All language subtitles for The Good Lord Bird - 01x04 - fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,940 --> 00:00:07,960 J'ai fait ce r�ve l'autre nuit. 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,110 J'�tais � l'�glise, � mon enterrement. 3 00:00:11,160 --> 00:00:13,460 Il y avait deux cercueils. 4 00:00:13,500 --> 00:00:15,500 Et les deux �taient moi. 5 00:00:16,460 --> 00:00:18,590 Dans un cercueil, mon c�ur battait, 6 00:00:18,630 --> 00:00:21,640 et toutes mes veines et mon sang bougeaient, 7 00:00:21,680 --> 00:00:23,480 mais sans corps. 8 00:00:24,320 --> 00:00:26,990 Comme une sorte de cr�ature marine. 9 00:00:27,730 --> 00:00:30,600 Dans l'autre cercueil, il y avait mon corps. 10 00:00:30,640 --> 00:00:33,360 La peau, les muscles, le cerveau et les poumons. 11 00:00:33,400 --> 00:00:34,900 Mes yeux �taient vides. 12 00:00:34,940 --> 00:00:37,110 Les poumons essayaient toujours de respirer. 13 00:00:37,150 --> 00:00:39,030 Avec... 14 00:00:39,070 --> 00:00:40,740 une sorte de respiration sifflante. 15 00:00:41,460 --> 00:00:44,120 Un corps respirant sans coeur ou sang d'un c�t� 16 00:00:44,160 --> 00:00:47,240 et un c�ur qui bat des veines et du sang 17 00:00:47,290 --> 00:00:49,540 sans corps de l'autre. 18 00:00:50,140 --> 00:00:52,330 Et un pasteur qui disait, 19 00:00:52,370 --> 00:00:54,240 "Tu as besoin de vos pri�res." 20 00:00:54,690 --> 00:00:57,380 Et j'ai regard� ces deux parties de moi et j'ai dit, 21 00:00:57,420 --> 00:00:58,880 "Mais qui est-il ?" 22 00:00:59,360 --> 00:01:02,680 Qui es-tu ? Qu'est-ce que tu es ? 23 00:01:07,560 --> 00:01:09,020 R�veille-toi. 24 00:01:09,980 --> 00:01:11,230 On est arriv�s ? 25 00:01:11,270 --> 00:01:12,600 Non. Une mont�e. 26 00:01:12,640 --> 00:01:15,620 Quand le train va ralentir, on saute. 27 00:01:56,170 --> 00:02:04,170 Synchro par robtor Traduit par jordan2delta www.addic7ed.com 28 00:02:07,500 --> 00:02:10,330 T'avais jamais saut� d'un train ? 29 00:02:10,370 --> 00:02:11,450 Amusant, non ? 30 00:02:11,800 --> 00:02:14,210 Je veux tous qu'ils croient qu'on est � l'ouest. 31 00:02:14,250 --> 00:02:15,500 Pourquoi ? 32 00:02:15,540 --> 00:02:19,290 Car d'apr�s eux, on ne fait rien de bon. 33 00:02:19,340 --> 00:02:22,420 Mais le Seigneur des seigneurs, 34 00:02:22,460 --> 00:02:24,300 lui, nous sourit. 35 00:02:24,340 --> 00:02:25,720 Mais on est o� ? 36 00:02:25,760 --> 00:02:30,600 En Pennsylvanie. Dans les montagnes de ma jeunesse. 37 00:02:30,640 --> 00:02:34,350 Le Seigneur a press� ces collines avec son pouce 38 00:02:34,390 --> 00:02:36,690 et a fait ces passages pour les pauvres. 39 00:02:36,730 --> 00:02:40,270 Maintenant, un petit groupe de r�volutionnaires noirs 40 00:02:40,470 --> 00:02:42,140 pourrait s'y cacher 41 00:02:42,180 --> 00:02:44,930 et combattre une �norme arm�e pendant des ann�es. 42 00:02:44,970 --> 00:02:47,250 Ce sont les premi�res montagnes que je vois d'aussi pr�s. 43 00:02:47,310 --> 00:02:48,800 Elles l'�taient pour moi aussi. 44 00:02:49,270 --> 00:02:51,230 M. Douglass, 45 00:02:51,720 --> 00:02:55,400 m'a montr� quelques astuces pour parler en public, 46 00:02:55,440 --> 00:02:59,580 donc je vais esayer de r�colter un peu d'argent 47 00:02:59,630 --> 00:03:02,910 et apr�s on recrutera des hommes pour poursuivre le combat. 48 00:03:02,950 --> 00:03:04,830 Oui, capitaine. 49 00:03:04,870 --> 00:03:06,290 Quand je ferai mes discours, 50 00:03:06,330 --> 00:03:09,880 je pourrai te demander de t�moigner, sur ta vie. 51 00:03:09,930 --> 00:03:12,840 La privation et la famine en tant qu'esclave, 52 00:03:12,880 --> 00:03:15,800 le fouet et tout le reste. 53 00:03:15,840 --> 00:03:18,270 Dutch ne m'a jamais fouett�. 54 00:03:18,320 --> 00:03:19,760 Et me nourrissait bien. 55 00:03:19,800 --> 00:03:20,930 Je n'avais jamais eu froid 56 00:03:20,970 --> 00:03:22,800 avant de dormir dans les bois avec vous et les gar�ons. 57 00:03:22,850 --> 00:03:25,480 Bon... tu dis rien sur �a. 58 00:03:25,570 --> 00:03:27,810 Et on ne m'avait jamais tir� dessus avant que je vous rencontre. 59 00:03:27,850 --> 00:03:30,100 Non ? Tu parles pas de �a non plus. 60 00:03:30,150 --> 00:03:31,150 En v�rit�, 61 00:03:31,720 --> 00:03:34,480 Je n'avais pas vu quelqu'un se faire tuer avant que je vous rencontre. 62 00:03:34,980 --> 00:03:36,570 On n'abordera pas ces sujets, 63 00:03:36,610 --> 00:03:37,740 du tout. 64 00:03:37,780 --> 00:03:41,320 Alors que le vieux devait se cacher dans les plaines, 65 00:03:41,360 --> 00:03:43,620 c'�tait un h�ros dans l'Est. 66 00:03:43,660 --> 00:03:47,620 Je m'appelle Osawatomie John Brown 67 00:03:47,660 --> 00:03:50,040 et je suis ici pour combattre l'esclavage. 68 00:03:50,080 --> 00:03:52,790 Ils ne se lassaient pas de ses histoires. 69 00:03:52,830 --> 00:03:55,460 On aurait pu penser que ces pro-esclavagistes 70 00:03:55,500 --> 00:03:58,840 principalement des rentiers qui n'avaient jamais trait� 71 00:03:58,880 --> 00:04:01,630 un noir plus mal qu'eux-m�mes, 72 00:04:01,680 --> 00:04:04,180 �taient une bande de tar�s, pa�ens et alcooliques 73 00:04:04,220 --> 00:04:06,390 qui ne pensaient qu'au meurtre, 74 00:04:06,430 --> 00:04:09,780 pendant que les lib�rateurs passaient leur journ�es 75 00:04:09,820 --> 00:04:13,540 � l'�glise � d�couper des poup�es en papier. 76 00:04:13,580 --> 00:04:16,820 Nous devons �radiquer l'esclavage ! 77 00:04:16,860 --> 00:04:20,400 Si certains restent enchain�s, on l'est tous ! 78 00:04:22,180 --> 00:04:24,910 �a m'a rendu un peu triste, � vrai dire, 79 00:04:24,950 --> 00:04:28,160 de voir tous ces blancs pleurer pour les noirs. 80 00:04:28,200 --> 00:04:31,420 Il n'y avait qu'un noir avec moi. 81 00:04:31,450 --> 00:04:34,580 Et on savait qu'il ne fallait rien dire. 82 00:04:36,000 --> 00:04:38,130 � part Frederick Douglass, 83 00:04:38,170 --> 00:04:42,050 on aurait dit que tout le monde pouvait parler des noirs, 84 00:04:42,090 --> 00:04:43,840 sauf les noirs. 85 00:04:43,880 --> 00:04:47,890 �a fait longtemps que je n'ai pas mang� une glace. 86 00:04:50,200 --> 00:04:53,390 - On peut ? - Je pense que oui. 87 00:04:55,810 --> 00:04:57,880 J'ai des nouvelles. 88 00:04:59,970 --> 00:05:01,610 Des f�d�raux sont � mes trousses. 89 00:05:01,650 --> 00:05:04,320 Tu vas devoir �tre vigilante. 90 00:05:04,780 --> 00:05:06,160 Mais� 91 00:05:06,630 --> 00:05:08,580 � quoi �a ressemble un agent f�d�ral ? 92 00:05:08,620 --> 00:05:11,220 Un agent... 93 00:05:11,260 --> 00:05:15,370 �a sent... l'ours. 94 00:05:15,420 --> 00:05:17,460 Ils utilisent de la graisse d'ours 95 00:05:17,500 --> 00:05:19,440 pour se huiler les cheveux. 