... 54 00:07:24,407 --> 00:07:25,442 Sígame. 55 00:07:43,647 --> 00:07:45,319 He perdido mi guante. 56 00:07:47,007 --> 00:07:48,759 Iré a buscarlo. 57 00:07:50,087 --> 00:07:50,997 No, yo iré. 58 00:08:00,247 --> 00:08:01,077 Venga esas manos. 59 00:08:01,247 --> 00:08:02,316 ¿Pero qué...? - Deprisa. 60 00:08:06,407 --> 00:08:08,637 Ahora sígame y no haga ruido. 61 00:09:17,327 --> 00:09:17,998 Tome. 62 00:09:19,767 --> 00:09:22,725 Gracias, pero es su culpa, debería tener más cuidado con los pies. 63 00:09:22,887 --> 00:09:24,240 Una triste necesidad... 64 00:09:24,647 --> 00:09:27,605 ...los kurdos no entienden que se dé otro trato a los prisioneros. 65 00:09:28,207 --> 00:09:30,641 Considérese afortunado porque pude convencerles... 66 00:09:30,807 --> 00:09:32,877 ...de que me dejaran llevarle ante el mayor... 67 00:09:33,287 --> 00:09:35,005 ...y que éste no le hiciera fusilar. 68 00:09:36,767 --> 00:09:37,756 ¿Quién es usted? 69 00:09:37,927 --> 00:09:40,157 Servicio de Inteligencia Británico. M.l. 3-B 70 00:09:40,327 --> 00:09:41,362 ¿Cómo se llama? 71 00:09:42,367 --> 00:09:43,402 Smith, por ejemplo. 72 00:09:43,647 --> 00:09:46,036 Vamos, hombre, nadie se llama así. ¿Cómo se llama? 73 00:09:47,967 --> 00:09:48,763 Smith. 74 00:09:52,167 --> 00:09:53,600 Está bien, como quiera. 75 00:09:54,607 --> 00:09:56,518 Sea como sea, tengo mucho que... 76 00:09:57,727 --> 00:10:01,276 Si no hubiera sido por usted... - No se precipite en agradecérmelo. 77 00:10:01,727 --> 00:10:02,557 ¿Por qué lo dice? 78 00:10:03,247 --> 00:10:05,124 Sus apuros no han hecho más que empezar. 79 00:10:06,967 --> 00:10:08,559 Le he sacado de la sartén. 80 00:10:09,167 --> 00:10:09,963 Nada más. 81 00:10:10,567 --> 00:10:11,761 Si nos dirigimos al sur... 82 00:10:11,927 --> 00:10:14,964 ...tropezaremos con una de las patrullas que regresa a la base. 83 00:10:18,207 --> 00:10:21,279 Su base de carros blindados fue destruida hace tres días... 84 00:10:21,967 --> 00:10:23,400 ...después de capturarle. 85 00:10:24,807 --> 00:10:26,763 Venga, tenemos trabajo que hacer. 86 00:10:28,087 --> 00:10:29,406 ¿De qué está hablando? 87 00:10:29,567 --> 00:10:32,001 ¿Vio lo que le sucedió a aquella gente en la prisión? 88 00:10:33,927 --> 00:10:35,246 Sí, fue horrible. 89 00:10:35,487 --> 00:10:38,923 Bien, pues los Balkari, que son nuestros amigos, van después. 90 00:10:39,287 --> 00:10:40,925 Diez mil almas. 91 00:10:41,727 --> 00:10:44,195 Los destruirán y aprovecharán sus ganados para vivir... 92 00:10:44,367 --> 00:10:47,564 ...hasta que lancen un ataque contra nuestro flanco de Mesopotamia. 93 00:10:47,887 --> 00:10:48,922 ¿Y qué podemos hacer? 94 00:10:49,207 --> 00:10:52,279 Avisar a los Balkari y obligarles a que se vayan con el ganado. 95 00:10:52,687 --> 00:10:54,006 ¿Y que dejen sus hogares? 96 00:10:54,247 --> 00:10:56,363 ¿Cómo vamos a hacerlo? - Yo conozco a sus jefes. 97 00:10:57,047 --> 00:10:58,196 Se fían de mí. 98 00:10:58,807 --> 00:10:59,478 ¿Viene? 99 00:11:39,487 --> 00:11:41,557 Saludos. - Saludos, señor. 100 00:11:41,767 --> 00:11:43,962 Le presento a mi amigo. - Es un honor conocerle. 101 00:11:44,607 --> 00:11:46,882 ¿Qué hace así vestido? - Tengo noticias importantes. 102 00:11:47,047 --> 00:11:50,722 ¿Qué pasa? - Los kurdos se han rebelado. 103 00:12:14,247 --> 00:12:15,043 Hola. 104 00:12:15,207 --> 00:12:16,686 ¿Cómo te llamas, preciosidad? 105 00:12:17,727 --> 00:12:18,398 Gracias. 106 00:12:19,127 --> 00:12:20,242 "Comment t'appelle tu?" 107 00:12:24,127 --> 00:12:26,595 "Shu is mick?" 108 00:12:27,927 --> 00:12:28,643 Ilya. 109 00:12:29,047 --> 00:12:30,036 Ilya. 110 00:12:30,607 --> 00:12:33,246 Bien, llya, brindo por esos ojos que tienes. 111 00:12:33,927 --> 00:12:35,121 En cualquier idioma. 112 00:12:42,127 --> 00:12:44,402 La última vez que brindé por una mujer fue en París. 113 00:12:44,567 --> 00:12:45,397 Estaba de permiso. 114 00:12:45,887 --> 00:12:47,639 Claro que no fue con leche de cabra. 115 00:12:47,847 --> 00:12:48,677 Andrews. 116 00:12:50,127 --> 00:12:51,799 Mira que encontrarle aquí. 117 00:12:51,967 --> 00:12:54,720 Le presento a la hija del coronel. - Le necesitan ahí dentro. 118 00:12:54,887 --> 00:12:58,038 Aquella chica en París tampoco entendía ni una palabra. 119 00:12:58,607 --> 00:12:59,323 ¿Cómo ha dicho? 120 00:12:59,487 --> 00:13:02,559 Venga, hay un funcionario político inglés en el pueblo. 121 00:13:02,727 --> 00:13:03,876 Vamos a hablar con él. 122 00:13:04,967 --> 00:13:06,480 Lo que usted diga, señor Smith. 123 00:13:06,887 --> 00:13:07,558 Gracias. 124 00:13:11,407 --> 00:13:12,476 Preciosa chica. 125 00:13:13,447 --> 00:13:15,517 Es la mujer de mi amigo Haidar. 126 00:13:21,847 --> 00:13:23,997 ¿Cómo está? - Bien, gracias. 127 00:13:24,167 --> 00:13:26,203 ¿Cómo está? - ¿Cómo está? 128 00:13:27,287 --> 00:13:28,686 Esto es algo extraordinario. 129 00:13:28,847 --> 00:13:30,565 Sí, cuesta creerlo, pero es cierto. 130 00:13:30,727 --> 00:13:33,082 Andrews, de la destruida brigada de carros blindados. 131 00:13:33,247 --> 00:13:35,761 Cullen, funcionario ministerial. Sírvase una copa. 132 00:13:36,527 --> 00:13:37,198 Gracias. 133 00:13:38,847 --> 00:13:40,963 ¿Cómo diablos ha llegado hasta aquí? 134 00:13:41,207 --> 00:13:42,276 ÉI se lo explicará. 135 00:13:42,487 --> 00:13:44,842 Permítame presentarle al señor Smith... 136 00:13:45,047 --> 00:13:47,607 ...del Servicio de Inteligencia. - Ya veo. 137 00:13:48,487 --> 00:13:49,715 Esto es muy interesante. 138 00:13:50,167 --> 00:13:52,681 No sabía que el Servicio de Inteligencia se extendiera... 139 00:13:52,847 --> 00:13:54,565 ...hasta esta parte del país. - ¿No? 140 00:13:54,727 --> 00:13:57,400 ¿En qué departamento está? - No importa, necesito su ayuda. 141 00:13:57,567 --> 00:13:58,204 ¿Para qué? 142 00:13:58,367 --> 00:14:00,835 Dos divisiones de soldados kurdos vienen hacia aquí. 143 00:14:01,007 --> 00:14:02,759 Se proponen destruir a los Balkari. 144 00:14:02,927 --> 00:14:04,804 Por lo tanto los Balkari deben marcharse. 145 00:14:05,287 --> 00:14:06,879 No pueden marcharse. - ¿Por qué no? 146 00:14:07,447 --> 00:14:10,484 ¿Es que necesitamos acaso un permiso escrito del Ministerio? 147 00:14:10,847 --> 00:14:13,361 Sería peor para ellos que los cogieran en las llanuras... 148 00:14:13,527 --> 00:14:14,437 ...que en sus casas. 149 00:14:14,607 --> 00:14:17,440 No se irán a las llanuras, van a cruzar el río. 150 00:14:17,607 --> 00:14:19,962 ¿Está loco? El río está desbordado. 151 00:14:20,287 --> 00:14:21,163 No pueden cruzarlo. 152 00:14:21,327 --> 00:14:22,646 Lo cruzaron hace cinco años. 153 00:14:22,807 --> 00:14:24,081 Ahora volverán a hacerlo. 154 00:14:24,247 --> 00:14:26,238 Es una locura. - Llámelo como quiera. 155 00:14:26,887 --> 00:14:28,286 Se van a marchar. 156 00:14:29,007 --> 00:14:30,156 Vámonos, Haidar. 157 00:14:43,607 --> 00:14:45,279 Dos forasteros han venido. 158 00:15:22,807 --> 00:15:25,037 LOS BALKARI HAN SIDO ADVERTIDOS. 