All language subtitles for The Good Lord Bird - 01x02.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,060 --> 00:00:14,010 TOUT CECI EST VRAI 2 00:00:14,050 --> 00:00:16,740 LA PLUPART DE CES ÉVÈNEMENTS SE SONT PRODUITS 3 00:00:18,780 --> 00:00:20,400 Tu vas t'occuper d'Oignon ? 4 00:00:20,450 --> 00:00:22,660 - C'est ce qu'a dit papa. - Non, il n'a pas dit ça. 5 00:00:22,700 --> 00:00:24,140 Je ne l'emmène pas. 6 00:00:24,140 --> 00:00:27,150 Le fils du vieux, Frederick, mon ami, 7 00:00:27,190 --> 00:00:29,190 fraîchement enterré. 8 00:00:29,230 --> 00:00:31,820 Personne ne m'a demandé ce que je voulais. 9 00:00:31,860 --> 00:00:34,070 - Pourquoi ? - Je vais retrouver Iowa. 10 00:00:34,110 --> 00:00:35,820 - Iowa ? - La fille qui louche ? 11 00:00:35,860 --> 00:00:37,740 Je... je vais courtiser, peu importe qui. 12 00:00:37,780 --> 00:00:39,390 Je vais pas me trimballer Oignon. 13 00:00:39,440 --> 00:00:41,410 Oignon est aussi ton fardeau. 14 00:00:41,450 --> 00:00:44,040 Je vais emmener Oignon à Tabor. 15 00:00:44,080 --> 00:00:46,170 Il nous faut quelques provisions et on s'en va. 16 00:00:46,210 --> 00:00:49,090 C'est lui qui va s'occuper d'elle ? 17 00:00:49,130 --> 00:00:51,200 T'y connais quoi en fille ? 18 00:00:51,230 --> 00:00:53,660 Je m'y connais. J'ai aidé à élever mes sœurs 19 00:00:53,700 --> 00:00:54,950 avant qu'elles soient vendues. 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,220 Bien. Je vous emmène tous les deux à Tabor. 21 00:00:57,260 --> 00:00:59,030 Mais ensuite, je vous lâche. 22 00:00:59,080 --> 00:01:01,220 Il faut d'abord retourner de l'autre coté de la rivière 23 00:01:01,260 --> 00:01:03,230 - et récupérer ce qui reste. - Bien. 24 00:01:04,430 --> 00:01:05,810 On part dès que je reviens. 25 00:01:05,850 --> 00:01:07,230 Vous voulez qu'on attende ici ? 26 00:01:07,270 --> 00:01:09,020 On sera pas longs. 27 00:01:09,060 --> 00:01:10,900 Si vous voyez des Chemises rouges, appelez. 28 00:01:10,940 --> 00:01:13,820 Appeler ? Pour qu'ils nous descendent ? 29 00:01:22,190 --> 00:01:25,190 On peut pas rester ici. 30 00:01:25,220 --> 00:01:26,470 Quoi ? 31 00:01:26,500 --> 00:01:27,670 On y va. 32 00:01:29,980 --> 00:01:31,860 Et Owen ? Il a dit d'attendre. 33 00:01:31,880 --> 00:01:34,340 Oublie. C'est des affaires de blancs. 34 00:01:36,250 --> 00:01:38,530 Tu restes si tu veux, mais moi j'y vais. 35 00:02:40,500 --> 00:02:43,500 Synchro par Se7enOfNin9 Traduit par jordan2delta www.addic7ed.com 36 00:02:51,380 --> 00:02:54,020 VOYAGE VERS TABOR 37 00:02:54,040 --> 00:02:56,460 Allez ! Hue ! 38 00:03:05,180 --> 00:03:06,720 Allez. 39 00:03:11,520 --> 00:03:15,190 Mets ce bonnet sur ta tête pour faire plus fille. 40 00:03:15,230 --> 00:03:16,610 Pince-toi un peu les joues, 41 00:03:16,650 --> 00:03:18,030 et nettoie tes lèvres. 42 00:03:22,750 --> 00:03:24,710 Bonjour, monsieur. 43 00:03:25,700 --> 00:03:27,100 Vous allez où ? 44 00:03:27,140 --> 00:03:30,010 J'emmène la patronne à l'hôtel Lawrence. 45 00:03:31,090 --> 00:03:32,310 Vous avez des papiers ? 46 00:03:32,340 --> 00:03:34,690 Madame en a. 47 00:03:36,400 --> 00:03:38,200 Je n'ai pas besoin de papiers 48 00:03:38,220 --> 00:03:39,930 vu qu'il m'emmène à Lawrence. 49 00:03:43,940 --> 00:03:45,350 Vous emmenez ce garçon ? 50 00:03:45,390 --> 00:03:47,560 Ou c'est ce garçon qui vous emmène ? 51 00:03:47,600 --> 00:03:49,350 Je l'emmène. 52 00:03:49,370 --> 00:03:51,690 Nous sommes passés par Palmyra 53 00:03:51,770 --> 00:03:53,060 et nous avons entendu tous ce coups de feu 54 00:03:53,100 --> 00:03:55,150 donc je l'ai fait passer par ici. 55 00:03:57,450 --> 00:03:59,050 Vous êtes quoi ? 56 00:04:00,110 --> 00:04:03,450 À moitié noire ou blanche avec un visage sale ? 57 00:04:03,490 --> 00:04:06,160 La meilleure partie de moi est presque aussi blanche que vous, monsieur. 58 00:04:06,200 --> 00:04:08,580 Mais je ne sais pas bien où est ma place, 59 00:04:08,620 --> 00:04:10,700 être métisse et tout ce qui va avec. 60 00:04:18,500 --> 00:04:20,510 Bon... 61 00:04:21,130 --> 00:04:23,380 une raison de plus de dégager 62 00:04:23,430 --> 00:04:25,390 ces foutus libérateurs. 63 00:04:25,430 --> 00:04:27,250 Maudits Yankees. 64 00:04:27,470 --> 00:04:28,890 Je m'appelle Chase. 65 00:04:28,930 --> 00:04:30,060 C'est Randy. 66 00:04:30,770 --> 00:04:32,770 Ne vous inquiétez pas, petit ange. 67 00:04:32,810 --> 00:04:34,440 Vous pouvez venir avec nous. 68 00:04:34,480 --> 00:04:37,270 Vous êtes trop aimable, mais nous allons 69 00:04:37,310 --> 00:04:40,570 à l'hôtel Lawrence, donc je pense que nous allons partir. 70 00:04:52,790 --> 00:04:54,290 Attendez un peu. 71 00:04:54,330 --> 00:04:55,920 On va à Pikesville, dans le Missouri. 72 00:04:55,960 --> 00:04:58,750 C'est dans votre direction. Pourquoi ne pas venir avec nous ? 73 00:04:58,790 --> 00:05:00,250 Ces pistes sont dangereuses. 74 00:05:00,300 --> 00:05:02,700 Bob est malade. C'est contagieux. 75 00:05:02,760 --> 00:05:04,470 Raison de plus pour nous accompagner. 76 00:05:04,510 --> 00:05:06,630 Je connais quelques marchands d'esclaves à Pikesville. 77 00:05:06,680 --> 00:05:09,300 Malade ou non, ils vous en donneront 2000. 78 00:05:09,350 --> 00:05:11,680 C'est une belle offre. 79 00:05:11,720 --> 00:05:13,030 Mais c'est impossible. 80 00:05:13,070 --> 00:05:15,440 J'ai promis à mon père de ne jamais le vendre. 81 00:05:22,980 --> 00:05:24,820 Il n'y a rien d'autre... 82 00:05:24,860 --> 00:05:26,820 que des libérateurs à Lawrence. 83 00:05:26,860 --> 00:05:30,330 Vous recherchez quoi comme travail avec une telle tête de mulâtre ? 84 00:05:30,370 --> 00:05:31,660 Les poils, je connais. 85 00:05:31,700 --> 00:05:33,160 J'ai appris ça de mon père. 86 00:05:33,750 --> 00:05:35,040 Votre père ? 87 00:05:35,090 --> 00:05:37,500 Pas un peu jeune pour vous occuper des poils ? 