96 00:05:19,800 --> 00:05:23,670 Mais ils vivent � l'int�rieur. Ils sont proprets. 97 00:05:23,720 --> 00:05:26,220 - Maladifs, p�les, jaunes. - Capitaine, 98 00:05:26,260 --> 00:05:28,850 la moiti� des blancs dans le nord ressemblent � �a. 99 00:05:28,890 --> 00:05:31,270 C'est vrai. 100 00:05:32,110 --> 00:05:33,640 Tu reconnais �a ? 101 00:05:35,020 --> 00:05:37,310 C'est le vieux Colt de Frederick. 102 00:05:37,350 --> 00:05:39,470 C'est pour toi... Fais attention. 103 00:05:39,540 --> 00:05:41,070 Il est charg�... 104 00:05:41,110 --> 00:05:43,990 Baisse-le. On est observ�s. 105 00:05:44,840 --> 00:05:48,100 Regarde-moi �a. 106 00:05:49,580 --> 00:05:50,720 D�sol�. 107 00:05:50,750 --> 00:05:52,400 On n'a pas envie de voir �a... 108 00:05:53,000 --> 00:05:56,110 Maintenant, si tu vois un agent pendant que je... 109 00:05:56,150 --> 00:05:57,750 fais mon discours, 110 00:05:57,790 --> 00:05:59,130 ne m'interromps pas. 111 00:05:59,170 --> 00:06:02,880 Prends ta plume et agite-la. 112 00:06:02,920 --> 00:06:04,470 Je saurai. 113 00:06:05,430 --> 00:06:06,680 Bien s�r, 114 00:06:06,840 --> 00:06:11,210 s'ils essaient de m'arr�ter, tu tires. 115 00:06:11,240 --> 00:06:13,390 Vous voulez que je descende un agent f�d�ral ? 116 00:06:13,430 --> 00:06:15,940 Non, tu tires juste en l'air. 117 00:06:15,980 --> 00:06:18,010 - D'accord. - Ils vont courir, crier, 118 00:06:18,050 --> 00:06:19,940 on s'�chappe... s'ils m'arr�tent, 119 00:06:19,980 --> 00:06:22,840 il va falloir que tu tires. 120 00:06:23,390 --> 00:06:25,850 John Brown... Non, non, s'il vous pla�t, ne tirez pas. 121 00:06:26,030 --> 00:06:28,280 Je suis le clerc Lee, 122 00:06:28,320 --> 00:06:30,660 du groupe abolitionniste d'Hartford. 123 00:06:31,290 --> 00:06:32,830 Un clerc. 124 00:06:32,870 --> 00:06:34,750 Et abolitionniste. 125 00:06:35,790 --> 00:06:36,910 - Oui, monsieur. - C'est un plaisir. 126 00:06:36,960 --> 00:06:38,210 �galement. Voici ma femme 127 00:06:38,250 --> 00:06:40,040 - Temperance. - Temperance. 128 00:06:40,080 --> 00:06:42,420 - Bonjour. C'est un plaisir. - Quel merveilleux nom. 129 00:06:44,210 --> 00:06:46,340 - Si vous �tes John Brown... - C'est le cas. 130 00:06:46,380 --> 00:06:49,720 ... pourriez-vous dire quelques mots � notre r�union, cet apr�s-midi ? 131 00:06:51,720 --> 00:06:52,720 J'adorerais. 132 00:06:54,100 --> 00:06:57,980 Je vous paie une glace. 133 00:06:58,020 --> 00:06:58,940 Bonjour. 134 00:06:58,980 --> 00:07:01,480 Je m'appelle Osawatomie John Brown 135 00:07:01,520 --> 00:07:04,110 et je suis ici pour combattre l'esclavage ! 136 00:07:11,320 --> 00:07:13,780 J'ai �t� averti 137 00:07:13,990 --> 00:07:16,370 que des agents f�d�raux me traquent 138 00:07:16,410 --> 00:07:19,710 et qu'il pourrait m�me y en avoir 139 00:07:19,750 --> 00:07:21,460 ici avec nous cet apr�s-midi. 140 00:07:24,550 --> 00:07:26,420 Agent f�d�ral, 141 00:07:26,460 --> 00:07:30,550 si vous �tes ici, faites-vous conna�tre ! 142 00:07:34,480 --> 00:07:37,030 Bien. Maintenant, 143 00:07:37,680 --> 00:07:42,020 je demande la lib�ration imm�diate 144 00:07:42,060 --> 00:07:47,150 de tous ceux qui aspirent � la libert� sur le sol am�ricain ! 145 00:07:51,660 --> 00:07:55,200 Des champs du Maryland, 146 00:07:55,800 --> 00:07:59,830 aux plantations de coton de l'Arkansas, 147 00:07:59,870 --> 00:08:03,080 de Louisiane, de G�orgie, 148 00:08:03,130 --> 00:08:05,210 d'Alabama ! 149 00:08:05,250 --> 00:08:07,880 Pas quelques-uns, mais tous, 150 00:08:07,920 --> 00:08:10,840 sans limites, sans restrictions, 151 00:08:10,880 --> 00:08:12,930 pour leur droit inali�nable 152 00:08:12,970 --> 00:08:16,970 d'exiger l'�galit� ! 153 00:08:22,190 --> 00:08:23,900 Mon grand-p�re, 154 00:08:23,940 --> 00:08:25,900 il a servi avec le g�n�ral George Washington. 155 00:08:25,940 --> 00:08:28,860 Oui, merci, merci. 156 00:08:28,900 --> 00:08:34,450 Ils se sont insurg�s contre une taxe de trois pennies sur le th�. 157 00:08:36,080 --> 00:08:38,120 Ils se sont servi de �a pour justifier 158 00:08:38,160 --> 00:08:42,450 sept ann�es de guerre sanglante avec l'Angleterre. 159 00:08:44,060 --> 00:08:46,960 Imaginez ces hommes 160 00:08:47,000 --> 00:08:49,080 d�fendant notre cause. 161 00:08:50,170 --> 00:08:51,420 Ils prendraient des mesures. 162 00:08:51,470 --> 00:08:56,430 Je sais, personne ici ne cautionne la violence. 163 00:08:56,470 --> 00:08:58,930 C'est une mesure extr�me. 164 00:08:59,800 --> 00:09:02,980 Mais parfois, quand un membre est gangr�n�, 165 00:09:03,240 --> 00:09:05,330 il faut le couper. 166 00:09:05,770 --> 00:09:08,820 Si votre propre oeil vous offense, 167 00:09:08,860 --> 00:09:10,990 arrachez-le ! 168 00:09:11,030 --> 00:09:13,400 Je suis offens� ! 169 00:09:13,450 --> 00:09:16,990 Et je vais l'arracher ! 170 00:09:19,660 --> 00:09:21,250 Amen. 171 00:09:22,080 --> 00:09:23,330 Merci. 172 00:09:23,370 --> 00:09:25,080 Merci. 173 00:09:25,120 --> 00:09:26,710 Prions. 174 00:09:30,470 --> 00:09:33,930 Cher Seigneur, merci pour ce temps pass� ensemble. 175 00:09:34,610 --> 00:09:36,640 Je tenais � remercier Temperance et Lee 176 00:09:36,680 --> 00:09:37,890 de m'avoir invit� ici aujourd'hui. 177 00:09:37,930 --> 00:09:40,220 Quelles belles personnes. 178 00:09:40,260 --> 00:09:43,430 Nous remercions tous ceux qui ont fait ces g�teaux, 179 00:09:43,480 --> 00:09:45,520 vraiment d�licieux. 180 00:09:45,560 --> 00:09:48,770 Je sais que Dieu doit aimer celui qui les a faits, 181 00:09:48,810 --> 00:09:50,270 parce qu'ils sont inv... 182 00:09:50,320 --> 00:09:51,940 J'aimerais vraiment en avoir d'autres 183 00:09:51,980 --> 00:09:53,110 quand cette r�union sera termin�e. 184 00:09:53,150 --> 00:09:55,900 Mais d'abord, remercions les bonnes personnes 185 00:09:55,950 --> 00:09:57,740 de cette ville, les bons m�thodistes 186 00:09:57,780 --> 00:09:58,950 pr�sents ici ce soir. 187 00:09:58,990 --> 00:10:00,830 Nous te ressentons, Saint Sauveur. 188 00:10:00,870 --> 00:10:03,580 Nous savons que nous partageons un m�me sang, nous savons... 189 00:10:03,620 --> 00:10:05,830 Capitaine, je sens l'ours ! 190 00:10:11,750 --> 00:10:13,590 Vous avez re�u mes lettres. 191 00:10:13,630 --> 00:10:14,550 En effet. 192 00:10:14,590 --> 00:10:16,720 C'est Hugh Forbes. 193 00:10:16,760 --> 00:10:17,970 Hugh Forbes ! 194 00:10:18,010 --> 00:10:19,800 � votre service, mon g�n�ral. 195 00:10:19,850 --> 00:10:22,940 C'est un honneur de rencontrer le grand guerrier de l'esclavage 196 00:10:22,980 --> 00:10:24,480 dont j'ai tant entendu parler. 