159 00:15:25,207 --> 00:15:27,596 CRUZARÁN EL RÍO A 70 MILLAS AL SUROESTE DE USTED. 160 00:15:27,767 --> 00:15:29,644 AVANCE INMEDIATAMENTE. 161 00:15:30,407 --> 00:15:31,203 ¡Saleem! 162 00:15:32,167 --> 00:15:33,236 ¡Monten en los caballos! 163 00:15:33,407 --> 00:15:35,238 ¡Monten en los caballos! 164 00:16:01,847 --> 00:16:03,405 Me descubro ante Smith. 165 00:16:04,327 --> 00:16:05,646 ¿Quién dijo que no se irían? 166 00:16:06,047 --> 00:16:07,480 No comprendo a ese tipo. 167 00:16:07,647 --> 00:16:09,524 Ni yo, pero consigue resultados. 168 00:16:48,687 --> 00:16:51,155 ¡Vamos, vamos! 169 00:16:51,327 --> 00:16:52,396 ¡Dentro! 170 00:16:53,727 --> 00:16:56,366 Está loco, las mujeres y los niños no pueden cruzar el río. 171 00:16:56,527 --> 00:16:59,724 Aunque mueran algunos, será mejor que ser masacrados por los kurdos. 172 00:17:01,167 --> 00:17:03,078 No les deje cruzar el río. 173 00:17:42,007 --> 00:17:44,202 Todos a bordo, espero que te encuentres cómoda. 174 00:17:44,367 --> 00:17:45,925 Si no, llamas al mayordomo. 175 00:17:48,047 --> 00:17:48,877 ¡Andrews! 176 00:17:50,367 --> 00:17:51,800 Aquí está el sargento. 177 00:17:53,527 --> 00:17:55,802 ¿Qué quiere usted? - Haidar se ocupará de su mujer. 178 00:17:56,247 --> 00:17:58,363 Le he dicho que haga entrar el ganado en el río. 179 00:17:59,047 --> 00:17:59,797 Está bien. 180 00:18:55,527 --> 00:18:58,360 Mire, el forastero. 181 00:18:58,967 --> 00:19:00,036 Está bien, está bien. 182 00:19:02,127 --> 00:19:03,640 ¿Está listo su grupo para avanzar? 183 00:19:03,807 --> 00:19:05,479 ¿Avanzar? ¿Está loco? 184 00:19:05,687 --> 00:19:07,757 No, pero tengo prisa. 185 00:19:07,927 --> 00:19:09,360 Los más fuertes están agotados. 186 00:19:09,567 --> 00:19:11,797 Vamos a subir enseguida, que se pongan en marcha. 187 00:19:11,967 --> 00:19:15,323 ¿En marcha? ¿Allá arriba? Un hombre cansado no puede subir allí. 188 00:19:15,767 --> 00:19:17,280 Si se enfrenta con la muerte, sí. 189 00:19:19,607 --> 00:19:20,437 ¡Deprisa! 190 00:19:20,727 --> 00:19:21,523 ¡Deprisa! 191 00:19:29,607 --> 00:19:30,483 ¡Deprisa! 192 00:20:15,887 --> 00:20:16,956 ¡Atrás! 193 00:20:17,287 --> 00:20:18,402 ¡Atrás! 194 00:20:18,847 --> 00:20:20,838 ¡Creedme, el camino es muy peligroso! 195 00:20:21,407 --> 00:20:23,716 ¡Creedme! 196 00:20:24,087 --> 00:20:26,203 ¡Creedme! 197 00:20:26,407 --> 00:20:28,841 ¡El camino es muy peligroso! 198 00:20:29,007 --> 00:20:31,123 ¡Creedme! 199 00:20:31,287 --> 00:20:32,197 Amrak tiene razón. 200 00:20:32,367 --> 00:20:33,322 ¿Qué está gritando? 201 00:20:33,487 --> 00:20:35,682 Les dice que se vuelvan, que es imposible. 202 00:20:35,847 --> 00:20:38,964 ¡Atrás, el camino es muy peligroso! 203 00:20:39,127 --> 00:20:41,561 Adelante, vamos. Adelante. 204 00:20:41,727 --> 00:20:44,446 ¡No, no! 205 00:20:51,487 --> 00:20:54,126 Ha matado a mi criado. - ¿No ha matado a bastante gente? 206 00:20:54,287 --> 00:20:56,642 Si dispara los hombres de Haidar le harán pedazos. 207 00:20:57,527 --> 00:20:59,483 Tiene razón, están con él. 208 00:21:00,607 --> 00:21:02,279 Debe gustarles que les exterminen. 209 00:21:02,527 --> 00:21:03,960 Saben de sobra lo que es eso. 210 00:21:04,127 --> 00:21:05,321 Están escapando de ellos. 211 00:21:05,607 --> 00:21:06,722 Y yo pienso ayudarles. 212 00:21:21,207 --> 00:21:23,402 ¿Qué va a pasar cuando los haga subir a la nieve? 213 00:21:24,327 --> 00:21:25,999 Le digo que ese hombre es un demonio. 214 00:21:26,367 --> 00:21:29,723 Tal vez, pero está impidiendo un ataque al flanco de Mesopotamia. 215 00:21:30,007 --> 00:21:31,156 ¿Se ha olvidado de eso? 216 00:21:31,927 --> 00:21:33,440 Y usted se olvida de otra cosa. 217 00:21:34,007 --> 00:21:34,757 ¿De qué? 218 00:21:35,087 --> 00:21:38,443 De que tan sólo tenemos su palabra. 219 00:22:23,007 --> 00:22:24,440 ¡Cullen, cuidado! 220 00:22:42,927 --> 00:22:44,121 ¿Y bien, señor Smith? 221 00:22:45,287 --> 00:22:46,037 Imbécil. 222 00:22:46,807 --> 00:22:47,478 Espía. 223 00:22:47,647 --> 00:22:48,602 Señales. 224 00:22:49,687 --> 00:22:51,917 Avancen rápido y cójannos antes de pasar. 225 00:22:52,247 --> 00:22:53,123 Más mentiras. 226 00:22:53,887 --> 00:22:56,321 Heliógrafo. Mire. 227 00:22:56,767 --> 00:22:58,598 Estaba haciendo señales a los kurdos. 228 00:23:11,167 --> 00:23:14,603 LOS BALKARI SUBIENDO COLINA CUATRO GRADOS NORDESTE DE ALBA. 229 00:23:14,767 --> 00:23:17,201 APRESURADO AVANCE O SERÁ DEMASIADO TARDE. 230 00:23:19,367 --> 00:23:22,677 Ese hombre no tenía más derecho a su uniforme del que yo tengo a éste. 231 00:23:27,127 --> 00:23:27,877 Mi pierna. 232 00:23:38,087 --> 00:23:38,803 Ya está. 233 00:23:39,727 --> 00:23:41,479 Seguirá así hasta la siguiente parada. 234 00:23:41,767 --> 00:23:42,756 ¿La siguiente parada? 235 00:23:43,007 --> 00:23:45,567 ¿Pero es que espera usted cruzar esa barrera? 236 00:23:49,127 --> 00:23:50,242 Lo intentaremos. 237 00:23:51,087 --> 00:23:51,997 No hay más remedio. 238 00:23:55,167 --> 00:23:57,362 Haidar, que deshagan el campamento. 239 00:23:57,527 --> 00:23:58,755 Nos vamos. 240 00:24:30,927 --> 00:24:33,122 Dígales que sigan. - ¡Sigan! 241 00:24:34,927 --> 00:24:38,158 Smith, un momento. 242 00:24:38,527 --> 00:24:39,755 ¿Qué le pasa, la pierna? 243 00:24:39,927 --> 00:24:40,598 No. 244 00:24:41,167 --> 00:24:44,523 Quiero felicitarle. Es el único hombre en el mundo que podía hacerlo. 245 00:24:44,687 --> 00:24:45,756 Lo han hecho ellos todo. 246 00:24:45,927 --> 00:24:47,918 Ahora ya pueden ir mucho más tranquilos. 247 00:24:48,207 --> 00:24:49,560 Usted volverá a casa, espero. 248 00:24:50,287 --> 00:24:51,003 ¡A casa! 249 00:24:52,527 --> 00:24:55,803 Sí, quiero ver su foto en todos los periódicos, llena de condecoraciones. 250 00:24:55,967 --> 00:24:58,162 Están levantando su tienda, tengo cosas que hacer. 251 00:24:58,327 --> 00:24:59,601 Antes voy a decirle una cosa. 252 00:25:00,927 --> 00:25:02,042 Me ha salvado la vida. 253 00:25:02,607 --> 00:25:06,395 Y le guste o no, pienso propagar lo que ha hecho a los cuatro vientos. 254 00:25:06,647 --> 00:25:09,923 No es usted muy simpático, señor Smith, pero estoy con usted. 255 00:25:10,087 --> 00:25:13,318 Cállese de una vez y preocúpese sólo de su pierna. 256 00:25:30,167 --> 00:25:31,395 ¿Qué está haciendo aquí? 257 00:25:33,367 --> 00:25:34,117 Hola. 258 00:25:34,447 --> 00:25:35,402 Por favor, váyase. 259 00:25:37,487 --> 00:25:39,045 ¿No le gusta mi enfermera, doctor? 260 00:25:39,367 --> 00:25:40,641 Es la esposa de otro hombre. 261 00:25:41,767 --> 00:25:43,962 Se toma la vida demasiado en serio, señor Smith. 262 00:25:44,567 --> 00:25:46,398 Andrews, tengo noticias para usted. - ¿Sí? 263 00:25:46,567 --> 00:25:49,035 Dentro de poco estará en manos de la unidad médica. 264 00:25:49,327 --> 00:25:51,283 Después será transportado hasta El Cairo. 265 00:25:51,767 --> 00:25:55,043 Pero hasta entonces cúrese la pierna cinco veces al día. 266 00:25:55,247 --> 00:25:56,646 ¿Por qué, se declara en huelga? 