88 00:05:37,540 --> 00:05:39,170 Ce n'est pas ce qu'elle voulait dire. 89 00:05:39,210 --> 00:05:40,960 C'est exactement ce que je voulais dire, 90 00:05:41,000 --> 00:05:43,410 et ne t'avise plus de me corriger. 91 00:05:43,640 --> 00:05:46,770 Vous ne préfèreriez pas plutôt un travail 92 00:05:46,800 --> 00:05:48,590 de ménage ou lessive ? 93 00:05:48,890 --> 00:05:51,470 Pourquoi faire la vaisselle quand on peut faire dix hommes en une heure ? 94 00:05:52,290 --> 00:05:55,680 Ça me remue le pantalon. 95 00:05:56,130 --> 00:05:57,850 Je connais l'endroit parfait pour vous. 96 00:05:57,890 --> 00:05:59,900 Je connais une femme qui pourra vous employer. 97 00:05:59,940 --> 00:06:03,320 Mais c'est à Pikesville, pas à Lawrence. 98 00:06:03,370 --> 00:06:06,360 Vu que c'est assez dangereux ici pour une fille comme moi, 99 00:06:06,890 --> 00:06:09,820 je pense que Pikesville pourrait faire l'affaire. 100 00:06:09,860 --> 00:06:13,080 Si je peux gagner de l'argent dans les poils, comme vous dites, 101 00:06:13,610 --> 00:06:15,040 alors, pourquoi pas ? 102 00:06:18,380 --> 00:06:20,430 Chargeons le chariot. 103 00:06:22,740 --> 00:06:25,080 Pense à autre chose quand tu parles des poils. 104 00:06:25,170 --> 00:06:26,710 C'est ce que j'ai fait. 105 00:06:26,760 --> 00:06:29,010 Papa m'a enseigné comment raser tous les poils. 106 00:06:29,050 --> 00:06:31,300 "Poils" veut dire sexe pour eux, Henry. 107 00:06:31,340 --> 00:06:33,890 Les roses et les choux. Tous ces trucs. 108 00:06:38,770 --> 00:06:40,730 Je suis le plus jeune de huit. 109 00:06:40,770 --> 00:06:43,820 Tous des garçons, une seule sœur, Clarice. 110 00:06:43,860 --> 00:06:45,070 Elle est mariée à Randy. 111 00:06:45,110 --> 00:06:46,690 Il... n'est pas très beau à voir, 112 00:06:46,730 --> 00:06:48,740 mais il est bien pour ma sœur. 113 00:06:50,410 --> 00:06:52,370 Et ils ont... un petit en route. 114 00:06:52,410 --> 00:06:54,740 Si c'est un garçon, ils pourront l'appeler comme moi. 115 00:06:56,240 --> 00:06:58,090 Une chose apprise en tant que fille 116 00:06:58,160 --> 00:07:02,110 c'est que les hommes entre eux ne parlent que tabac et armes. 117 00:07:02,140 --> 00:07:04,160 Mais à une femme, 118 00:07:04,210 --> 00:07:07,620 ils se dévoilent sur la perte de leur chien, 119 00:07:07,660 --> 00:07:11,090 leurs rêves et leurs réflexions sur les constellations. 120 00:07:14,010 --> 00:07:16,220 Il risque de faire frais cette nuit. 121 00:07:18,840 --> 00:07:20,380 Mais je vais vous réchauffer. 122 00:07:30,990 --> 00:07:33,780 De tous mes voyages... 123 00:07:33,820 --> 00:07:35,660 pas nombreux... 124 00:07:35,700 --> 00:07:39,540 Pikesville était la plus grande ville que j'aie jamais vue. 125 00:07:45,590 --> 00:07:47,050 Avancez ! 126 00:08:08,280 --> 00:08:11,110 J'étais occupé à recharger, mais pas besoin de m'en soucier. 127 00:08:11,150 --> 00:08:12,200 C'est vrai ? 128 00:08:12,240 --> 00:08:13,700 Le vieux John Brown est mort ? 129 00:08:13,740 --> 00:08:15,030 Oui, monsieur ! 130 00:08:16,700 --> 00:08:18,330 C'est toi qui l'a tué ? 131 00:08:18,370 --> 00:08:20,080 Je lui ai balancé toutes mes balles, 132 00:08:20,120 --> 00:08:21,540 c'est certain. 133 00:08:22,580 --> 00:08:24,210 J'ai marché vers lui. 134 00:08:24,250 --> 00:08:27,090 Il m'a tiré dessus deux fois, mais il m'a raté. 135 00:08:27,130 --> 00:08:28,970 Je l'ai pris par la barbe. 136 00:08:30,300 --> 00:08:32,630 J'ai dit : "Espèce de voleur au ventre jaune, 137 00:08:32,670 --> 00:08:34,430 je vais te saigner comme un porc !" 138 00:08:38,640 --> 00:08:41,470 Son histoire change au fil des verres. 139 00:08:42,010 --> 00:08:44,140 Il y en a bien qui doivent se rendre compte 140 00:08:44,190 --> 00:08:46,850 qu'il invente vu comment son histoire change. 141 00:08:46,900 --> 00:08:49,930 Descends ! Devine qui est de retour. 142 00:08:53,890 --> 00:08:56,690 Une fois, j'ai retiré une balle du dos d'un esclavagiste. 143 00:08:57,200 --> 00:08:58,950 Et il a été si reconnaissant 144 00:08:58,990 --> 00:09:01,320 qu'il m'a donné un bol de glace. 145 00:09:01,370 --> 00:09:04,010 J'en avais jamais mangé. 146 00:09:05,970 --> 00:09:07,710 Mais le goût de cette glace 147 00:09:07,750 --> 00:09:09,420 n'était rien en comparaison 148 00:09:09,460 --> 00:09:12,510 de cette beauté qui descendait l'escalier. 149 00:09:14,760 --> 00:09:17,840 Cupidon venait de m'envoyer une flèche en plein cœur. 150 00:09:19,760 --> 00:09:22,640 Où est mon fric ? 151 00:09:22,680 --> 00:09:25,390 Une drôle de façon d'accueillir l'homme 152 00:09:25,440 --> 00:09:28,060 qui a tué John Brown de ses propres mains. 153 00:09:28,100 --> 00:09:29,610 Je me fous de qui tu as tué. 154 00:09:29,650 --> 00:09:31,480 Tu me dois neuf dollars. 155 00:09:33,360 --> 00:09:34,610 Tant que ça ? 156 00:09:34,650 --> 00:09:35,990 Où sont-ils ? 157 00:09:36,610 --> 00:09:40,620 J'ai un truc qui vaut bien plus que neuf dollars. 158 00:09:40,660 --> 00:09:41,910 Regarde. 159 00:09:43,810 --> 00:09:46,490 Merde, c'est quoi cette horreur ? 160 00:09:47,330 --> 00:09:48,740 T'as mon fric ? 161 00:09:48,790 --> 00:09:50,400 Et la fille ? 162 00:09:50,470 --> 00:09:52,550 Je l'ai trimballée depuis le Kansas. 163 00:09:52,590 --> 00:09:55,060 Tu peux l'y renvoyer. 164 00:09:55,100 --> 00:09:57,090 Attends. 165 00:09:57,130 --> 00:09:59,050 J'y jette un coup d'œil. 166 00:09:59,800 --> 00:10:01,010 Très bien. 167 00:10:05,220 --> 00:10:06,380 T'es plate comme une crêpe. 168 00:10:08,650 --> 00:10:10,520 Petites fesses aussi. 169 00:10:11,290 --> 00:10:12,570 Il doit combien ? 170 00:10:12,600 --> 00:10:14,360 - Neuf dollars. - Oui... neuf. 171 00:10:14,400 --> 00:10:17,280 Très bien, je la garde et on est quittes. 172 00:10:17,320 --> 00:10:19,280 Je te laisse même un moment avec Pie. 173 00:10:19,970 --> 00:10:21,950 Tu as cinq minutes. 174 00:10:21,990 --> 00:10:24,220 Cinq minutes ? Il m'en faut dix pour pisser. 