197 00:10:24,550 --> 00:10:26,520 Tout l'honneur est pour moi. 198 00:10:26,560 --> 00:10:27,910 Non. Pour moi. 199 00:10:29,060 --> 00:10:30,440 C'est Hugh Forbes. 200 00:10:30,480 --> 00:10:32,730 Oignon, tu croyais que c'�tait un ours ! 201 00:10:35,110 --> 00:10:37,400 J'ai �tudi� vos pamphlets. 202 00:10:37,450 --> 00:10:39,820 Ils sont vraiment excellents. 203 00:10:39,870 --> 00:10:41,490 Vous �tes l'homme qu'il nous faut pour notre mission. 204 00:10:41,530 --> 00:10:43,290 Avez-vous vraiment servi sous le g�n�ral Garibaldi ? 205 00:10:43,330 --> 00:10:45,540 Avec ses troupes, par ses victoires. 206 00:10:45,580 --> 00:10:47,290 Dans la lign�e de vos actions. 207 00:10:47,330 --> 00:10:50,130 En Italie ou au Br�sil ? 208 00:10:50,170 --> 00:10:53,300 Et au Paraguay. Terrain dificile, forces �crasantes. 209 00:10:53,340 --> 00:10:54,840 Mais victoire. 210 00:10:54,880 --> 00:10:56,340 J'adore ce que vous avez �crit ici : 211 00:10:56,380 --> 00:10:58,680 "Si ces mains utilis�es pour lutter sont acceptables 212 00:10:58,720 --> 00:11:02,850 pour Dieu, je les consacre � la r�demption de tout homme". 213 00:11:02,890 --> 00:11:04,680 Des paroles fortes. 214 00:11:04,720 --> 00:11:07,180 Vos lettres m'ont �galement convaincu... 215 00:11:07,230 --> 00:11:10,100 Nous partageons un destin donc je suis venu. 216 00:11:10,150 --> 00:11:11,520 - Par la gr�ce de Dieu. - Amen. 217 00:11:11,560 --> 00:11:13,940 Une entreprise co�teuse mais qui en vaut la peine. 218 00:11:13,980 --> 00:11:16,340 Voil� votre paiement. 219 00:11:16,800 --> 00:11:18,430 Capitaine... 220 00:11:18,700 --> 00:11:20,610 �a semble excessif, Capitaine Brown. 221 00:11:20,660 --> 00:11:22,530 Vous ne m'avez pas tout donn�, rassurez-moi. 222 00:11:22,570 --> 00:11:23,530 Non, en voil� encore. 223 00:11:23,580 --> 00:11:25,450 on devrait peut-�tre en garder un peu. 224 00:11:25,490 --> 00:11:27,160 Non, M. Forbes 225 00:11:27,200 --> 00:11:28,900 doit commencer son travail imm�diatement. 226 00:11:28,940 --> 00:11:30,430 Dieu y pourvoira. 227 00:11:30,490 --> 00:11:32,950 Je vous en prie. Acceptez. 228 00:11:32,990 --> 00:11:35,250 Ce sera la plus grande campagne de ma vie : 229 00:11:35,300 --> 00:11:36,460 vous servir, G�n�ral. 230 00:11:36,510 --> 00:11:37,590 Non. 231 00:11:37,630 --> 00:11:39,050 Je ne suis qu'un capitaine... 232 00:11:39,090 --> 00:11:41,160 ... servant dans l'arm�e du Prince de la Paix. 233 00:11:41,200 --> 00:11:43,010 Commen�ons tout de suite ! 234 00:11:43,050 --> 00:11:44,930 Plut�t ce soir. 235 00:11:44,970 --> 00:11:46,220 En dinant chez Keaney, 236 00:11:46,270 --> 00:11:47,520 - o� je loge. - Chez Keaney. Oui, oui. 237 00:11:47,560 --> 00:11:50,020 J'ai amen� des projets et des sch�mas que vous pourrez examiner. 238 00:11:50,060 --> 00:11:51,400 Des projets et des sch�mas. 239 00:11:53,360 --> 00:11:54,310 Vous maniez bien 240 00:11:54,360 --> 00:11:56,020 le pistolet, mademoiselle. 241 00:11:56,070 --> 00:11:58,860 Dites-moi : alliez-vous tirer ? 242 00:11:59,320 --> 00:12:00,670 J'�tais sur le point. 243 00:12:03,200 --> 00:12:04,870 Effrayante. 244 00:12:04,910 --> 00:12:06,030 Surveillez vos arri�res. 245 00:12:09,410 --> 00:12:10,960 Tr�s bien. 246 00:12:11,000 --> 00:12:12,520 Chez Keaney ! 247 00:12:14,250 --> 00:12:17,800 J'�cris � cet homme depuis des ann�es. 248 00:12:17,830 --> 00:12:19,290 Il va former les hommes. 249 00:12:19,330 --> 00:12:20,620 Il nous aidera � tout planifier. 250 00:12:20,670 --> 00:12:24,790 On va finalement travailler avec un professionnel. 251 00:12:31,840 --> 00:12:33,390 Monsieur. 252 00:12:33,430 --> 00:12:35,810 Vous et votre fille devez louer une chambre, 253 00:12:35,850 --> 00:12:37,180 ou je vais devoir vous demander de partir. 254 00:12:37,220 --> 00:12:39,020 Non, nous attendons toujours notre coll�gue. 255 00:12:39,060 --> 00:12:41,390 C'est un client de cet h�tel. Tout va bien. 256 00:12:41,440 --> 00:12:44,190 Et qui est votre coll�gue ? 257 00:12:46,160 --> 00:12:49,740 M. Hugh Forbes. 258 00:12:59,660 --> 00:13:01,330 Non... 259 00:13:06,540 --> 00:13:08,090 Je suis d�sol�, monsieur, 260 00:13:08,130 --> 00:13:11,170 M. Hugh Forbes est parti cet apr�s-midi. 261 00:13:12,010 --> 00:13:13,130 C'est vrai ? 262 00:13:13,200 --> 00:13:14,800 Oui, monsieur. 263 00:13:14,840 --> 00:13:16,100 C'est impossible. 264 00:13:16,140 --> 00:13:18,390 Si, monsieur. 265 00:13:20,600 --> 00:13:21,930 Vous �tes s�re ? 266 00:13:21,980 --> 00:13:23,690 Certaine. 267 00:13:28,730 --> 00:13:30,690 Il y avait combien ? 268 00:13:30,740 --> 00:13:32,190 1 700, monsieur. 269 00:13:32,240 --> 00:13:34,820 On lui a tout donn� ? 270 00:13:34,860 --> 00:13:37,070 Vous lui avez tout donn�. 271 00:13:37,390 --> 00:13:38,680 Oui, monsieur. 272 00:13:57,180 --> 00:14:00,060 Vous pouvez r�cup�rer l'argent en faisant des discours. 273 00:14:00,100 --> 00:14:02,810 Beaucoup de gens sont pr�ts � se s�parer de leur argent de poche. 274 00:14:02,850 --> 00:14:04,570 De l'argent de poche. 275 00:14:04,600 --> 00:14:05,810 Oui, monsieur. 276 00:14:05,850 --> 00:14:08,400 Un peu ici, un peu l�. 277 00:14:10,880 --> 00:14:13,460 Tu as enti�rement raison. 278 00:14:14,370 --> 00:14:15,960 C'est �a le probl�me. 279 00:14:16,280 --> 00:14:18,660 L'�me de ce pays 280 00:14:18,700 --> 00:14:22,650 ne peut �tre achet�e avec de l'argent de poche. 281 00:14:22,690 --> 00:14:25,290 Tu es un don de Dieu, 282 00:14:25,330 --> 00:14:26,830 - Petit Oignon. - Moi ? 283 00:14:26,870 --> 00:14:29,630 Oui ! Ce qui tu as dit ! Tu as raison ! 284 00:14:29,670 --> 00:14:31,520 On a besoin d'hommes, pas d'argent ! 285 00:14:31,570 --> 00:14:32,580 J'ai dit �a ? 286 00:14:32,630 --> 00:14:34,920 Oui, des adeptes, pas des fonds. 287 00:14:38,890 --> 00:14:40,560 Je suis vraiment un idiot. 288 00:14:41,060 --> 00:14:43,480 Le pire des imb�ciles. 289 00:14:44,480 --> 00:14:46,940 Tu sais pourquoi Dieu m'a puni ? 290 00:14:46,980 --> 00:14:50,300 Tu sais pourquoi Hugh Forbes �tait en fait un voleur ? 291 00:14:50,690 --> 00:14:51,900 Non, monsieur. 292 00:14:52,200 --> 00:14:53,820 La fiert� spirituelle. 293 00:14:53,860 --> 00:14:55,360 Amen. 294 00:15:00,240 --> 00:15:01,840 Tu entends ? 295 00:15:04,330 --> 00:15:06,790 Tu entends �a ? 296 00:15:09,460 --> 00:15:12,130 Donne-moi ta main. 297 00:15:15,310 --> 00:15:17,720 Il y a une unit� cach�e 298 00:15:18,260 --> 00:15:21,140 au monde entier, Petit Oignon. 