267 00:25:57,007 --> 00:25:59,567 Yo me voy ahora. Usted bajará con Haidar. 268 00:26:00,047 --> 00:26:00,843 Yo me vuelvo. 269 00:26:01,287 --> 00:26:03,482 ¿Cómo que se vuelve? - No he terminado el trabajo. 270 00:26:03,727 --> 00:26:05,558 ¿No ha hecho aún suficiente? 271 00:26:05,927 --> 00:26:07,645 Una cosa más antes de irme. 272 00:26:08,407 --> 00:26:12,241 Haidar es mi amigo, apártese de su esposa. 273 00:26:13,007 --> 00:26:16,886 Eso es mucho pedir, pero sus ruegos son órdenes para mí. 274 00:26:17,487 --> 00:26:18,761 ¿Cuándo volveremos a vernos? 275 00:26:18,927 --> 00:26:20,440 Alguna vez en alguna parte. 276 00:26:20,767 --> 00:26:22,280 Después de alguna guerra, quizá. 277 00:26:23,967 --> 00:26:24,683 Adiós. 278 00:27:08,887 --> 00:27:10,036 Ahora debe relajarse. 279 00:27:10,687 --> 00:27:12,120 No se preocupe, eso será fácil. 280 00:27:29,007 --> 00:27:30,042 Respire hondo. 281 00:27:37,207 --> 00:27:40,040 PACIENTE: MICHAEL ANDREWS ENFERMERA: ROSEMARY HAYDEN 282 00:27:40,207 --> 00:27:43,882 CIRUJANO: DOCTOR BLAKELEY 283 00:27:44,047 --> 00:27:45,924 DIAGNÓSTICO: FRACTURA PIERNA DERECHA 284 00:27:46,087 --> 00:27:47,406 FECHA DE INGRESO: 12 DE MARZO 285 00:27:47,567 --> 00:27:49,000 SE QUITA LA ESCAYOLA: 2 DE MAYO 286 00:28:00,887 --> 00:28:02,764 La echará de menos unos días. 287 00:28:03,127 --> 00:28:05,595 Sí, ahora sé cómo se siente una tortuga sin caparazón. 288 00:28:05,767 --> 00:28:07,962 ¿Quiere hacer una prueba? - No, todavía no. 289 00:28:08,607 --> 00:28:11,440 La enfermera Hayden le bajará luego para hacer una radiografía. 290 00:28:11,607 --> 00:28:14,167 Gracias, doctor. - Y no haga grandes esfuerzos. 291 00:28:14,647 --> 00:28:16,956 Creí que estaba ansioso por usar su pierna. 292 00:28:18,087 --> 00:28:19,520 Alcánceme mi bata, ¿quiere? 293 00:28:21,487 --> 00:28:23,682 ¿Muletas? - No, se acabaron las muletas. 294 00:28:23,847 --> 00:28:26,122 No sea demasiado ambicioso, voy a traerle un bastón. 295 00:28:26,327 --> 00:28:29,046 Nada de eso y quédese donde está. 296 00:28:30,687 --> 00:28:32,917 Voy a averiguar la verdad sobre esta pierna. 297 00:28:43,167 --> 00:28:43,997 ¡Funciona! 298 00:28:45,047 --> 00:28:46,844 Dentro de poco estará como nuevo. 299 00:28:47,367 --> 00:28:48,402 Siempre se lo he dicho. 300 00:28:49,247 --> 00:28:50,885 Todo el mundo miente a los enfermos. 301 00:28:51,047 --> 00:28:52,765 Por eso no le hice muchas preguntas. 302 00:28:53,087 --> 00:28:54,156 Me hizo suficientes. 303 00:28:54,407 --> 00:28:55,965 No las que me interesaban. 304 00:28:59,487 --> 00:29:01,398 No, vuelva donde estaba. 305 00:29:01,647 --> 00:29:04,764 Quiero caminar hasta allí y luego empezaré a preguntar. Vamos. 306 00:29:26,967 --> 00:29:27,763 Siéntese. 307 00:29:32,527 --> 00:29:35,121 Una enfermera no debe hablar del estado de un enfermo. 308 00:29:35,287 --> 00:29:37,198 Puede contestar sin romper esa regla. 309 00:29:38,327 --> 00:29:41,399 No quería hacerle esta pregunta hasta saber si iba a quedar inválido. 310 00:29:43,287 --> 00:29:44,561 ¿Sabe que la quiero? 311 00:29:46,207 --> 00:29:48,562 Basta, capitán Andrews. - No, por favor, espere. 312 00:29:53,927 --> 00:29:55,406 Tengo que llevarle a Rayos X. 313 00:29:55,567 --> 00:29:56,761 No necesito Rayos X. 314 00:29:57,127 --> 00:30:00,324 Le he dicho lo que está sucediendo en mi interior en este momento. 315 00:30:01,007 --> 00:30:04,841 La primera noche no olvidaré su cara cuando me administró la anestesia. 316 00:30:05,407 --> 00:30:07,477 Y fue su cara la que me sonrió al despertarme. 317 00:30:07,967 --> 00:30:10,242 Los enfermos se creen enamorados de sus enfermeras. 318 00:30:10,407 --> 00:30:13,444 No, esta vez no es eso. Créame, lo sé. 319 00:30:13,927 --> 00:30:16,077 Tengo mucha experiencia y me alegro de tenerla. 320 00:30:16,247 --> 00:30:18,522 De lo contrario no reconocería el verdadero amor. 321 00:30:18,767 --> 00:30:20,962 Deben cambiarle de enfermera, capitán Andrews. 322 00:30:21,287 --> 00:30:22,356 Hablaré con la jefa. 323 00:30:22,567 --> 00:30:25,035 Yo también, le diré que si me manda otra la mataré. 324 00:30:26,287 --> 00:30:27,402 ¿Qué es ese ruido? 325 00:30:28,647 --> 00:30:30,365 Estarán celebrando algo, supongo. 326 00:30:33,167 --> 00:30:35,237 ¿Qué pasa ahí que hay tanto jaleo? 327 00:30:35,407 --> 00:30:38,001 Una gran victoria británica en el Turkestan. 328 00:30:38,487 --> 00:30:39,237 ¿Ha oído? 329 00:30:39,887 --> 00:30:40,922 ¿En el Turkestan? 330 00:30:42,127 --> 00:30:44,960 Apuesto a que mi amigo Smith ha tenido algo que ver con ello. 331 00:31:13,807 --> 00:31:15,399 Ni que hubiera terminado la guerra. 332 00:31:15,567 --> 00:31:18,286 Para todos los efectos, así es en este sector. 333 00:31:19,247 --> 00:31:22,717 Y no sabe cómo ha contribuido usted a este resultado, Stevenson. 334 00:31:22,887 --> 00:31:24,206 Me ayudó mucho la suerte. 335 00:31:24,847 --> 00:31:26,280 No sea tan modesto. 336 00:31:26,607 --> 00:31:29,167 No creo que se dé cuenta del esfuerzo que ha realizado. 337 00:31:29,327 --> 00:31:31,682 Tengo los nervios algo alterados, pero quién no. 338 00:31:32,167 --> 00:31:34,601 He solicitado que le den un permiso de seis meses. 339 00:31:34,967 --> 00:31:36,116 ¿Seis meses, señor? 340 00:31:36,567 --> 00:31:39,684 No podemos jugar con sus nervios, son demasiado valiosos. 341 00:31:41,207 --> 00:31:42,435 ¿Seis meses de permiso? 342 00:32:07,487 --> 00:32:09,921 Tengo que hablar con usted. - No debe hacerlo. 343 00:32:10,687 --> 00:32:12,120 Pero supongo que lo hará. 344 00:32:12,887 --> 00:32:13,876 ¿Recibió mi mensaje? 345 00:32:14,047 --> 00:32:17,244 Sí, mediodía, mismo sitio, urgente. 346 00:32:17,767 --> 00:32:18,882 ¿Entonces por qué no fue? 347 00:32:19,127 --> 00:32:20,196 ¿Quién iba a hacer esto? 348 00:32:34,327 --> 00:32:35,601 ¿Le importa que conduzca yo? 349 00:32:42,287 --> 00:32:43,845 En serio, ¿por qué no vino? 350 00:32:44,007 --> 00:32:45,884 ¿Tan urgente era? - Terriblemente. 351 00:32:46,447 --> 00:32:48,324 ¿Podrá resistir una noticia fulminante? 352 00:32:48,487 --> 00:32:49,840 Por favor, dígame lo peor. 353 00:32:50,047 --> 00:32:51,878 ¿Seguro que está preparada? - Sí, señor. 354 00:32:52,047 --> 00:32:53,366 Entonces se lo diré. 355 00:32:53,807 --> 00:32:57,356 Estoy bien y hoy me despiden del hospital. 356 00:32:59,567 --> 00:33:00,397 ¿Hoy? 357 00:33:01,447 --> 00:33:03,483 Recomendándose una semana de permiso. 358 00:33:04,967 --> 00:33:07,083 Estará contento después de tantos meses. 359 00:33:07,807 --> 00:33:09,399 Sí, supongo que debería alegrarme. 360 00:33:09,767 --> 00:33:11,280 Usted tiene la culpa si no es así. 361 00:33:23,807 --> 00:33:25,445 ¿Y dónde va a ir a pasar el permiso? 362 00:33:25,687 --> 00:33:27,564 No me voy, me quedo aquí. 363 00:33:27,847 --> 00:33:28,723 ¿Le importa? 364 00:33:29,327 --> 00:33:30,521 ¿Por qué iba a importarme? 