Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Sub by WeTv & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:00:35,100 --> 00:00:39,300
You are a mark of memory.
3
00:00:39,820 --> 00:00:42,780
Love comes quietly.
4
00:00:43,940 --> 00:00:47,460
I paint you without knowing.
5
00:00:48,500 --> 00:00:52,860
You are a diary in my heart.
6
00:00:53,540 --> 00:00:56,300
Sometimes, it can be casual.
7
00:00:56,820 --> 00:01:01,060
Sometimes, every word is remembered clearly.
8
00:01:01,380 --> 00:01:05,980
I search to meet you by chance.
9
00:01:08,020 --> 00:01:11,980
I'm most willing to lose to you.
10
00:01:12,260 --> 00:01:16,540
Your love is irreplaceable.
11
00:01:17,980 --> 00:01:21,140
Untie all the knots in your mind. Tell me.
12
00:01:21,380 --> 00:01:25,820
This dream finally ends now.
13
00:01:25,980 --> 00:01:28,900
This moment is when
14
00:01:29,380 --> 00:01:32,020
the fragrance of flowers pervades the sky.
15
00:01:32,260 --> 00:01:34,460
The air seems to deliver electric shocks.
16
00:01:34,700 --> 00:01:38,780
The faces look elated.
17
00:01:39,700 --> 00:01:43,060
Waiting as the wind blows over.
18
00:01:43,100 --> 00:01:46,180
Love arrives. The whole season
19
00:01:46,300 --> 00:01:51,820
believes in the fable of happiness.
20
00:01:52,220 --> 00:01:55,540
Until the end.
21
00:02:11,820 --> 00:02:14,140
Tomorrow is going to be wonderful.
22
00:02:14,140 --> 00:02:17,580
The Chang'An Youth
23
00:02:17,860 --> 00:02:20,620
Episode 11
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
24
00:02:53,280 --> 00:02:54,440
Your Highness.
25
00:02:54,440 --> 00:02:56,360
Lord Han, you have finally arrived.
26
00:02:56,360 --> 00:02:59,120
What is making you panic?
27
00:02:59,120 --> 00:03:00,600
The old goat named Tu...
28
00:03:00,600 --> 00:03:01,200
He...
29
00:03:01,920 --> 00:03:04,080
He seems to have noticed that I recruited
troops without permission.
30
00:03:04,080 --> 00:03:06,030
He's about to start investigating.
31
00:03:06,400 --> 00:03:09,100
He has visited the Eastern Palace for me repeatedly these days.
32
00:03:09,240 --> 00:03:11,480
Lord Han, what should I do?
33
00:03:11,480 --> 00:03:13,000
Censor Tu?
34
00:03:14,520 --> 00:03:15,640
Censor Tu
35
00:03:15,640 --> 00:03:18,440
won't pose any threat to you.
36
00:03:19,360 --> 00:03:21,320
You can rest easy.
37
00:03:22,560 --> 00:03:23,600
Rest easy?
38
00:03:24,360 --> 00:03:26,760
How can I rest easy?
39
00:03:28,960 --> 00:03:30,560
If he really finds evidence
40
00:03:30,560 --> 00:03:31,520
and report me to my father,
41
00:03:31,520 --> 00:03:34,040
I might be convicted of treason.
42
00:03:34,600 --> 00:03:35,560
I might end up
43
00:03:35,880 --> 00:03:37,680
like my uncle.
44
00:03:37,680 --> 00:03:39,120
I don't want to die.
45
00:03:39,120 --> 00:03:40,360
Your Highness.
46
00:03:42,160 --> 00:03:43,360
Calm down.
47
00:03:44,640 --> 00:03:47,400
Censor Tu hasn't found out anything, has he?
48
00:03:48,480 --> 00:03:49,440
Besides,
49
00:03:50,120 --> 00:03:52,360
look at how ill he is.
50
00:03:52,360 --> 00:03:53,200
His days
51
00:03:53,840 --> 00:03:55,280
are probably numbered.
52
00:03:56,840 --> 00:03:58,400
Why fear him?
53
00:04:04,160 --> 00:04:07,520
Lord Han, do you mean...
54
00:04:10,480 --> 00:04:12,400
The situation has been tense lately.
55
00:04:12,400 --> 00:04:13,640
If not necessary,
56
00:04:13,920 --> 00:04:16,800
we should avoid meeting with each other.
57
00:04:17,560 --> 00:04:20,040
It can prevent those who harbor ulterior motives
58
00:04:20,920 --> 00:04:22,520
from obtaining proof of our wrongdoing.
59
00:04:24,880 --> 00:04:25,400
Alright. Alright.
60
00:04:28,200 --> 00:04:29,880
Got it.
61
00:04:46,200 --> 00:04:46,920
Damn.
62
00:04:46,920 --> 00:04:48,720
The old goat still hasn't left.
63
00:04:50,320 --> 00:04:51,360
Your Highness.
64
00:04:55,900 --> 00:04:59,460
= Eastern Palace =
65
00:04:59,480 --> 00:05:00,440
Your Highness.
66
00:05:00,720 --> 00:05:02,880
I have waited for long.
67
00:05:04,000 --> 00:05:06,320
I had a lot of work to do.
68
00:05:06,320 --> 00:05:07,600
Sorry for slighting you.
69
00:05:07,920 --> 00:05:09,120
I hope you
70
00:05:09,120 --> 00:05:10,160
won't mind.
71
00:05:10,160 --> 00:05:11,560
Your Highness,
72
00:05:11,560 --> 00:05:13,200
I recently discovered that
73
00:05:13,200 --> 00:05:15,240
there's a significant gap between the amount of supplies
74
00:05:15,240 --> 00:05:17,720
and the number of troops at the your mansion.
75
00:05:17,720 --> 00:05:18,520
This
76
00:05:18,520 --> 00:05:19,640
is a felony.
77
00:05:19,640 --> 00:05:20,560
Censor Tu,
78
00:05:21,680 --> 00:05:23,280
you can eat the wrong food,
79
00:05:23,280 --> 00:05:24,800
but you can't make the wrong accusation.
80
00:05:25,000 --> 00:05:27,880
You are slandering me.
81
00:05:29,720 --> 00:05:33,080
Can you prove I recruited troops without permission?
82
00:05:34,760 --> 00:05:35,720
I will
83
00:05:35,720 --> 00:05:37,640
find out the truth.