299 00:15:21,180 --> 00:15:23,060 Et c'est notre travail 300 00:15:23,100 --> 00:15:26,810 d'aider le Seigneur � �clairer cette unit�. 301 00:15:27,790 --> 00:15:28,870 Amen ? 302 00:15:29,190 --> 00:15:30,650 Amen. 303 00:15:32,570 --> 00:15:34,940 Il faut aller au Canada. 304 00:15:34,980 --> 00:15:36,740 Le Canada est un pays civilis�. 305 00:15:36,780 --> 00:15:38,150 Prends tes affaires. 306 00:15:40,950 --> 00:15:43,530 - Le Canada est par l�. - C'est lui... 307 00:15:43,580 --> 00:15:45,800 "Tout..." 308 00:15:46,580 --> 00:15:48,710 "Dieu prend le parti des faibles. 309 00:15:48,750 --> 00:15:52,420 Le chr�tien doit aussi le prendre. 310 00:15:52,460 --> 00:15:53,710 Le chr�tien doit �tre la justice, 311 00:15:53,750 --> 00:15:55,860 - doit parler de justice..." - On est d�j� au Canada ? 312 00:15:55,910 --> 00:15:56,920 Quoi ? 313 00:15:56,960 --> 00:15:58,090 Est-on d�j�... 314 00:15:58,130 --> 00:16:00,180 Non. Pas encore. 315 00:16:00,220 --> 00:16:03,160 Encore deux ou trois jours de marche. 316 00:16:05,350 --> 00:16:08,390 On va marcher jusqu'au Canada ? 317 00:16:10,550 --> 00:16:11,800 Oui. 318 00:16:12,100 --> 00:16:14,520 On n'a plus d'argent pour voyager. 319 00:16:15,570 --> 00:16:19,030 "Tout Noir doit �tre lib�r� pour poursuivre 320 00:16:19,070 --> 00:16:21,200 sa propre vie". 321 00:16:22,360 --> 00:16:23,500 "Tout noir..." 322 00:16:23,540 --> 00:16:25,950 Bon sang, je suis noir. 323 00:16:25,990 --> 00:16:27,870 Et je suis pr�t � �tre libre. 324 00:16:27,910 --> 00:16:30,960 C'est l'esprit, Oignon. 325 00:16:31,000 --> 00:16:32,460 Mais tu es d�j� libre. 326 00:16:32,500 --> 00:16:34,210 - Non, je ne le suis pas. - Si, tu l'es. 327 00:16:34,250 --> 00:16:36,840 Tu es libre depuis notre rencontre. 328 00:16:36,880 --> 00:16:37,960 Si je suis libre, 329 00:16:38,440 --> 00:16:40,490 pourquoi je dois faire tout ce que vous me dites ? 330 00:16:40,530 --> 00:16:42,430 Aller o� vous d�cidez. 331 00:16:42,470 --> 00:16:44,050 Sauter des trains. 332 00:16:44,090 --> 00:16:46,100 Manger des restes. 333 00:16:46,140 --> 00:16:47,390 Courir comme un hors-la-loi. 334 00:16:47,430 --> 00:16:49,540 Se faire tirer dessus par un vieux blanc ? 335 00:16:49,560 --> 00:16:52,190 Ce n'est pas �a l'esclavage. 336 00:16:52,230 --> 00:16:54,100 On est des abolitionnistes. 337 00:16:54,150 --> 00:16:56,360 Des guerriers. Des p�lerins. 338 00:16:56,400 --> 00:16:57,880 On est une famille. 339 00:16:58,920 --> 00:17:00,490 Pas vrai ? 340 00:17:08,270 --> 00:17:11,680 DOUX CANADA 341 00:17:22,720 --> 00:17:25,050 Qui veut du pain chaud et du cidre ? 342 00:17:58,000 --> 00:17:59,440 Tiens. 343 00:17:59,840 --> 00:18:01,970 Assieds-toi. 344 00:18:10,220 --> 00:18:11,960 Oignon. 345 00:18:12,390 --> 00:18:16,860 Je te dois vraiment des excuses. 346 00:18:18,650 --> 00:18:21,320 Ton p�re doit vraiment te manquer. 347 00:18:24,130 --> 00:18:26,280 Oui, c'est ma faute. 348 00:18:27,620 --> 00:18:31,240 Tu vivais une vie sans choix. 349 00:18:31,620 --> 00:18:33,200 J'arrive, 350 00:18:33,250 --> 00:18:34,410 t'impose une libert� 351 00:18:34,460 --> 00:18:37,210 sans te laisser d�cider 352 00:18:37,250 --> 00:18:39,640 la voie � prendre. 353 00:18:41,020 --> 00:18:42,980 Je ne vaux pas mieux que Dutch Henry. 354 00:18:46,260 --> 00:18:48,340 Je voudrais, si je peux... 355 00:18:48,390 --> 00:18:52,100 t'expliquer pourquoi j'ai fait �a. 356 00:18:55,640 --> 00:18:58,480 J'essayais juste de te traiter comme de la famille. 357 00:18:59,440 --> 00:19:01,270 Du mieux possible. 358 00:19:01,440 --> 00:19:03,080 Tu sais, 359 00:19:04,820 --> 00:19:06,760 il y a un moment, 360 00:19:07,630 --> 00:19:09,200 en tant que parent, 361 00:19:09,950 --> 00:19:14,830 o� il faut savoir lib�rer ses enfants. 362 00:19:14,870 --> 00:19:18,920 Et parfois, les parents, s'y accrochent un peu trop. 363 00:19:18,960 --> 00:19:20,480 Par amour. 364 00:19:21,130 --> 00:19:23,560 Je l'ai v�cu avec les miens. 365 00:19:24,130 --> 00:19:25,510 Et c'est ce que je t'ai fait. 366 00:19:26,080 --> 00:19:27,970 J'en suis d�sol�. 367 00:19:31,100 --> 00:19:32,930 D'accord. 368 00:19:32,970 --> 00:19:34,430 Bref... 369 00:19:34,470 --> 00:19:36,160 On y est. 370 00:19:37,270 --> 00:19:39,190 On est au Canada. 371 00:19:39,230 --> 00:19:41,150 Et tu es libre ! 372 00:19:41,190 --> 00:19:43,570 Libre de faire tes propres choix 373 00:19:43,610 --> 00:19:46,110 et mener ta vie comme tu l'entends. 374 00:19:46,690 --> 00:19:48,150 Juste l�, il y a une mission 375 00:19:48,200 --> 00:19:49,820 dirig�e par de bonnes chr�tiennes. 376 00:19:49,860 --> 00:19:52,240 Elles sont catholiques, mais... 377 00:19:52,280 --> 00:19:54,370 il ne faut pas trop juger. Elles sont gentilles, 378 00:19:54,410 --> 00:19:57,120 s'occuperont bien de toi... 379 00:19:57,160 --> 00:19:59,420 et te donneront un nouveau d�part. 380 00:20:04,880 --> 00:20:06,300 C'est... 381 00:20:06,340 --> 00:20:07,920 comment... 382 00:20:08,270 --> 00:20:10,560 j'ai vraiment appr�ci� ta compagnie. 383 00:20:21,740 --> 00:20:23,150 Et... 384 00:20:23,180 --> 00:20:25,520 si la libert� arrive en Am�rique, 385 00:20:26,120 --> 00:20:29,400 j'esp�re que tu viendras � Lake Placid. 386 00:20:29,450 --> 00:20:32,660 Rencontrer ma femme, mes filles. 387 00:20:33,910 --> 00:20:37,800 Bien s�r... tu vas manquer aux gar�ons. 388 00:20:41,460 --> 00:20:43,160 Tu me pardonnes ? 389 00:20:45,650 --> 00:20:48,680 On n'est pas d�j� tous pardonn�s ? 390 00:20:50,720 --> 00:20:53,100 Le monde est vraiment d�routant, capitaine. 391 00:20:54,560 --> 00:20:57,430 Et vous ne semblez pas plus d�rout� que la plupart des gens. 392 00:20:57,470 --> 00:20:59,360 M�me en �tant blanc. 393 00:21:01,520 --> 00:21:04,340 Inutile de demander mon pardon. 394 00:21:13,000 --> 00:21:15,340 C'est la Bible de ma grand-m�re. 395 00:21:23,470 --> 00:21:25,430 Le diable est � l'oeuvre, Petit Oignon, 396 00:21:25,740 --> 00:21:27,490 mais Dieu encore plus. 397 00:22:19,720 --> 00:22:21,220 Tu es orpheline ? 398 00:22:22,390 --> 00:22:23,600 En quelque sorte. 399 00:22:24,780 --> 00:22:26,100 Viens avec nous. 400 00:22:27,480 --> 00:22:29,940 Nous allons �couter de bonnes paroles. 401 00:22:29,980 --> 00:22:31,440 L'abolitionniste John Brown 402 00:22:31,480 --> 00:22:33,150 va faire un discours. 403 00:22:33,760 --> 00:22:35,990 Je connais ses discours par coeur. 404 00:22:40,160 --> 00:22:44,120 Merci. 405 00:23:12,400 --> 00:23:13,690 Bonjour. 406 00:23:13,740 --> 00:23:16,860 Je m'appelle John Brown 407 00:23:17,440 --> 00:23:20,200 et je suis ici pour mettre fin � l'esclavage. 