365 00:33:30,687 --> 00:33:32,518 Debería intentar parecer contenta. 366 00:33:33,247 --> 00:33:34,077 ¿Debo hacerlo? 367 00:33:45,767 --> 00:33:47,564 Tiene que marcharse. - Espere. 368 00:33:48,247 --> 00:33:50,317 Aún tengo algo muy importante que preguntarle. 369 00:33:50,647 --> 00:33:52,046 ¿Importante para mí? - Muchísimo. 370 00:33:52,207 --> 00:33:53,720 ¿Se lleva bien con la jefa? 371 00:33:54,647 --> 00:33:56,205 No me llevaré si le descubre aquí. 372 00:33:56,367 --> 00:33:57,720 ¿Podría salir esta noche? 373 00:33:57,927 --> 00:33:59,326 No creo que... - ¿Cenar conmigo? 374 00:33:59,487 --> 00:34:00,556 ¿En el Hotel Terrace? 375 00:34:00,727 --> 00:34:02,126 No puedo. - ¿No puede intentarlo? 376 00:34:02,287 --> 00:34:04,039 Bueno, es posible. - ¿Hará lo que pueda? 377 00:34:04,327 --> 00:34:05,840 Posiblemente. - ¿Todo lo que pueda? 378 00:34:06,607 --> 00:34:08,916 Posiblemente. - Bien, entonces a las ocho. 379 00:34:30,127 --> 00:34:31,606 Me he quitado el uniforme... 380 00:34:32,127 --> 00:34:33,640 ...estoy cenando con un oficial... 381 00:34:33,807 --> 00:34:35,035 ...y me estoy divirtiendo. 382 00:34:35,887 --> 00:34:38,685 Debo estar saltándome todo el reglamento de las enfermeras. 383 00:34:39,647 --> 00:34:41,444 Excepto en una cosa. - ¿Cuál es? 384 00:34:42,327 --> 00:34:43,442 No estoy bailando. 385 00:34:44,127 --> 00:34:46,641 Por favor, señor, ¿quiere que bailemos? 386 00:34:47,767 --> 00:34:49,405 Me temo que mi pierna no resistiría. 387 00:34:49,647 --> 00:34:52,798 Qué estúpida soy, se supone que soy su enfermera. 388 00:34:53,167 --> 00:34:56,000 A lo mejor no importa. - No, claro que no debe bailar. 389 00:34:56,407 --> 00:35:00,116 Haremos una cosa, vamos a salir al jardín a intentarlo. 390 00:35:00,447 --> 00:35:01,436 Déjeme ayudarle. 391 00:35:01,887 --> 00:35:04,037 Gracias. ¿No le importa que me apoye en usted? 392 00:35:04,207 --> 00:35:04,844 No. 393 00:35:17,047 --> 00:35:18,878 Durante el día detesto El Cairo. 394 00:35:20,847 --> 00:35:23,281 Y de noche me encanta. 395 00:35:25,287 --> 00:35:28,597 ¿Verdad que es raro que la noche cambie las cosas completamente? 396 00:35:30,567 --> 00:35:31,283 Siéntese. 397 00:35:34,527 --> 00:35:36,802 Le he mentido en lo de la pierna, no me duele. 398 00:35:36,967 --> 00:35:38,480 Tenía que estar a solas con usted. 399 00:35:39,607 --> 00:35:41,086 ¿Nos volvemos ahora? - No. 400 00:35:45,367 --> 00:35:48,279 Cariño, te quiero. - Por favor, vámonos. 401 00:35:49,167 --> 00:35:51,886 ¿Por qué te molesta que te diga que te quiero si es verdad? 402 00:35:52,487 --> 00:35:54,045 Michael, temía que ocurriera esto. 403 00:35:54,367 --> 00:35:56,562 Te estoy pidiendo que te cases conmigo. 404 00:35:57,727 --> 00:35:59,001 Rosemary, te quiero. 405 00:35:59,167 --> 00:36:01,078 Y nunca podré dejar de quererte. 406 00:36:02,047 --> 00:36:04,402 Y tú me quieres. Dilo ahora. 407 00:36:04,647 --> 00:36:05,841 No puedo, Michael. 408 00:36:06,847 --> 00:36:09,042 No soy libre para darte amor. 409 00:36:11,047 --> 00:36:11,923 Estoy casada. 410 00:36:14,687 --> 00:36:15,437 ¿Casada? 411 00:36:20,647 --> 00:36:21,682 Por favor, no te vayas. 412 00:36:23,127 --> 00:36:24,685 Hay cosas que no entiendo... 413 00:36:25,687 --> 00:36:28,281 ...en el hospital te llaman señorita Hayden. 414 00:36:28,647 --> 00:36:30,478 No están permitidas las mujeres casadas. 415 00:36:30,807 --> 00:36:32,001 Usé mi nombre de soltera. 416 00:36:32,807 --> 00:36:33,796 ¿Dónde está tu marido? 417 00:36:36,567 --> 00:36:37,522 No lo sé. 418 00:36:38,047 --> 00:36:39,560 ¿Significa que le has abandonado? 419 00:36:43,127 --> 00:36:45,277 ¿Entonces te ha abandonado él a ti? - No. 420 00:36:46,927 --> 00:36:48,758 Nos casamos al principio de la guerra... 421 00:36:48,927 --> 00:36:51,202 ...era mi primer viaje a Londres desde Nueva York. 422 00:36:51,607 --> 00:36:53,677 Ya sabes lo que fue el jaleo de aquellos días. 423 00:36:55,727 --> 00:36:59,083 Al cabo de una semana le encomendó un trabajo el Servicio de Inteligencia. 424 00:37:00,487 --> 00:37:02,796 Desde entonces no he vuelto a saber nada de él. 425 00:37:05,647 --> 00:37:08,115 ¿Que no has sabido nada de él en tres años? 426 00:37:08,767 --> 00:37:09,483 No. 427 00:37:10,727 --> 00:37:14,003 Fui al Ministerio de la Guerra muchas veces pero nadie me dijo nada. 428 00:37:16,047 --> 00:37:17,036 Pobre criatura. 429 00:37:19,087 --> 00:37:22,363 Hubo un momento en que pensé que no podía resistir más. 430 00:37:23,207 --> 00:37:24,606 Por eso me hice enfermera. 431 00:37:25,687 --> 00:37:28,997 El trabajo, el cambio de estar aquí en El Cairo... 432 00:37:30,327 --> 00:37:32,158 ...todo ello me hizo bien. 433 00:37:34,367 --> 00:37:35,641 Hasta que apareciste. 434 00:37:37,287 --> 00:37:40,484 Dime, ¿aún le quieres? 435 00:37:41,087 --> 00:37:42,076 No sé. 436 00:37:44,367 --> 00:37:45,959 Ni sé si le habré querido. 437 00:37:47,607 --> 00:37:51,282 Todo lo referente a él me parece muy lejano. 438 00:37:52,727 --> 00:37:54,797 ÉI estaba terriblemente enamorado de mí. 439 00:37:57,127 --> 00:37:59,322 Michael, ¿lo comprendes? 440 00:37:59,487 --> 00:38:00,556 Creo que sí. 441 00:38:01,887 --> 00:38:05,436 Y ahora, ¿me quieres a mí? 442 00:38:05,767 --> 00:38:07,041 Te quiero. 443 00:38:08,127 --> 00:38:08,843 Cariño. 444 00:38:11,967 --> 00:38:14,925 No vamos a renunciar el uno al otro por un impulso que tuviste. 445 00:38:15,487 --> 00:38:17,443 Este amor es nuestro, no podemos renunciar. 446 00:38:18,367 --> 00:38:20,278 Encontraremos a tu marido y se lo diremos. 447 00:38:21,367 --> 00:38:24,279 Mañana te enviaré a un amigo mío del Servicio de Inteligencia. 448 00:38:24,687 --> 00:38:25,881 Dile todo lo que ha pasado. 449 00:38:26,047 --> 00:38:28,436 Te he dicho que lo he intentado todo. 450 00:38:29,207 --> 00:38:31,596 Olvídate de eso ahora, esto puede dar resultado. 451 00:38:33,447 --> 00:38:35,915 ¿Y si efectivamente averiguamos dónde está? 452 00:38:36,807 --> 00:38:40,038 Le escribiremos, le diremos la verdad y esperaremos. 453 00:38:41,687 --> 00:38:42,597 Sí, Michael. 454 00:38:52,007 --> 00:38:52,803 Yo contestaré. 455 00:38:55,207 --> 00:38:55,878 ¿Diga? 456 00:38:56,367 --> 00:38:57,038 Sí. 457 00:38:57,967 --> 00:38:58,638 No. 458 00:38:58,807 --> 00:39:01,640 No se permiten llamadas personales a las enfermeras. 459 00:39:05,687 --> 00:39:06,358 ¿Quién? 460 00:39:06,567 --> 00:39:08,956 Perdone, no he entendido bien el nombre. 461 00:39:10,767 --> 00:39:12,758 Ah, su tío. 462 00:39:13,727 --> 00:39:15,957 Bien, en ese caso, sir Roderick... 463 00:39:17,807 --> 00:39:20,321 No tiene importancia, espere un momento. 464 00:39:21,287 --> 00:39:23,039 Hayden, es para usted. 465 00:39:23,407 --> 00:39:25,125 Su tío, sir Roderick Barton. 466 00:39:27,247 --> 00:39:29,363 Dese prisa, no le haga esperar. 467 00:39:34,207 --> 00:39:35,435 Enfermera Hayden. 468 00:39:35,927 --> 00:39:37,076 Buenos días, mi amor. 469 00:39:37,607 --> 00:39:39,279 Aquí sir Roderick Barton. 