Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,487 --> 00:00:16,277
LA ÚLTIMA AVANZADA
2
00:01:05,207 --> 00:01:08,483
PARA LA MAYORÍA DE NOSOTROS
LA "GRAN GUERRA" SE REFIERE...
3
00:01:08,647 --> 00:01:11,719
...ÚNICAMENTE A LAS TITÁNICAS
BATALLAS DEL FRENTE OCCIDENTAL.
4
00:01:11,887 --> 00:01:15,402
Y SIN EMBARGO, HASTA LOS MÁS
REMOTOS RINCONES DEL MUNDO...
5
00:01:15,567 --> 00:01:18,035
...LLEGARON LOS COLETAZOS
DE LA GUERRA.
6
00:01:20,927 --> 00:01:23,282
UNO DE ESTOS RINCONES
FUE EL KURDISTAN.
7
00:01:23,447 --> 00:01:26,405
AQUÍ EL ENEMIGO,
DERROTADO EN OCCIDENTE...
8
00:01:26,567 --> 00:01:29,240
...INTENTABA DE UNA FORMA
DESESPERADA...
9
00:01:29,407 --> 00:01:31,762
...ATACAR EL CORAZÓN DEL
IMPERIO BRITÁNICO, LA INDIA.
10
00:02:18,327 --> 00:02:19,282
¿Quién se presenta?
11
00:02:19,927 --> 00:02:20,837
Ahí lo explica.
12
00:02:27,607 --> 00:02:28,483
Selim Bay.
13
00:02:29,847 --> 00:02:31,803
Selim Bay, cuarta división.
14
00:02:35,407 --> 00:02:36,840
Satisfactorio.
15
00:02:41,847 --> 00:02:43,360
¡Hijo de perra!
16
00:02:51,967 --> 00:02:53,923
¿Por qué no te fijas dónde pateas?
17
00:02:57,727 --> 00:02:58,523
Inglés.
18
00:03:00,727 --> 00:03:01,796
¿En qué lo nota?
19
00:03:02,087 --> 00:03:04,362
¿Es el comandante del carro blindado?
20
00:03:04,967 --> 00:03:06,116
¿Dónde está su base?
21
00:03:07,847 --> 00:03:09,246
¿Cuántos hombres hay?
22
00:03:11,207 --> 00:03:13,767
Debería agradecer el
estar vivo para decirlo.
23
00:03:13,927 --> 00:03:15,724
Mañana será demasiado tarde.
24
00:03:17,367 --> 00:03:18,402
Lleváoslo.
25
00:03:48,127 --> 00:03:50,357
Caerse escaleras abajo trae suerte.
26
00:03:51,367 --> 00:03:55,679
En mi país decimos que el que
se cae no se casará en un año.
27
00:03:56,007 --> 00:03:57,076
¿Quién es usted?
28
00:03:57,247 --> 00:03:59,363
Mi nombre es Mirov,
soy un oficial ruso.
29
00:04:03,487 --> 00:04:05,205
Era un oficial ruso.
30
00:04:07,847 --> 00:04:10,520
¿Me perdonará si no
le ayudo a levantarse?
31
00:04:11,127 --> 00:04:13,402
Dígame, ¿tiene noticias?
32
00:04:14,687 --> 00:04:17,884
Sólo lo que le pasó a la patrulla de
carros blindados E-42 esta mañana.
33
00:04:18,047 --> 00:04:18,797
¿Su unidad?
34
00:04:20,087 --> 00:04:22,442
Sí, fue capturada por
esos soldados kurdos.
35
00:04:24,287 --> 00:04:27,484
Me extraña que esté
usted vivo para contarlo.
36
00:04:27,687 --> 00:04:30,076
El oficial que tenía el mando
pensaría que un tiro...
37
00:04:30,247 --> 00:04:31,646
...era demasiado bueno para mí.
38
00:04:32,367 --> 00:04:35,404
Se divirtió más arrastrándome
5 kilómetros de una cuerda.
39
00:04:35,567 --> 00:04:38,718
Sí, estas tribus son salvajes
cuando pierden el control.
40
00:04:39,767 --> 00:04:42,918
Este amigo en particular es la bestia
más salvaje que jamás he visto.
41
00:05:13,287 --> 00:05:14,402
Es mejor no mirar.
42
00:05:15,527 --> 00:05:18,280
Ni siquiera su gobierno
puede dominar a las tribus...
43
00:05:18,447 --> 00:05:20,517
...cuando han probado la sangre.
44
00:05:20,687 --> 00:05:22,564
¿Pero qué han hecho
esos pobres diablos?
45
00:05:22,727 --> 00:05:25,036
Son gente pacífica que
esperaba que la guerra...
46
00:05:25,207 --> 00:05:26,640
...acabara con sus sufrimientos.
47
00:05:26,847 --> 00:05:29,645
Y eso sirve de excusa a los kurdos...
48
00:05:30,007 --> 00:05:32,805
...para exterminarlos
como amigos de los Aliados.
49
00:05:45,407 --> 00:05:46,237
Mirov.
50
00:05:53,887 --> 00:05:56,037
Encantado de haberle conocido, señor.
51
00:06:01,327 --> 00:06:02,157
Ah, sí...
52
00:06:03,567 --> 00:06:06,286
...cuando el calor se
haga intolerable aquí...
53
00:06:06,727 --> 00:06:08,683
...encontrará aquel rincón muy...
54
00:07:24,407 --> 00:07:25,442
Sígame.
55
00:07:43,647 --> 00:07:45,319
He perdido mi guante.
56
00:07:47,007 --> 00:07:48,759
Iré a buscarlo.
57
00:07:50,087 --> 00:07:50,997
No, yo iré.
58
00:08:00,247 --> 00:08:01,077
Venga esas manos.
59
00:08:01,247 --> 00:08:02,316
¿Pero qué...?
- Deprisa.
60
00:08:06,407 --> 00:08:08,637
Ahora sígame y no haga ruido.
61
00:09:17,327 --> 00:09:17,998
Tome.
62
00:09:19,767 --> 00:09:22,725
Gracias, pero es su culpa, debería
tener más cuidado con los pies.
63
00:09:22,887 --> 00:09:24,240
Una triste necesidad...
64
00:09:24,647 --> 00:09:27,605
...los kurdos no entienden que
se dé otro trato a los prisioneros.
65
00:09:28,207 --> 00:09:30,641
Considérese afortunado
porque pude convencerles...
66
00:09:30,807 --> 00:09:32,877
...de que me dejaran
llevarle ante el mayor...
67
00:09:33,287 --> 00:09:35,005
...y que éste no le hiciera fusilar.
68
00:09:36,767 --> 00:09:37,756
¿Quién es usted?
69
00:09:37,927 --> 00:09:40,157
Servicio de Inteligencia
Británico. M.l. 3-B
70
00:09:40,327 --> 00:09:41,362
¿Cómo se llama?
71
00:09:42,367 --> 00:09:43,402
Smith, por ejemplo.
72
00:09:43,647 --> 00:09:46,036
Vamos, hombre, nadie se
llama así. ¿Cómo se llama?
73
00:09:47,967 --> 00:09:48,763
Smith.
74
00:09:52,167 --> 00:09:53,600
Está bien, como quiera.
75
00:09:54,607 --> 00:09:56,518
Sea como sea, tengo mucho que...
76
00:09:57,727 --> 00:10:01,276
Si no hubiera sido por usted...
- No se precipite en agradecérmelo.
77
00:10:01,727 --> 00:10:02,557
¿Por qué lo dice?
78
00:10:03,247 --> 00:10:05,124
Sus apuros no han
hecho más que empezar.
79
00:10:06,967 --> 00:10:08,559
Le he sacado de la sartén.
80
00:10:09,167 --> 00:10:09,963
Nada más.
81
00:10:10,567 --> 00:10:11,761
Si nos dirigimos al sur...
82
00:10:11,927 --> 00:10:14,964
...tropezaremos con una de las
patrullas que regresa a la base.
83
00:10:18,207 --> 00:10:21,279
Su base de carros blindados
fue destruida hace tres días...
84
00:10:21,967 --> 00:10:23,400
...después de capturarle.
85
00:10:24,807 --> 00:10:26,763
Venga, tenemos trabajo que hacer.
86
00:10:28,087 --> 00:10:29,406
¿De qué está hablando?
87
00:10:29,567 --> 00:10:32,001
¿Vio lo que le sucedió a
aquella gente en la prisión?
88
00:10:33,927 --> 00:10:35,246
Sí, fue horrible.
89
00:10:35,487 --> 00:10:38,923
Bien, pues los Balkari, que son
nuestros amigos, van después.
90
00:10:39,287 --> 00:10:40,925
Diez mil almas.
91
00:10:41,727 --> 00:10:44,195
Los destruirán y aprovecharán
sus ganados para vivir...
92
00:10:44,367 --> 00:10:47,564
...hasta que lancen un ataque contra
nuestro flanco de Mesopotamia.
93
00:10:47,887 --> 00:10:48,922
¿Y qué podemos hacer?
94
00:10:49,207 --> 00:10:52,279
Avisar a los Balkari y obligarles
a que se vayan con el ganado.
95
00:10:52,687 --> 00:10:54,006
¿Y que dejen sus hogares?
96
00:10:54,247 --> 00:10:56,363
¿Cómo vamos a hacerlo?
- Yo conozco a sus jefes.
97
00:10:57,047 --> 00:10:58,196
Se fían de mí.
98
00:10:58,807 --> 00:10:59,478
¿Viene?
99
00:11:39,487 --> 00:11:41,557
Saludos.
- Saludos, señor.
100
00:11:41,767 --> 00:11:43,962
Le presento a mi amigo.
- Es un honor conocerle.
101
00:11:44,607 --> 00:11:46,882
¿Qué hace así vestido?
- Tengo noticias importantes.
102
00:11:47,047 --> 00:11:50,722
¿Qué pasa?
- Los kurdos se han rebelado.
103
00:12:14,247 --> 00:12:15,043
Hola.
104
00:12:15,207 --> 00:12:16,686
¿Cómo te llamas, preciosidad?
105
00:12:17,727 --> 00:12:18,398
Gracias.
106
00:12:19,127 --> 00:12:20,242
"Comment t'appelle tu?"
107
00:12:24,127 --> 00:12:26,595
"Shu is mick?"