84
00:05:37,640 --> 00:05:39,360
If my accusation is true,
85
00:05:39,600 --> 00:05:40,760
Your Highness,
86
00:05:40,760 --> 00:05:42,120
recruiting troops without permission
87
00:05:42,120 --> 00:05:43,600
and forming a clique to pursue personal interests
88
00:05:43,600 --> 00:05:45,280
will enrage His Majesty
89
00:05:45,280 --> 00:05:47,120
and make him suspect that
90
00:05:47,520 --> 00:05:49,440
you intend to rebel.
91
00:05:49,440 --> 00:05:52,120
Please think about the consequences.
92
00:05:52,120 --> 00:05:53,880
Don't make any mistakes.
93
00:05:54,960 --> 00:05:57,400
It's complete nonsense.
94
00:05:57,400 --> 00:05:59,720
Someone must be trying to frame me.
95
00:06:00,640 --> 00:06:02,120
Censor Tu,
96
00:06:02,120 --> 00:06:03,520
don't you know
97
00:06:03,520 --> 00:06:04,720
what kind of person I am?
98
00:06:06,320 --> 00:06:07,640
All would be well if that's true.
99
00:06:07,640 --> 00:06:09,040
Sure. Sure.
100
00:06:10,600 --> 00:06:12,400
Censor Tu, you are ill.
101
00:06:12,400 --> 00:06:14,040
Go home and rest.
102
00:06:14,480 --> 00:06:16,920
You must be nursed back to health to serve the Great Yu
103
00:06:16,920 --> 00:06:18,440
with your strength and strategies.
104
00:06:19,600 --> 00:06:21,800
Thank you for your concern, Your Highness.
105
00:06:21,800 --> 00:06:24,160
Excuse me then.
106
00:06:24,160 --> 00:06:24,600
Alright.
107
00:06:41,480 --> 00:06:42,080
Servant.
108
00:06:43,520 --> 00:06:44,080
Yes.
109
00:06:44,440 --> 00:06:45,840
Deliver this confidential letter
110
00:06:46,080 --> 00:06:47,680
to Minister Han's mansion.
111
00:06:48,200 --> 00:06:48,840
Remember,
112
00:06:49,240 --> 00:06:50,960
you must hand the letter to him personally.
113
00:06:51,680 --> 00:06:52,400
Yes.
114
00:07:03,240 --> 00:07:04,040
Lord Han,
115
00:07:04,040 --> 00:07:05,400
now it all comes down to you.
116
00:07:29,040 --> 00:07:31,400
Not a single thing is done right!
117
00:07:31,400 --> 00:07:33,920
Having shown tolerance and planned for all these years,
118
00:07:34,600 --> 00:07:36,920
I must not allow this to destroy me.
119
00:07:41,440 --> 00:07:43,280
The poison contained in the incense
120
00:07:44,120 --> 00:07:45,760
is taking effect too slowly.
121
00:07:48,000 --> 00:07:49,080
Censor Tu,
122
00:07:50,440 --> 00:07:51,480
I shall grant you
123
00:07:52,640 --> 00:07:55,400
a quick death today.
124
00:07:57,940 --> 00:08:00,780
= ATTN: Lord Han =
125
00:08:04,620 --> 00:08:08,060
= Censor Tu seems to have noticed that I recruited
troops secretly. Let's talk it over at my place. =
126
00:08:42,000 --> 00:08:43,160
Servant.
127
00:08:43,160 --> 00:08:44,120
Prepare a carriage.
128
00:08:44,120 --> 00:08:45,520
I will enter the palace and meet with His Majesty.
129
00:09:13,840 --> 00:09:14,880
Hand over the thing in your arms.
130
00:09:15,360 --> 00:09:16,920
This is evidence of the Crown Prince
131
00:09:16,920 --> 00:09:18,360
colluding with Minister Han in planning a rebellion.
132
00:09:19,440 --> 00:09:20,200
I'd rather die
133
00:09:20,840 --> 00:09:22,600
than give it to you.
134
00:09:22,600 --> 00:09:23,320
Censor Tu,
135
00:09:24,000 --> 00:09:25,040
why are you doing this?
136
00:09:25,840 --> 00:09:26,880
I have no interest in killing you.
137
00:09:27,320 --> 00:09:28,360
I know
138
00:09:28,840 --> 00:09:29,840
my days are numbered.
139
00:09:30,120 --> 00:09:31,520
But I will
140
00:09:31,520 --> 00:09:32,720
never allow you
141
00:09:32,720 --> 00:09:34,480
to betray His Majesty.
142
00:09:34,480 --> 00:09:36,520
I will hand the evidence
143
00:09:37,080 --> 00:09:38,240
to His Majesty today
144
00:09:38,640 --> 00:09:40,120
even if it means my death!
145
00:09:42,680 --> 00:09:44,200
Take the evidence
146
00:09:45,080 --> 00:09:46,720
with you to hell.
147
00:10:02,520 --> 00:10:03,520
You don't need me to
148
00:10:04,840 --> 00:10:06,320
teach you what to do next, right?
149
00:10:19,680 --> 00:10:21,320
How did Censor Tu get assassinated?
150
00:10:22,400 --> 00:10:23,560
You, report to His Majesty.
151
00:10:23,760 --> 00:10:25,560
The rest of you, come with me to catch the assassin.
152
00:10:37,200 --> 00:10:39,280
Catch the assassin who killed Censor Tu!
153
00:11:34,880 --> 00:11:35,800
Dugu. Dugu.
154
00:11:37,360 --> 00:11:37,960
Rou. Rou.
155
00:11:37,960 --> 00:11:39,280
Check out my new move.
156
00:11:44,600 --> 00:11:45,400
That's nothing.
157
00:11:45,400 --> 00:11:46,160
Watch me.
158
00:11:53,920 --> 00:11:54,640
What's wrong?
159
00:11:56,400 --> 00:11:57,240
Rou, how are you?
160
00:11:58,760 --> 00:12:00,280
Rou, how can you be so careless?
161
00:12:01,400 --> 00:12:02,120
Rou.
162
00:12:04,280 --> 00:12:05,640
Is that you?
163
00:12:08,200 --> 00:12:09,360
I told you
164
00:12:09,360 --> 00:12:10,720
girls can't practice martial arts.