470 00:39:39,607 --> 00:39:41,643 Según el árbol genealógico de Burke. 471 00:39:42,727 --> 00:39:43,637 ¿Cómo estás? 472 00:39:44,447 --> 00:39:46,756 Relativamente bien. Gracias, tío. 473 00:39:47,047 --> 00:39:48,799 Sólo quería decirte que te quiero. 474 00:39:49,487 --> 00:39:51,842 ¿Cómo me las voy a arreglar para decírtelo cada hora? 475 00:39:52,767 --> 00:39:54,962 ¿Aceptarías un ramo de rosas rojas? 476 00:39:55,647 --> 00:39:58,241 ¿O prohíbe el reglamento que las enfermeras reciban rosas? 477 00:39:59,447 --> 00:40:00,641 Absolutamente. 478 00:40:01,047 --> 00:40:02,605 Si mando champán será peor, lo sé. 479 00:40:02,767 --> 00:40:05,327 Pero no tengo más remedio que mandarte algo. 480 00:40:05,807 --> 00:40:08,241 ¿Qué te parece una caja de pastas o un par de botas? 481 00:40:08,607 --> 00:40:11,724 Aquí hay un doctor que es muy bueno para casos mentales, tío. 482 00:40:12,007 --> 00:40:12,837 Ya. 483 00:40:13,727 --> 00:40:16,958 Cariño, la misma hora y el mismo sitio. 484 00:40:17,207 --> 00:40:17,878 Urgente. 485 00:40:18,047 --> 00:40:19,321 Sí, allí te veré. 486 00:40:19,567 --> 00:40:20,682 Adiós, querido. 487 00:40:21,647 --> 00:40:22,477 Tío. 488 00:40:26,327 --> 00:40:27,760 Hayden. 489 00:40:28,847 --> 00:40:30,883 Te llaman al despacho de la jefa. 490 00:40:31,407 --> 00:40:32,044 ¿A mí? 491 00:40:32,207 --> 00:40:34,596 Sí, date prisa, me ha mandado a buscarte en persona. 492 00:40:36,127 --> 00:40:37,640 No creo haber hecho nada. 493 00:40:46,287 --> 00:40:48,403 Alguien ha venido a verla, enfermera Hayden. 494 00:40:50,047 --> 00:40:52,197 ¿A verme? - Sí. 495 00:40:59,207 --> 00:41:00,003 ¡Cariño! 496 00:41:10,247 --> 00:41:12,636 ¡Enfermera! ¡Enfermera! 497 00:41:15,047 --> 00:41:16,844 ¿Qué ha pasado? - Se ha desmayado. 498 00:41:17,847 --> 00:41:19,075 Abra la ventana. 499 00:41:23,287 --> 00:41:24,959 No debí darle la sorpresa. 500 00:41:25,207 --> 00:41:27,482 Ha trabajado demasiado últimamente. 501 00:41:27,647 --> 00:41:29,683 El trabajo del hospital ha podido con ella. 502 00:41:29,967 --> 00:41:31,161 No lo creo. 503 00:41:31,327 --> 00:41:34,285 Hace seis meses pensé que iba a sufrir una crisis nerviosa... 504 00:41:34,447 --> 00:41:36,597 ...pero afortunadamente se repuso. 505 00:41:36,767 --> 00:41:39,440 Desde este momento tendrá una persona que se ocupe de ella. 506 00:41:54,407 --> 00:41:57,479 Dime que estás mejor, así dejaré de hacerme reproches. 507 00:41:58,847 --> 00:41:59,962 Perdóname. 508 00:42:06,007 --> 00:42:07,235 ¿Dónde me has traído? 509 00:42:07,647 --> 00:42:08,318 A casa. 510 00:42:10,527 --> 00:42:11,277 ¿A casa? 511 00:42:11,767 --> 00:42:12,995 Ésta es nuestra casa. 512 00:42:13,647 --> 00:42:15,877 La que he preparado antes de ir a verte. 513 00:42:16,807 --> 00:42:19,719 La casa donde vamos a olvidar que hemos estado separados... 514 00:42:20,407 --> 00:42:21,601 ...tres años. 515 00:42:23,127 --> 00:42:24,116 Tres años... 516 00:42:25,727 --> 00:42:26,796 ...sin una palabra. 517 00:42:27,007 --> 00:42:30,044 El silencio es el precio de trabajar en el Servicio de Inteligencia. 518 00:42:30,527 --> 00:42:31,880 He sido como un exiliado. 519 00:42:33,927 --> 00:42:35,485 Pero ahora estoy de permiso. 520 00:42:36,247 --> 00:42:37,839 De permiso, amor mío. 521 00:42:38,487 --> 00:42:40,796 Seis maravillosos meses de permiso. 522 00:42:41,607 --> 00:42:44,121 Seis meses para decir todas las cosas que no he dicho... 523 00:42:44,287 --> 00:42:45,845 ...y que he llevado dentro de mí. 524 00:42:48,527 --> 00:42:49,357 Cariño... 525 00:42:51,127 --> 00:42:52,606 ...¿sabes lo que es el infierno? 526 00:42:53,807 --> 00:42:54,523 ¿Lo sabes? 527 00:42:55,167 --> 00:42:58,603 No es un lugar donde esté uno sobre brasas o torturado por demonios. 528 00:42:59,287 --> 00:43:01,596 No es tener frío, o hambre, o miedo... 529 00:43:01,807 --> 00:43:03,525 ...o morir por falta de agua. 530 00:43:03,887 --> 00:43:06,321 No es observar cómo la muerte trepa por una montaña. 531 00:43:06,647 --> 00:43:08,126 No es ninguna de estas cosas. 532 00:43:09,767 --> 00:43:11,678 Es estar separado de ti. 533 00:43:26,287 --> 00:43:27,242 ¿Dónde está viviendo? 534 00:43:28,167 --> 00:43:29,566 No puedo decírselo. 535 00:43:30,327 --> 00:43:31,362 Lo he prometido. 536 00:43:32,567 --> 00:43:34,159 Pero sí podrá llevar un mensaje. 537 00:43:35,047 --> 00:43:36,162 Lo intentaré. 538 00:43:36,407 --> 00:43:40,116 Dígale que el mismo sitio y la misma hora. 539 00:43:40,367 --> 00:43:41,163 Urgente. 540 00:43:51,927 --> 00:43:53,201 Rosemary, cariño. 541 00:43:55,327 --> 00:43:56,316 ¿Dónde has estado? 542 00:43:56,487 --> 00:43:58,523 Casi me he vuelto loco estos tres días. 543 00:43:58,687 --> 00:44:00,757 No debería estar aquí, pero tenía que verte. 544 00:44:01,647 --> 00:44:05,959 Querido, tienes que olvidar todo lo que nos hemos dicho. 545 00:44:07,647 --> 00:44:08,682 Y yo también. 546 00:44:10,447 --> 00:44:11,482 ¿Es que ha vuelto? 547 00:44:13,007 --> 00:44:14,998 Creí que resultaría más fácil para los dos... 548 00:44:15,167 --> 00:44:17,158 ...no verte ni decirte dónde estaba. 549 00:44:18,167 --> 00:44:20,840 Pero cuando Jeanette me dijo lo triste que te estabas... 550 00:44:21,487 --> 00:44:22,602 ...tuve que venir. 551 00:44:22,807 --> 00:44:24,035 ¿Está aquí de permiso? 552 00:44:24,887 --> 00:44:25,603 Sí. 553 00:44:26,967 --> 00:44:28,844 Entonces eso lo simplifica todo. 554 00:44:29,287 --> 00:44:31,642 No hemos hecho nada que nos impida decirle la verdad. 555 00:44:31,807 --> 00:44:34,446 No, no, Michael. A él no. 556 00:44:36,327 --> 00:44:37,680 Tú no sabes cómo es. 557 00:44:39,727 --> 00:44:41,319 Siempre ha sido extraño... 558 00:44:42,567 --> 00:44:44,125 ...y tres años de guerra... 559 00:44:45,207 --> 00:44:47,596 ...no puedo explicarlo, pero han influido en él. 560 00:44:49,607 --> 00:44:50,596 Tengo miedo. 561 00:44:51,127 --> 00:44:52,480 ¿Miedo de qué, cariño? 562 00:44:54,647 --> 00:44:56,763 Su amor por mí es una especie de locura. 563 00:44:58,367 --> 00:45:00,244 Y él merece más que nadie ser feliz. 564 00:45:01,927 --> 00:45:03,599 Ha sufrido mucho. 565 00:45:04,127 --> 00:45:06,038 Pero no puedes sacrificarte a ti misma. 566 00:45:07,367 --> 00:45:08,197 ¿Por qué no? 567 00:45:08,647 --> 00:45:10,683 Además no sería justo para él. 568 00:45:11,647 --> 00:45:13,444 Terminará en sufrimiento para todos. 569 00:45:13,607 --> 00:45:15,359 Tenemos que decirle la verdad. 570 00:45:15,767 --> 00:45:16,995 No, no, Michael. 571 00:45:17,647 --> 00:45:18,716 Ahora no. 572 00:45:20,727 --> 00:45:23,799 Tenemos que ser honestos, si no estamos perdidos. 573 00:45:24,367 --> 00:45:27,006 Capitán Andrews, hemos recibido orden de salir a las nueve. 574 00:45:27,167 --> 00:45:29,476 El coronel espera en la base con más instrucciones. 575 00:45:29,647 --> 00:45:31,922 ¿Qué hora es? - Son ya casi las nueve, señor. 