175 00:10:24,270 --> 00:10:26,550 - Ça c'est en supplément. - Très bien, on y va. 176 00:10:26,630 --> 00:10:28,460 Pas maintenant. Tu as besoin d'un bain. 177 00:10:28,500 --> 00:10:29,790 Allez. Tu peux me le donner. 178 00:10:29,830 --> 00:10:31,460 Emmenez l'autre à la cage. 179 00:10:31,500 --> 00:10:33,290 On s'occupera de lui plus tard. 180 00:10:33,340 --> 00:10:35,840 Excusez-moi, mais il m'appartient. 181 00:10:36,450 --> 00:10:39,630 Et maintenant vous m'appartenez tous les deux. 182 00:10:39,680 --> 00:10:41,800 Emmenez-le à la cage. 183 00:10:41,840 --> 00:10:43,640 - Allez. - Pie. 184 00:10:43,680 --> 00:10:46,090 Un bon nettoyage et tu la mets au boulot. 185 00:10:47,850 --> 00:10:50,190 Enlève tes fringues et grimpe là-dedans. 186 00:10:50,230 --> 00:10:52,270 J'ai pas besoin de bain. 187 00:10:52,310 --> 00:10:54,820 Tu sens la bouse de bison. 188 00:10:56,070 --> 00:10:57,440 Vas-y, grimpe. 189 00:10:59,450 --> 00:11:01,910 - Tu grimpes dans cette baignoire. - Pas question. 190 00:11:07,370 --> 00:11:09,330 Sors de là. 191 00:11:09,370 --> 00:11:10,610 Non. 192 00:11:22,800 --> 00:11:24,180 Je ne vais pas te faire de mal. 193 00:11:24,220 --> 00:11:25,890 N'aie pas peur. 194 00:11:27,490 --> 00:11:28,520 Vous en êtes sûre ? 195 00:11:28,560 --> 00:11:30,020 Bien sûr, bébé. 196 00:11:30,060 --> 00:11:32,310 Tu es jeune. Tu ne sais rien. 197 00:11:32,350 --> 00:11:34,530 Tu n'as personne au monde. 198 00:11:35,060 --> 00:11:36,520 Sors. 199 00:11:36,570 --> 00:11:38,150 N'aie pas peur. 200 00:11:38,650 --> 00:11:39,940 Viens. 201 00:11:52,810 --> 00:11:54,710 Putain d'imbécile. 202 00:11:54,750 --> 00:11:56,420 Ne bouge pas. 203 00:12:02,170 --> 00:12:04,760 Si tu me voles, je t'écorches vive 204 00:12:04,800 --> 00:12:06,510 espèce de petite merde. 205 00:12:06,550 --> 00:12:08,810 - Je ne suis pas une voleuse. - Bien. 206 00:12:08,830 --> 00:12:10,960 - Maintenant, va te laver. - Je ne peux pas. 207 00:12:11,990 --> 00:12:13,640 Non, attendez, attendez. 208 00:12:15,270 --> 00:12:17,900 Tu vas me faire avoir des ennuis, sale païen. 209 00:12:17,940 --> 00:12:19,650 Tu vas me faire pendre. 210 00:12:19,690 --> 00:12:21,190 Mon... 211 00:12:21,240 --> 00:12:23,650 Si les rebelles te trouvent, 212 00:12:23,700 --> 00:12:25,660 à regarder des putes blanches, 213 00:12:25,700 --> 00:12:27,910 ils vont couper les petits raisins qui pendent entre tes jambes 214 00:12:27,950 --> 00:12:29,450 et te les faire avaler. 215 00:12:30,130 --> 00:12:32,170 Je ne peux pas prendre de risques. 216 00:12:32,220 --> 00:12:34,250 - Tu dois partir. - Mais je pourrais être utile. 217 00:12:34,290 --> 00:12:37,080 Faire la vaisselle ou couper les cheveux. 218 00:12:37,130 --> 00:12:38,960 Ça ne m'aidera pas, gamin. 219 00:12:39,000 --> 00:12:40,500 S'il vous plaît, attendez. 220 00:12:42,760 --> 00:12:45,930 Je sais écrire. Je peux vous apprendre. 221 00:12:45,970 --> 00:12:48,890 - Petit menteur. - Je ne mens pas. 222 00:12:49,330 --> 00:12:50,750 Je le jure. 223 00:12:50,930 --> 00:12:54,140 Si vous me laissez rester ici et gardez mon secret... 224 00:12:54,510 --> 00:12:56,350 Je vous apprendrai. 225 00:13:01,050 --> 00:13:02,740 Tu ne peux pas mentir 226 00:13:02,780 --> 00:13:05,170 - sur le fait de savoir écrire. - Je le jure. 227 00:13:10,200 --> 00:13:11,610 Très bien. 228 00:13:12,450 --> 00:13:14,620 Tu m'apprends à écrire, 229 00:13:14,660 --> 00:13:16,370 et tu restes une fille, 230 00:13:16,420 --> 00:13:18,920 je m'arrange avec Mlle Abby pour que tu changes les lits, 231 00:13:18,960 --> 00:13:20,630 vide les pots de chambres et travaille à la taverne 232 00:13:20,670 --> 00:13:22,380 jusqu'à ce que tu sois prête pour le parquet. 233 00:13:22,420 --> 00:13:24,370 Ça va te laisser un peu de temps. 234 00:13:25,090 --> 00:13:27,130 Mais tu ne t'approches pas des filles. 235 00:13:27,180 --> 00:13:29,640 D'accord. Et pour Bob ? 236 00:13:29,680 --> 00:13:31,720 - Vous pouvez me conduire à lui ? - Laisse tomber. 237 00:13:31,760 --> 00:13:34,480 Occupe-toi de sauver ta propre peau. 238 00:13:34,850 --> 00:13:36,980 Et t'approche pas de la cage. 239 00:13:37,020 --> 00:13:38,450 C'est compris ? 240 00:13:39,190 --> 00:13:42,600 QUELQUES TEMPS PLUS TARD 241 00:13:42,780 --> 00:13:45,810 Je me suis installé à Pikesville assez facilement. 242 00:13:46,320 --> 00:13:49,620 Ça n'a pas été difficile. Pie s'en est bien occupée. 243 00:13:49,660 --> 00:13:52,660 Elle a fait de moi une vraie fille. 244 00:13:52,700 --> 00:13:54,870 Et j'ai appris à connaître tous ses habitués, 245 00:13:54,910 --> 00:13:56,870 surtout les plus importants. 246 00:13:56,910 --> 00:13:58,330 Par ici, M. le Juge. 247 00:13:58,370 --> 00:14:00,380 Comme le juge. 248 00:14:06,020 --> 00:14:09,530 J'essayais toujours de repérer le vieux Bob, 249 00:14:10,100 --> 00:14:12,060 mais sans succès. 250 00:14:14,180 --> 00:14:15,560 Allez. 251 00:14:17,270 --> 00:14:18,860 Les semaines ont passé, 252 00:14:18,930 --> 00:14:21,230 et je me dis que j'aurais dû m'éclipser pour le voir. 253 00:14:22,190 --> 00:14:24,190 Mais.. 254 00:14:24,230 --> 00:14:26,900 j'ai manqué de temps. 255 00:14:32,410 --> 00:14:34,730 Bien, bien. 256 00:14:35,910 --> 00:14:39,540 2 000 dollars ? Tu veux pas me la mettre à l'envers ? 257 00:14:39,580 --> 00:14:41,210 Il est fort comme un bœuf. 258 00:14:41,250 --> 00:14:42,880 Il adore travailler. 259 00:14:42,920 --> 00:14:45,630 Aucun nègre à la cage ne vaut autant d'argent. 260 00:14:45,670 --> 00:14:48,380 C'est une bonne affaire, M. le Juge. 261 00:14:48,420 --> 00:14:50,890 Réfléchissez bien. 262 00:15:00,100 --> 00:15:02,190 Quelqu'un a vu Bob ? 263 00:15:02,650 --> 00:15:05,130 Côt, côt, côt. 264 00:15:05,170 --> 00:15:07,400 Quelqu'un a vu un gars nommé Bob ? 265 00:15:07,440 --> 00:15:09,610 C'est un noir, de cette taille. 266 00:15:11,360 --> 00:15:12,950 Quelqu'un a vu Bo... 267 00:15:13,990 --> 00:15:15,830 Imbécile. 