408 00:23:20,240 --> 00:23:21,430 Amen. 409 00:23:21,460 --> 00:23:23,750 J'ai beaucoup appris sur la libert� 410 00:23:24,440 --> 00:23:26,800 depuis que je suis arriv� dans votre pays. 411 00:23:38,400 --> 00:23:41,640 Chez moi, 412 00:23:42,640 --> 00:23:44,970 je suis recherch� pour meurtre. 413 00:23:45,600 --> 00:23:49,190 C'est dr�le, parce que 414 00:23:49,960 --> 00:23:52,920 les 50 premi�res ann�es de ma vie, 415 00:23:52,980 --> 00:23:55,490 j'ai v�cu exactement comme mon p�re m'avait appris... 416 00:23:55,530 --> 00:23:56,490 Tu as chang� d'avis ? 417 00:23:56,530 --> 00:23:59,910 ... comme un abolitionniste non violent. 418 00:23:59,950 --> 00:24:02,030 Puis mes gar�ons ont grandi. 419 00:24:02,070 --> 00:24:05,240 Ils sont partis. Faire leur vie. 420 00:24:05,290 --> 00:24:07,620 S'�tablir au Kansas. 421 00:24:07,660 --> 00:24:10,790 Ils ont march� et parl� 422 00:24:10,830 --> 00:24:14,210 comme je leur avais enseign�, et mon p�re l'avait fait pour moi, 423 00:24:14,250 --> 00:24:15,420 d'aimer son prochain, 424 00:24:15,460 --> 00:24:17,480 de s'occuper des autres... 425 00:24:18,360 --> 00:24:21,660 ... mais les pro-esclavagistes du Kansas 426 00:24:21,710 --> 00:24:25,100 n'�taient apparemment pas assez satisfaits de violer, assassiner 427 00:24:25,140 --> 00:24:26,970 et asservir les noirs. 428 00:24:27,020 --> 00:24:29,270 Ils voulaient en d�coudre aussi 429 00:24:29,310 --> 00:24:32,650 avec tous ceux qui en �taient proches. 430 00:24:33,160 --> 00:24:35,960 Ils ont donc br�l� les fermes de mes fils, 431 00:24:35,990 --> 00:24:37,860 d�truit leurs maisons, 432 00:24:37,900 --> 00:24:39,700 et �a m'a r�veill� ! 433 00:24:40,930 --> 00:24:42,990 On ne peut plus attendre. 434 00:24:43,400 --> 00:24:47,480 On ne peut plus rester inactifs en attendant dans la peur, 435 00:24:47,520 --> 00:24:51,500 l'ignorance, la haine et la stupidit� 436 00:24:51,540 --> 00:24:54,720 qu'ils fassent du mal � nos petits. 437 00:24:57,710 --> 00:25:01,880 On fait tous partie d'une m�me famille : 438 00:25:01,930 --> 00:25:04,320 la famille humaine. 439 00:25:05,930 --> 00:25:07,970 Et... 440 00:25:08,020 --> 00:25:10,390 et � cette fin, j'ai d�cid� 441 00:25:10,440 --> 00:25:11,980 que j'�tais pr�t 442 00:25:12,020 --> 00:25:14,900 � verser mon sang avec mes fr�res et s�urs africains. 443 00:25:14,940 --> 00:25:20,370 Et m�me pr�t � verser le sang pour eux. 444 00:25:20,430 --> 00:25:23,320 Maintenant, pour �a, 445 00:25:23,360 --> 00:25:25,240 ma t�te est mise � prix. 446 00:25:26,100 --> 00:25:27,310 Mais je vous le demande, 447 00:25:28,200 --> 00:25:31,290 pensez-vous que c'est un crime pour un citoyen 448 00:25:31,330 --> 00:25:32,960 de se lever et clamer 449 00:25:33,000 --> 00:25:36,670 que notre cr�ateur a donn� 450 00:25:36,710 --> 00:25:39,670 � chacun de nous 451 00:25:39,710 --> 00:25:41,880 des droits inali�nables. 452 00:25:43,620 --> 00:25:45,180 Si c'est un crime, 453 00:25:45,220 --> 00:25:47,430 alors la d�claration d'ind�pendance 454 00:25:47,470 --> 00:25:49,020 est un appel � la s�dition 455 00:25:49,060 --> 00:25:50,750 et devrait �tre br�l�e ! 456 00:25:50,780 --> 00:25:52,730 Je dis que ce n'est pas un crime. 457 00:25:52,770 --> 00:25:56,560 Je dis que ne pas se prononcer 458 00:25:56,610 --> 00:25:59,330 pour les droits des opprim�s, 459 00:25:59,380 --> 00:26:01,900 c'est s'applatir devant 460 00:26:01,940 --> 00:26:04,240 le Moloch du despotisme ! 461 00:26:04,280 --> 00:26:06,660 On vous entend ! 462 00:26:06,700 --> 00:26:09,540 Il faut s'unir 463 00:26:09,580 --> 00:26:13,270 et former un mouvement anti-esclavagiste. 464 00:26:13,290 --> 00:26:14,720 Noirs, blancs, 465 00:26:14,750 --> 00:26:16,830 travailler ensemble, s'engager, 466 00:26:16,880 --> 00:26:20,630 pour la violence n�cessaire � la fin de l'esclavage ! 467 00:26:20,670 --> 00:26:22,630 - Oui, monsieur ! - Maintenant, je sais. 468 00:26:24,260 --> 00:26:27,240 Nous ne voulons pas de la violence ! 469 00:26:29,760 --> 00:26:34,190 Je sais, bonnes gens de Chatham. 470 00:26:34,810 --> 00:26:37,680 Doux Canada. 471 00:26:38,480 --> 00:26:41,530 J'ai essay� en Am�rique. 472 00:26:43,600 --> 00:26:47,700 L'Am�rique est truff�e d'hypocrites. 473 00:26:50,160 --> 00:26:52,790 Surtout le nord. 474 00:26:54,520 --> 00:26:57,080 La cupidit� et l'esclavage 475 00:26:57,440 --> 00:27:00,460 on fait de l'homme blanc 476 00:27:00,500 --> 00:27:02,360 un l�che tremblotant. 477 00:27:03,300 --> 00:27:06,760 Tellement riche, 478 00:27:06,800 --> 00:27:09,180 gras et indolent, 479 00:27:09,220 --> 00:27:12,180 qu'il ne se souvient m�me plus des valeurs 480 00:27:12,220 --> 00:27:15,850 sur lesquelles son pays a �t� fond� ! 481 00:27:20,240 --> 00:27:21,860 Comment... 482 00:27:22,820 --> 00:27:25,320 comment parler � un tel homme ? 483 00:27:25,360 --> 00:27:28,410 Comment d�clencher un changement dans son c�ur ? 484 00:27:28,450 --> 00:27:30,450 Je dois lui parler 485 00:27:31,110 --> 00:27:32,820 dans une langage 486 00:27:33,220 --> 00:27:35,120 qu'il comprend. 487 00:27:35,160 --> 00:27:38,170 Le langage de la violence. 488 00:27:38,210 --> 00:27:40,930 Des coups de feu ! 489 00:27:40,970 --> 00:27:43,880 Le tranchant d'une �p�e ! 490 00:27:43,920 --> 00:27:45,050 Allez ! 491 00:27:50,090 --> 00:27:53,390 Je ne demande pas 492 00:27:53,430 --> 00:27:54,810 de discussion. 493 00:27:54,850 --> 00:27:56,780 - Non, monsieur. - Je ne demande pas 494 00:27:56,810 --> 00:27:58,720 d'argent. 495 00:27:58,980 --> 00:28:00,820 Je demande des hommes. 496 00:28:01,280 --> 00:28:04,030 Des hommes courageux ! 497 00:28:04,070 --> 00:28:05,650 Oh, Canada ! 498 00:28:05,690 --> 00:28:09,570 Avez-vous des hommes pour moi ? 499 00:28:09,610 --> 00:28:10,780 On n'a pas peur, capitaine. 500 00:28:10,820 --> 00:28:12,450 - Je suis pr�t. - Je vous entends ! 501 00:28:12,490 --> 00:28:14,450 Il est temps 502 00:28:14,490 --> 00:28:16,580 de traiter les esclavagistes 503 00:28:16,620 --> 00:28:20,040 avec le feu et la poudre ! 504 00:28:20,080 --> 00:28:21,710 Il est temps 505 00:28:21,750 --> 00:28:23,540 de les frapper ! 506 00:28:23,590 --> 00:28:26,170 Plus de discours ! 507 00:28:26,190 --> 00:28:28,620 Le temps des mots est termin� ! 508 00:28:28,720 --> 00:28:30,800 Qui veut s'inscrire ? 509 00:28:30,840 --> 00:28:33,260 Oui ! Oui ! 510 00:28:33,300 --> 00:28:36,130 Plus de mots ! Plus de discours ! 511 00:28:36,170 --> 00:28:37,890 Le moment est venu. 512 00:28:37,910 --> 00:28:39,890 Qui veut s'inscrire ? 513 00:28:39,940 --> 00:28:41,770 Qui est avec moi ? 