576 00:45:32,167 --> 00:45:33,395 Voy dentro de un minuto. 577 00:45:36,567 --> 00:45:37,716 ¿Te marchas? 578 00:45:38,767 --> 00:45:41,486 Sí, servicio de patrulla en el Sudán. 579 00:45:44,127 --> 00:45:45,116 ¿Es peligroso? 580 00:45:47,047 --> 00:45:49,322 Volveré si sé que me estás esperando tú. 581 00:45:50,087 --> 00:45:51,839 Eso lo sabes, Michael. 582 00:45:52,927 --> 00:45:53,757 ¿Qué vas a hacer? 583 00:45:55,047 --> 00:45:56,446 Decírselo de algún modo. 584 00:45:57,327 --> 00:45:59,158 Será más fácil cuando tú no estés. 585 00:46:01,927 --> 00:46:02,962 Adiós, amor mío. 586 00:46:25,607 --> 00:46:28,917 Hola, cariño, no te he oído entrar. 587 00:46:29,367 --> 00:46:30,641 Pareces cansada. 588 00:46:31,007 --> 00:46:32,281 ¿Terminaste los encargos? 589 00:46:32,567 --> 00:46:33,238 Sí. 590 00:46:36,847 --> 00:46:39,725 Date prisa, te queda el tiempo justo para cambiarte de ropa. 591 00:46:40,407 --> 00:46:43,399 John, ¿te importaría mucho que no saliéramos esta noche? 592 00:46:43,607 --> 00:46:45,359 ¿Que nos quedáramos aquí y habláramos? 593 00:46:45,687 --> 00:46:48,042 Tengo reservada una mesa de rincón en Veroni. 594 00:46:49,007 --> 00:46:50,076 ¿No podrías cancelarla? 595 00:46:50,727 --> 00:46:52,877 ¿Por qué? ¿No te encuentras bien? 596 00:46:53,367 --> 00:46:54,243 Estoy bien. 597 00:46:55,367 --> 00:46:58,006 Cariño, estoy preocupado por ti. 598 00:46:58,247 --> 00:46:59,680 No debí tomar esta casa. 599 00:46:59,967 --> 00:47:02,356 Deberíamos alejarnos de aquí, de todo este ambiente. 600 00:47:02,527 --> 00:47:04,916 No es eso. - Mira, ésta es mi receta. 601 00:47:09,087 --> 00:47:11,157 Pasajes de barco. - Pasajes para Inglaterra. 602 00:47:11,447 --> 00:47:13,677 ¿No te parece que esto hay que celebrarlo? 603 00:47:14,887 --> 00:47:16,115 Lo siento, John... 604 00:47:17,607 --> 00:47:18,756 ...yo no puedo ir. 605 00:47:20,927 --> 00:47:21,757 ¿Por qué no? 606 00:47:22,927 --> 00:47:25,043 Un viaje así es imposible. 607 00:47:25,927 --> 00:47:27,519 Dime una cosa, querida... 608 00:47:28,287 --> 00:47:30,437 ...desde que he vuelto tengo la sensación... 609 00:47:30,927 --> 00:47:32,804 ...de que estás muy lejos de mí. 610 00:47:33,207 --> 00:47:34,765 ¿Tanto he cambiado? 611 00:47:36,727 --> 00:47:38,046 Hemos cambiado los dos. 612 00:47:39,327 --> 00:47:41,283 Parece que hace siglos que nos casamos. 613 00:47:41,767 --> 00:47:42,802 Que te conocí. 614 00:47:43,487 --> 00:47:45,443 Sí, ya lo he visto. 615 00:47:45,607 --> 00:47:47,916 ¿Pero no podemos recuperar el pasado otra vez? 616 00:47:48,967 --> 00:47:50,400 Lo he intentado... 617 00:47:52,247 --> 00:47:53,600 ...pero ha sido inútil. 618 00:47:55,687 --> 00:47:57,803 Tú me querías cuando te casaste conmigo. 619 00:47:59,407 --> 00:48:00,635 Creí que te quería. 620 00:48:08,927 --> 00:48:10,121 ¿Hay alguien más? 621 00:48:15,367 --> 00:48:16,083 Sí. 622 00:48:18,367 --> 00:48:19,482 Me lo temía. 623 00:48:20,407 --> 00:48:24,366 Pero esperaba contra toda esperanza. 624 00:48:25,687 --> 00:48:27,359 ¿Por qué no me lo di jiste enseguida? 625 00:48:27,607 --> 00:48:28,881 Prefería no decírtelo. 626 00:48:29,847 --> 00:48:31,121 No quería hacerte daño. 627 00:48:31,767 --> 00:48:34,201 ¿Crees que me haces menos daño ahora? 628 00:48:34,887 --> 00:48:36,639 Lo siento muchísimo, John. 629 00:48:37,927 --> 00:48:39,758 Ojalá hubiera resultado de otro modo. 630 00:48:41,567 --> 00:48:43,239 Lo siento sinceramente. 631 00:48:48,727 --> 00:48:49,477 ¿Quién es él? 632 00:48:50,087 --> 00:48:52,123 Un hombre a quien conocí en el hospital. 633 00:48:53,527 --> 00:48:54,357 ¿Estás enamorada? 634 00:48:56,447 --> 00:48:57,436 Sí, lo estoy. 635 00:48:58,927 --> 00:48:59,962 ¿Cómo se llama? 636 00:49:01,207 --> 00:49:03,004 ¿Tiene eso importancia? - ¿Cómo se llama? 637 00:49:03,167 --> 00:49:05,681 John. - Algún día tendré que saberlo. 638 00:49:08,447 --> 00:49:09,596 Michael Andrews. 639 00:49:10,487 --> 00:49:11,920 ¿Michael Andrews? 640 00:49:12,647 --> 00:49:13,602 ¿Le conoces? 641 00:49:14,527 --> 00:49:17,599 Sí, le conozco. 642 00:49:19,327 --> 00:49:20,999 ¿Le di jiste que eras mi mujer? 643 00:49:21,247 --> 00:49:23,397 Le di je que estaba casada, eso es todo. 644 00:49:24,007 --> 00:49:25,884 Claro, eso no le importó nada. 645 00:49:26,407 --> 00:49:27,283 Nunca le importó. 646 00:49:27,447 --> 00:49:29,961 John, por favor, trata de ser justo. - ¿Justo? 647 00:49:31,527 --> 00:49:34,678 ¿Fue justo entregarte a un hombre como ése? 648 00:49:34,927 --> 00:49:35,757 Eso no es cierto. 649 00:49:35,927 --> 00:49:36,916 Eso lo dices tú. 650 00:49:37,247 --> 00:49:38,999 Dirías lo que fuera para protegerle. 651 00:49:40,687 --> 00:49:43,201 Tres largos años he pasado en aquella soledad... 652 00:49:43,967 --> 00:49:46,083 ...siempre pensando en ti. 653 00:49:46,767 --> 00:49:50,680 Pensando que no podía morir porque entonces no sabrías cuánto te quiero. 654 00:49:52,007 --> 00:49:54,441 ¿Sabes lo que significó para mí que me dieran permiso? 655 00:49:54,767 --> 00:49:57,122 Corrí a buscar la felicidad que había dejado atrás... 656 00:49:57,487 --> 00:49:59,000 ...para descubrir que no existía. 657 00:49:59,167 --> 00:50:00,316 Me la habían robado. 658 00:50:00,687 --> 00:50:01,437 ¡Robado! 659 00:50:01,607 --> 00:50:02,756 Por favor, no hables así. 660 00:50:02,927 --> 00:50:04,565 No pudimos evitarlo, él no lo sabía. 661 00:50:04,727 --> 00:50:07,560 Me pidió que me casara con él. - Cualquier cosa para conseguirte. 662 00:50:07,727 --> 00:50:09,399 Te equivocas, tienes que creerme. 663 00:50:11,487 --> 00:50:13,159 No te culpo a ti, Rosemary. 664 00:50:14,327 --> 00:50:16,045 Sé que tú fuiste sincera. 665 00:50:17,087 --> 00:50:18,998 Pero Andrews... - John. 666 00:50:20,087 --> 00:50:20,917 ¡John! 667 00:50:22,247 --> 00:50:23,396 Si le haces daño... 668 00:50:23,687 --> 00:50:25,882 ...si algo le pasa, no querría seguir viviendo. 669 00:50:27,127 --> 00:50:28,242 Me moriría. 670 00:50:38,207 --> 00:50:39,845 Buenos días, sargento. - Señor. 671 00:50:40,007 --> 00:50:40,678 Siéntese. 672 00:50:40,847 --> 00:50:42,519 Dígame, señor, ¿a qué debo el placer? 673 00:50:42,687 --> 00:50:43,676 Algo muy sencillo. 674 00:50:43,847 --> 00:50:45,360 Me ha enviado el coronel Watkins. 675 00:50:45,607 --> 00:50:48,565 Necesito información sobre el paradero de un buen amigo. 676 00:50:48,767 --> 00:50:49,916 Con mucho gusto, señor. 677 00:50:50,167 --> 00:50:53,318 Si me da el nombre de su amigo, su graduación y su regimiento. 678 00:50:53,727 --> 00:50:57,561 Andrews, capitán Michael Andrews, del 15 de los Húsares. 679 00:50:58,567 --> 00:50:59,761 ¿El capitán Andrews, señor? 680 00:50:59,967 --> 00:51:01,719 Yo sé dónde está el capitán Andrews. 681 00:51:01,967 --> 00:51:04,322 Está en el Sudán, en una unidad de carros blindados. 682 00:51:05,287 --> 00:51:07,164 Ya. Gracias, sargento. 683 00:51:20,447 --> 00:51:21,357 Buenos días, señor. 