165
00:12:11,080 --> 00:12:12,200
Now you're hurt.
166
00:12:12,200 --> 00:12:13,040
It will leave a scar on you.
167
00:12:13,040 --> 00:12:13,440
No.
168
00:12:13,440 --> 00:12:14,560
I want to practice martial arts.
169
00:12:14,560 --> 00:12:16,320
So nobody will be able to bully me.
170
00:12:16,600 --> 00:12:17,560
I don't care about scars.
171
00:12:17,760 --> 00:12:19,560
I will protect you in the future.
172
00:12:19,560 --> 00:12:20,960
You can't even defeat me.
173
00:12:20,960 --> 00:12:22,400
I should be protecting you.
174
00:12:22,400 --> 00:12:23,960
No, I should be protecting you.
175
00:12:23,960 --> 00:12:24,880
I will protect you.
176
00:12:24,880 --> 00:12:25,880
No, I will protect you.
177
00:12:25,880 --> 00:12:28,600
I will.
178
00:12:28,600 --> 00:12:29,360
I will protect you.
179
00:12:29,360 --> 00:12:31,680
I will protect you. I will protect you.
180
00:12:33,240 --> 00:12:34,080
Catch the assassin!
181
00:12:34,080 --> 00:12:34,760
Yes.
182
00:13:02,040 --> 00:13:02,560
Go.
183
00:13:02,880 --> 00:13:03,280
You...
184
00:13:03,600 --> 00:13:04,080
Go.
185
00:13:25,920 --> 00:13:26,240
Go after the assassin.
186
00:13:27,000 --> 00:13:27,880
Go after the assassin.
187
00:13:43,760 --> 00:13:44,760
There is a blood trail. This way.
188
00:14:13,880 --> 00:14:15,800
The assassin must have entered Shangyi School.
189
00:14:15,800 --> 00:14:16,960
Surround the whole place!
190
00:14:26,180 --> 00:14:30,980
= Bathhouse =
191
00:14:38,720 --> 00:14:40,280
Yiyi is actually a girl!
192
00:14:46,780 --> 00:14:51,060
= Shangyi School =
193
00:14:53,160 --> 00:14:53,680
Go!
194
00:15:05,080 --> 00:15:05,760
The Imperial Guards!
195
00:15:06,400 --> 00:15:07,760
The Imperial Guards have come in!
196
00:15:12,960 --> 00:15:14,560
What happened outside?
197
00:15:22,440 --> 00:15:23,360
This is a prominent school
198
00:15:23,360 --> 00:15:24,360
in the capital.
199
00:15:24,360 --> 00:15:25,720
How dare you run wild here?
200
00:15:26,040 --> 00:15:27,080
Chief Song,
201
00:15:27,080 --> 00:15:28,680
Censor Tu is assassinated.
202
00:15:28,920 --> 00:15:30,320
The Imperial Guards have been searching for the assassin
203
00:15:30,640 --> 00:15:31,840
and following the assassin's blood trail
204
00:15:32,280 --> 00:15:33,680
to the place outside Shangyi School,
205
00:15:33,960 --> 00:15:35,600
but the assassin is nowhere to be seen.
206
00:15:35,960 --> 00:15:37,000
I suspect that
207
00:15:37,360 --> 00:15:38,320
the assassin is hiding in Shangyi School.
208
00:15:38,320 --> 00:15:38,920
Who are you?
209
00:15:39,320 --> 00:15:40,000
Dugu.
210
00:15:40,240 --> 00:15:40,800
Shush.
211
00:15:42,720 --> 00:15:43,840
You are bleeding a lot.
212
00:15:44,160 --> 00:15:45,480
Who hurt you?
213
00:15:45,480 --> 00:15:46,320
The Imperial Guards.
214
00:15:46,800 --> 00:15:47,840
Censor Tu is assassinated.
215
00:15:48,120 --> 00:15:49,600
They thought I did it
216
00:15:49,600 --> 00:15:50,600
and followed me to this place.
217
00:15:50,600 --> 00:15:53,600
Chief, please permit us to search the school.
218
00:15:53,600 --> 00:15:56,480
Shangyi School is where the emperor's students study.
219
00:15:56,680 --> 00:15:58,640
How could an assassin be hidden here?
220
00:15:59,640 --> 00:16:00,480
Teaching Assistant Yang.
221
00:16:00,480 --> 00:16:01,200
Dr. Lin.
222
00:16:01,480 --> 00:16:01,880
Yes.
223
00:16:01,880 --> 00:16:03,520
Bring people to search the whole place.
224
00:16:03,520 --> 00:16:04,640
Make sure the students are safe.
225
00:16:04,640 --> 00:16:05,120
Yes.
226
00:16:06,000 --> 00:16:06,480
Let's go.
227
00:16:06,480 --> 00:16:07,120
Come with me.
228
00:16:14,160 --> 00:16:16,480
We must search Shangyi School.
229
00:16:16,480 --> 00:16:17,800
I'm afraid it's inappropriate.
230
00:16:18,240 --> 00:16:19,840
The grand Shangyi School
231
00:16:19,840 --> 00:16:22,000
is not for you to enter and search at will.
232
00:16:22,000 --> 00:16:22,880
Chief Song,
233
00:16:23,920 --> 00:16:25,760
do you intend to shelter the criminal?
234
00:16:26,520 --> 00:16:27,920
Nothing can prove
235
00:16:27,920 --> 00:16:30,080
the assassin is in Shangyi School.
236
00:16:30,520 --> 00:16:31,460
Commander,
237
00:16:31,760 --> 00:16:33,840
do not make irresponsible remarks.
238
00:16:33,840 --> 00:16:35,200
Without His Majesty's edict,
239
00:16:35,200 --> 00:16:36,160
nobody has the right
240
00:16:36,160 --> 00:16:37,720
to search Shangyi School.
241
00:16:37,720 --> 00:16:38,200
Very well.
242
00:16:38,640 --> 00:16:39,280
I will go
243
00:16:39,720 --> 00:16:41,120
get the edict now.
244
00:16:41,440 --> 00:16:41,960
Soldiers,
245
00:16:42,400 --> 00:16:43,320
surround this place.
246
00:16:43,640 --> 00:16:44,920
Nobody enters or exits.
247
00:16:45,440 --> 00:16:45,840
Yes.
248
00:16:46,360 --> 00:16:46,880
Hyah.