514 00:28:49,240 --> 00:28:51,860 On est tous pour votre guerre contre l'esclavage, 515 00:28:51,910 --> 00:28:53,780 mais c'est quoi exactement votre plan? 516 00:28:53,820 --> 00:28:54,950 C'est... 517 00:28:54,990 --> 00:28:57,370 C'est une tr�s bonne qu... 518 00:28:57,410 --> 00:28:58,950 C'est une bonne question. C'est compr�hen... 519 00:28:59,000 --> 00:29:03,130 Je ne peux rien rendre public pour l'instant. 520 00:29:03,170 --> 00:29:04,730 Je veux vous dire... 521 00:29:04,750 --> 00:29:06,960 ... que ce ne sera pas pacifique. 522 00:29:06,990 --> 00:29:08,710 Quel sort pour nous ? 523 00:29:08,760 --> 00:29:11,550 Je veux purger le p�ch� de l'Am�rique par le sang 524 00:29:11,590 --> 00:29:14,530 et le faire rapidement avec l'aide du peuple noir. 525 00:29:14,590 --> 00:29:17,890 Si vous nous informiez un peu sur votre plan. 526 00:29:17,930 --> 00:29:19,350 Je ne peux pas m'engager 527 00:29:19,390 --> 00:29:21,560 - sans rien savoir. - Bon, je... 528 00:29:21,600 --> 00:29:24,980 Vous voulez sauver votre peuple ou pas ? 529 00:29:25,020 --> 00:29:27,670 Capitaine, j'ai �chapp� � l'esclavage 530 00:29:27,700 --> 00:29:29,860 et a parcouru 4 500 kms jusqu'ici 531 00:29:29,900 --> 00:29:32,110 � pied et en bateau. 532 00:29:32,150 --> 00:29:34,240 Mais je tiens � ma vie, et si je dois la perdre, 533 00:29:34,280 --> 00:29:36,330 je voudrais savoir comment. 534 00:29:36,510 --> 00:29:37,810 Vous �tes en s�curit� ici, monsieur. 535 00:29:38,160 --> 00:29:41,000 Nous sommes tous des hommes libres ou d'anciens esclaves. 536 00:29:41,040 --> 00:29:42,750 Pourquoi revenir en arri�re ? 537 00:29:42,790 --> 00:29:46,210 En fait, on a entendu parler de vous 538 00:29:46,250 --> 00:29:48,130 mais on ne vous connait pas. 539 00:29:48,600 --> 00:29:50,760 Dites-nous pourquoi on devrait vous faire confiance. 540 00:29:51,470 --> 00:29:54,080 J'agis au nom de Dieu. 541 00:29:54,430 --> 00:29:58,100 Et il m'a murmur� � l'oreille un plan de bataille 542 00:29:58,400 --> 00:30:02,060 pour d�clencher une guerre qui mettra fin � l'esclavage. 543 00:30:02,100 --> 00:30:03,140 Et pour l'instant, 544 00:30:03,520 --> 00:30:06,400 il doit rester secret. 545 00:30:07,560 --> 00:30:08,900 Rejoignez-moi. 546 00:30:08,940 --> 00:30:10,240 Je vous en prie, Monsieur. 547 00:30:10,300 --> 00:30:13,150 Je sais que vous avez ce feu en vous. 548 00:30:13,200 --> 00:30:16,740 Un feu dans votre c�ur, pour la justice, je le sais ! 549 00:30:27,790 --> 00:30:29,630 Mon travail est termin�. 550 00:30:29,670 --> 00:30:32,300 Une minute, capitaine. 551 00:30:33,260 --> 00:30:35,520 Debout pour la g�n�rale. 552 00:31:01,640 --> 00:31:03,320 Vous me connaissez. 553 00:31:04,440 --> 00:31:07,750 Je m'appelle Harriet Tubman. 554 00:31:08,480 --> 00:31:12,840 Et John Brown n'a rien � m'expliquer. 555 00:31:13,640 --> 00:31:15,630 S'il dit qu'il a un bon plan, 556 00:31:15,670 --> 00:31:18,760 il a un bon plan. 557 00:31:19,640 --> 00:31:21,880 Vous avez quelque chose pour nous ? 558 00:31:30,160 --> 00:31:33,190 John Brown a �t� fouett� de nombreuses fois 559 00:31:33,230 --> 00:31:35,190 pour les gens de couleur, 560 00:31:35,240 --> 00:31:37,110 sans jamais plier. 561 00:31:37,520 --> 00:31:41,330 Sa femme et ses enfants affam�s � la maison. 562 00:31:41,880 --> 00:31:43,910 Il a sacrifi� 563 00:31:43,950 --> 00:31:46,410 un de ses fils, Frederick, pour la cause. 564 00:31:47,480 --> 00:31:50,630 Il vous demande ici de nourrir ses enfants ? 565 00:31:52,640 --> 00:31:54,420 Il vous demande de l'aider ? 566 00:31:54,460 --> 00:31:57,800 Il vous demande de vous aider vous-m�me. 567 00:31:57,840 --> 00:32:00,560 De vous lib�rer. 568 00:32:03,520 --> 00:32:06,180 Vous gloussez comme une bande de poules. 569 00:32:06,230 --> 00:32:10,100 Assis confortablement 570 00:32:10,150 --> 00:32:11,690 � vous inqui�ter pour votre sort 571 00:32:11,730 --> 00:32:14,070 pendant que vos enfants pleurent leur m�re 572 00:32:14,110 --> 00:32:15,860 ailleurs en ce moment m�me. 573 00:32:18,530 --> 00:32:22,920 Vos fr�res et vos soeurs vous ont �t� arrach�s, pour certains. 574 00:32:23,410 --> 00:32:26,080 Vos propres familles vivant de l'autre c�t� de la fronti�re 575 00:32:26,120 --> 00:32:27,830 en esclavage. 576 00:32:27,920 --> 00:32:29,580 C'est pour �a qu'il est l�... 577 00:32:30,460 --> 00:32:35,360 ... vous demandant de le rejoindre. 578 00:32:37,050 --> 00:32:39,820 Et vous restez assis, � la porte du changement, 579 00:32:39,880 --> 00:32:44,480 trop effray�s pour la traverser. 580 00:32:44,850 --> 00:32:47,320 M. Brown demande 581 00:32:48,040 --> 00:32:50,600 qui est un homme ici ? 582 00:32:50,960 --> 00:32:52,860 Je ne voulais pas mourir. 583 00:32:52,900 --> 00:32:54,360 Je ne voulais pas avoir faim. 584 00:32:54,720 --> 00:32:56,920 Je voulais qu'on s'occupe de moi. 585 00:32:57,360 --> 00:33:01,450 Mais Mlle Tubman se tenant l� si ferme et si forte 586 00:33:01,490 --> 00:33:04,900 m'a rappel� les paroles de Sibonia, 587 00:33:04,940 --> 00:33:08,680 "Je suis la femme, et je n'ai pas honte." 588 00:33:09,600 --> 00:33:11,520 Soudain, j'ai entendu 589 00:33:11,570 --> 00:33:13,670 un cri dans la pi�ce. 590 00:33:13,710 --> 00:33:14,810 Inscrivez-moi ! 591 00:33:14,850 --> 00:33:17,550 Je suivrai le capitaine jusqu'au bout du monde. 592 00:33:17,590 --> 00:33:20,220 - Comptez sur moi ! - Louons J�sus. 593 00:33:20,260 --> 00:33:23,390 Et un enfant les guidera. 594 00:33:26,260 --> 00:33:29,020 Dieu soit lou� ! 595 00:33:33,520 --> 00:33:34,720 Je m'appelle Lewis Leary, 596 00:33:34,760 --> 00:33:36,230 et voici mon cousin Attucks Copeland. 597 00:33:36,270 --> 00:33:38,610 On est tous les deux ing�nieurs et pr�ts 598 00:33:38,650 --> 00:33:40,990 � donner nos vies pour l'humanit�. 599 00:33:41,030 --> 00:33:42,610 Je vous aime d�j�. 600 00:33:42,660 --> 00:33:45,120 - Attucks. - Oui, monsieur. 601 00:33:45,160 --> 00:33:47,530 Ravi de vous rencontrer, Attucks. Et Lewis. 602 00:33:47,580 --> 00:33:50,000 Bienvenue. 603 00:33:50,870 --> 00:33:52,160 Dangerfield Newby. 604 00:33:52,190 --> 00:33:55,500 Fils d'une m�re esclave noire, p�re propri�taire d'esclaves. 605 00:33:55,540 --> 00:33:59,460 Je dessine les cartes mieux que quiconque. 606 00:34:00,090 --> 00:34:01,420 Probablement m�me vous. 607 00:34:01,470 --> 00:34:04,010 Il nous faut des cartes. 608 00:34:04,050 --> 00:34:05,470 Et nous avons besoin de vous. 609 00:34:07,180 --> 00:34:08,760 O.P. Anderson. 610 00:34:09,640 --> 00:34:12,940 Noir de Pennsylvanie n� en libert�. 