108
00:12:27,927 --> 00:12:28,643
Ilya.
109
00:12:29,047 --> 00:12:30,036
Ilya.
110
00:12:30,607 --> 00:12:33,246
Bien, llya, brindo por
esos ojos que tienes.
111
00:12:33,927 --> 00:12:35,121
En cualquier idioma.
112
00:12:42,127 --> 00:12:44,402
La última vez que brindé
por una mujer fue en París.
113
00:12:44,567 --> 00:12:45,397
Estaba de permiso.
114
00:12:45,887 --> 00:12:47,639
Claro que no fue con leche de cabra.
115
00:12:47,847 --> 00:12:48,677
Andrews.
116
00:12:50,127 --> 00:12:51,799
Mira que encontrarle aquí.
117
00:12:51,967 --> 00:12:54,720
Le presento a la hija del coronel.
- Le necesitan ahí dentro.
118
00:12:54,887 --> 00:12:58,038
Aquella chica en París tampoco
entendía ni una palabra.
119
00:12:58,607 --> 00:12:59,323
¿Cómo ha dicho?
120
00:12:59,487 --> 00:13:02,559
Venga, hay un funcionario
político inglés en el pueblo.
121
00:13:02,727 --> 00:13:03,876
Vamos a hablar con él.
122
00:13:04,967 --> 00:13:06,480
Lo que usted diga, señor Smith.
123
00:13:06,887 --> 00:13:07,558
Gracias.
124
00:13:11,407 --> 00:13:12,476
Preciosa chica.
125
00:13:13,447 --> 00:13:15,517
Es la mujer de mi amigo Haidar.
126
00:13:21,847 --> 00:13:23,997
¿Cómo está?
- Bien, gracias.
127
00:13:24,167 --> 00:13:26,203
¿Cómo está?
- ¿Cómo está?
128
00:13:27,287 --> 00:13:28,686
Esto es algo extraordinario.
129
00:13:28,847 --> 00:13:30,565
Sí, cuesta creerlo, pero es cierto.
130
00:13:30,727 --> 00:13:33,082
Andrews, de la destruida
brigada de carros blindados.
131
00:13:33,247 --> 00:13:35,761
Cullen, funcionario ministerial.
Sírvase una copa.
132
00:13:36,527 --> 00:13:37,198
Gracias.
133
00:13:38,847 --> 00:13:40,963
¿Cómo diablos ha llegado hasta aquí?
134
00:13:41,207 --> 00:13:42,276
ÉI se lo explicará.
135
00:13:42,487 --> 00:13:44,842
Permítame presentarle
al señor Smith...
136
00:13:45,047 --> 00:13:47,607
...del Servicio de Inteligencia.
- Ya veo.
137
00:13:48,487 --> 00:13:49,715
Esto es muy interesante.
138
00:13:50,167 --> 00:13:52,681
No sabía que el Servicio de
Inteligencia se extendiera...
139
00:13:52,847 --> 00:13:54,565
...hasta esta parte del país.
- ¿No?
140
00:13:54,727 --> 00:13:57,400
¿En qué departamento está?
- No importa, necesito su ayuda.
141
00:13:57,567 --> 00:13:58,204
¿Para qué?
142
00:13:58,367 --> 00:14:00,835
Dos divisiones de soldados
kurdos vienen hacia aquí.
143
00:14:01,007 --> 00:14:02,759
Se proponen destruir a los Balkari.
144
00:14:02,927 --> 00:14:04,804
Por lo tanto los Balkari
deben marcharse.
145
00:14:05,287 --> 00:14:06,879
No pueden marcharse.
- ¿Por qué no?
146
00:14:07,447 --> 00:14:10,484
¿Es que necesitamos acaso un
permiso escrito del Ministerio?
147
00:14:10,847 --> 00:14:13,361
Sería peor para ellos que
los cogieran en las llanuras...
148
00:14:13,527 --> 00:14:14,437
...que en sus casas.
149
00:14:14,607 --> 00:14:17,440
No se irán a las llanuras,
van a cruzar el río.
150
00:14:17,607 --> 00:14:19,962
¿Está loco? El río está desbordado.
151
00:14:20,287 --> 00:14:21,163
No pueden cruzarlo.
152
00:14:21,327 --> 00:14:22,646
Lo cruzaron hace cinco años.
153
00:14:22,807 --> 00:14:24,081
Ahora volverán a hacerlo.
154
00:14:24,247 --> 00:14:26,238
Es una locura.
- Llámelo como quiera.
155
00:14:26,887 --> 00:14:28,286
Se van a marchar.
156
00:14:29,007 --> 00:14:30,156
Vámonos, Haidar.
157
00:14:43,607 --> 00:14:45,279
Dos forasteros han venido.
158
00:15:22,807 --> 00:15:25,037
LOS BALKARI HAN SIDO ADVERTIDOS.
159
00:15:25,207 --> 00:15:27,596
CRUZARÁN EL RÍO A 70 MILLAS
AL SUROESTE DE USTED.
160
00:15:27,767 --> 00:15:29,644
AVANCE INMEDIATAMENTE.
161
00:15:30,407 --> 00:15:31,203
¡Saleem!
162
00:15:32,167 --> 00:15:33,236
¡Monten en los caballos!
163
00:15:33,407 --> 00:15:35,238
¡Monten en los caballos!
164
00:16:01,847 --> 00:16:03,405
Me descubro ante Smith.
165
00:16:04,327 --> 00:16:05,646
¿Quién dijo que no se irían?
166
00:16:06,047 --> 00:16:07,480
No comprendo a ese tipo.
167
00:16:07,647 --> 00:16:09,524
Ni yo, pero consigue resultados.
168
00:16:48,687 --> 00:16:51,155
¡Vamos, vamos!
169
00:16:51,327 --> 00:16:52,396
¡Dentro!
170
00:16:53,727 --> 00:16:56,366
Está loco, las mujeres y los
niños no pueden cruzar el río.
171
00:16:56,527 --> 00:16:59,724
Aunque mueran algunos, será mejor
que ser masacrados por los kurdos.
172
00:17:01,167 --> 00:17:03,078
No les deje cruzar el río.
173
00:17:42,007 --> 00:17:44,202
Todos a bordo, espero que
te encuentres cómoda.
174
00:17:44,367 --> 00:17:45,925
Si no, llamas al mayordomo.
175
00:17:48,047 --> 00:17:48,877
¡Andrews!
176
00:17:50,367 --> 00:17:51,800
Aquí está el sargento.
177
00:17:53,527 --> 00:17:55,802
¿Qué quiere usted?
- Haidar se ocupará de su mujer.
178
00:17:56,247 --> 00:17:58,363
Le he dicho que haga
entrar el ganado en el río.
179
00:17:59,047 --> 00:17:59,797
Está bien.
180
00:18:55,527 --> 00:18:58,360
Mire, el forastero.
181
00:18:58,967 --> 00:19:00,036
Está bien, está bien.
182
00:19:02,127 --> 00:19:03,640
¿Está listo su grupo para avanzar?
183
00:19:03,807 --> 00:19:05,479
¿Avanzar? ¿Está loco?
184
00:19:05,687 --> 00:19:07,757
No, pero tengo prisa.
185
00:19:07,927 --> 00:19:09,360
Los más fuertes están agotados.
186
00:19:09,567 --> 00:19:11,797
Vamos a subir enseguida,
que se pongan en marcha.
187
00:19:11,967 --> 00:19:15,323
¿En marcha? ¿Allá arriba? Un hombre
cansado no puede subir allí.
188
00:19:15,767 --> 00:19:17,280
Si se enfrenta con la muerte, sí.
189
00:19:19,607 --> 00:19:20,437
¡Deprisa!
190
00:19:20,727 --> 00:19:21,523
¡Deprisa!
191
00:19:29,607 --> 00:19:30,483
¡Deprisa!
192
00:20:15,887 --> 00:20:16,956
¡Atrás!
193
00:20:17,287 --> 00:20:18,402
¡Atrás!
194
00:20:18,847 --> 00:20:20,838
¡Creedme, el camino es muy peligroso!
195
00:20:21,407 --> 00:20:23,716
¡Creedme!
196
00:20:24,087 --> 00:20:26,203
¡Creedme!
197
00:20:26,407 --> 00:20:28,841
¡El camino es muy peligroso!
198
00:20:29,007 --> 00:20:31,123
¡Creedme!
199
00:20:31,287 --> 00:20:32,197
Amrak tiene razón.
200
00:20:32,367 --> 00:20:33,322
¿Qué está gritando?
201
00:20:33,487 --> 00:20:35,682
Les dice que se vuelvan,
que es imposible.
202
00:20:35,847 --> 00:20:38,964
¡Atrás, el camino es muy peligroso!
203
00:20:39,127 --> 00:20:41,561
Adelante, vamos. Adelante.
204
00:20:41,727 --> 00:20:44,446
¡No, no!
205
00:20:51,487 --> 00:20:54,126
Ha matado a mi criado.
- ¿No ha matado a bastante gente?
206
00:20:54,287 --> 00:20:56,642
Si dispara los hombres
de Haidar le harán pedazos.
207
00:20:57,527 --> 00:20:59,483
Tiene razón, están con él.
208
00:21:00,607 --> 00:21:02,279
Debe gustarles que les exterminen.
209
00:21:02,527 --> 00:21:03,960
Saben de sobra lo que es eso.
210
00:21:04,127 --> 00:21:05,321
Están escapando de ellos.
211
00:21:05,607 --> 00:21:06,722
Y yo pienso ayudarles.
212
00:21:21,207 --> 00:21:23,402
¿Qué va a pasar cuando
los haga subir a la nieve?
213
00:21:24,327 --> 00:21:25,999
Le digo que ese hombre es un demonio.
214
00:21:26,367 --> 00:21:29,723
Tal vez, pero está impidiendo
un ataque al flanco de Mesopotamia.
215
00:21:30,007 --> 00:21:31,156
¿Se ha olvidado de eso?
216
00:21:31,927 --> 00:21:33,440
Y usted se olvida de otra cosa.
217
00:21:34,007 --> 00:21:34,757
¿De qué?
218
00:21:35,087 --> 00:21:38,443
De que tan sólo tenemos su palabra.
219
00:22:23,007 --> 00:22:24,440
¡Cullen, cuidado!
220
00:22:42,927 --> 00:22:44,121
¿Y bien, señor Smith?