249
00:16:51,480 --> 00:16:51,800
Stop.
250
00:16:53,120 --> 00:16:54,080
You, you and you.
251
00:16:54,080 --> 00:16:55,160
You three search this area.
252
00:16:55,160 --> 00:16:55,680
Yes.
253
00:16:55,960 --> 00:16:56,520
Doctor.
254
00:16:56,520 --> 00:16:57,120
We search this area.
255
00:16:57,120 --> 00:16:57,600
Okay.
256
00:16:57,600 --> 00:16:58,320
The rest of you, follow me.
257
00:16:58,320 --> 00:16:58,880
Yes.
258
00:16:58,880 --> 00:16:59,200
Come on.
259
00:17:05,520 --> 00:17:05,960
Stop.
260
00:17:06,520 --> 00:17:07,440
You search that area.
261
00:17:07,680 --> 00:17:08,760
You will search there
262
00:17:08,760 --> 00:17:09,440
and there.
263
00:17:09,440 --> 00:17:09,800
Yes.
264
00:17:11,360 --> 00:17:12,800
What are they doing this late at night?
265
00:17:12,800 --> 00:17:15,000
All this noise is keeping people awake.
266
00:17:15,160 --> 00:17:17,000
I heard that they are searching for an assassin.
267
00:17:17,280 --> 00:17:17,920
An assassin?
268
00:17:19,240 --> 00:17:20,680
How can an assassin be in school?
269
00:17:22,240 --> 00:17:22,840
Where is Dieyi?
270
00:17:23,560 --> 00:17:24,280
Dieyi.
271
00:17:24,720 --> 00:17:26,080
Dieyi is not in his room.
272
00:17:26,080 --> 00:17:27,000
Dugu is also not in his room, too.
273
00:17:28,160 --> 00:17:29,120
Wait here for me.
274
00:17:29,120 --> 00:17:30,120
I'll ask about the situation outside.
275
00:17:30,120 --> 00:17:31,120
What exactly happened?
276
00:17:32,920 --> 00:17:33,280
No.
277
00:17:33,880 --> 00:17:34,760
We should go with him.
278
00:17:34,760 --> 00:17:35,200
Yes.
279
00:17:46,160 --> 00:17:47,040
Lord Tu...
280
00:17:48,840 --> 00:17:50,160
Please accept my condolences.
281
00:17:50,160 --> 00:17:51,760
Your health is most important.
282
00:17:51,760 --> 00:17:54,320
The Imperial Guards are searching the city.
283
00:17:54,560 --> 00:17:56,000
Surely, the assassin can't escape
284
00:17:56,000 --> 00:17:57,720
from the long arm of the law.
285
00:17:58,440 --> 00:17:59,520
Your Majesty.
286
00:17:59,520 --> 00:18:01,280
The commander of the Imperial Guards has arrived at Zhuque Gate
287
00:18:01,280 --> 00:18:03,080
for a search of Shangyi School.
288
00:18:04,600 --> 00:18:05,840
Shangyi School?
289
00:18:12,080 --> 00:18:12,520
Zi'an.
290
00:18:12,520 --> 00:18:13,000
Xinyuan.
291
00:18:13,000 --> 00:18:13,600
Have you got an answer?
292
00:18:13,600 --> 00:18:14,600
Who is the assassin they are after?
293
00:18:14,880 --> 00:18:15,480
Censor Tu
294
00:18:16,200 --> 00:18:17,040
has been assassinated.
295
00:18:17,040 --> 00:18:18,040
Censor Tu...
296
00:18:18,320 --> 00:18:19,160
The Imperial Guards
297
00:18:19,680 --> 00:18:20,480
went after the assassin
298
00:18:20,880 --> 00:18:22,240
who disappeared
299
00:18:22,240 --> 00:18:23,280
near Shangyi School.
300
00:18:23,280 --> 00:18:24,120
Now they suspect that
301
00:18:24,120 --> 00:18:25,680
the assassin has snuck into the school
302
00:18:25,680 --> 00:18:26,680
and insist on searching the school.
303
00:18:27,000 --> 00:18:27,600
Chief
304
00:18:28,160 --> 00:18:29,200
is formulating a solution.
305
00:18:29,200 --> 00:18:30,680
God knows where Dieyi is.
306
00:18:31,240 --> 00:18:32,120
If...
307
00:18:32,120 --> 00:18:33,440
If the assassin has really snuck into the school...
308
00:18:34,080 --> 00:18:34,760
Cut the crap.
309
00:18:36,240 --> 00:18:36,560
However,
310
00:18:37,240 --> 00:18:37,960
where can she
311
00:18:38,400 --> 00:18:39,720
be at midnight if she's not in her room?
312
00:18:40,240 --> 00:18:40,960
Don't panic.
313
00:18:41,720 --> 00:18:42,440
Let's search separately.
314
00:18:42,760 --> 00:18:43,240
Okay.
315
00:18:43,440 --> 00:18:43,880
Alright.
316
00:18:51,160 --> 00:18:51,520
You,
317
00:18:51,520 --> 00:18:52,200
go ahead and look.
318
00:18:52,920 --> 00:18:53,400
You two,
319
00:18:53,400 --> 00:18:53,920
go inside and look.
320
00:18:54,240 --> 00:18:54,480
Yes.
321
00:18:55,320 --> 00:18:55,760
Here.
322
00:18:58,800 --> 00:18:59,400
Yiyi.
323
00:18:59,400 --> 00:19:00,040
Shush.
324
00:19:06,120 --> 00:19:07,210
I said no one is here.
325
00:19:07,360 --> 00:19:08,160
No need to look. Come on.
326
00:19:08,600 --> 00:19:09,800
Let's search that area.
327
00:19:09,800 --> 00:19:10,240
Come on.
328
00:19:10,240 --> 00:19:10,640
Go.
329
00:19:14,760 --> 00:19:15,320
I didn't find the assassin.
330
00:19:15,640 --> 00:19:16,120
What about you?
331
00:19:16,120 --> 00:19:16,560
I found nothing.
332
00:19:18,680 --> 00:19:19,240
Let's go.
333
00:19:22,840 --> 00:19:23,400
Dugu.
334
00:19:24,800 --> 00:19:25,360
How are you?
335
00:19:26,480 --> 00:19:27,080
I'm fine.