611 00:34:12,980 --> 00:34:16,690 J'attendais de vous rencontrer depuis votre premier tir. 612 00:34:16,730 --> 00:34:20,280 On va tirer ensemble maintenant, O.P. 613 00:34:22,640 --> 00:34:24,240 Ne partez pas, restez bien ici. 614 00:34:24,280 --> 00:34:25,910 Vous �tes avec nous, monsieur ? 615 00:34:26,910 --> 00:34:29,490 Y aura-t-il du whisky dans votre aventure ? 616 00:34:30,000 --> 00:34:31,410 Non. 617 00:34:32,040 --> 00:34:33,940 Pas grave, j'am�nerai le mien. 618 00:34:33,980 --> 00:34:36,210 Et en ce qui concerne... 619 00:34:36,250 --> 00:34:37,880 les jolies femmes ? 620 00:34:39,040 --> 00:34:41,880 Nous recherchons des hommes d'honneur. 621 00:34:46,220 --> 00:34:47,970 Bon, c'est un d�tail. 622 00:34:48,010 --> 00:34:52,220 Vos paroles m'ont fait chaud au coeur. 623 00:34:52,270 --> 00:34:54,570 Le Moloch du d�potisme ! 624 00:34:54,610 --> 00:34:56,010 Le despotisme. 625 00:34:57,440 --> 00:34:58,480 Plus de mots ! 626 00:34:58,520 --> 00:35:00,400 Tr�s bon spectacle. 627 00:35:01,940 --> 00:35:03,150 C'est de la po�sie. 628 00:35:04,610 --> 00:35:06,530 Je pense pouvoir �tre le h�ros 629 00:35:06,570 --> 00:35:09,280 de votre trag�die. 630 00:35:09,320 --> 00:35:10,960 Votre nom ? 631 00:35:11,410 --> 00:35:13,200 On va dire Cook. 632 00:35:13,250 --> 00:35:14,460 Et le votre ? 633 00:35:14,500 --> 00:35:16,920 J'�tais un peu distrait tout � l'heure. 634 00:35:16,960 --> 00:35:18,080 John Brown. 635 00:35:18,130 --> 00:35:19,920 John Brown. 636 00:35:19,960 --> 00:35:21,710 Oui. 637 00:35:22,280 --> 00:35:24,340 �a me dit quelque chose. 638 00:35:24,380 --> 00:35:25,510 Oui. 639 00:35:25,550 --> 00:35:26,630 Bienvenue � bord. 640 00:35:26,680 --> 00:35:28,140 Tr�s bien. 641 00:35:28,180 --> 00:35:31,290 Je ne vous laisserai pas tomber, G�n�rale. 642 00:35:31,330 --> 00:35:32,880 Pas question. 643 00:35:33,600 --> 00:35:35,560 J'ai entendu votre plan. 644 00:35:35,920 --> 00:35:38,190 M. Douglass vous a �crit ? 645 00:35:38,740 --> 00:35:40,230 Votre plan est bon, John. 646 00:35:40,270 --> 00:35:42,020 - Lou� soit J�sus. - Trouvez la meilleure 647 00:35:42,070 --> 00:35:44,110 date et faites-moi savoir. 648 00:35:44,780 --> 00:35:47,280 Je viendrai avec tous ceux que j'aurais pu rassembler. 649 00:35:47,920 --> 00:35:51,030 Mais une fois la date d�cid�e, ne la changez plus. 650 00:35:51,080 --> 00:35:52,660 Pour rien au monde. 651 00:35:52,700 --> 00:35:54,500 Je ne la changerai pas. 652 00:35:54,540 --> 00:35:57,560 - Merci. - Capitaine. 653 00:36:02,090 --> 00:36:03,800 Nous avons quelques questions. 654 00:36:08,640 --> 00:36:10,510 Je vous ai d�j� vue. 655 00:36:10,920 --> 00:36:12,760 Dans un r�ve. 656 00:36:15,500 --> 00:36:17,080 Qui es-tu ? 657 00:36:18,470 --> 00:36:20,730 Qu'est-ce que tu es ? 658 00:36:27,110 --> 00:36:28,700 Je ne sais plus vraiment. 659 00:36:28,960 --> 00:36:32,740 L'esclavage a rendu fou beaucoup de gens. 660 00:36:33,580 --> 00:36:36,290 De bien des mani�res. 661 00:36:37,160 --> 00:36:40,710 J'ai d�j� connu �a. 662 00:36:41,160 --> 00:36:44,290 Et je m'attends � le revoir. 663 00:36:45,380 --> 00:36:47,630 Quand on r�duit en esclavage une personne, 664 00:36:47,670 --> 00:36:52,180 on r�duit celle qui est devant et celle qui est derri�re. 665 00:36:52,760 --> 00:36:54,180 Tu me comprends ? 666 00:36:54,220 --> 00:36:55,640 Oui, madame. 667 00:36:58,890 --> 00:37:00,560 Prends �a. 668 00:37:03,900 --> 00:37:05,520 Et garde-le. 669 00:37:07,530 --> 00:37:09,840 C'est plus qu'un ch�le. 670 00:37:10,840 --> 00:37:12,570 Il a des significations cach�es. 671 00:37:12,840 --> 00:37:15,780 Tu as choisi de te jeter dans la fosse aux lions. 672 00:37:15,830 --> 00:37:18,360 Il pourra s'av�rer utile. 673 00:37:19,450 --> 00:37:21,620 Continue � �tre courageuse comme tu l'as �t� aujourd'hui, 674 00:37:21,670 --> 00:37:24,500 et fait ce que tu peux pour aider le capitaine. 675 00:37:25,040 --> 00:37:26,840 Il va en avoir besoin. 676 00:37:28,130 --> 00:37:29,920 Oui, g�n�rale. 677 00:37:37,140 --> 00:37:38,680 G�n�rale. 678 00:37:40,140 --> 00:37:41,480 Oui ? 679 00:37:43,440 --> 00:37:46,360 Merci d'avoir parl� pour moi. 680 00:37:47,840 --> 00:37:49,800 Vous avez la date ? 681 00:37:50,490 --> 00:37:51,840 Oui. 682 00:37:59,410 --> 00:38:01,040 John. 683 00:38:01,080 --> 00:38:03,000 Compromettez votre vie 684 00:38:03,030 --> 00:38:06,340 avant de compromettre le moment. 685 00:38:21,520 --> 00:38:24,560 LE PLAN 686 00:38:24,600 --> 00:38:27,900 � mon avis, on en fait trop 687 00:38:27,940 --> 00:38:31,280 sur cette histoire de noirs et de blancs. 688 00:38:31,320 --> 00:38:32,650 En v�rit�, 689 00:38:32,690 --> 00:38:35,660 il y a trois sortes de gens dans ce monde : 690 00:38:35,700 --> 00:38:37,700 ceux qui savent compter 691 00:38:38,080 --> 00:38:39,920 et ceux qui ne savent pas. 692 00:38:44,370 --> 00:38:45,510 Oignon ? 693 00:38:45,570 --> 00:38:47,130 Je peux te poser une question ? 694 00:38:47,170 --> 00:38:48,310 Oui, capitaine. 695 00:38:48,370 --> 00:38:50,550 Tu as d�j� entendu parler de Harpers Ferry ? 696 00:38:51,590 --> 00:38:53,090 - Non. - Harpers Ferry, en Virginie ? 697 00:38:53,130 --> 00:38:56,470 Ils y fabriquent des fusils, des milliers, 698 00:38:56,510 --> 00:38:58,850 et c'est gard� que par deux hommes, 699 00:38:58,890 --> 00:39:03,100 et il y a assez d'armes pour en armer 5 000. 700 00:39:03,470 --> 00:39:05,850 Il n'y a que deux gardes, 701 00:39:05,890 --> 00:39:07,770 un � chaque extr�mit�. 702 00:39:07,810 --> 00:39:09,360 �a se prendra facilement. 703 00:39:09,400 --> 00:39:12,070 L� on coupe les fils du t�l�graphe, 704 00:39:12,110 --> 00:39:14,990 on passe la porte avec les chariots vol�s, 705 00:39:15,030 --> 00:39:18,160 on charge les fusils entre 2 et 4 heures du matin, 706 00:39:18,200 --> 00:39:19,320 et apr�s... 707 00:39:19,370 --> 00:39:20,620 on s'�chappe. 708 00:39:20,660 --> 00:39:23,000 On coupe les fils, neutralise le poste de garde, 709 00:39:23,040 --> 00:39:27,080 charge les fusils, s'�chappe.. 710 00:39:27,120 --> 00:39:28,680 par ici. 711 00:39:29,380 --> 00:39:31,130 Et ensuite... 712 00:39:33,710 --> 00:39:36,390 - ...on se replie. - O� ? 713 00:39:37,040 --> 00:39:38,010 Au sud... 714 00:39:38,050 --> 00:39:40,090 ... dans les montagnes bleues. 715 00:39:40,150 --> 00:39:42,430 ... dans les montagnes bleues. 716 00:39:42,470 --> 00:39:43,910 Et en se retirant ainsi, 717 00:39:43,950 --> 00:39:45,810 les planteurs ne pourront pas supporter le co�t 718 00:39:45,850 --> 00:39:47,440 du d�part des noirs, 719 00:39:47,470 --> 00:39:49,730 et n'en dormiront plus la nuit. 720 00:39:49,770 --> 00:39:51,610 J'ai parcouru ces sentiers, enfant. 