221
00:22:45,287 --> 00:22:46,037
Imbécil.
222
00:22:46,807 --> 00:22:47,478
Espía.
223
00:22:47,647 --> 00:22:48,602
Señales.
224
00:22:49,687 --> 00:22:51,917
Avancen rápido y
cójannos antes de pasar.
225
00:22:52,247 --> 00:22:53,123
Más mentiras.
226
00:22:53,887 --> 00:22:56,321
Heliógrafo. Mire.
227
00:22:56,767 --> 00:22:58,598
Estaba haciendo señales a los kurdos.
228
00:23:11,167 --> 00:23:14,603
LOS BALKARI SUBIENDO COLINA CUATRO
GRADOS NORDESTE DE ALBA.
229
00:23:14,767 --> 00:23:17,201
APRESURADO AVANCE O
SERÁ DEMASIADO TARDE.
230
00:23:19,367 --> 00:23:22,677
Ese hombre no tenía más derecho a
su uniforme del que yo tengo a éste.
231
00:23:27,127 --> 00:23:27,877
Mi pierna.
232
00:23:38,087 --> 00:23:38,803
Ya está.
233
00:23:39,727 --> 00:23:41,479
Seguirá así hasta la siguiente parada.
234
00:23:41,767 --> 00:23:42,756
¿La siguiente parada?
235
00:23:43,007 --> 00:23:45,567
¿Pero es que espera
usted cruzar esa barrera?
236
00:23:49,127 --> 00:23:50,242
Lo intentaremos.
237
00:23:51,087 --> 00:23:51,997
No hay más remedio.
238
00:23:55,167 --> 00:23:57,362
Haidar, que deshagan el campamento.
239
00:23:57,527 --> 00:23:58,755
Nos vamos.
240
00:24:30,927 --> 00:24:33,122
Dígales que sigan.
- ¡Sigan!
241
00:24:34,927 --> 00:24:38,158
Smith, un momento.
242
00:24:38,527 --> 00:24:39,755
¿Qué le pasa, la pierna?
243
00:24:39,927 --> 00:24:40,598
No.
244
00:24:41,167 --> 00:24:44,523
Quiero felicitarle. Es el único
hombre en el mundo que podía hacerlo.
245
00:24:44,687 --> 00:24:45,756
Lo han hecho ellos todo.
246
00:24:45,927 --> 00:24:47,918
Ahora ya pueden ir
mucho más tranquilos.
247
00:24:48,207 --> 00:24:49,560
Usted volverá a casa, espero.
248
00:24:50,287 --> 00:24:51,003
¡A casa!
249
00:24:52,527 --> 00:24:55,803
Sí, quiero ver su foto en todos los
periódicos, llena de condecoraciones.
250
00:24:55,967 --> 00:24:58,162
Están levantando su tienda,
tengo cosas que hacer.
251
00:24:58,327 --> 00:24:59,601
Antes voy a decirle una cosa.
252
00:25:00,927 --> 00:25:02,042
Me ha salvado la vida.
253
00:25:02,607 --> 00:25:06,395
Y le guste o no, pienso propagar lo
que ha hecho a los cuatro vientos.
254
00:25:06,647 --> 00:25:09,923
No es usted muy simpático,
señor Smith, pero estoy con usted.
255
00:25:10,087 --> 00:25:13,318
Cállese de una vez y
preocúpese sólo de su pierna.
256
00:25:30,167 --> 00:25:31,395
¿Qué está haciendo aquí?
257
00:25:33,367 --> 00:25:34,117
Hola.
258
00:25:34,447 --> 00:25:35,402
Por favor, váyase.
259
00:25:37,487 --> 00:25:39,045
¿No le gusta mi enfermera, doctor?
260
00:25:39,367 --> 00:25:40,641
Es la esposa de otro hombre.
261
00:25:41,767 --> 00:25:43,962
Se toma la vida demasiado
en serio, señor Smith.
262
00:25:44,567 --> 00:25:46,398
Andrews, tengo noticias para usted.
- ¿Sí?
263
00:25:46,567 --> 00:25:49,035
Dentro de poco estará en
manos de la unidad médica.
264
00:25:49,327 --> 00:25:51,283
Después será
transportado hasta El Cairo.
265
00:25:51,767 --> 00:25:55,043
Pero hasta entonces cúrese
la pierna cinco veces al día.
266
00:25:55,247 --> 00:25:56,646
¿Por qué, se declara en huelga?
267
00:25:57,007 --> 00:25:59,567
Yo me voy ahora.
Usted bajará con Haidar.
268
00:26:00,047 --> 00:26:00,843
Yo me vuelvo.
269
00:26:01,287 --> 00:26:03,482
¿Cómo que se vuelve?
- No he terminado el trabajo.
270
00:26:03,727 --> 00:26:05,558
¿No ha hecho aún suficiente?
271
00:26:05,927 --> 00:26:07,645
Una cosa más antes de irme.
272
00:26:08,407 --> 00:26:12,241
Haidar es mi amigo,
apártese de su esposa.
273
00:26:13,007 --> 00:26:16,886
Eso es mucho pedir, pero
sus ruegos son órdenes para mí.
274
00:26:17,487 --> 00:26:18,761
¿Cuándo volveremos a vernos?
275
00:26:18,927 --> 00:26:20,440
Alguna vez en alguna parte.
276
00:26:20,767 --> 00:26:22,280
Después de alguna guerra, quizá.
277
00:26:23,967 --> 00:26:24,683
Adiós.
278
00:27:08,887 --> 00:27:10,036
Ahora debe relajarse.
279
00:27:10,687 --> 00:27:12,120
No se preocupe, eso será fácil.
280
00:27:29,007 --> 00:27:30,042
Respire hondo.
281
00:27:37,207 --> 00:27:40,040
PACIENTE: MICHAEL ANDREWS
ENFERMERA: ROSEMARY HAYDEN
282
00:27:40,207 --> 00:27:43,882
CIRUJANO: DOCTOR BLAKELEY
283
00:27:44,047 --> 00:27:45,924
DIAGNÓSTICO: FRACTURA PIERNA DERECHA
284
00:27:46,087 --> 00:27:47,406
FECHA DE INGRESO: 12 DE MARZO
285
00:27:47,567 --> 00:27:49,000
SE QUITA LA ESCAYOLA: 2 DE MAYO
286
00:28:00,887 --> 00:28:02,764
La echará de menos unos días.
287
00:28:03,127 --> 00:28:05,595
Sí, ahora sé cómo se siente
una tortuga sin caparazón.
288
00:28:05,767 --> 00:28:07,962
¿Quiere hacer una prueba?
- No, todavía no.
289
00:28:08,607 --> 00:28:11,440
La enfermera Hayden le bajará
luego para hacer una radiografía.
290
00:28:11,607 --> 00:28:14,167
Gracias, doctor.
- Y no haga grandes esfuerzos.
291
00:28:14,647 --> 00:28:16,956
Creí que estaba ansioso
por usar su pierna.
292
00:28:18,087 --> 00:28:19,520
Alcánceme mi bata, ¿quiere?
293
00:28:21,487 --> 00:28:23,682
¿Muletas?
- No, se acabaron las muletas.
294
00:28:23,847 --> 00:28:26,122
No sea demasiado ambicioso,
voy a traerle un bastón.
295
00:28:26,327 --> 00:28:29,046
Nada de eso y quédese donde está.
296
00:28:30,687 --> 00:28:32,917
Voy a averiguar la verdad
sobre esta pierna.
297
00:28:43,167 --> 00:28:43,997
¡Funciona!
298
00:28:45,047 --> 00:28:46,844
Dentro de poco estará como nuevo.
299
00:28:47,367 --> 00:28:48,402
Siempre se lo he dicho.
300
00:28:49,247 --> 00:28:50,885
Todo el mundo miente a los enfermos.
301
00:28:51,047 --> 00:28:52,765
Por eso no le hice muchas preguntas.
302
00:28:53,087 --> 00:28:54,156
Me hizo suficientes.
303
00:28:54,407 --> 00:28:55,965
No las que me interesaban.
304
00:28:59,487 --> 00:29:01,398
No, vuelva donde estaba.
305
00:29:01,647 --> 00:29:04,764
Quiero caminar hasta allí y luego
empezaré a preguntar. Vamos.
306
00:29:26,967 --> 00:29:27,763
Siéntese.
307
00:29:32,527 --> 00:29:35,121
Una enfermera no debe hablar
del estado de un enfermo.
308
00:29:35,287 --> 00:29:37,198
Puede contestar sin romper esa regla.
309
00:29:38,327 --> 00:29:41,399
No quería hacerle esta pregunta
hasta saber si iba a quedar inválido.
310
00:29:43,287 --> 00:29:44,561
¿Sabe que la quiero?
311
00:29:46,207 --> 00:29:48,562
Basta, capitán Andrews.
- No, por favor, espere.
312
00:29:53,927 --> 00:29:55,406
Tengo que llevarle a Rayos X.
313
00:29:55,567 --> 00:29:56,761
No necesito Rayos X.
314
00:29:57,127 --> 00:30:00,324
Le he dicho lo que está sucediendo
en mi interior en este momento.
315
00:30:01,007 --> 00:30:04,841
La primera noche no olvidaré su cara
cuando me administró la anestesia.
316
00:30:05,407 --> 00:30:07,477
Y fue su cara la que
me sonrió al despertarme.
317
00:30:07,967 --> 00:30:10,242
Los enfermos se creen
enamorados de sus enfermeras.
318
00:30:10,407 --> 00:30:13,444
No, esta vez no es eso. Créame, lo sé.
319
00:30:13,927 --> 00:30:16,077
Tengo mucha experiencia
y me alegro de tenerla.
320
00:30:16,247 --> 00:30:18,522
De lo contrario no reconocería
el verdadero amor.
321
00:30:18,767 --> 00:30:20,962
Deben cambiarle de
enfermera, capitán Andrews.
322
00:30:21,287 --> 00:30:22,356
Hablaré con la jefa.
323
00:30:22,567 --> 00:30:25,035
Yo también, le diré que
si me manda otra la mataré.
324
00:30:26,287 --> 00:30:27,402
¿Qué es ese ruido?
325
00:30:28,647 --> 00:30:30,365
Estarán celebrando algo, supongo.
326
00:30:33,167 --> 00:30:35,237
¿Qué pasa ahí que hay tanto jaleo?