268 00:15:15,870 --> 00:15:17,580 - T'approche pas de moi. - Sibby. 269 00:15:19,710 --> 00:15:21,370 Fais pas attention à elle. Elle est pas très futée. 270 00:15:21,420 --> 00:15:23,250 Viens t'asseoir près de moi, Sibonia. 271 00:15:23,290 --> 00:15:24,540 J'arrive. 272 00:15:28,300 --> 00:15:29,880 Tu veux quoi ? 273 00:15:29,920 --> 00:15:31,430 Je cherche Bob. 274 00:15:31,470 --> 00:15:32,930 Il n'y a pas de Bob ici. 275 00:15:33,730 --> 00:15:35,260 Tu lui veux quoi ? 276 00:15:35,300 --> 00:15:36,720 C'est un ami. 277 00:15:38,720 --> 00:15:41,500 Comment une fille comme toi peut avoir un ami par ici ? 278 00:15:41,560 --> 00:15:43,270 Je suis pas venu ici pour me faire agresser. 279 00:15:43,310 --> 00:15:46,110 C'est ton apparence qui agresse. 280 00:15:46,150 --> 00:15:47,610 Bob te doit quelque chose ? 281 00:15:47,650 --> 00:15:49,610 Non, c'est moi. 282 00:15:49,650 --> 00:15:52,530 T'as pas à t'inquiéter pour honorer ta dette, 283 00:15:52,570 --> 00:15:53,590 parce qu'il n'est pas là. 284 00:15:53,610 --> 00:15:55,420 Mlle Abby dit qu'elle ne l'a pas vendu. 285 00:15:55,450 --> 00:15:57,630 Ce serait le premier mensonge raconté par les Blancs ? 286 00:15:57,660 --> 00:16:00,450 T'as une grande bouche pour une noire d'ici. 287 00:16:00,500 --> 00:16:02,920 Et toi t'es bien maligne 288 00:16:02,960 --> 00:16:05,130 pour une tête de mule à la langue bien pendue 289 00:16:05,610 --> 00:16:07,800 Se balader habillée comme ça. 290 00:16:08,090 --> 00:16:10,300 Comment je m'habille, c'est mes affaires. 291 00:16:10,340 --> 00:16:11,880 C'est ton fardeau. 292 00:16:11,920 --> 00:16:14,010 Personne te jugera ici. 293 00:16:14,220 --> 00:16:16,390 Mais pour échapper au mal de l'homme blanc, il faut plus 294 00:16:16,430 --> 00:16:18,760 qu'un bonnet et des jolis sous-vêtements. 295 00:16:19,810 --> 00:16:21,370 Tu apprendras. 296 00:16:22,640 --> 00:16:24,020 Viens, frangine. 297 00:16:24,060 --> 00:16:25,650 Cet enfant est troublé. 298 00:16:27,020 --> 00:16:29,110 Que le diable l'emporte. 299 00:16:29,520 --> 00:16:32,290 Va là-bas avec les autres, frangine. 300 00:16:35,870 --> 00:16:38,280 Vous faites semblant d'être folle ? 301 00:16:38,330 --> 00:16:41,610 Et toi, tu vas avoir des ennuis à prendre les gens pour des imbéciles. 302 00:16:42,120 --> 00:16:44,610 Je fais ce que j'ai à faire, en portant ces vêtements. 303 00:16:45,120 --> 00:16:47,000 Je ne parle pas de ça. 304 00:16:47,300 --> 00:16:49,340 Je parle de l'autre truc. 305 00:16:49,690 --> 00:16:51,670 Bien plus dangereux. 306 00:16:54,300 --> 00:16:56,590 Il y a des bruits qui disent que tu sais lire et écrire. 307 00:16:56,640 --> 00:16:58,730 - Comment vous savez ça ? - Peu importe. 308 00:16:58,780 --> 00:17:00,330 C'est vrai ? 309 00:17:01,930 --> 00:17:03,520 Je te parle de ton ami. 310 00:17:03,560 --> 00:17:05,730 - Vous connaissez Bob ? - C'est vrai ? 311 00:17:05,770 --> 00:17:07,810 Je connais l'alphabet. Je sais écrire. 312 00:17:09,570 --> 00:17:11,150 Tu veux bien m'écrire quelque chose ? 313 00:17:11,190 --> 00:17:12,740 Comme un laissez-passer ? 314 00:17:13,010 --> 00:17:14,280 Ou un acte de vente ? 315 00:17:14,810 --> 00:17:16,280 Je te fais rencontrer Bob. 316 00:17:16,320 --> 00:17:17,570 D'accord. 317 00:17:18,010 --> 00:17:20,780 Si tu ne tiens pas parole, il pourrait arriver quelque chose à Bob. 318 00:17:20,830 --> 00:17:22,570 J'ai dit d'accord. 319 00:17:23,450 --> 00:17:26,530 Et ne parle de ça à personne. 320 00:17:27,030 --> 00:17:28,610 Surtout Pie. 321 00:17:29,920 --> 00:17:31,960 Si tu en parles, je le saurai. 322 00:17:32,490 --> 00:17:34,090 Et tu pourrais te réveiller avec un tas de couteaux 323 00:17:34,130 --> 00:17:37,210 plantés dans ton joli cou. 324 00:17:38,340 --> 00:17:40,390 Je t'envoie un message sur une réunion de l'église. 325 00:17:40,930 --> 00:17:43,930 Salut, jolie métisse. 326 00:17:45,680 --> 00:17:47,850 Tu fais quoi à ma cage ? 327 00:17:47,900 --> 00:17:50,370 Je me suis perdue. 328 00:17:53,230 --> 00:17:54,900 Tu cherches qui ? 329 00:17:55,410 --> 00:17:56,900 Je cherche Pie. 330 00:17:56,950 --> 00:18:00,030 Ne mentionne pas cette salope de bourgeoise devant moi. 331 00:18:00,070 --> 00:18:01,780 C'est mon amie. 332 00:18:01,830 --> 00:18:03,870 Pie n'est l'amie de personne. 333 00:18:07,120 --> 00:18:09,580 Mais le vieux Darg pourrait être ton ami. 334 00:18:12,010 --> 00:18:14,380 Et tu pourrais être le sien. 335 00:18:17,210 --> 00:18:20,090 Un petit baiser ? 336 00:18:20,730 --> 00:18:22,470 T'es assez vieille. 337 00:18:23,010 --> 00:18:24,270 Je dois y aller. 338 00:18:24,310 --> 00:18:25,890 Pie doit m'attendre. 339 00:18:32,310 --> 00:18:33,980 C'est quoi ces lettres ? 340 00:18:34,260 --> 00:18:35,510 "Pie." 341 00:18:36,930 --> 00:18:40,490 C'est ce qu'il faut écrire, mais quelles sont les lettres ? 342 00:18:40,820 --> 00:18:42,370 "Pie." 343 00:18:43,080 --> 00:18:47,120 P-I-E. 344 00:18:48,250 --> 00:18:50,420 D'où vient ce nom, au fait ? 345 00:18:50,460 --> 00:18:52,420 Qu'est-ce que tu crois ? 346 00:18:52,460 --> 00:18:55,460 Chocolat. Cerise. 347 00:18:55,500 --> 00:18:57,050 Fourrure. 348 00:18:58,340 --> 00:19:00,970 Ça te rend encore nerveux ? 349 00:19:01,530 --> 00:19:02,970 Non, c'est pas ça. 350 00:19:06,890 --> 00:19:09,390 Vous pouvez m'avoir du papier ? 351 00:19:09,440 --> 00:19:11,400 Me demande jamais ça. 352 00:19:13,090 --> 00:19:14,650 Je sais que c'est dangereux, mais... 353 00:19:14,690 --> 00:19:15,860 C'est pour qui ? 354 00:19:15,900 --> 00:19:17,320 Je suis pas supposé le dire. 355 00:19:17,360 --> 00:19:19,820 Je suis allé à la cage pour essayer de voir Bob, 356 00:19:19,860 --> 00:19:21,110 mais il n'y était pas. 357 00:19:21,160 --> 00:19:23,120 Et la seule façon d'avoir de ses nouvelles, 358 00:19:23,160 --> 00:19:26,490 c'était de promettre d'écrire un mot pour cette dame... Sibonia. 