336
00:19:27,760 --> 00:19:29,000
Your injury is too severe.
337
00:19:29,000 --> 00:19:29,880
It must be treated now.
338
00:19:30,520 --> 00:19:31,080
Here.
339
00:19:33,920 --> 00:19:34,520
Be careful.
340
00:19:46,160 --> 00:19:47,160
Go.
341
00:19:47,160 --> 00:19:47,640
You...
342
00:19:47,640 --> 00:19:48,240
Go!
343
00:19:52,640 --> 00:19:54,140
Who is that man?
344
00:19:55,000 --> 00:19:55,920
Why did he save me?
345
00:19:57,200 --> 00:19:57,720
Come.
346
00:19:57,720 --> 00:19:58,560
Search that area.
347
00:19:59,360 --> 00:19:59,960
Hurry.
348
00:20:00,200 --> 00:20:00,720
Yes.
349
00:20:21,520 --> 00:20:22,240
Chief,
350
00:20:22,240 --> 00:20:24,260
Teaching Assistant Yang and I have ordered
people to search the whole school.
351
00:20:24,360 --> 00:20:25,720
No suspicious person is found.
352
00:20:25,720 --> 00:20:26,360
Alright.
353
00:20:26,840 --> 00:20:27,560
Guys.
354
00:20:27,560 --> 00:20:28,920
You've heard it.
355
00:20:28,920 --> 00:20:29,840
We have searched the school.
356
00:20:29,840 --> 00:20:31,120
And we haven't found
357
00:20:31,120 --> 00:20:32,720
the assassin you were talking about.
358
00:20:32,720 --> 00:20:33,360
So,
359
00:20:33,920 --> 00:20:35,080
you should withdraw.
360
00:20:35,080 --> 00:20:35,720
Chief Song,
361
00:20:36,040 --> 00:20:38,200
I dare not make the decision.
362
00:20:38,200 --> 00:20:41,040
I need to wait until the commander returns.
363
00:20:41,040 --> 00:20:42,960
This is a prominent school.
364
00:20:42,960 --> 00:20:45,600
How can you surround it with massive forces?
365
00:20:45,600 --> 00:20:46,240
Yeah.
366
00:20:46,240 --> 00:20:47,680
Maybe the assassin
367
00:20:47,680 --> 00:20:48,960
has fled from Chang'An already.
368
00:20:48,960 --> 00:20:49,960
Instead of going after the assassin,
369
00:20:49,960 --> 00:20:51,200
you make things difficult for us.
370
00:20:51,200 --> 00:20:52,560
Since you don't have the edict,
371
00:20:52,560 --> 00:20:53,720
you should withdraw.
372
00:20:54,280 --> 00:21:00,960
Withdraw! Withdraw! Withdraw!
373
00:21:00,960 --> 00:21:02,360
The imperial edict arrives!
374
00:21:04,600 --> 00:21:06,200
Here is His Majesty's written instruction
375
00:21:06,200 --> 00:21:07,360
which permits the Imperial Guards
376
00:21:07,360 --> 00:21:08,920
to enter the school and search for the assassin.
377
00:21:08,920 --> 00:21:09,640
What?
378
00:21:09,640 --> 00:21:09,920
How...
379
00:21:09,920 --> 00:21:10,480
Go.
380
00:21:13,160 --> 00:21:13,800
You...
381
00:21:16,440 --> 00:21:17,080
What...
382
00:21:17,080 --> 00:21:18,000
What shall we do?
383
00:21:20,000 --> 00:21:20,600
Zi'an.
384
00:21:20,600 --> 00:21:21,440
How did it go?
385
00:21:21,440 --> 00:21:22,160
Have you found her?
386
00:21:22,600 --> 00:21:23,600
The whole school
387
00:21:23,600 --> 00:21:24,480
is messed up.
388
00:21:24,480 --> 00:21:25,920
Dieyi is nowhere to be seen.
389
00:21:25,920 --> 00:21:26,920
I haven't found her either.
390
00:21:26,920 --> 00:21:27,640
What to do?
391
00:21:28,560 --> 00:21:29,200
If she's not here,
392
00:21:29,680 --> 00:21:30,960
she can only be in the backyard.
393
00:21:37,920 --> 00:21:38,600
I can't believe
394
00:21:38,880 --> 00:21:40,360
the Imperial Guards have entered the school for real.
395
00:21:40,360 --> 00:21:41,080
Ignore them.
396
00:21:41,080 --> 00:21:41,800
Let's check the backyard.
397
00:21:41,800 --> 00:21:42,840
Okay.
398
00:21:50,640 --> 00:21:51,080
Go inside.
399
00:21:59,320 --> 00:22:00,480
Dieyi!
400
00:22:00,480 --> 00:22:01,920
Dieyi! Where are you?
401
00:22:02,320 --> 00:22:03,280
Dieyi!
402
00:22:03,760 --> 00:22:05,600
Dieyi! Where are you?
403
00:22:05,840 --> 00:22:06,960
The Imperial Guards have surrounded the place.
404
00:22:06,960 --> 00:22:07,880
Dugu is hurt.
405
00:22:07,880 --> 00:22:08,680
What happened?
406
00:22:08,680 --> 00:22:09,520
Don't ask now. Get in.
407
00:22:09,880 --> 00:22:10,520
Yes. Yes. Yes.
408
00:22:11,040 --> 00:22:11,640
Hurry up.
409
00:22:23,880 --> 00:22:24,720
This way.
410
00:22:24,720 --> 00:22:25,720
That way.
411
00:22:31,600 --> 00:22:32,600
The wound is very deep.
412
00:22:32,600 --> 00:22:33,920
We must find someone to stem the bleeding and dress his wound.
413
00:22:33,920 --> 00:22:34,920
Otherwise, his life will be in danger.
414
00:22:34,920 --> 00:22:35,920
I'll find a helper.
415
00:22:36,600 --> 00:22:37,720
Who can be your helper?
416
00:22:37,720 --> 00:22:39,400
The Imperial Guards have entered the school.
417
00:22:39,400 --> 00:22:40,240
If you go out rashly,
418
00:22:40,240 --> 00:22:40,920
you will give away Dugu's whereabouts.
419
00:22:40,920 --> 00:22:41,640
Then what to do?
420
00:22:41,640 --> 00:22:42,920
Shall we watch Dugu bleed?