721 00:39:51,660 --> 00:39:55,390 J'ai �tudi� ce terrain bien avant votre naissance. 722 00:39:55,420 --> 00:39:58,710 Il y a des passages trop �troits pour des colonnes d'hommes, 723 00:39:58,760 --> 00:39:59,990 trop raides pour des canons. 724 00:40:00,020 --> 00:40:03,710 Un petit groupe de soldats bien form�s 725 00:40:03,790 --> 00:40:07,210 peut repousser un ennemi pendant des ann�es. 726 00:40:07,250 --> 00:40:09,330 C'est arriv� bien des fois. 727 00:40:09,370 --> 00:40:10,550 Tu connais Spartacus ? 728 00:40:10,590 --> 00:40:13,670 On arme les 5 000 premiers, 729 00:40:13,710 --> 00:40:15,910 puis on passe par les montagnes, 730 00:40:15,940 --> 00:40:18,770 en abattant les pro-esclavagistes sur la route. 731 00:40:18,820 --> 00:40:21,590 P�re, et si ces hommes se font tuer ? 732 00:40:21,620 --> 00:40:23,720 Et si on avait tort ? 733 00:40:23,760 --> 00:40:26,900 Tort ? On ne parle pas de qui a tort ou raison. 734 00:40:26,940 --> 00:40:29,000 Ce pays a tort depuis le d�but, 735 00:40:29,040 --> 00:40:31,560 depuis le premier Thanksgiving... Demande aux Indiens. 736 00:40:31,610 --> 00:40:34,070 Ce n'est pas de �a dont on parle. 737 00:40:34,340 --> 00:40:37,130 Il s'agit d'insuffler la vie 738 00:40:37,170 --> 00:40:39,470 dans son �me. 739 00:40:39,510 --> 00:40:42,720 Vous avez compl�tement perdu l'esprit. 740 00:40:43,420 --> 00:40:45,720 Les noirs vont affluer de partout. 741 00:40:45,890 --> 00:40:47,220 Ils vont nous rejoindre. 742 00:40:47,680 --> 00:40:49,480 On a le soutien de Frederick Douglass. 743 00:40:49,520 --> 00:40:51,100 On a la b�n�diction... 744 00:40:51,150 --> 00:40:52,860 de Frederick Douglass... 745 00:40:52,900 --> 00:40:54,020 Et la g�n�rale. 746 00:40:54,060 --> 00:40:55,730 ... et la g�n�rale elle-m�me. 747 00:40:55,770 --> 00:40:57,070 Pourquoi en douter ? 748 00:40:57,110 --> 00:40:58,280 Frederick Douglass vient ? 749 00:40:58,320 --> 00:40:59,990 Vous nous faites marcher. 750 00:41:00,030 --> 00:41:01,180 P�re, je ne doute pas de ta parole 751 00:41:01,230 --> 00:41:02,990 mais notre but a toujours �t� 752 00:41:03,030 --> 00:41:05,580 de lib�rer l'esclave et de combattre l'esclavagiste. 753 00:41:05,620 --> 00:41:07,040 Des gouttes d'eau dans l'oc�an, fiston. 754 00:41:07,080 --> 00:41:10,660 On ne nous contente plus de lib�rer des esclaves. 755 00:41:10,710 --> 00:41:13,240 On les rassemble pour qu'ils se battent. 756 00:41:13,390 --> 00:41:15,220 Notre but... 757 00:41:15,420 --> 00:41:16,710 la r�volution. 758 00:41:16,750 --> 00:41:18,090 Il y a 1 200 noirs 759 00:41:18,130 --> 00:41:20,800 rien qu'� Harpers Ferry. 760 00:41:20,840 --> 00:41:24,600 30 000 dans les 80 km aux alentours. 761 00:41:24,640 --> 00:41:28,770 Quand ils entendront qu'on a de quoi se battre, 762 00:41:28,810 --> 00:41:30,930 on se fera vite des amis. 763 00:41:30,980 --> 00:41:33,340 Je vais avoir besoin de toi pour former l'avant garde 764 00:41:33,360 --> 00:41:34,560 � Harpers Ferry. 765 00:41:34,610 --> 00:41:35,730 Oignon... 766 00:41:35,770 --> 00:41:37,610 formera l'avant-garde 767 00:41:37,650 --> 00:41:39,110 - avec toi, Cook. - Toi... 768 00:41:39,680 --> 00:41:42,320 et Cook, allez vous �tablir 769 00:41:42,360 --> 00:41:45,490 pr�s de l'armurerie, mais loin des regards indiscrets. 770 00:41:45,530 --> 00:41:49,500 Comme �a, tu pourras recueillir des renseignements. 771 00:41:52,830 --> 00:41:54,170 Capitaine, 772 00:41:54,210 --> 00:41:56,710 il est b�te comme ses pieds. 773 00:41:56,750 --> 00:41:58,840 C'est un beau parleur, 774 00:41:58,880 --> 00:42:01,090 et il s'int�gre bien � la vie quotidienne. 775 00:42:01,130 --> 00:42:03,050 Frederick Douglass en apportera des milliers. 776 00:42:03,090 --> 00:42:04,220 La g�n�rale aussi. 777 00:42:04,770 --> 00:42:06,680 Il te faudra juste mobiliser les locaux. 778 00:42:06,720 --> 00:42:09,560 Soldats, p�lerins, 779 00:42:09,600 --> 00:42:12,280 enfants de Dieu, bref, 780 00:42:12,310 --> 00:42:14,350 voil� le plan. 781 00:42:14,400 --> 00:42:16,520 Pourquoi ne pas se battre uniquement au Kansas ? 782 00:42:16,560 --> 00:42:17,810 On a des amis l�-bas. 783 00:42:17,840 --> 00:42:19,360 - On connait le terrain. - C'est vrai, 784 00:42:19,400 --> 00:42:21,110 mais si on veut tuer un lion, 785 00:42:21,150 --> 00:42:22,740 on lui coupe la queue ? 786 00:42:22,780 --> 00:42:24,660 Le Kansas, c'est la queue. 787 00:42:24,700 --> 00:42:26,240 La Virginie, c'est la t�te. 788 00:42:26,280 --> 00:42:27,510 On est pr�ts. 789 00:42:27,560 --> 00:42:29,110 Il nous faut juste une chance. 790 00:42:29,150 --> 00:42:31,730 Vous �tes pr�ts, d'accord, mais les blancs encore plus. 791 00:42:31,760 --> 00:42:33,330 Ils ont plus de fusils et ils vont balancer 792 00:42:33,370 --> 00:42:35,750 tout ce qu'ils ont comme balles pour flinguer 793 00:42:35,790 --> 00:42:37,450 chaque noir de la r�gion 794 00:42:37,490 --> 00:42:39,340 cinq minutes apr�s avoir descendu le vieux ! 795 00:42:39,380 --> 00:42:41,710 Tu parles de beaucoup de morts. 796 00:42:43,670 --> 00:42:45,220 Oui. 797 00:42:45,590 --> 00:42:47,510 En effet. 798 00:42:49,100 --> 00:42:52,600 Je parle de purger cette terre avec le sang. 799 00:42:53,430 --> 00:42:55,980 Je parle d'une guerre civile. 800 00:42:56,020 --> 00:42:58,080 Tu es s�r de �a ? 801 00:42:59,440 --> 00:43:02,110 Aussi s�r qu'Il m'a cr�e. 802 00:43:02,570 --> 00:43:04,640 Je suis avec vous. 803 00:43:05,520 --> 00:43:07,780 Jusqu'au bout. 804 00:43:09,120 --> 00:43:10,510 Moi aussi. 805 00:43:10,560 --> 00:43:12,910 Je viens si je peux emmener ma femme. 806 00:43:16,020 --> 00:43:19,080 Tu dis qu'on est d'un m�me sang. 807 00:43:19,480 --> 00:43:22,300 On ne va pas mourir s�par�ment. 808 00:43:22,340 --> 00:43:24,130 Si vous allez tuer un lion, 809 00:43:24,170 --> 00:43:25,970 alors je veux en �tre. 810 00:43:26,570 --> 00:43:29,760 C'est un plan terrible. 811 00:43:31,760 --> 00:43:33,310 Dans le bon sens du terme. 812 00:43:33,350 --> 00:43:35,390 Je suis tr�s excit�. On y va. 813 00:43:35,430 --> 00:43:37,680 Oignon... 814 00:43:38,070 --> 00:43:39,950 ce n'est pas un ordre. 815 00:43:39,970 --> 00:43:41,080 Tu es libre... 816 00:43:41,110 --> 00:43:43,790 de rejoindre le combat ou pas, comme tu veux. 817 00:43:46,800 --> 00:43:48,760 Je suis avec vous, capitaine. 818 00:44:06,760 --> 00:44:11,760 C'est fini... allez, au lit ! 57607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.