359 00:19:26,540 --> 00:19:29,580 Ensuite Darg est arrivé, et je lui ai dit que j'étais perdu. 360 00:19:29,620 --> 00:19:31,500 Darg t'a vu ? 361 00:19:31,540 --> 00:19:33,960 Tu vas nous attirer des ennuis. 362 00:19:34,490 --> 00:19:36,170 Désolé, Pie. 363 00:19:37,970 --> 00:19:39,510 Tu vas rien écrire du tout, 364 00:19:39,550 --> 00:19:42,130 et tu retournes plus à cette cage, c'est compris ? 365 00:19:42,180 --> 00:19:43,550 Oui, madame. 366 00:20:08,370 --> 00:20:11,040 Tiens. Fais mon dos. 367 00:20:22,930 --> 00:20:26,430 Tu dois éviter ces nègres de bas étage. 368 00:20:26,470 --> 00:20:28,390 C'est ça ou tu ne viens plus me voir. 369 00:20:41,280 --> 00:20:44,070 J'aimerais bien te voir sur le parquet. 370 00:20:50,620 --> 00:20:53,120 Il serait peut-être temps que tu travailles là-haut. 371 00:20:53,160 --> 00:20:55,920 Pie dit que je ne suis pas encore prête. 372 00:20:55,960 --> 00:20:58,490 Je me fous de ce que dit Pie. 373 00:21:00,570 --> 00:21:01,920 Retourne au travail. 374 00:21:13,890 --> 00:21:16,270 Par ici. 375 00:21:21,980 --> 00:21:23,440 Je t'ai cherché partout. 376 00:21:23,490 --> 00:21:24,700 T'as pas dû beaucoup chercher. 377 00:21:24,740 --> 00:21:27,240 Je suis allé à la cage, mais tu n'y étais pas. 378 00:21:27,280 --> 00:21:28,950 Je travaille à la scierie. 379 00:21:28,990 --> 00:21:31,240 On peut pas tous avoir des robes et bosser à l'intérieur. 380 00:21:31,290 --> 00:21:33,450 J'ai pas choisi. 381 00:21:33,500 --> 00:21:35,460 Je suis désolé pout tout ça. 382 00:21:35,500 --> 00:21:37,000 Tu as raté l'église. 383 00:21:37,040 --> 00:21:38,500 Sibonia t'attendais. 384 00:21:38,540 --> 00:21:40,600 - Tu avais un accord. - Il n'est plus valable. 385 00:21:40,630 --> 00:21:42,630 - Je t'ai trouvé moi-même. - Ça ne marche pas comme ça. 386 00:21:42,670 --> 00:21:44,180 Tu as donné ta parole. 387 00:21:44,200 --> 00:21:45,760 Si tu ne le fais pas, il va y avoir des problèmes. 388 00:21:48,530 --> 00:21:49,930 Vous construisez quoi ? 389 00:21:49,970 --> 00:21:51,430 T'as pas entendu ? 390 00:21:53,180 --> 00:21:55,560 Il va y avoir une pendaison. 391 00:21:57,250 --> 00:21:59,560 J'ai appris de source sûre 392 00:21:59,580 --> 00:22:01,450 que des nègres de la cage 393 00:22:01,610 --> 00:22:03,940 essayaient d'obtenir des papiers pour se libérer, 394 00:22:03,980 --> 00:22:06,950 puis ensuite revenir ici et mener une insurrection. 395 00:22:08,610 --> 00:22:11,160 Au moins deux douzaines d'entre eux 396 00:22:11,200 --> 00:22:13,830 avaient l'intention de tuer les familles blanches par centaines, 397 00:22:13,870 --> 00:22:15,450 y compris le pasteur, 398 00:22:15,500 --> 00:22:18,460 qui n'a que de l'amour pour ces nègres ingrats. 399 00:22:18,500 --> 00:22:20,750 Comment savez-vous que c'est vrai ? 400 00:22:20,790 --> 00:22:23,340 - Qui est votre informateur ? - Tout ce que je peux dire, 401 00:22:23,380 --> 00:22:25,670 c'est que c'est quelqu'un de fiable, de couleur, 402 00:22:25,710 --> 00:22:27,760 bien connu ici. 403 00:22:28,800 --> 00:22:30,970 Neuf ont été découverts. 404 00:22:31,010 --> 00:22:33,760 Quatre vous appartiennent. 405 00:22:35,060 --> 00:22:36,850 Il y a de gros problèmes. 406 00:22:36,890 --> 00:22:39,710 Ils vont pendre neuf esclaves pour tentative d'insurrection. 407 00:22:40,490 --> 00:22:43,780 C'est tout ? Seulement neuf ? 408 00:22:45,700 --> 00:22:47,740 Ils devraient les pendre tous. 409 00:22:49,050 --> 00:22:51,970 - Jusqu'au dernier. - Vous ne le pensez pas. 410 00:22:53,290 --> 00:22:57,200 En vérité, dès que j'ai regardé Pie, 411 00:22:57,250 --> 00:23:00,750 j'ai su que c'était elle qui avait parlé au juge. 412 00:23:00,790 --> 00:23:03,500 Les noirs se montent tout le temps les uns contre les autres, 413 00:23:04,290 --> 00:23:06,380 comme les blancs. 414 00:23:06,420 --> 00:23:10,800 La différence, c'est que les blancs écrivent leurs trahisons. 415 00:23:10,840 --> 00:23:12,800 Les noirs les gardent pour eux. 416 00:23:12,840 --> 00:23:14,640 Mais ils vont pendre neuf personnes. 417 00:23:14,680 --> 00:23:16,060 Ça pourrait être nous. 418 00:23:16,100 --> 00:23:18,680 Ça ne t'arrivera jamais. 419 00:23:18,930 --> 00:23:21,470 J'ai déjà tout arrangé avec Mlle Abbby. 420 00:23:22,600 --> 00:23:24,690 Pour toi et moi. 421 00:23:25,610 --> 00:23:28,190 Mais on ne peut pas nous voir ensemble. 422 00:23:28,240 --> 00:23:31,210 Et il ne faut pas être vus à parler à d'autres noirs. 423 00:23:31,870 --> 00:23:33,380 Compris ? 424 00:23:37,120 --> 00:23:38,850 Fais-toi discret. 425 00:23:40,800 --> 00:23:42,840 Maintenant, sors. 426 00:23:53,680 --> 00:23:55,890 Il n'y a plus personne ici. 427 00:23:55,930 --> 00:23:57,850 Ce n'est pas grave, Mlle Henrietta. 428 00:23:59,090 --> 00:24:00,430 Plus on est de fous, plus on rit. 429 00:24:09,570 --> 00:24:11,730 C'était censé être un bon voyage. 430 00:24:13,330 --> 00:24:16,170 Je reviens pour la femme que j'aime, 431 00:24:16,490 --> 00:24:18,240 pour l'emmener loin de tout ça, 432 00:24:18,290 --> 00:24:19,870 faire d'elle une véritable épouse... 433 00:24:19,910 --> 00:24:22,290 Elle ne m'a pas pris au sérieux. 434 00:24:22,330 --> 00:24:24,710 Je suppose que vous parlez de Pie. 435 00:24:24,750 --> 00:24:27,090 Je sais que j'aurais pu lui convenir, 436 00:24:27,130 --> 00:24:29,810 si elle m'avait laissé une chance. 437 00:24:30,840 --> 00:24:32,450 Vous l'aimez ? 438 00:24:34,180 --> 00:24:37,650 Oui. 439 00:24:38,350 --> 00:24:40,720 C'est la plus jolie des choses sur laquelle j'ai posé les yeux. 440 00:24:41,490 --> 00:24:45,600 Je suppose que j'en ai eu assez de la partager. 441 00:24:45,650 --> 00:24:49,090 Et je me suis convaincu que c'était ce qu'elle voulait aussi. 442 00:24:49,520 --> 00:24:52,930 Quelle pute voudrait rester pute ? 443 00:24:54,010 --> 00:24:56,570 J'ai envie de me barrer d'ici. 444 00:24:58,490 --> 00:25:00,580 Pourquoi, Mlle Henrietta... 