421
00:22:42,920 --> 00:22:43,440
Where are you going?
422
00:22:43,960 --> 00:22:44,960
The Imperial Guards are here.
423
00:22:45,240 --> 00:22:46,240
I can't stay here
424
00:22:46,240 --> 00:22:47,280
and get you involved.
425
00:22:47,560 --> 00:22:49,040
Where can you go when you are hurt like this?
426
00:22:49,040 --> 00:22:50,040
Just stay here.
427
00:22:50,040 --> 00:22:51,120
Don't move.
428
00:22:51,120 --> 00:22:51,600
Dugu.
429
00:22:52,120 --> 00:22:52,880
Is the assassin
430
00:22:53,400 --> 00:22:55,280
who killed Censor Tu...
431
00:22:58,960 --> 00:23:00,240
You suspect me too?
432
00:23:00,240 --> 00:23:01,400
That's not what I mean.
433
00:23:01,960 --> 00:23:03,000
The fact that you're injured now
434
00:23:03,000 --> 00:23:04,240
drives us to think too much.
435
00:23:04,240 --> 00:23:04,720
Tangtang,
436
00:23:05,120 --> 00:23:06,040
Dugu can't be the assassin.
437
00:23:06,680 --> 00:23:07,360
I trust him.
438
00:23:07,360 --> 00:23:07,920
Right.
439
00:23:07,920 --> 00:23:09,080
There must be a misunderstanding.
440
00:23:11,720 --> 00:23:12,640
I didn't kill.
441
00:23:13,160 --> 00:23:13,840
You didn't kill.
442
00:23:13,840 --> 00:23:14,640
Great.
443
00:23:14,640 --> 00:23:15,200
Then we don't
444
00:23:15,200 --> 00:23:16,840
need to worry about the Imperial Guards.
445
00:23:16,840 --> 00:23:18,760
But the Imperial Guards did injure me.
446
00:23:19,240 --> 00:23:19,920
Alright.
447
00:23:19,920 --> 00:23:20,600
Right now,
448
00:23:20,600 --> 00:23:21,960
we need to treat Dugu's injury.
449
00:23:21,960 --> 00:23:22,600
Then we'll make a plan.
450
00:23:22,880 --> 00:23:23,360
Let me do it.
451
00:23:24,480 --> 00:23:25,080
Dieyi.
452
00:23:25,080 --> 00:23:25,880
Where are you going?
453
00:23:35,680 --> 00:23:36,560
Search this place!
454
00:23:48,400 --> 00:23:49,720
Incense ashes can stem the bleeding.
455
00:23:49,720 --> 00:23:50,440
Xinyuan.
456
00:23:50,440 --> 00:23:51,280
Apply the ashes to his wound.
457
00:23:51,280 --> 00:23:51,680
Okay.
458
00:23:53,120 --> 00:23:53,720
Tangtang,
459
00:23:53,720 --> 00:23:54,680
Nepenthe flower can relieve pain.
460
00:23:55,440 --> 00:23:56,280
Pound the flower.
461
00:23:56,280 --> 00:23:57,080
Okay. Okay.
462
00:24:01,520 --> 00:24:02,120
Search this place.
463
00:24:02,120 --> 00:24:02,760
Yes.
464
00:24:14,320 --> 00:24:15,380
Deputy commander, the assassin is not there.
465
00:24:15,820 --> 00:24:16,740
Deputy commander, the assassin is not there.
466
00:24:17,040 --> 00:24:18,040
Follow me.
467
00:24:25,160 --> 00:24:25,880
No.
468
00:24:25,880 --> 00:24:26,800
The wound is too deep.
469
00:24:27,120 --> 00:24:28,280
It must be sewed up.
470
00:24:29,440 --> 00:24:30,040
Dugu.
471
00:24:30,360 --> 00:24:31,040
Can I do it?
472
00:24:35,840 --> 00:24:36,720
Have you finished pounding the flower?
473
00:24:36,720 --> 00:24:37,360
I have.
474
00:24:48,360 --> 00:24:48,680
Dugu.
475
00:25:03,600 --> 00:25:04,520
Is your pain relieved?
476
00:25:07,000 --> 00:25:07,880
It's taking effect.
477
00:25:09,160 --> 00:25:10,320
I can start sewing.
478
00:25:15,680 --> 00:25:16,280
Dieyi.
479
00:25:16,760 --> 00:25:18,040
Can you really do it?
480
00:25:54,000 --> 00:25:55,040
We should trust Dieyi.
481
00:26:00,040 --> 00:26:00,880
Dugu.
482
00:26:18,680 --> 00:26:21,280
How unseemly this is.
483
00:26:23,240 --> 00:26:24,000
Commander,
484
00:26:24,360 --> 00:26:25,840
we have searched every corner of Shangyi School
485
00:26:25,840 --> 00:26:27,120
and found no suspicious trace of the assassin.
486
00:26:27,120 --> 00:26:28,640
Now that you have finished searching
487
00:26:28,640 --> 00:26:29,680
and found nothing,
488
00:26:29,680 --> 00:26:31,160
you should withdraw.
489
00:26:31,160 --> 00:26:32,200
Have you searched every corner?
490
00:26:32,200 --> 00:26:32,960
Did you leave any place out?
491
00:26:33,480 --> 00:26:34,560
There is one place we didn't search.
492
00:26:34,560 --> 00:26:35,480
It's the students' dorm.
493
00:26:35,480 --> 00:26:37,240
Why search the students' dorm?
494
00:26:37,240 --> 00:26:38,820
Do you suspect that one of us is the assassin?
495
00:26:38,920 --> 00:26:39,360
Yeah.
496
00:26:39,360 --> 00:26:41,760
I don't suspect the students.
497
00:26:41,760 --> 00:26:44,000
If the assassin hides in your residence,
498
00:26:44,000 --> 00:26:45,320
you will be threatened.
499
00:26:45,320 --> 00:26:48,200
I just don't want any place to be left out.
500
00:26:48,200 --> 00:26:50,520
It'll prevent Shangyi School from
501
00:26:50,520 --> 00:26:52,040
being accused of sheltering the criminal.
502
00:26:52,040 --> 00:26:52,960
Am I right,
503
00:26:53,200 --> 00:26:54,240
Chief Song?
504
00:26:55,280 --> 00:26:56,280
Suit yourself.