327
00:30:35,407 --> 00:30:38,001
Una gran victoria
británica en el Turkestan.
328
00:30:38,487 --> 00:30:39,237
¿Ha oído?
329
00:30:39,887 --> 00:30:40,922
¿En el Turkestan?
330
00:30:42,127 --> 00:30:44,960
Apuesto a que mi amigo Smith
ha tenido algo que ver con ello.
331
00:31:13,807 --> 00:31:15,399
Ni que hubiera terminado la guerra.
332
00:31:15,567 --> 00:31:18,286
Para todos los efectos,
así es en este sector.
333
00:31:19,247 --> 00:31:22,717
Y no sabe cómo ha contribuido
usted a este resultado, Stevenson.
334
00:31:22,887 --> 00:31:24,206
Me ayudó mucho la suerte.
335
00:31:24,847 --> 00:31:26,280
No sea tan modesto.
336
00:31:26,607 --> 00:31:29,167
No creo que se dé cuenta
del esfuerzo que ha realizado.
337
00:31:29,327 --> 00:31:31,682
Tengo los nervios algo
alterados, pero quién no.
338
00:31:32,167 --> 00:31:34,601
He solicitado que le den
un permiso de seis meses.
339
00:31:34,967 --> 00:31:36,116
¿Seis meses, señor?
340
00:31:36,567 --> 00:31:39,684
No podemos jugar con sus
nervios, son demasiado valiosos.
341
00:31:41,207 --> 00:31:42,435
¿Seis meses de permiso?
342
00:32:07,487 --> 00:32:09,921
Tengo que hablar con usted.
- No debe hacerlo.
343
00:32:10,687 --> 00:32:12,120
Pero supongo que lo hará.
344
00:32:12,887 --> 00:32:13,876
¿Recibió mi mensaje?
345
00:32:14,047 --> 00:32:17,244
Sí, mediodía, mismo sitio, urgente.
346
00:32:17,767 --> 00:32:18,882
¿Entonces por qué no fue?
347
00:32:19,127 --> 00:32:20,196
¿Quién iba a hacer esto?
348
00:32:34,327 --> 00:32:35,601
¿Le importa que conduzca yo?
349
00:32:42,287 --> 00:32:43,845
En serio, ¿por qué no vino?
350
00:32:44,007 --> 00:32:45,884
¿Tan urgente era?
- Terriblemente.
351
00:32:46,447 --> 00:32:48,324
¿Podrá resistir
una noticia fulminante?
352
00:32:48,487 --> 00:32:49,840
Por favor, dígame lo peor.
353
00:32:50,047 --> 00:32:51,878
¿Seguro que está preparada?
- Sí, señor.
354
00:32:52,047 --> 00:32:53,366
Entonces se lo diré.
355
00:32:53,807 --> 00:32:57,356
Estoy bien y hoy me
despiden del hospital.
356
00:32:59,567 --> 00:33:00,397
¿Hoy?
357
00:33:01,447 --> 00:33:03,483
Recomendándose una semana de permiso.
358
00:33:04,967 --> 00:33:07,083
Estará contento
después de tantos meses.
359
00:33:07,807 --> 00:33:09,399
Sí, supongo que debería alegrarme.
360
00:33:09,767 --> 00:33:11,280
Usted tiene la culpa si no es así.
361
00:33:23,807 --> 00:33:25,445
¿Y dónde va a ir a pasar el permiso?
362
00:33:25,687 --> 00:33:27,564
No me voy, me quedo aquí.
363
00:33:27,847 --> 00:33:28,723
¿Le importa?
364
00:33:29,327 --> 00:33:30,521
¿Por qué iba a importarme?
365
00:33:30,687 --> 00:33:32,518
Debería intentar parecer contenta.
366
00:33:33,247 --> 00:33:34,077
¿Debo hacerlo?
367
00:33:45,767 --> 00:33:47,564
Tiene que marcharse.
- Espere.
368
00:33:48,247 --> 00:33:50,317
Aún tengo algo muy
importante que preguntarle.
369
00:33:50,647 --> 00:33:52,046
¿Importante para mí?
- Muchísimo.
370
00:33:52,207 --> 00:33:53,720
¿Se lleva bien con la jefa?
371
00:33:54,647 --> 00:33:56,205
No me llevaré si le descubre aquí.
372
00:33:56,367 --> 00:33:57,720
¿Podría salir esta noche?
373
00:33:57,927 --> 00:33:59,326
No creo que...
- ¿Cenar conmigo?
374
00:33:59,487 --> 00:34:00,556
¿En el Hotel Terrace?
375
00:34:00,727 --> 00:34:02,126
No puedo.
- ¿No puede intentarlo?
376
00:34:02,287 --> 00:34:04,039
Bueno, es posible.
- ¿Hará lo que pueda?
377
00:34:04,327 --> 00:34:05,840
Posiblemente.
- ¿Todo lo que pueda?
378
00:34:06,607 --> 00:34:08,916
Posiblemente.
- Bien, entonces a las ocho.
379
00:34:30,127 --> 00:34:31,606
Me he quitado el uniforme...
380
00:34:32,127 --> 00:34:33,640
...estoy cenando con un oficial...
381
00:34:33,807 --> 00:34:35,035
...y me estoy divirtiendo.
382
00:34:35,887 --> 00:34:38,685
Debo estar saltándome todo
el reglamento de las enfermeras.
383
00:34:39,647 --> 00:34:41,444
Excepto en una cosa.
- ¿Cuál es?
384
00:34:42,327 --> 00:34:43,442
No estoy bailando.
385
00:34:44,127 --> 00:34:46,641
Por favor, señor,
¿quiere que bailemos?
386
00:34:47,767 --> 00:34:49,405
Me temo que mi pierna no resistiría.
387
00:34:49,647 --> 00:34:52,798
Qué estúpida soy, se supone
que soy su enfermera.
388
00:34:53,167 --> 00:34:56,000
A lo mejor no importa.
- No, claro que no debe bailar.
389
00:34:56,407 --> 00:35:00,116
Haremos una cosa, vamos a
salir al jardín a intentarlo.
390
00:35:00,447 --> 00:35:01,436
Déjeme ayudarle.
391
00:35:01,887 --> 00:35:04,037
Gracias. ¿No le importa
que me apoye en usted?
392
00:35:04,207 --> 00:35:04,844
No.
393
00:35:17,047 --> 00:35:18,878
Durante el día detesto El Cairo.
394
00:35:20,847 --> 00:35:23,281
Y de noche me encanta.
395
00:35:25,287 --> 00:35:28,597
¿Verdad que es raro que la noche
cambie las cosas completamente?
396
00:35:30,567 --> 00:35:31,283
Siéntese.
397
00:35:34,527 --> 00:35:36,802
Le he mentido en lo de
la pierna, no me duele.
398
00:35:36,967 --> 00:35:38,480
Tenía que estar a solas con usted.
399
00:35:39,607 --> 00:35:41,086
¿Nos volvemos ahora?
- No.
400
00:35:45,367 --> 00:35:48,279
Cariño, te quiero.
- Por favor, vámonos.
401
00:35:49,167 --> 00:35:51,886
¿Por qué te molesta que te
diga que te quiero si es verdad?
402
00:35:52,487 --> 00:35:54,045
Michael, temía que ocurriera esto.
403
00:35:54,367 --> 00:35:56,562
Te estoy pidiendo
que te cases conmigo.
404
00:35:57,727 --> 00:35:59,001
Rosemary, te quiero.
405
00:35:59,167 --> 00:36:01,078
Y nunca podré dejar de quererte.
406
00:36:02,047 --> 00:36:04,402
Y tú me quieres. Dilo ahora.
407
00:36:04,647 --> 00:36:05,841
No puedo, Michael.
408
00:36:06,847 --> 00:36:09,042
No soy libre para darte amor.
409
00:36:11,047 --> 00:36:11,923
Estoy casada.
410
00:36:14,687 --> 00:36:15,437
¿Casada?
411
00:36:20,647 --> 00:36:21,682
Por favor, no te vayas.
412
00:36:23,127 --> 00:36:24,685
Hay cosas que no entiendo...
413
00:36:25,687 --> 00:36:28,281
...en el hospital te
llaman señorita Hayden.
414
00:36:28,647 --> 00:36:30,478
No están permitidas
las mujeres casadas.
415
00:36:30,807 --> 00:36:32,001
Usé mi nombre de soltera.
416
00:36:32,807 --> 00:36:33,796
¿Dónde está tu marido?
417
00:36:36,567 --> 00:36:37,522
No lo sé.
418
00:36:38,047 --> 00:36:39,560
¿Significa que le has abandonado?
419
00:36:43,127 --> 00:36:45,277
¿Entonces te ha abandonado él a ti?
- No.
420
00:36:46,927 --> 00:36:48,758
Nos casamos al
principio de la guerra...
421
00:36:48,927 --> 00:36:51,202
...era mi primer viaje a
Londres desde Nueva York.
422
00:36:51,607 --> 00:36:53,677
Ya sabes lo que fue el
jaleo de aquellos días.
423
00:36:55,727 --> 00:36:59,083
Al cabo de una semana le encomendó un
trabajo el Servicio de Inteligencia.
424
00:37:00,487 --> 00:37:02,796
Desde entonces no he
vuelto a saber nada de él.
425
00:37:05,647 --> 00:37:08,115
¿Que no has sabido
nada de él en tres años?
426
00:37:08,767 --> 00:37:09,483
No.
427
00:37:10,727 --> 00:37:14,003
Fui al Ministerio de la Guerra muchas
veces pero nadie me dijo nada.
428
00:37:16,047 --> 00:37:17,036
Pobre criatura.
429
00:37:19,087 --> 00:37:22,363
Hubo un momento en que
pensé que no podía resistir más.
430
00:37:23,207 --> 00:37:24,606
Por eso me hice enfermera.
431
00:37:25,687 --> 00:37:28,997
El trabajo, el cambio de
estar aquí en El Cairo...
432
00:37:30,327 --> 00:37:32,158
...todo ello me hizo bien.
433
00:37:34,367 --> 00:37:35,641
Hasta que apareciste.
434
00:37:37,287 --> 00:37:40,484
Dime, ¿aún le quieres?
435
00:37:41,087 --> 00:37:42,076
No sé.
436
00:37:44,367 --> 00:37:45,959
Ni sé si le habré querido.