445 00:25:02,500 --> 00:25:04,770 ... vous allez peut-être trouver quelque chose ici. 446 00:25:05,370 --> 00:25:06,930 Vraiment ? 447 00:25:07,830 --> 00:25:09,410 Pourquoi pas ? 448 00:25:10,670 --> 00:25:14,290 J'ai un petit ranch à quelques heures de la ville. 449 00:25:14,720 --> 00:25:17,800 La maison a besoin d'être entretenue. 450 00:25:17,840 --> 00:25:20,810 Je connais bien l'entretien. Je fais ça tout le temps. 451 00:25:20,850 --> 00:25:23,520 Bob, il est très habile aussi. 452 00:25:23,560 --> 00:25:26,270 C'est une vie tranquille, mais c'est une bonne vie. 453 00:25:26,310 --> 00:25:27,940 On adore la tranquilité. 454 00:25:27,980 --> 00:25:30,360 Bob dit que plus c'est tranquille mieux c'est. 455 00:25:30,400 --> 00:25:32,190 Et tu sais cuisiner aussi ? 456 00:25:32,230 --> 00:25:35,730 Bien sûr. Je connais toutes sortes de recettes. 457 00:25:36,740 --> 00:25:39,810 Bon... J'ai quelques trucs à régler... 458 00:25:40,240 --> 00:25:42,200 Ça me prendra que quelques jours... 459 00:25:42,240 --> 00:25:44,200 Et on se barre d'ici. 460 00:25:44,250 --> 00:25:47,040 Oui, ça va prendre quelques jours pour sortir Bob de la cage. 461 00:25:48,250 --> 00:25:49,460 Qui ? 462 00:25:49,500 --> 00:25:51,630 Vous vous souvenez ? Mon esclave Bob. 463 00:25:51,670 --> 00:25:53,630 On est arrivés ici ensemble. 464 00:25:54,090 --> 00:25:56,720 J'ai aucun travail pour Bob. 465 00:25:56,760 --> 00:25:58,550 Et Mlle Abby me laissera jamais 466 00:25:58,590 --> 00:26:00,640 vous emmener tous les deux. 467 00:26:11,570 --> 00:26:14,570 Monsieur, où avez-vous eu cette plume ? 468 00:26:17,950 --> 00:26:19,280 Owen ? 469 00:26:19,810 --> 00:26:21,950 Surpris que tu puisses voir clair, 470 00:26:21,990 --> 00:26:23,450 vu comment tu déambules comme une ivrogne. 471 00:26:23,490 --> 00:26:25,700 Je ne déambule pas. Je survis. 472 00:26:25,750 --> 00:26:28,420 Vous nous avez abandonnés, Bob et moi. 473 00:26:28,460 --> 00:26:31,750 - Maintenant, ils l'ont enfermé. - Ce n'est pas ma faute. 474 00:26:31,790 --> 00:26:33,170 Vous étiez censés attendre. 475 00:26:33,210 --> 00:26:35,690 Quand je suis revenu là-bas et vous étiez partis. 476 00:26:36,770 --> 00:26:39,260 Je te cherche depuis longtemps. 477 00:26:41,090 --> 00:26:42,680 C'est pour ça que vous êtes ici ? 478 00:26:42,720 --> 00:26:44,410 Une des raisons. 479 00:26:45,530 --> 00:26:48,650 L'autre c'est qu'il faut faire quelque chose pour la pendaison. 480 00:26:49,440 --> 00:26:51,770 On va attaquer ces esclavagistes. 481 00:26:52,250 --> 00:26:54,730 Je suis venu faire un décompte, 482 00:26:54,780 --> 00:26:56,330 voir à quoi on va être confrontés. 483 00:26:57,770 --> 00:26:59,330 Maintenant reste tranquille. 484 00:26:59,910 --> 00:27:02,130 On va bientôt arriver. 485 00:27:02,640 --> 00:27:04,350 Et arrête de picoler. 486 00:27:04,810 --> 00:27:06,750 Vous m'abandonnez encore ? 487 00:27:09,290 --> 00:27:11,210 Non, je vais revenir te chercher. 488 00:27:12,250 --> 00:27:13,790 Fais-moi confiance. 489 00:27:13,840 --> 00:27:16,300 Tu nous trouveras quand le combat sera terminé. 490 00:27:18,810 --> 00:27:19,970 Comment ? 491 00:27:20,010 --> 00:27:21,650 Vous serez où ? 492 00:27:22,760 --> 00:27:25,930 On sera les seuls qui respireront encore. 493 00:27:42,530 --> 00:27:44,830 Pas si vite. 494 00:27:44,870 --> 00:27:47,200 - Qu'est-ce que tu me veux ? - Parler, juste une minute. 495 00:27:47,240 --> 00:27:48,830 Je dois aller travailler. 496 00:27:48,870 --> 00:27:51,410 Tous les nègres doivent aller travailler. 497 00:27:51,460 --> 00:27:53,920 Ce qui m'intéresse c'est ce que tu as dit à Sibonia 498 00:27:53,960 --> 00:27:55,340 et ses lettres. 499 00:27:55,380 --> 00:27:57,000 J'ai rien dit sur personne. 500 00:27:58,210 --> 00:28:00,090 Ton travail était de revenir 501 00:28:00,130 --> 00:28:02,550 pour écrire à Sibonia un laisser-passer 502 00:28:02,590 --> 00:28:03,970 et te taire. 503 00:28:04,010 --> 00:28:05,350 Et tu ne l'as pas fait. 504 00:28:05,390 --> 00:28:07,030 Maintenant on va sûrement être tous vendus 505 00:28:07,070 --> 00:28:08,680 car Mlle Abby pense qu'on pose problème. 506 00:28:08,720 --> 00:28:11,390 Mais j'ai rien dit à personne. 507 00:28:11,430 --> 00:28:12,600 Ce mensonge vaut que dalle ici. 508 00:28:12,640 --> 00:28:13,980 Oignon peut être beaucoup de choses, 509 00:28:14,020 --> 00:28:15,360 mais il n'a jamais voulu blesser personne. 510 00:28:15,400 --> 00:28:17,360 Ta parole ne vaut rien non plus ici. 511 00:28:17,400 --> 00:28:19,610 Ce petit oiseau se débat, je le sens. 512 00:28:20,820 --> 00:28:23,450 Cours ! 513 00:28:58,570 --> 00:29:02,690 Faites entrer le chef de cette insurrection. 514 00:29:27,720 --> 00:29:28,930 Sibby. 515 00:29:31,710 --> 00:29:34,170 Je dois en apprendre plus sur ce complot. 516 00:29:35,930 --> 00:29:37,890 On sait que c'est toi la meneuse. 517 00:29:38,650 --> 00:29:41,820 Plusieurs personnes l'ont confirmé, alors ne nie pas. 518 00:29:41,860 --> 00:29:43,650 C'est bien moi, 519 00:29:43,690 --> 00:29:46,570 et je n'ai pas honte ni peur de l'avouer. 520 00:29:46,610 --> 00:29:48,280 Qui d'autre est impliqué ? 521 00:29:48,320 --> 00:29:50,080 Donne-nous les noms. 522 00:29:50,120 --> 00:29:54,960 Moi et ma sœur, Libby, et je n'avouerai pour personne d'autre. 523 00:29:56,560 --> 00:29:58,690 Inutile de faire trainer les choses. 524 00:29:59,670 --> 00:30:04,880 Tu nous dis ce qu'on veut savoir, et ça sera indolore. 525 00:30:06,840 --> 00:30:08,050 Allez, Sibby. 526 00:30:09,090 --> 00:30:11,390 Qui devait te remettre les papiers ? 527 00:30:18,520 --> 00:30:20,110 La douleur, ça me connait. 528 00:30:20,750 --> 00:30:23,320 On a d'autres moyens de te faire parler, si tu veux. 529 00:30:23,360 --> 00:30:25,090 Allez-y. 530 00:30:25,390 --> 00:30:27,680 Envoyez-moi encore Darg, si ça vous chante. 