505
00:26:57,880 --> 00:26:58,840
Start searching.
506
00:27:12,800 --> 00:27:14,680
Yiyi is a girl in the guise of a man.
507
00:27:15,160 --> 00:27:16,640
She has been studying and practicing martial arts with us.
508
00:27:17,480 --> 00:27:19,240
If I can survive today,
509
00:27:20,080 --> 00:27:22,120
I will keep her secret
510
00:27:22,640 --> 00:27:24,320
to thank her for trusting me.
511
00:27:30,280 --> 00:27:31,120
Oh no.
512
00:27:33,120 --> 00:27:34,080
The Imperial Guards
513
00:27:34,080 --> 00:27:35,520
have started searching the dorm.
514
00:27:35,520 --> 00:27:36,800
They are here already?
515
00:27:36,800 --> 00:27:37,960
What to do now?
516
00:27:37,960 --> 00:27:38,600
Dugu.
517
00:27:38,600 --> 00:27:39,480
What are you doing?
518
00:27:39,480 --> 00:27:40,120
Dugu.
519
00:27:41,320 --> 00:27:42,120
I want to go out.
520
00:27:42,120 --> 00:27:42,640
No.
521
00:27:43,120 --> 00:27:44,160
Going out like this will give you
522
00:27:44,160 --> 00:27:44,920
no way to defend yourself.
523
00:27:44,920 --> 00:27:45,760
They will firmly believe that
524
00:27:45,760 --> 00:27:47,360
you are the assassin who killed Censor Tu.
525
00:27:47,360 --> 00:27:47,800
That's right.
526
00:27:48,120 --> 00:27:49,080
Right now,
527
00:27:49,080 --> 00:27:50,400
explanation will not work.
528
00:27:50,400 --> 00:27:52,720
It might even worsen the situation.
529
00:27:52,720 --> 00:27:53,800
Dugu.
530
00:27:54,680 --> 00:27:56,040
I might be injured.
531
00:27:56,520 --> 00:27:57,800
But the Imperial Guards
532
00:27:57,800 --> 00:27:58,800
might not be able to catch me.
533
00:27:59,160 --> 00:28:00,280
If I can't defeat them,
534
00:28:00,280 --> 00:28:01,440
I will run away.
535
00:28:01,440 --> 00:28:02,840
I can't get you involved in this.
536
00:28:02,840 --> 00:28:03,680
Dugu.
537
00:28:03,680 --> 00:28:04,600
Don't act rashly.
538
00:28:04,600 --> 00:28:06,200
We can definitely find a solution.
539
00:28:06,200 --> 00:28:07,080
Dieyi is right.
540
00:28:07,080 --> 00:28:07,640
Dugu.
541
00:28:07,640 --> 00:28:09,280
Don't go out and get yourself killed.
542
00:28:09,280 --> 00:28:10,920
We are the Five Scholars of Shangyi School.
543
00:28:10,920 --> 00:28:13,360
There has got to be a solution. There has got to be a solution.
544
00:28:18,640 --> 00:28:19,520
It seems
545
00:28:19,520 --> 00:28:21,040
the only solution is for me to go out
and stop the Imperial Guards.
546
00:28:21,040 --> 00:28:21,600
Xinyuan.
547
00:28:21,600 --> 00:28:22,160
Dieyi,
548
00:28:22,440 --> 00:28:23,320
don't worry.
549
00:28:23,320 --> 00:28:24,840
At least, the Imperial Guards
550
00:28:24,840 --> 00:28:26,600
should do me, the Second Prince, a favor.
551
00:28:32,200 --> 00:28:33,920
The Second Prince?
552
00:28:34,560 --> 00:28:36,200
Diviner is the Second Prince?
553
00:28:36,200 --> 00:28:37,840
I'm afraid that not even the Second Prince
554
00:28:38,840 --> 00:28:40,240
can stop the Imperial Guards.
555
00:28:48,680 --> 00:28:49,280
Search it!
556
00:28:49,640 --> 00:28:50,160
Yes.
557
00:28:55,360 --> 00:28:56,400
The prince is here.
558
00:28:56,760 --> 00:28:58,000
Who dares to run wild?
559
00:29:00,000 --> 00:29:01,200
What did you call yourself?
560
00:29:08,480 --> 00:29:13,480
I bow to Your Highness.
561
00:29:14,520 --> 00:29:17,400
You Imperial Guards have entered
Shangyi School to find the assassin,
562
00:29:17,400 --> 00:29:18,430
creating so much noise.
563
00:29:18,680 --> 00:29:19,850
It disturbs me.
564
00:29:20,160 --> 00:29:22,070
I have been reviewing the textbooks with my friends in the room.
565
00:29:22,360 --> 00:29:23,540
You should not bother us.
566
00:29:23,720 --> 00:29:24,240
Retreat.
567
00:29:24,400 --> 00:29:25,040
Your Highness...
568
00:29:25,040 --> 00:29:25,400
But...
569
00:29:25,400 --> 00:29:26,000
What,
570
00:29:26,000 --> 00:29:27,600
are you defying me?
571
00:29:27,600 --> 00:29:28,480
I dare not.
572
00:29:28,480 --> 00:29:28,840
However...
573
00:29:28,840 --> 00:29:29,320
Hold on.
574
00:29:32,760 --> 00:29:33,680
Your Highness,
575
00:29:33,680 --> 00:29:34,800
you are a prince,
576
00:29:35,280 --> 00:29:37,680
and the Imperial Guards dare not defy the Second Prince.
577
00:29:37,680 --> 00:29:38,560
But
578
00:29:38,560 --> 00:29:39,360
the assassin
579
00:29:39,920 --> 00:29:41,960
might be hiding in the room
580
00:29:42,320 --> 00:29:43,680
and planning to hurt you.
581
00:29:43,680 --> 00:29:44,360
I don't think
582
00:29:45,760 --> 00:29:47,440
they can take the risk.
583
00:29:47,440 --> 00:29:48,080
Teaching Assistant,
584
00:29:48,520 --> 00:29:49,640
what do you mean?
585
00:29:49,640 --> 00:29:51,720
I'm the Chief's Teaching Assistant of Shangyi School.
586
00:29:52,320 --> 00:29:53,200
I certainly know
587
00:29:53,960 --> 00:29:56,840
Shangyi School and the students' dorm shouldn't be searched.