437
00:37:47,607 --> 00:37:51,282
Todo lo referente a
él me parece muy lejano.
438
00:37:52,727 --> 00:37:54,797
ÉI estaba terriblemente
enamorado de mí.
439
00:37:57,127 --> 00:37:59,322
Michael, ¿lo comprendes?
440
00:37:59,487 --> 00:38:00,556
Creo que sí.
441
00:38:01,887 --> 00:38:05,436
Y ahora, ¿me quieres a mí?
442
00:38:05,767 --> 00:38:07,041
Te quiero.
443
00:38:08,127 --> 00:38:08,843
Cariño.
444
00:38:11,967 --> 00:38:14,925
No vamos a renunciar el uno al
otro por un impulso que tuviste.
445
00:38:15,487 --> 00:38:17,443
Este amor es nuestro,
no podemos renunciar.
446
00:38:18,367 --> 00:38:20,278
Encontraremos a tu
marido y se lo diremos.
447
00:38:21,367 --> 00:38:24,279
Mañana te enviaré a un amigo mío
del Servicio de Inteligencia.
448
00:38:24,687 --> 00:38:25,881
Dile todo lo que ha pasado.
449
00:38:26,047 --> 00:38:28,436
Te he dicho que lo he intentado todo.
450
00:38:29,207 --> 00:38:31,596
Olvídate de eso ahora,
esto puede dar resultado.
451
00:38:33,447 --> 00:38:35,915
¿Y si efectivamente
averiguamos dónde está?
452
00:38:36,807 --> 00:38:40,038
Le escribiremos, le diremos
la verdad y esperaremos.
453
00:38:41,687 --> 00:38:42,597
Sí, Michael.
454
00:38:52,007 --> 00:38:52,803
Yo contestaré.
455
00:38:55,207 --> 00:38:55,878
¿Diga?
456
00:38:56,367 --> 00:38:57,038
Sí.
457
00:38:57,967 --> 00:38:58,638
No.
458
00:38:58,807 --> 00:39:01,640
No se permiten llamadas
personales a las enfermeras.
459
00:39:05,687 --> 00:39:06,358
¿Quién?
460
00:39:06,567 --> 00:39:08,956
Perdone, no he
entendido bien el nombre.
461
00:39:10,767 --> 00:39:12,758
Ah, su tío.
462
00:39:13,727 --> 00:39:15,957
Bien, en ese caso, sir Roderick...
463
00:39:17,807 --> 00:39:20,321
No tiene importancia,
espere un momento.
464
00:39:21,287 --> 00:39:23,039
Hayden, es para usted.
465
00:39:23,407 --> 00:39:25,125
Su tío, sir Roderick Barton.
466
00:39:27,247 --> 00:39:29,363
Dese prisa, no le haga esperar.
467
00:39:34,207 --> 00:39:35,435
Enfermera Hayden.
468
00:39:35,927 --> 00:39:37,076
Buenos días, mi amor.
469
00:39:37,607 --> 00:39:39,279
Aquí sir Roderick Barton.
470
00:39:39,607 --> 00:39:41,643
Según el árbol genealógico de Burke.
471
00:39:42,727 --> 00:39:43,637
¿Cómo estás?
472
00:39:44,447 --> 00:39:46,756
Relativamente bien. Gracias, tío.
473
00:39:47,047 --> 00:39:48,799
Sólo quería decirte que te quiero.
474
00:39:49,487 --> 00:39:51,842
¿Cómo me las voy a arreglar
para decírtelo cada hora?
475
00:39:52,767 --> 00:39:54,962
¿Aceptarías un ramo de rosas rojas?
476
00:39:55,647 --> 00:39:58,241
¿O prohíbe el reglamento que
las enfermeras reciban rosas?
477
00:39:59,447 --> 00:40:00,641
Absolutamente.
478
00:40:01,047 --> 00:40:02,605
Si mando champán será peor, lo sé.
479
00:40:02,767 --> 00:40:05,327
Pero no tengo más
remedio que mandarte algo.
480
00:40:05,807 --> 00:40:08,241
¿Qué te parece una caja de
pastas o un par de botas?
481
00:40:08,607 --> 00:40:11,724
Aquí hay un doctor que es muy
bueno para casos mentales, tío.
482
00:40:12,007 --> 00:40:12,837
Ya.
483
00:40:13,727 --> 00:40:16,958
Cariño, la misma
hora y el mismo sitio.
484
00:40:17,207 --> 00:40:17,878
Urgente.
485
00:40:18,047 --> 00:40:19,321
Sí, allí te veré.
486
00:40:19,567 --> 00:40:20,682
Adiós, querido.
487
00:40:21,647 --> 00:40:22,477
Tío.
488
00:40:26,327 --> 00:40:27,760
Hayden.
489
00:40:28,847 --> 00:40:30,883
Te llaman al despacho de la jefa.
490
00:40:31,407 --> 00:40:32,044
¿A mí?
491
00:40:32,207 --> 00:40:34,596
Sí, date prisa, me ha mandado
a buscarte en persona.
492
00:40:36,127 --> 00:40:37,640
No creo haber hecho nada.
493
00:40:46,287 --> 00:40:48,403
Alguien ha venido a verla,
enfermera Hayden.
494
00:40:50,047 --> 00:40:52,197
¿A verme?
- Sí.
495
00:40:59,207 --> 00:41:00,003
¡Cariño!
496
00:41:10,247 --> 00:41:12,636
¡Enfermera! ¡Enfermera!
497
00:41:15,047 --> 00:41:16,844
¿Qué ha pasado?
- Se ha desmayado.
498
00:41:17,847 --> 00:41:19,075
Abra la ventana.
499
00:41:23,287 --> 00:41:24,959
No debí darle la sorpresa.
500
00:41:25,207 --> 00:41:27,482
Ha trabajado demasiado últimamente.
501
00:41:27,647 --> 00:41:29,683
El trabajo del hospital
ha podido con ella.
502
00:41:29,967 --> 00:41:31,161
No lo creo.
503
00:41:31,327 --> 00:41:34,285
Hace seis meses pensé que iba
a sufrir una crisis nerviosa...
504
00:41:34,447 --> 00:41:36,597
...pero afortunadamente se repuso.
505
00:41:36,767 --> 00:41:39,440
Desde este momento tendrá
una persona que se ocupe de ella.
506
00:41:54,407 --> 00:41:57,479
Dime que estás mejor, así
dejaré de hacerme reproches.
507
00:41:58,847 --> 00:41:59,962
Perdóname.
508
00:42:06,007 --> 00:42:07,235
¿Dónde me has traído?
509
00:42:07,647 --> 00:42:08,318
A casa.
510
00:42:10,527 --> 00:42:11,277
¿A casa?
511
00:42:11,767 --> 00:42:12,995
Ésta es nuestra casa.
512
00:42:13,647 --> 00:42:15,877
La que he preparado
antes de ir a verte.
513
00:42:16,807 --> 00:42:19,719
La casa donde vamos a olvidar
que hemos estado separados...
514
00:42:20,407 --> 00:42:21,601
...tres años.
515
00:42:23,127 --> 00:42:24,116
Tres años...
516
00:42:25,727 --> 00:42:26,796
...sin una palabra.
517
00:42:27,007 --> 00:42:30,044
El silencio es el precio de trabajar
en el Servicio de Inteligencia.
518
00:42:30,527 --> 00:42:31,880
He sido como un exiliado.
519
00:42:33,927 --> 00:42:35,485
Pero ahora estoy de permiso.
520
00:42:36,247 --> 00:42:37,839
De permiso, amor mío.
521
00:42:38,487 --> 00:42:40,796
Seis maravillosos meses de permiso.
522
00:42:41,607 --> 00:42:44,121
Seis meses para decir todas
las cosas que no he dicho...
523
00:42:44,287 --> 00:42:45,845
...y que he llevado dentro de mí.
524
00:42:48,527 --> 00:42:49,357
Cariño...
525
00:42:51,127 --> 00:42:52,606
...¿sabes lo que es el infierno?
526
00:42:53,807 --> 00:42:54,523
¿Lo sabes?
527
00:42:55,167 --> 00:42:58,603
No es un lugar donde esté uno sobre
brasas o torturado por demonios.
528
00:42:59,287 --> 00:43:01,596
No es tener frío,
o hambre, o miedo...
529
00:43:01,807 --> 00:43:03,525
...o morir por falta de agua.
530
00:43:03,887 --> 00:43:06,321
No es observar cómo la muerte
trepa por una montaña.
531
00:43:06,647 --> 00:43:08,126
No es ninguna de estas cosas.
532
00:43:09,767 --> 00:43:11,678
Es estar separado de ti.
533
00:43:26,287 --> 00:43:27,242
¿Dónde está viviendo?
534
00:43:28,167 --> 00:43:29,566
No puedo decírselo.
535
00:43:30,327 --> 00:43:31,362
Lo he prometido.
536
00:43:32,567 --> 00:43:34,159
Pero sí podrá llevar un mensaje.
537
00:43:35,047 --> 00:43:36,162
Lo intentaré.
538
00:43:36,407 --> 00:43:40,116
Dígale que el mismo
sitio y la misma hora.
539
00:43:40,367 --> 00:43:41,163
Urgente.
540
00:43:51,927 --> 00:43:53,201
Rosemary, cariño.
541
00:43:55,327 --> 00:43:56,316
¿Dónde has estado?
542
00:43:56,487 --> 00:43:58,523
Casi me he vuelto
loco estos tres días.
543
00:43:58,687 --> 00:44:00,757
No debería estar aquí,
pero tenía que verte.
544
00:44:01,647 --> 00:44:05,959
Querido, tienes que olvidar
todo lo que nos hemos dicho.
545
00:44:07,647 --> 00:44:08,682
Y yo también.
546
00:44:10,447 --> 00:44:11,482
¿Es que ha vuelto?
547
00:44:13,007 --> 00:44:14,998
Creí que resultaría
más fácil para los dos...
548
00:44:15,167 --> 00:44:17,158
...no verte ni decirte dónde estaba.
549
00:44:18,167 --> 00:44:20,840
Pero cuando Jeanette me dijo
lo triste que te estabas...
550
00:44:21,487 --> 00:44:22,602
...tuve que venir.
551
00:44:22,807 --> 00:44:24,035
¿Está aquí de permiso?