684 00:51:22,007 --> 00:51:24,123 ¿Cómo está, muchacho? - Muy bien, gracias, señor. 685 00:51:24,287 --> 00:51:27,563 Es la última persona en el mundo que esperaba ver por aquí. 686 00:51:28,527 --> 00:51:29,960 ¿Puedo hacer algo por usted? 687 00:51:30,167 --> 00:51:31,759 Vengo a pedir trabajo, señor. 688 00:51:32,487 --> 00:51:34,796 Pero hombre de Dios, si acaba de llegar. 689 00:51:34,967 --> 00:51:38,357 Sí, lo sé, pero he perdido la costumbre de estar ocioso. 690 00:51:38,847 --> 00:51:40,565 Podemos encontrarle un trabajo aquí. 691 00:51:40,727 --> 00:51:43,639 No, no deseo eso, señor. Quiero marcharme otra vez. 692 00:51:44,887 --> 00:51:46,843 Busca horizontes lejanos, ¿no? 693 00:51:49,167 --> 00:51:50,395 A ver, déjeme pensar. 694 00:51:53,167 --> 00:51:54,919 Alguien me ha dicho que el enemigo... 695 00:51:55,087 --> 00:51:57,282 ...está soliviantando a los nativos en el Sudán. 696 00:51:57,487 --> 00:51:58,966 ¿No habría nada por allí, señor? 697 00:51:59,367 --> 00:52:00,163 Sí. 698 00:52:00,727 --> 00:52:02,479 Y usted puede ser el hombre indicado. 699 00:52:02,887 --> 00:52:04,923 ¿Cuándo quiere marcharse? - Ahora mismo, señor. 700 00:52:05,247 --> 00:52:06,919 Creo que eso podrá arreglarse. 701 00:52:07,447 --> 00:52:10,325 Haré que preparen sus papeles inmediatamente. ¿Contento? 702 00:52:10,807 --> 00:52:11,637 Gracias, señor. 703 00:52:12,487 --> 00:52:13,158 Gracias. 704 00:52:27,407 --> 00:52:29,398 ¿Le gustan los bonitos paisajes, Foster? 705 00:52:29,567 --> 00:52:30,636 Fíjese entonces en éste. 706 00:52:30,807 --> 00:52:32,604 Llevamos seis días de paisaje, señor. 707 00:52:32,807 --> 00:52:36,117 Lo que me gustaría ver es algo parecido a una estación de servicio. 708 00:52:36,487 --> 00:52:38,364 La gasolina baja demasiado para mi gusto. 709 00:52:38,527 --> 00:52:41,599 No se preocupe, el fuerte está ahí al lado, a medio día de marcha. 710 00:52:41,767 --> 00:52:43,405 Espero que lo encontremos. 711 00:52:43,767 --> 00:52:46,725 ¿Cree que podremos darnos un buen baño, señor? 712 00:52:46,887 --> 00:52:48,639 Por supuesto, es un fuerte de primera. 713 00:52:48,847 --> 00:52:51,520 Baños, gasolina, incluso también cerveza. 714 00:52:51,967 --> 00:52:52,717 ¡Cerveza! 715 00:53:50,847 --> 00:53:51,757 Qué horrible. 716 00:53:54,407 --> 00:53:55,840 ¿Cuánto tiempo calcula que...? 717 00:53:56,087 --> 00:53:58,237 Unos cuatro o cinco días todo lo más. 718 00:54:00,367 --> 00:54:03,325 Señor Prescott, elija cuatro hombres para que hagan lo que puedan. 719 00:54:03,727 --> 00:54:04,557 Y ponga centinelas. 720 00:54:04,727 --> 00:54:06,285 Vamos a echar un vistazo. - Bien. 721 00:54:21,047 --> 00:54:22,605 Nos han dejado sin agua, señor. 722 00:54:23,007 --> 00:54:25,362 Sí, no han pasado nada por alto. 723 00:54:28,487 --> 00:54:31,923 Señor Prescott, que entren todos los vehículos. 724 00:54:32,087 --> 00:54:34,601 Saque toda la gasolina que pueda y póngala en su coche. 725 00:54:34,927 --> 00:54:36,883 ¿Quiere...? - Es lo único que se puede hacer. 726 00:54:37,047 --> 00:54:39,800 Debe volver a la base avanzada para traer agua y combustible. 727 00:54:40,247 --> 00:54:41,396 Le esperaremos aquí. 728 00:54:41,847 --> 00:54:42,563 Sí, señor. 729 00:54:47,767 --> 00:54:48,802 El coronel, caballeros. 730 00:54:51,407 --> 00:54:54,365 Señores, el capitán Stevenson. Acaba de llegar de El Cairo. 731 00:54:54,527 --> 00:54:57,599 El capitán Burton, el capitán Trent, teniente Collins, Whittemore... 732 00:54:57,767 --> 00:55:00,042 ...Harrison y Brown. Siéntese. - Gracias, señor. 733 00:55:00,447 --> 00:55:02,278 Me alegro de terminar las presentaciones. 734 00:55:02,447 --> 00:55:04,358 Me siento como si hubiera dado un discurso. 735 00:55:04,527 --> 00:55:05,960 ¿Estos son todos, señor? 736 00:55:06,127 --> 00:55:09,403 Pensé que quizá un viejo amigo mío llamado Andrews estaría aquí. 737 00:55:09,567 --> 00:55:11,523 Está por esta zona. - Le diré dónde está. 738 00:55:11,687 --> 00:55:13,917 Salió con una expedición de limpieza hacia el sur. 739 00:55:14,087 --> 00:55:16,123 Volverá la semana que viene. - Gracias, señor. 740 00:55:17,487 --> 00:55:18,840 Efectivamente, es cordero. 741 00:55:19,007 --> 00:55:20,963 ¿Qué tal la comida en El Cairo, Stevenson? 742 00:55:21,127 --> 00:55:22,560 ¿El qué, la comida? 743 00:55:22,767 --> 00:55:24,598 Resulta algo monótona por aquí. 744 00:55:25,367 --> 00:55:26,117 ¿Qué pasa? 745 00:55:28,287 --> 00:55:29,640 Debía informar enseguida. 746 00:55:29,807 --> 00:55:32,116 El destacamento blindado. - ¿Está gravemente herido? 747 00:55:32,407 --> 00:55:35,080 Me hirieron cuando me bajé del carro para orientarme. 748 00:55:35,247 --> 00:55:36,316 Déjeme ayudarle. 749 00:55:37,647 --> 00:55:39,239 Avise al médico. - Sí, señor. 750 00:55:39,927 --> 00:55:40,996 Dígame, ¿qué ha pasado? 751 00:55:41,367 --> 00:55:43,756 Yo venía hacia aquí, el capitán Andrews me envió. 752 00:55:43,967 --> 00:55:46,117 ¿Dónde está Andrews? - En fuerte Safar. 753 00:55:46,287 --> 00:55:47,606 ÉI y toda la patrulla. 754 00:56:12,727 --> 00:56:14,319 Alguien viene hacia aquí, señor. 755 00:56:15,727 --> 00:56:17,319 Que se acerque más, luego pregunte. 756 00:56:19,247 --> 00:56:21,397 ¡Alto! ¿Quién va? 757 00:56:21,647 --> 00:56:25,640 Amigo. Mensaje del cuartel general. 758 00:56:26,647 --> 00:56:28,763 Amigo. Mensaje del cuartel general. 759 00:56:29,487 --> 00:56:30,317 Abran las puertas. 760 00:56:46,207 --> 00:56:47,003 ¡Smith! 761 00:56:49,687 --> 00:56:51,917 Esto se llama casualidad, Smith. 762 00:56:52,127 --> 00:56:54,721 No sabe lo que me alegro de verle. ¿Qué le trae por aquí? 763 00:56:54,887 --> 00:56:56,286 Un mensaje del cuartel general. 764 00:56:56,447 --> 00:56:58,199 ¿Y le mandan a usted? ¿Y sus hombres? 765 00:56:58,367 --> 00:57:00,039 He venido solo. - ¿Sólo? 766 00:57:00,567 --> 00:57:01,317 Venga conmigo. 767 00:57:01,487 --> 00:57:03,603 Prescott ha sido herido, yo le reemplazo. 768 00:57:03,767 --> 00:57:05,997 Siempre que estoy en mala situación aparece usted. 769 00:57:06,367 --> 00:57:07,038 ¿Y su coche? 770 00:57:07,207 --> 00:57:09,721 Los nativos nos sorprendieron. El chófer los entretuvo... 771 00:57:09,887 --> 00:57:11,320 ...para que escapara. - Menos mal. 772 00:57:11,487 --> 00:57:14,320 He estado reservando una botella de coñac para una ocasión así. 773 00:57:19,687 --> 00:57:22,360 Tiene que disculpar el estado del fuerte... 774 00:57:22,527 --> 00:57:24,324 ...pero no esperaba visitas. 775 00:57:25,807 --> 00:57:26,239 Siéntese. 776 00:57:29,927 --> 00:57:32,760 Es usted la última persona en el mundo a quien esperaba ver. 777 00:57:33,167 --> 00:57:34,885 Lo que no significa que no me alegre. 778 00:57:36,167 --> 00:57:38,522 Aquí está, coñac reservado para una emergencia. 779 00:57:38,847 --> 00:57:40,326 Lo usaremos para brindar. 780 00:57:44,087 --> 00:57:45,315 Bueno, a mi salud... 781 00:57:47,007 --> 00:57:47,962 ...gracias a usted. 