531 00:30:27,860 --> 00:30:31,130 Mais il ne tirera rien d'autre de moi. 532 00:30:31,420 --> 00:30:33,810 C'est moi. J'ai tout fait. 533 00:30:34,040 --> 00:30:36,370 Et je le referrai, si j'en avais l'occasion. 534 00:30:37,750 --> 00:30:40,540 Arrêtez ! 535 00:30:40,580 --> 00:30:42,540 Je vais laisser ces braves gens 536 00:30:42,590 --> 00:30:45,010 t'arracher les dents, 537 00:30:45,050 --> 00:30:47,340 et goudronner, te plumer, 538 00:30:47,380 --> 00:30:50,330 si tu ne me dis pas qui t'a aidé. 539 00:30:51,680 --> 00:30:53,290 Tu me donnes des noms, 540 00:30:54,470 --> 00:30:57,010 et je t'assure que ta mort sera rapide. 541 00:31:11,870 --> 00:31:13,530 Pasteur ? 542 00:31:19,540 --> 00:31:22,500 Laissez-nous un peu d'espace et du calme, messieurs. 543 00:31:22,540 --> 00:31:25,300 Respectez le pasteur. Reculez. 544 00:31:32,850 --> 00:31:34,490 Bonjour, Sibonia. 545 00:31:35,250 --> 00:31:37,390 Je veux savoir tout ce que tu sais 546 00:31:37,430 --> 00:31:39,390 - sur cette insurrection. - Oh, pasteur 547 00:31:39,430 --> 00:31:41,530 Vous n'êtes pas venu pour ça. 548 00:31:42,450 --> 00:31:46,780 On a dû vous persuader ou vous forcer. 549 00:31:47,780 --> 00:31:49,190 Mais vous... 550 00:31:49,450 --> 00:31:50,740 vous, 551 00:31:50,780 --> 00:31:53,620 l'homme qui m'a enseigné la parole de Jésus. 552 00:31:53,660 --> 00:31:55,650 Celui qui m'a enseigné 553 00:31:55,700 --> 00:31:58,040 que le sacrifice de Jésus était pour moi 554 00:31:58,080 --> 00:32:00,290 et tous mes frères et sœurs. 555 00:32:01,570 --> 00:32:04,330 Vous me demandez maintenant d'abandonner ceux 556 00:32:04,380 --> 00:32:05,820 qui voulaient m'aider ? 557 00:32:05,840 --> 00:32:07,370 Mais, Sibonia, 558 00:32:08,210 --> 00:32:10,810 c'était un complot malveillant. 559 00:32:11,490 --> 00:32:15,100 Si tu avais réussi, les rues serait rouges de sang. 560 00:32:16,100 --> 00:32:18,060 Vous n'avez aucun problème avec le sang, 561 00:32:18,100 --> 00:32:19,770 sauf celui des blancs. 562 00:32:21,300 --> 00:32:23,690 Toi et ma femme êtes amies. 563 00:32:23,730 --> 00:32:25,250 Révérend, 564 00:32:25,730 --> 00:32:28,110 c'est vous et votre femme qui m'avez appris 565 00:32:28,150 --> 00:32:31,690 que Jésus n'avait aucun respect pour les gens. 566 00:32:33,570 --> 00:32:35,850 Vous vous souvenez de ça ? 567 00:32:39,110 --> 00:32:40,650 Qu'est-ce que ça veut dire ? 568 00:32:43,530 --> 00:32:46,080 Qu'à Ses yeux, nous sommes tous égaux. 569 00:32:52,770 --> 00:32:54,690 Pourtant, je suis un esclave. 570 00:32:55,340 --> 00:32:58,010 Mon mari était un esclave. 571 00:32:58,330 --> 00:33:00,570 Mes enfants étaient des esclaves. 572 00:33:01,220 --> 00:33:03,450 Tous vendus loin de moi. 573 00:33:04,600 --> 00:33:06,850 Après que le dernier ait été vendu, 574 00:33:07,770 --> 00:33:11,480 J'ai dit : "Je vais porter un coup à la liberté". 575 00:33:13,090 --> 00:33:15,210 J'avais un plan, Révérend. 576 00:33:19,090 --> 00:33:20,730 Mais j'ai échoué. 577 00:33:23,720 --> 00:33:25,850 J'ai été trahie. 578 00:33:28,170 --> 00:33:29,890 Ou peut-être... 579 00:33:30,890 --> 00:33:33,370 c'était la volonté du Père 580 00:33:34,450 --> 00:33:36,800 de protéger ces braves gens. 581 00:33:37,250 --> 00:33:40,220 Ne penses-tu pas que c'est la main de Dieu 582 00:33:40,530 --> 00:33:42,390 qui a mis un terme à tout ça ? 583 00:33:42,810 --> 00:33:44,850 Pas Dieu. 584 00:33:44,890 --> 00:33:47,010 La peur. 585 00:33:48,850 --> 00:33:50,520 Je vous le dis direct. 586 00:33:50,570 --> 00:33:52,360 Si j'avais réussi, 587 00:33:52,400 --> 00:33:55,150 je vous aurais tué, vous et votre femme en premier 588 00:33:55,200 --> 00:33:57,700 juste pour montrer à ceux qui m'avaient suivi 589 00:33:57,740 --> 00:34:00,700 que je pouvais sacrifier mon amour 590 00:34:00,950 --> 00:34:03,050 pour que justice soit faite pour eux. 591 00:34:06,370 --> 00:34:08,970 J'aurais été malheureuse pour le reste de ma vie. 592 00:34:10,380 --> 00:34:12,010 Mais dans mon cœur... 593 00:34:16,220 --> 00:34:18,650 Dieu m'a dit que j'avais raison. 594 00:34:22,810 --> 00:34:25,890 Parfois, un moineau doit voler sauvagement... 595 00:34:27,800 --> 00:34:29,610 ... pour être libéré. 596 00:34:43,200 --> 00:34:44,730 Sibby... 597 00:34:46,430 --> 00:34:47,760 prions 598 00:35:00,930 --> 00:35:03,170 Dieu, notre Père commun, 599 00:35:04,330 --> 00:35:06,520 nous prions pour que notre justice 600 00:35:06,560 --> 00:35:08,690 soit en accord avec Ta volonté. 601 00:35:10,440 --> 00:35:12,690 Que ceux que nous jugeons les plus mauvais 602 00:35:12,730 --> 00:35:14,520 puissent être les meilleurs à Tes yeux. 603 00:35:14,570 --> 00:35:16,190 Oui, Jésus. 604 00:35:16,230 --> 00:35:19,490 Je prie pour que Tu pardonnes à Sibonia toute transgression... 605 00:35:25,330 --> 00:35:27,490 ...et si nous, les Blancs, avons tort, 606 00:35:29,050 --> 00:35:30,790 pardonne-nous. 607 00:35:32,890 --> 00:35:34,530 Dieu dans le ciel, 608 00:35:35,290 --> 00:35:36,810 amen. 609 00:35:37,510 --> 00:35:39,410 Amen. 610 00:35:46,680 --> 00:35:48,390 Pendez-la si vous voulez. 611 00:35:48,430 --> 00:35:49,730 Et trouvez quelqu'un d'autre 612 00:35:49,770 --> 00:35:51,610 pour prêcher dans cette ville, 613 00:35:52,100 --> 00:35:53,860 car c'en est fini pour moi. 614 00:36:41,740 --> 00:36:43,030 Qui y va en premier ? 615 00:38:09,210 --> 00:38:12,100 LE SANG DE LA JUSTICE 616 00:38:22,130 --> 00:38:24,800 Lève-toi, espèce de bonne à rien. 617 00:38:24,840 --> 00:38:26,970 Ces crachoirs ne vont pas se nettoyer tout seuls. 618 00:38:35,980 --> 00:38:38,440 Bouclez fenêtres et portes. 619 00:38:42,360 --> 00:38:43,370 Allez ! 620 00:38:44,820 --> 00:38:45,900 Venez, je vais vous sortir de là. 621 00:38:45,940 --> 00:38:47,070 Je ne pars pas sans mon argent. 622 00:38:47,110 --> 00:38:48,150 Oubliez l'argent. Allons-y. 623 00:38:48,200 --> 00:38:49,910 C'est tout ce que j'ai ! 624 00:39:02,750 --> 00:39:04,190 Derrière vous. 625 00:39:09,010 --> 00:39:11,050 Allez, Oignon. On doit y aller. 