552
00:44:24,887 --> 00:44:25,603
Sí.
553
00:44:26,967 --> 00:44:28,844
Entonces eso lo simplifica todo.
554
00:44:29,287 --> 00:44:31,642
No hemos hecho nada que
nos impida decirle la verdad.
555
00:44:31,807 --> 00:44:34,446
No, no, Michael. A él no.
556
00:44:36,327 --> 00:44:37,680
Tú no sabes cómo es.
557
00:44:39,727 --> 00:44:41,319
Siempre ha sido extraño...
558
00:44:42,567 --> 00:44:44,125
...y tres años de guerra...
559
00:44:45,207 --> 00:44:47,596
...no puedo explicarlo,
pero han influido en él.
560
00:44:49,607 --> 00:44:50,596
Tengo miedo.
561
00:44:51,127 --> 00:44:52,480
¿Miedo de qué, cariño?
562
00:44:54,647 --> 00:44:56,763
Su amor por mí es
una especie de locura.
563
00:44:58,367 --> 00:45:00,244
Y él merece más que nadie ser feliz.
564
00:45:01,927 --> 00:45:03,599
Ha sufrido mucho.
565
00:45:04,127 --> 00:45:06,038
Pero no puedes
sacrificarte a ti misma.
566
00:45:07,367 --> 00:45:08,197
¿Por qué no?
567
00:45:08,647 --> 00:45:10,683
Además no sería justo para él.
568
00:45:11,647 --> 00:45:13,444
Terminará en sufrimiento para todos.
569
00:45:13,607 --> 00:45:15,359
Tenemos que decirle la verdad.
570
00:45:15,767 --> 00:45:16,995
No, no, Michael.
571
00:45:17,647 --> 00:45:18,716
Ahora no.
572
00:45:20,727 --> 00:45:23,799
Tenemos que ser honestos,
si no estamos perdidos.
573
00:45:24,367 --> 00:45:27,006
Capitán Andrews, hemos recibido
orden de salir a las nueve.
574
00:45:27,167 --> 00:45:29,476
El coronel espera en la base
con más instrucciones.
575
00:45:29,647 --> 00:45:31,922
¿Qué hora es?
- Son ya casi las nueve, señor.
576
00:45:32,167 --> 00:45:33,395
Voy dentro de un minuto.
577
00:45:36,567 --> 00:45:37,716
¿Te marchas?
578
00:45:38,767 --> 00:45:41,486
Sí, servicio de patrulla en el Sudán.
579
00:45:44,127 --> 00:45:45,116
¿Es peligroso?
580
00:45:47,047 --> 00:45:49,322
Volveré si sé que me
estás esperando tú.
581
00:45:50,087 --> 00:45:51,839
Eso lo sabes, Michael.
582
00:45:52,927 --> 00:45:53,757
¿Qué vas a hacer?
583
00:45:55,047 --> 00:45:56,446
Decírselo de algún modo.
584
00:45:57,327 --> 00:45:59,158
Será más fácil cuando tú no estés.
585
00:46:01,927 --> 00:46:02,962
Adiós, amor mío.
586
00:46:25,607 --> 00:46:28,917
Hola, cariño, no te he oído entrar.
587
00:46:29,367 --> 00:46:30,641
Pareces cansada.
588
00:46:31,007 --> 00:46:32,281
¿Terminaste los encargos?
589
00:46:32,567 --> 00:46:33,238
Sí.
590
00:46:36,847 --> 00:46:39,725
Date prisa, te queda el tiempo
justo para cambiarte de ropa.
591
00:46:40,407 --> 00:46:43,399
John, ¿te importaría mucho que
no saliéramos esta noche?
592
00:46:43,607 --> 00:46:45,359
¿Que nos quedáramos aquí y habláramos?
593
00:46:45,687 --> 00:46:48,042
Tengo reservada una mesa
de rincón en Veroni.
594
00:46:49,007 --> 00:46:50,076
¿No podrías cancelarla?
595
00:46:50,727 --> 00:46:52,877
¿Por qué? ¿No te encuentras bien?
596
00:46:53,367 --> 00:46:54,243
Estoy bien.
597
00:46:55,367 --> 00:46:58,006
Cariño, estoy preocupado por ti.
598
00:46:58,247 --> 00:46:59,680
No debí tomar esta casa.
599
00:46:59,967 --> 00:47:02,356
Deberíamos alejarnos de aquí,
de todo este ambiente.
600
00:47:02,527 --> 00:47:04,916
No es eso.
- Mira, ésta es mi receta.
601
00:47:09,087 --> 00:47:11,157
Pasajes de barco.
- Pasajes para Inglaterra.
602
00:47:11,447 --> 00:47:13,677
¿No te parece que
esto hay que celebrarlo?
603
00:47:14,887 --> 00:47:16,115
Lo siento, John...
604
00:47:17,607 --> 00:47:18,756
...yo no puedo ir.
605
00:47:20,927 --> 00:47:21,757
¿Por qué no?
606
00:47:22,927 --> 00:47:25,043
Un viaje así es imposible.
607
00:47:25,927 --> 00:47:27,519
Dime una cosa, querida...
608
00:47:28,287 --> 00:47:30,437
...desde que he vuelto
tengo la sensación...
609
00:47:30,927 --> 00:47:32,804
...de que estás muy lejos de mí.
610
00:47:33,207 --> 00:47:34,765
¿Tanto he cambiado?
611
00:47:36,727 --> 00:47:38,046
Hemos cambiado los dos.
612
00:47:39,327 --> 00:47:41,283
Parece que hace siglos
que nos casamos.
613
00:47:41,767 --> 00:47:42,802
Que te conocí.
614
00:47:43,487 --> 00:47:45,443
Sí, ya lo he visto.
615
00:47:45,607 --> 00:47:47,916
¿Pero no podemos
recuperar el pasado otra vez?
616
00:47:48,967 --> 00:47:50,400
Lo he intentado...
617
00:47:52,247 --> 00:47:53,600
...pero ha sido inútil.
618
00:47:55,687 --> 00:47:57,803
Tú me querías cuando
te casaste conmigo.
619
00:47:59,407 --> 00:48:00,635
Creí que te quería.
620
00:48:08,927 --> 00:48:10,121
¿Hay alguien más?
621
00:48:15,367 --> 00:48:16,083
Sí.
622
00:48:18,367 --> 00:48:19,482
Me lo temía.
623
00:48:20,407 --> 00:48:24,366
Pero esperaba contra toda esperanza.
624
00:48:25,687 --> 00:48:27,359
¿Por qué no me lo di jiste enseguida?
625
00:48:27,607 --> 00:48:28,881
Prefería no decírtelo.
626
00:48:29,847 --> 00:48:31,121
No quería hacerte daño.
627
00:48:31,767 --> 00:48:34,201
¿Crees que me haces menos daño ahora?
628
00:48:34,887 --> 00:48:36,639
Lo siento muchísimo, John.
629
00:48:37,927 --> 00:48:39,758
Ojalá hubiera resultado de otro modo.
630
00:48:41,567 --> 00:48:43,239
Lo siento sinceramente.
631
00:48:48,727 --> 00:48:49,477
¿Quién es él?
632
00:48:50,087 --> 00:48:52,123
Un hombre a quien
conocí en el hospital.
633
00:48:53,527 --> 00:48:54,357
¿Estás enamorada?
634
00:48:56,447 --> 00:48:57,436
Sí, lo estoy.
635
00:48:58,927 --> 00:48:59,962
¿Cómo se llama?
636
00:49:01,207 --> 00:49:03,004
¿Tiene eso importancia?
- ¿Cómo se llama?
637
00:49:03,167 --> 00:49:05,681
John.
- Algún día tendré que saberlo.
638
00:49:08,447 --> 00:49:09,596
Michael Andrews.
639
00:49:10,487 --> 00:49:11,920
¿Michael Andrews?
640
00:49:12,647 --> 00:49:13,602
¿Le conoces?
641
00:49:14,527 --> 00:49:17,599
Sí, le conozco.
642
00:49:19,327 --> 00:49:20,999
¿Le di jiste que eras mi mujer?
643
00:49:21,247 --> 00:49:23,397
Le di je que estaba casada,
eso es todo.
644
00:49:24,007 --> 00:49:25,884
Claro, eso no le importó nada.
645
00:49:26,407 --> 00:49:27,283
Nunca le importó.
646
00:49:27,447 --> 00:49:29,961
John, por favor, trata de ser justo.
- ¿Justo?
647
00:49:31,527 --> 00:49:34,678
¿Fue justo entregarte
a un hombre como ése?
648
00:49:34,927 --> 00:49:35,757
Eso no es cierto.
649
00:49:35,927 --> 00:49:36,916
Eso lo dices tú.
650
00:49:37,247 --> 00:49:38,999
Dirías lo que fuera para protegerle.
651
00:49:40,687 --> 00:49:43,201
Tres largos años he
pasado en aquella soledad...
652
00:49:43,967 --> 00:49:46,083
...siempre pensando en ti.
653
00:49:46,767 --> 00:49:50,680
Pensando que no podía morir porque
entonces no sabrías cuánto te quiero.
654
00:49:52,007 --> 00:49:54,441
¿Sabes lo que significó
para mí que me dieran permiso?
655
00:49:54,767 --> 00:49:57,122
Corrí a buscar la felicidad
que había dejado atrás...
656
00:49:57,487 --> 00:49:59,000
...para descubrir que no existía.
657
00:49:59,167 --> 00:50:00,316
Me la habían robado.
658
00:50:00,687 --> 00:50:01,437
¡Robado!
659
00:50:01,607 --> 00:50:02,756
Por favor, no hables así.
660
00:50:02,927 --> 00:50:04,565
No pudimos evitarlo, él no lo sabía.
661
00:50:04,727 --> 00:50:07,560
Me pidió que me casara con él.
- Cualquier cosa para conseguirte.
662
00:50:07,727 --> 00:50:09,399
Te equivocas, tienes que creerme.
663
00:50:11,487 --> 00:50:13,159
No te culpo a ti, Rosemary.
664
00:50:14,327 --> 00:50:16,045
Sé que tú fuiste sincera.
665
00:50:17,087 --> 00:50:18,998
Pero Andrews...
- John.
666
00:50:20,087 --> 00:50:20,917
¡John!
667
00:50:22,247 --> 00:50:23,396
Si le haces daño...