782 00:57:49,367 --> 00:57:51,801 ¿Se da cuenta que es la primera vez que bebemos juntos? 783 00:57:52,887 --> 00:57:55,560 El fuerte no será reforzado hasta dentro de una semana. 784 00:57:56,487 --> 00:57:57,363 ¡Una semana! 785 00:57:58,927 --> 00:58:00,645 Podrían mandar aviones en unas horas. 786 00:58:00,807 --> 00:58:04,516 No tenemos aviones, todos están en Palestina con Allenby. 787 00:58:04,687 --> 00:58:07,520 Y hasta que Westminster termine su expedición no habrá tanques. 788 00:58:08,967 --> 00:58:10,286 Como para animarse. 789 00:58:10,567 --> 00:58:13,445 Pero se aproxima una columna desde Bomana. 790 00:58:14,207 --> 00:58:15,640 A través de la selva. 791 00:58:17,287 --> 00:58:18,925 Supongo que resistiremos una semana. 792 00:58:19,087 --> 00:58:21,237 Mejor dicho, tenemos que resistir una semana. 793 00:58:22,687 --> 00:58:23,915 Bueno, vamos a beber. 794 00:58:24,167 --> 00:58:26,442 Que no se diga nunca que un Smith se ha negado a... 795 00:58:27,847 --> 00:58:29,360 Por cierto, ¿cómo se llama? 796 00:58:29,527 --> 00:58:30,755 Me llamo Stevenson. 797 00:58:31,847 --> 00:58:32,802 ¿Stevenson? 798 00:58:33,647 --> 00:58:35,080 ¿No le dice nada? 799 00:58:36,207 --> 00:58:37,196 No, ¿debería? 800 00:58:37,967 --> 00:58:40,276 Tal vez le impresione más otro apellido. 801 00:58:40,607 --> 00:58:41,278 Hayden. 802 00:58:43,767 --> 00:58:45,564 El nombre de pila es Rosemary. 803 00:58:49,367 --> 00:58:50,800 ¿Qué sabe usted de Rosemary? 804 00:58:51,527 --> 00:58:53,199 Resulta que es mi mujer. 805 00:58:56,407 --> 00:58:57,317 ¿Su mujer? 806 00:58:58,287 --> 00:58:59,606 Me ha destrozado la vida. 807 00:59:00,247 --> 00:59:01,726 Ahora voy a matarle. 808 00:59:01,927 --> 00:59:03,679 ¡Nos atacan! 809 00:59:28,367 --> 00:59:30,483 Sargento, ¿y el encargado de la ametralladora? 810 00:59:30,647 --> 00:59:31,443 No lo sé, señor. 811 00:59:57,487 --> 00:59:59,079 ¿Cree que volverán a atacar, señor? 812 01:00:00,247 --> 01:00:03,444 No es una escaramuza de tribu, sino una revuelta a gran escala. 813 01:00:05,207 --> 01:00:06,959 Dentro de una hora empezará a amanecer. 814 01:00:07,127 --> 01:00:09,561 Hasta entonces todos alerta. - Muy bien, señor. 815 01:01:05,527 --> 01:01:06,676 Llegan por miles. 816 01:01:07,527 --> 01:01:09,085 Vamos a pasarlo mal, señor. 817 01:01:09,247 --> 01:01:10,805 ¿Todos en sus puestos? - Sí, señor. 818 01:01:16,847 --> 01:01:18,280 Bajar el alza a 200 metros. 819 01:01:18,767 --> 01:01:20,837 ¡Bajar el alza a 200 metros! 820 01:02:05,847 --> 01:02:06,677 Se retiran. 821 01:02:08,967 --> 01:02:10,559 Subir 100 metros y ráfagas cortas. 822 01:02:10,767 --> 01:02:13,122 ¡Subir 100 metros y ráfagas cortas! 823 01:02:15,767 --> 01:02:17,439 No volveremos a verlos, señor. 824 01:02:18,247 --> 01:02:19,236 No sea optimista. 825 01:02:19,767 --> 01:02:21,564 Deles un descanso y una ración de agua. 826 01:02:21,727 --> 01:02:22,477 Bien, señor. 827 01:02:30,327 --> 01:02:32,795 Tengo que hablar con usted, oficialmente. 828 01:02:34,487 --> 01:02:36,443 Ahí fuera hay al menos diez mil nativos. 829 01:02:37,367 --> 01:02:40,404 Nuestros refuerzos van a caer de cabeza en una trampa mortal. 830 01:02:41,047 --> 01:02:42,400 Nuestra misión es clara. 831 01:02:43,127 --> 01:02:45,038 No atacarán hasta el amanecer de mañana. 832 01:02:45,367 --> 01:02:47,358 Esta noche saldremos por la parte de atrás. 833 01:02:47,527 --> 01:02:49,563 Llegaremos a la selva en un día. 834 01:02:50,287 --> 01:02:53,120 Si la atravesamos, podemos detener la columna. 835 01:02:53,487 --> 01:02:56,763 Si no lo conseguimos, al menos lo habremos intentado. 836 01:02:57,367 --> 01:02:59,597 Así es como lo veo y eso es lo que pienso hacer. 837 01:03:21,127 --> 01:03:22,082 Ya está todo, señor. 838 01:03:46,487 --> 01:03:49,479 Dentro de una hora nos habremos internado lo bastante para acampar. 839 01:04:26,967 --> 01:04:27,683 ¿Agua? 840 01:04:33,007 --> 01:04:33,678 Gracias. 841 01:04:51,567 --> 01:04:52,556 Mire, señor. 842 01:04:52,927 --> 01:04:53,803 Mire eso. 843 01:05:42,607 --> 01:05:44,802 Es inútil, Andrews, tenemos que volver atrás. 844 01:05:44,967 --> 01:05:47,322 ¿Y atravesar el fuego? - Aquí nos cogerán sin remedio. 845 01:05:47,487 --> 01:05:48,237 Vamos. 846 01:05:53,887 --> 01:05:57,163 No pueden atravesar el fuego. - Vuelva aquí, estúpido. 847 01:06:00,087 --> 01:06:01,236 Vamos, Andrews. 848 01:06:32,127 --> 01:06:34,641 ¿Por qué ha hecho eso? - Hay una misión que cumplir. 849 01:06:34,807 --> 01:06:37,480 Hasta que salvemos a la columna lo nuestro puede esperar. 850 01:06:57,967 --> 01:06:58,683 Un momento. 851 01:08:06,807 --> 01:08:07,523 Espere. 852 01:08:11,007 --> 01:08:13,521 ¿Se da cuenta de que nos han hecho cambiar de dirección? 853 01:08:13,927 --> 01:08:16,282 La columna avanzará por el otro lado de esas colinas. 854 01:08:16,447 --> 01:08:17,766 No podemos alcanzarla. 855 01:08:17,927 --> 01:08:20,919 Si no la alcanzamos caerán entre las tribus y habrá una carnicería. 856 01:08:21,247 --> 01:08:23,556 Tenemos que cruzar el desierto y detenerla. Vamos. 857 01:08:23,887 --> 01:08:24,683 De acuerdo. 858 01:09:35,647 --> 01:09:37,000 Vamos, cúbrase, pronto. 859 01:09:48,967 --> 01:09:50,241 Están fingiendo un ataque... 860 01:09:50,447 --> 01:09:52,881 ...para que hagamos fuego y se nos termine la munición. 861 01:09:53,047 --> 01:09:55,163 Antes de que se termine alguno tiene que pasar. 862 01:09:56,487 --> 01:09:57,761 Por esa garganta de allí. 863 01:09:57,927 --> 01:10:00,202 Yo les detendré para darle una buena ventaja. 864 01:10:03,487 --> 01:10:05,762 ¿Por qué va a...? - Hay que advertir a la columna. 865 01:10:06,367 --> 01:10:07,766 Llévese esa cantimplora. 866 01:10:11,967 --> 01:10:14,117 Tenga. - Gracias. 867 01:10:16,487 --> 01:10:18,239 Lástima no despedirnos como amigos. 868 01:10:18,407 --> 01:10:19,635 Por su culpa es imposible. 869 01:10:20,887 --> 01:10:23,959 Los dos la queremos, Stevenson, eso no puedo cambiarlo. 870 01:10:25,007 --> 01:10:26,360 No sabía que fuera su mujer. 871 01:10:29,567 --> 01:10:31,319 ¿Cree que iba a mentirle ahora? 872 01:10:31,607 --> 01:10:33,518 Nunca ha habido nada entre Rosemary y yo... 873 01:10:33,687 --> 01:10:35,564 ...que pueda originar su odio o amargura. 874 01:10:36,407 --> 01:10:37,681 Tiene que creer eso. 875 01:10:40,407 --> 01:10:41,123 Vamos. 876 01:10:46,167 --> 01:10:47,122 Váyase ya. 877 01:12:16,167 --> 01:12:16,997 ¡Alto! 878 01:12:22,207 --> 01:12:22,957 ¡Stevenson! 879 01:12:23,207 --> 01:12:24,003 Deprisa. 880 01:12:24,727 --> 01:12:28,356 El capitán Andrews está reteniéndolos hasta que yo les alcanzara. 881 01:12:40,887 --> 01:12:43,082 ¡Columna, adelante! 882 01:12:44,927 --> 01:12:45,803 ¡Carguen! 883 01:13:07,647 --> 01:13:09,000 El bueno de Smith. 884 01:14:23,207 --> 01:14:24,322 Es inútil. 885 01:14:26,407 --> 01:14:27,556 Mejor así. 886 01:14:29,767 --> 01:14:31,837 Ella será feliz. 60980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.