626 00:39:18,810 --> 00:39:20,350 Oignon. 627 00:39:20,390 --> 00:39:22,400 Va te mettre à l'abri. 628 00:39:47,270 --> 00:39:48,980 Recule. 629 00:39:53,890 --> 00:39:56,350 - Allez, allez. - On y va. 630 00:40:16,210 --> 00:40:18,080 Onion. 631 00:40:18,120 --> 00:40:19,620 Owen dit que t'es une ivrogne. 632 00:40:19,660 --> 00:40:22,120 Il dit que tu jures et que tu fumes. 633 00:40:22,160 --> 00:40:23,580 C'est vrai ? 634 00:40:23,620 --> 00:40:24,960 - Capitaine... - C'est vrai ? 635 00:40:25,000 --> 00:40:26,460 C'est vrai. 636 00:40:26,500 --> 00:40:28,630 Je suis tombée amoureuse et j'ai eu le cœur brisé. 637 00:40:28,670 --> 00:40:30,760 Tu t'es impliquée avec quelqu'un de façon charnelle 638 00:40:30,800 --> 00:40:31,920 - sans être mariée ? - Non, monsieur. 639 00:40:31,970 --> 00:40:33,130 - C'est vrai ? - Oui, monsieur. 640 00:40:33,180 --> 00:40:34,430 - Tu promets ? - Je suis toujours aussi propre 641 00:40:34,470 --> 00:40:35,600 et pure qu'au jour de ma naissance. 642 00:40:37,470 --> 00:40:39,270 Ton âme est plus précieuse que ta vie. 643 00:40:39,310 --> 00:40:40,270 Tu le sais ? 644 00:40:40,310 --> 00:40:41,730 - Tu le sais ? - Oui, monsieur. 645 00:40:41,770 --> 00:40:44,560 Salmon, qu'est-ce que... 646 00:40:44,600 --> 00:40:45,940 qu'est-ce que le Livre Saint dit à ce sujet ? 647 00:40:45,980 --> 00:40:48,270 Ezekiel 16:8 ? 648 00:40:48,320 --> 00:40:49,940 "Et je passai près... 649 00:40:49,980 --> 00:40:51,440 - de toi..." - "Et je passai près de.." 650 00:40:51,490 --> 00:40:52,650 Je me souviens pas. 651 00:40:52,700 --> 00:40:53,780 - Aide-le. - Père ! 652 00:40:53,820 --> 00:40:56,370 Quoi ? John Jr. 653 00:40:56,410 --> 00:40:58,120 "Et je passai près de toi, et je te vis. 654 00:40:58,160 --> 00:40:59,990 Ton âge était l'âge des amours 655 00:41:00,040 --> 00:41:02,960 et le Seigneur étendit sur toi le pan de sa robe 656 00:41:03,000 --> 00:41:04,620 - et couvrit ta nudité." - Oui. "Et couvrit ta nudité." 657 00:41:04,670 --> 00:41:07,590 Oignon. As-tu couvert ta nudité ? 658 00:41:07,630 --> 00:41:09,300 - Autant que possible, capitaine. - As-tu lu la Bible 659 00:41:09,340 --> 00:41:11,630 - entièrement ? - Pas trop, capitaine. 660 00:41:11,670 --> 00:41:13,720 Mais je dirais d'une manière pieuse. 661 00:41:13,760 --> 00:41:15,550 C'est vrai ? 662 00:41:15,590 --> 00:41:18,260 C'est quelque chose, les gars. On peut travailler ça. 663 00:41:18,300 --> 00:41:20,200 Si tu défends le Seigneur, le Seigneur te défendra. 664 00:41:20,260 --> 00:41:21,310 Tu le sais. 665 00:41:21,350 --> 00:41:22,430 Papa, il faut y aller ! 666 00:41:22,480 --> 00:41:24,690 Je t'ai déjà raconté l'histoire 667 00:41:24,730 --> 00:41:26,150 du roi Salomon et des deux mères 668 00:41:26,190 --> 00:41:27,940 avec un seul enfant ? 669 00:41:27,980 --> 00:41:31,320 Non ? Je dois le faire Il faut que je te raconte. 670 00:41:31,360 --> 00:41:32,610 Papa. Cannon. 671 00:41:32,650 --> 00:41:33,990 On va tous les tuer. 672 00:41:34,030 --> 00:41:35,660 Merde. 673 00:41:35,700 --> 00:41:38,160 - Fuyez ! - Revenez ! 674 00:41:40,030 --> 00:41:43,540 Je m'appelle John Brown ! 675 00:41:43,580 --> 00:41:45,210 Et je suis ici 676 00:41:45,250 --> 00:41:48,500 au nom du Grand Rédempteur, 677 00:41:48,540 --> 00:41:50,630 le Roi des Rois, 678 00:41:50,670 --> 00:41:52,880 l'homme de la Sainte Trinité, 679 00:41:52,920 --> 00:41:56,970 et je vous ordonne 680 00:41:57,010 --> 00:41:59,050 de dégager ! 681 00:41:59,100 --> 00:42:01,600 Au nom de son Saint Nom ! 682 00:42:01,640 --> 00:42:05,020 Car Il est du côté de la justice 683 00:42:05,080 --> 00:42:07,850 et vous, du côté des chaînes. 684 00:42:08,440 --> 00:42:10,270 Brown ! 685 00:42:10,770 --> 00:42:14,610 Tu vas mourir aujourd'hui ! 686 00:42:21,080 --> 00:42:23,910 Et... merde. 687 00:42:31,250 --> 00:42:32,920 À ce moment, 688 00:42:32,960 --> 00:42:34,760 tout comme le reste du pays, 689 00:42:35,590 --> 00:42:38,330 Chase était divisé en deux. 690 00:42:39,490 --> 00:42:42,390 Les chemises rouges font demi-tour. 691 00:42:42,430 --> 00:42:44,390 On ferait mieux d'y aller tant qu'il est encore temps. 692 00:42:44,430 --> 00:42:46,100 Bonne idée. 693 00:42:46,140 --> 00:42:49,310 On est venus ici pour faire mal à ces païens 694 00:42:49,350 --> 00:42:50,920 et sauver notre Petit Oignon, 695 00:42:50,940 --> 00:42:54,900 le porte-bonheur de toute notre armée. 696 00:42:54,940 --> 00:42:57,070 Et on ne t'a pas oublié, Robert, 697 00:42:57,110 --> 00:42:59,240 notre soldat en formation. Qui est ton ami ? 698 00:42:59,280 --> 00:43:00,610 C'est pas un ami à moi. 699 00:43:00,660 --> 00:43:02,240 Tu as raison. 700 00:43:02,280 --> 00:43:03,490 Je me trompe. 701 00:43:03,530 --> 00:43:06,410 On est tous frères dans ce combat. Rejoins-nous. 702 00:43:06,450 --> 00:43:08,540 Papa, il faut y aller. 703 00:43:08,580 --> 00:43:10,080 Alors on y va. 704 00:43:10,120 --> 00:43:12,080 Allez, Oignon, c'est parti. 705 00:43:12,130 --> 00:43:13,380 C'est parti. 706 00:43:13,420 --> 00:43:15,590 Qu'est-ce qu'on fait ? 707 00:43:15,630 --> 00:43:17,170 Ne tirez pas. C'est un pasteur. 708 00:43:18,200 --> 00:43:19,590 Tu... 709 00:43:20,090 --> 00:43:22,370 ... es un homme de Dieu ? 710 00:43:24,970 --> 00:43:26,890 Non, je suis un enfant de Dieu. 711 00:43:27,410 --> 00:43:29,770 Une fois mort dans le péché, 712 00:43:29,810 --> 00:43:32,770 maintenant baptisé par le sang de la justice. 713 00:43:33,770 --> 00:43:35,490 Ce sont de bonnes paroles. 714 00:43:38,820 --> 00:43:40,770 Va en paix. 715 00:43:55,460 --> 00:43:58,570 Le vieux était complètement fou. 716 00:43:58,890 --> 00:44:02,970 Rien chez lui ne paraissait "en paix". 717 00:44:03,090 --> 00:44:06,570 Mais à ce moment-là, ça me convenait bien. 718 00:44:16,000 --> 00:44:21,000 C'est fini...allez, au lit ! 51247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.