668
00:50:23,687 --> 00:50:25,882
...si algo le pasa,
no querría seguir viviendo.
669
00:50:27,127 --> 00:50:28,242
Me moriría.
670
00:50:38,207 --> 00:50:39,845
Buenos días, sargento.
- Señor.
671
00:50:40,007 --> 00:50:40,678
Siéntese.
672
00:50:40,847 --> 00:50:42,519
Dígame, señor, ¿a qué debo el placer?
673
00:50:42,687 --> 00:50:43,676
Algo muy sencillo.
674
00:50:43,847 --> 00:50:45,360
Me ha enviado el coronel Watkins.
675
00:50:45,607 --> 00:50:48,565
Necesito información sobre
el paradero de un buen amigo.
676
00:50:48,767 --> 00:50:49,916
Con mucho gusto, señor.
677
00:50:50,167 --> 00:50:53,318
Si me da el nombre de su amigo,
su graduación y su regimiento.
678
00:50:53,727 --> 00:50:57,561
Andrews, capitán Michael Andrews,
del 15 de los Húsares.
679
00:50:58,567 --> 00:50:59,761
¿El capitán Andrews, señor?
680
00:50:59,967 --> 00:51:01,719
Yo sé dónde está el capitán Andrews.
681
00:51:01,967 --> 00:51:04,322
Está en el Sudán, en una
unidad de carros blindados.
682
00:51:05,287 --> 00:51:07,164
Ya. Gracias, sargento.
683
00:51:20,447 --> 00:51:21,357
Buenos días, señor.
684
00:51:22,007 --> 00:51:24,123
¿Cómo está, muchacho?
- Muy bien, gracias, señor.
685
00:51:24,287 --> 00:51:27,563
Es la última persona en el mundo
que esperaba ver por aquí.
686
00:51:28,527 --> 00:51:29,960
¿Puedo hacer algo por usted?
687
00:51:30,167 --> 00:51:31,759
Vengo a pedir trabajo, señor.
688
00:51:32,487 --> 00:51:34,796
Pero hombre de Dios,
si acaba de llegar.
689
00:51:34,967 --> 00:51:38,357
Sí, lo sé, pero he perdido
la costumbre de estar ocioso.
690
00:51:38,847 --> 00:51:40,565
Podemos encontrarle un trabajo aquí.
691
00:51:40,727 --> 00:51:43,639
No, no deseo eso, señor.
Quiero marcharme otra vez.
692
00:51:44,887 --> 00:51:46,843
Busca horizontes lejanos, ¿no?
693
00:51:49,167 --> 00:51:50,395
A ver, déjeme pensar.
694
00:51:53,167 --> 00:51:54,919
Alguien me ha dicho que el enemigo...
695
00:51:55,087 --> 00:51:57,282
...está soliviantando a
los nativos en el Sudán.
696
00:51:57,487 --> 00:51:58,966
¿No habría nada por allí, señor?
697
00:51:59,367 --> 00:52:00,163
Sí.
698
00:52:00,727 --> 00:52:02,479
Y usted puede ser el hombre indicado.
699
00:52:02,887 --> 00:52:04,923
¿Cuándo quiere marcharse?
- Ahora mismo, señor.
700
00:52:05,247 --> 00:52:06,919
Creo que eso podrá arreglarse.
701
00:52:07,447 --> 00:52:10,325
Haré que preparen sus papeles
inmediatamente. ¿Contento?
702
00:52:10,807 --> 00:52:11,637
Gracias, señor.
703
00:52:12,487 --> 00:52:13,158
Gracias.
704
00:52:27,407 --> 00:52:29,398
¿Le gustan los bonitos
paisajes, Foster?
705
00:52:29,567 --> 00:52:30,636
Fíjese entonces en éste.
706
00:52:30,807 --> 00:52:32,604
Llevamos seis días de paisaje, señor.
707
00:52:32,807 --> 00:52:36,117
Lo que me gustaría ver es algo
parecido a una estación de servicio.
708
00:52:36,487 --> 00:52:38,364
La gasolina baja
demasiado para mi gusto.
709
00:52:38,527 --> 00:52:41,599
No se preocupe, el fuerte está
ahí al lado, a medio día de marcha.
710
00:52:41,767 --> 00:52:43,405
Espero que lo encontremos.
711
00:52:43,767 --> 00:52:46,725
¿Cree que podremos
darnos un buen baño, señor?
712
00:52:46,887 --> 00:52:48,639
Por supuesto, es un fuerte de primera.
713
00:52:48,847 --> 00:52:51,520
Baños, gasolina,
incluso también cerveza.
714
00:52:51,967 --> 00:52:52,717
¡Cerveza!
715
00:53:50,847 --> 00:53:51,757
Qué horrible.
716
00:53:54,407 --> 00:53:55,840
¿Cuánto tiempo calcula que...?
717
00:53:56,087 --> 00:53:58,237
Unos cuatro o cinco días todo lo más.
718
00:54:00,367 --> 00:54:03,325
Señor Prescott, elija cuatro hombres
para que hagan lo que puedan.
719
00:54:03,727 --> 00:54:04,557
Y ponga centinelas.
720
00:54:04,727 --> 00:54:06,285
Vamos a echar un vistazo.
- Bien.
721
00:54:21,047 --> 00:54:22,605
Nos han dejado sin agua, señor.
722
00:54:23,007 --> 00:54:25,362
Sí, no han pasado nada por alto.
723
00:54:28,487 --> 00:54:31,923
Señor Prescott, que
entren todos los vehículos.
724
00:54:32,087 --> 00:54:34,601
Saque toda la gasolina que
pueda y póngala en su coche.
725
00:54:34,927 --> 00:54:36,883
¿Quiere...?
- Es lo único que se puede hacer.
726
00:54:37,047 --> 00:54:39,800
Debe volver a la base avanzada
para traer agua y combustible.
727
00:54:40,247 --> 00:54:41,396
Le esperaremos aquí.
728
00:54:41,847 --> 00:54:42,563
Sí, señor.
729
00:54:47,767 --> 00:54:48,802
El coronel, caballeros.
730
00:54:51,407 --> 00:54:54,365
Señores, el capitán Stevenson.
Acaba de llegar de El Cairo.
731
00:54:54,527 --> 00:54:57,599
El capitán Burton, el capitán Trent,
teniente Collins, Whittemore...
732
00:54:57,767 --> 00:55:00,042
...Harrison y Brown. Siéntese.
- Gracias, señor.
733
00:55:00,447 --> 00:55:02,278
Me alegro de terminar
las presentaciones.
734
00:55:02,447 --> 00:55:04,358
Me siento como si hubiera
dado un discurso.
735
00:55:04,527 --> 00:55:05,960
¿Estos son todos, señor?
736
00:55:06,127 --> 00:55:09,403
Pensé que quizá un viejo amigo mío
llamado Andrews estaría aquí.
737
00:55:09,567 --> 00:55:11,523
Está por esta zona.
- Le diré dónde está.
738
00:55:11,687 --> 00:55:13,917
Salió con una expedición
de limpieza hacia el sur.
739
00:55:14,087 --> 00:55:16,123
Volverá la semana que viene.
- Gracias, señor.
740
00:55:17,487 --> 00:55:18,840
Efectivamente, es cordero.
741
00:55:19,007 --> 00:55:20,963
¿Qué tal la comida
en El Cairo, Stevenson?
742
00:55:21,127 --> 00:55:22,560
¿El qué, la comida?
743
00:55:22,767 --> 00:55:24,598
Resulta algo monótona por aquí.
744
00:55:25,367 --> 00:55:26,117
¿Qué pasa?
745
00:55:28,287 --> 00:55:29,640
Debía informar enseguida.
746
00:55:29,807 --> 00:55:32,116
El destacamento blindado.
- ¿Está gravemente herido?
747
00:55:32,407 --> 00:55:35,080
Me hirieron cuando me bajé
del carro para orientarme.
748
00:55:35,247 --> 00:55:36,316
Déjeme ayudarle.
749
00:55:37,647 --> 00:55:39,239
Avise al médico.
- Sí, señor.
750
00:55:39,927 --> 00:55:40,996
Dígame, ¿qué ha pasado?
751
00:55:41,367 --> 00:55:43,756
Yo venía hacia aquí, el
capitán Andrews me envió.
752
00:55:43,967 --> 00:55:46,117
¿Dónde está Andrews?
- En fuerte Safar.
753
00:55:46,287 --> 00:55:47,606
ÉI y toda la patrulla.
754
00:56:12,727 --> 00:56:14,319
Alguien viene hacia aquí, señor.
755
00:56:15,727 --> 00:56:17,319
Que se acerque más, luego pregunte.
756
00:56:19,247 --> 00:56:21,397
¡Alto! ¿Quién va?
757
00:56:21,647 --> 00:56:25,640
Amigo. Mensaje del cuartel general.
758
00:56:26,647 --> 00:56:28,763
Amigo. Mensaje del cuartel general.
759
00:56:29,487 --> 00:56:30,317
Abran las puertas.
760
00:56:46,207 --> 00:56:47,003
¡Smith!
761
00:56:49,687 --> 00:56:51,917
Esto se llama casualidad, Smith.
762
00:56:52,127 --> 00:56:54,721
No sabe lo que me alegro de verle.
¿Qué le trae por aquí?
763
00:56:54,887 --> 00:56:56,286
Un mensaje del cuartel general.
764
00:56:56,447 --> 00:56:58,199
¿Y le mandan a usted?
¿Y sus hombres?
765
00:56:58,367 --> 00:57:00,039
He venido solo.
- ¿Sólo?
766
00:57:00,567 --> 00:57:01,317
Venga conmigo.
767
00:57:01,487 --> 00:57:03,603
Prescott ha sido herido,
yo le reemplazo.
768
00:57:03,767 --> 00:57:05,997
Siempre que estoy en
mala situación aparece usted.
769
00:57:06,367 --> 00:57:07,038
¿Y su coche?
770
00:57:07,207 --> 00:57:09,721
Los nativos nos sorprendieron.
El chófer los entretuvo...
771
00:57:09,887 --> 00:57:11,320
...para que escapara.
- Menos mal.
772
00:57:11,487 --> 00:57:14,320
He estado reservando una botella
de coñac para una ocasión así.
773
00:57:19,687 --> 00:57:22,360
Tiene que disculpar
el estado del fuerte...
774
00:57:22,527 --> 00:57:24,324
...pero no esperaba visitas.
775
00:57:25,807 --> 00:57:26,239
Siéntese.
776
00:57:29,927 --> 00:57:32,760
Es usted la última persona en
el mundo a quien esperaba ver.
777
00:57:33,167 --> 00:57:34,885
Lo que no significa que no me alegre.
778
00:57:36,167 --> 00:57:38,522
Aquí está, coñac reservado
para una emergencia.
779
00:57:38,847 --> 00:57:40,326
Lo usaremos para brindar.
780
00:57:44,087 --> 00:57:45,315
Bueno, a mi salud...
781
00:57:47,007 --> 00:57:47,962
...gracias a usted.
782
00:57:49,367 --> 00:57:51,801
¿Se da cuenta que es la primera
vez que bebemos juntos?
783
00:57:52,887 --> 00:57:55,560
El fuerte no será reforzado
hasta dentro de una semana.
784
00:57:56,487 --> 00:57:57,363
¡Una semana!
785
00:57:58,927 --> 00:58:00,645
Podrían mandar aviones en unas horas.
786
00:58:00,807 --> 00:58:04,516
No tenemos aviones, todos
están en Palestina con Allenby.
787
00:58:04,687 --> 00:58:07,520
Y hasta que Westminster termine
su expedición no habrá tanques.
788
00:58:08,967 --> 00:58:10,286
Como para animarse.
789
00:58:10,567 --> 00:58:13,445
Pero se aproxima una
columna desde Bomana.
790
00:58:14,207 --> 00:58:15,640
A través de la selva.
791
00:58:17,287 --> 00:58:18,925
Supongo que resistiremos una semana.
792
00:58:19,087 --> 00:58:21,237
Mejor dicho, tenemos
que resistir una semana.
793
00:58:22,687 --> 00:58:23,915
Bueno, vamos a beber.
794
00:58:24,167 --> 00:58:26,442
Que no se diga nunca que
un Smith se ha negado a...
795
00:58:27,847 --> 00:58:29,360
Por cierto, ¿cómo se llama?
796
00:58:29,527 --> 00:58:30,755
Me llamo Stevenson.
797
00:58:31,847 --> 00:58:32,802
¿Stevenson?
798
00:58:33,647 --> 00:58:35,080
¿No le dice nada?
799
00:58:36,207 --> 00:58:37,196
No, ¿debería?
800
00:58:37,967 --> 00:58:40,276
Tal vez le impresione
más otro apellido.
801
00:58:40,607 --> 00:58:41,278
Hayden.
802
00:58:43,767 --> 00:58:45,564
El nombre de pila es Rosemary.
803
00:58:49,367 --> 00:58:50,800
¿Qué sabe usted de Rosemary?
804
00:58:51,527 --> 00:58:53,199
Resulta que es mi mujer.
805
00:58:56,407 --> 00:58:57,317
¿Su mujer?
806
00:58:58,287 --> 00:58:59,606
Me ha destrozado la vida.
807
00:59:00,247 --> 00:59:01,726
Ahora voy a matarle.
808
00:59:01,927 --> 00:59:03,679
¡Nos atacan!
809
00:59:28,367 --> 00:59:30,483
Sargento, ¿y el encargado
de la ametralladora?
810
00:59:30,647 --> 00:59:31,443
No lo sé, señor.
811
00:59:57,487 --> 00:59:59,079
¿Cree que volverán a atacar, señor?
812
01:00:00,247 --> 01:00:03,444
No es una escaramuza de tribu,
sino una revuelta a gran escala.
813
01:00:05,207 --> 01:00:06,959
Dentro de una hora
empezará a amanecer.
814
01:00:07,127 --> 01:00:09,561
Hasta entonces todos alerta.
- Muy bien, señor.
815
01:01:05,527 --> 01:01:06,676
Llegan por miles.
816
01:01:07,527 --> 01:01:09,085
Vamos a pasarlo mal, señor.
817
01:01:09,247 --> 01:01:10,805
¿Todos en sus puestos?
- Sí, señor.
818
01:01:16,847 --> 01:01:18,280
Bajar el alza a 200 metros.
819
01:01:18,767 --> 01:01:20,837
¡Bajar el alza a 200 metros!
820
01:02:05,847 --> 01:02:06,677
Se retiran.
821
01:02:08,967 --> 01:02:10,559
Subir 100 metros y ráfagas cortas.
822
01:02:10,767 --> 01:02:13,122
¡Subir 100 metros y ráfagas cortas!
823
01:02:15,767 --> 01:02:17,439
No volveremos a verlos, señor.
824
01:02:18,247 --> 01:02:19,236
No sea optimista.
825
01:02:19,767 --> 01:02:21,564
Deles un descanso
y una ración de agua.
826
01:02:21,727 --> 01:02:22,477
Bien, señor.
827
01:02:30,327 --> 01:02:32,795
Tengo que hablar
con usted, oficialmente.
828
01:02:34,487 --> 01:02:36,443
Ahí fuera hay al
menos diez mil nativos.
829
01:02:37,367 --> 01:02:40,404
Nuestros refuerzos van a caer
de cabeza en una trampa mortal.
830
01:02:41,047 --> 01:02:42,400
Nuestra misión es clara.
831
01:02:43,127 --> 01:02:45,038
No atacarán hasta
el amanecer de mañana.
832
01:02:45,367 --> 01:02:47,358
Esta noche saldremos
por la parte de atrás.
833
01:02:47,527 --> 01:02:49,563
Llegaremos a la selva en un día.
834
01:02:50,287 --> 01:02:53,120
Si la atravesamos,
podemos detener la columna.
835
01:02:53,487 --> 01:02:56,763
Si no lo conseguimos, al
menos lo habremos intentado.
836
01:02:57,367 --> 01:02:59,597
Así es como lo veo y
eso es lo que pienso hacer.
837
01:03:21,127 --> 01:03:22,082
Ya está todo, señor.
838
01:03:46,487 --> 01:03:49,479
Dentro de una hora nos habremos
internado lo bastante para acampar.
839
01:04:26,967 --> 01:04:27,683
¿Agua?
840
01:04:33,007 --> 01:04:33,678
Gracias.
841
01:04:51,567 --> 01:04:52,556
Mire, señor.
842
01:04:52,927 --> 01:04:53,803
Mire eso.
843
01:05:42,607 --> 01:05:44,802
Es inútil, Andrews,
tenemos que volver atrás.
844
01:05:44,967 --> 01:05:47,322
¿Y atravesar el fuego?
- Aquí nos cogerán sin remedio.
845
01:05:47,487 --> 01:05:48,237
Vamos.
846
01:05:53,887 --> 01:05:57,163
No pueden atravesar el fuego.
- Vuelva aquí, estúpido.
847
01:06:00,087 --> 01:06:01,236
Vamos, Andrews.
848
01:06:32,127 --> 01:06:34,641
¿Por qué ha hecho eso?
- Hay una misión que cumplir.
849
01:06:34,807 --> 01:06:37,480
Hasta que salvemos a la columna
lo nuestro puede esperar.
850
01:06:57,967 --> 01:06:58,683
Un momento.
851
01:08:06,807 --> 01:08:07,523
Espere.
852
01:08:11,007 --> 01:08:13,521
¿Se da cuenta de que nos han
hecho cambiar de dirección?
853
01:08:13,927 --> 01:08:16,282
La columna avanzará por
el otro lado de esas colinas.
854
01:08:16,447 --> 01:08:17,766
No podemos alcanzarla.
855
01:08:17,927 --> 01:08:20,919
Si no la alcanzamos caerán entre
las tribus y habrá una carnicería.
856
01:08:21,247 --> 01:08:23,556
Tenemos que cruzar
el desierto y detenerla. Vamos.
857
01:08:23,887 --> 01:08:24,683
De acuerdo.
858
01:09:35,647 --> 01:09:37,000
Vamos, cúbrase, pronto.
859
01:09:48,967 --> 01:09:50,241
Están fingiendo un ataque...
860
01:09:50,447 --> 01:09:52,881
...para que hagamos fuego y
se nos termine la munición.
861
01:09:53,047 --> 01:09:55,163
Antes de que se termine
alguno tiene que pasar.
862
01:09:56,487 --> 01:09:57,761
Por esa garganta de allí.
863
01:09:57,927 --> 01:10:00,202
Yo les detendré para
darle una buena ventaja.
864
01:10:03,487 --> 01:10:05,762
¿Por qué va a...?
- Hay que advertir a la columna.
865
01:10:06,367 --> 01:10:07,766
Llévese esa cantimplora.
866
01:10:11,967 --> 01:10:14,117
Tenga.
- Gracias.
867
01:10:16,487 --> 01:10:18,239
Lástima no despedirnos como amigos.
868
01:10:18,407 --> 01:10:19,635
Por su culpa es imposible.
869
01:10:20,887 --> 01:10:23,959
Los dos la queremos, Stevenson,
eso no puedo cambiarlo.
870
01:10:25,007 --> 01:10:26,360
No sabía que fuera su mujer.
871
01:10:29,567 --> 01:10:31,319
¿Cree que iba a mentirle ahora?
872
01:10:31,607 --> 01:10:33,518
Nunca ha habido nada
entre Rosemary y yo...
873
01:10:33,687 --> 01:10:35,564
...que pueda originar
su odio o amargura.
874
01:10:36,407 --> 01:10:37,681
Tiene que creer eso.
875
01:10:40,407 --> 01:10:41,123
Vamos.
876
01:10:46,167 --> 01:10:47,122
Váyase ya.
877
01:12:16,167 --> 01:12:16,997
¡Alto!
878
01:12:22,207 --> 01:12:22,957
¡Stevenson!
879
01:12:23,207 --> 01:12:24,003
Deprisa.
880
01:12:24,727 --> 01:12:28,356
El capitán Andrews está reteniéndolos
hasta que yo les alcanzara.
881
01:12:40,887 --> 01:12:43,082
¡Columna, adelante!
882
01:12:44,927 --> 01:12:45,803
¡Carguen!
883
01:13:07,647 --> 01:13:09,000
El bueno de Smith.
884
01:14:23,207 --> 01:14:24,322
Es inútil.
885
01:14:26,407 --> 01:14:27,556
Mejor así.
886
01:14:29,767 --> 01:14:31,837
Ella será feliz.
60980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.