588
00:29:56,840 --> 00:29:58,680
But the Imperial Guards suspect that
589
00:29:58,680 --> 00:30:00,360
the assassin is hiding in Shangyi School.
590
00:30:00,360 --> 00:30:01,560
And I worry that
591
00:30:01,560 --> 00:30:03,720
the assassin might hurt you and other students.
592
00:30:03,720 --> 00:30:04,800
That's why I cooperate with them on the search.
593
00:30:05,000 --> 00:30:05,560
Besides,
594
00:30:07,320 --> 00:30:09,420
the commander of the Imperial Guards
has His Majesty's written instruction.
595
00:30:09,760 --> 00:30:11,560
They are searching Shangyi School on His Majesty's order.
596
00:30:11,720 --> 00:30:13,250
If His Majesty learns that
597
00:30:13,520 --> 00:30:14,680
you insist on stopping them,
598
00:30:15,280 --> 00:30:15,890
I'm afraid
599
00:30:16,160 --> 00:30:17,360
this will have a bad effect on you.
600
00:30:20,120 --> 00:30:20,560
Your Highness,
601
00:30:22,360 --> 00:30:24,400
forgive me for offending you.
602
00:30:24,720 --> 00:30:25,160
Soldiers!
603
00:30:25,920 --> 00:30:26,360
Search this place!
604
00:30:26,360 --> 00:30:26,760
Yes.
605
00:30:27,240 --> 00:30:27,760
You...
606
00:30:27,760 --> 00:30:28,320
Your Highness.
607
00:30:39,640 --> 00:30:41,240
Guess the number, small or big?
608
00:30:41,560 --> 00:30:42,280
Small.
609
00:30:42,280 --> 00:30:42,760
Big.
610
00:30:42,760 --> 00:30:43,880
Who are you?
611
00:30:43,880 --> 00:30:45,320
Interrupting our game.
612
00:30:45,320 --> 00:30:45,840
Get out!
613
00:30:46,200 --> 00:30:46,760
Get lost!
614
00:30:46,760 --> 00:30:48,240
Diviner,
615
00:30:48,240 --> 00:30:49,800
I told you not to bring so many people here.
616
00:30:49,800 --> 00:30:50,680
We don't have enough liquor.
617
00:30:50,680 --> 00:30:51,720
Go. Go. Go.
618
00:30:51,720 --> 00:30:52,400
You...
619
00:30:52,840 --> 00:30:54,360
Continue to search
620
00:30:54,360 --> 00:30:55,280
other rooms.
621
00:30:55,800 --> 00:30:57,800
Big.
622
00:31:02,640 --> 00:31:03,960
This is unseemly!
623
00:31:06,600 --> 00:31:08,120
Chief is here, can't you see?
624
00:31:11,360 --> 00:31:12,600
Chief.
625
00:31:12,600 --> 00:31:13,800
Chief, we didn't inform you.
626
00:31:13,800 --> 00:31:14,480
Chief, have a drink.
627
00:31:14,480 --> 00:31:15,480
Mr. Tang.
628
00:31:16,000 --> 00:31:16,960
Mr. Shen.
629
00:31:16,960 --> 00:31:18,240
And you, Mr. Yang.
630
00:31:18,240 --> 00:31:19,200
You...
631
00:31:20,040 --> 00:31:21,640
How unseemly this is!
632
00:31:22,760 --> 00:31:24,160
Chief, aren't you drinking?
633
00:31:24,160 --> 00:31:25,270
This is outrageous.
634
00:31:25,520 --> 00:31:26,200
I will drink.
635
00:31:29,000 --> 00:31:31,160
I can't believe the Second Prince went
as far as to reveal his identity
636
00:31:31,160 --> 00:31:32,860
to cover up for you.
637
00:31:33,080 --> 00:31:34,630
Gathering together to drink excessively and gamble.
638
00:31:34,840 --> 00:31:36,700
A major offense shall be recorded for each of you.
639
00:31:36,820 --> 00:31:38,060
50 points shall be taken from each of you.
640
00:31:38,140 --> 00:31:39,020
Leave right away.
641
00:31:39,180 --> 00:31:39,800
Let's go.
642
00:31:40,960 --> 00:31:43,960
Why is the guy from Ningxiang Pavilion here?
643
00:31:50,240 --> 00:31:51,670
You just gave me a scare.
644
00:31:51,960 --> 00:31:53,240
I'm so relieved that you put on an act
645
00:31:53,240 --> 00:31:54,200
to deceive them.
646
00:31:54,800 --> 00:31:55,800
Is Dugu alright?
647
00:31:55,800 --> 00:31:58,000
All thanks to Zi'an's good idea.
648
00:31:58,440 --> 00:32:00,120
Zi'an, the credit goes to you.
649
00:32:01,200 --> 00:32:02,200
I will remember
650
00:32:02,680 --> 00:32:03,760
your kindness.
651
00:32:05,000 --> 00:32:06,040
We have only lost some points.
652
00:32:06,040 --> 00:32:06,600
No big deal.
653
00:32:06,600 --> 00:32:07,120
Oh no.
654
00:32:07,440 --> 00:32:08,280
What we did just now
655
00:32:08,600 --> 00:32:09,950
must have split open Dugu's wound.
656
00:32:10,080 --> 00:32:11,170
You guys take care of Dugu.
657
00:32:11,320 --> 00:32:12,130
I will keep watch outside.
658
00:32:12,240 --> 00:32:12,840
Okay.
659
00:32:13,600 --> 00:32:14,120
Come on.
660
00:32:20,520 --> 00:32:22,320
Has the assassin who killed Lord Tu
661
00:32:22,320 --> 00:32:23,600
been brought to justice?
662
00:32:23,600 --> 00:32:24,400
Your Majesty,
663
00:32:24,400 --> 00:32:25,560
after we lost track of the assassin
664
00:32:25,560 --> 00:32:27,600
near Shangyi School,
665
00:32:27,600 --> 00:32:28,920
the assassin never appeared again.
666
00:32:29,320 --> 00:32:31,120
The Imperial Guards have carried out
a thorough search of Shangyi School,
667
00:32:31,120 --> 00:32:33,000
but found nothing new.
668
00:32:33,560 --> 00:32:34,780
Don't worry though, Your Majesty,
669
00:32:34,920 --> 00:32:36,650
I have ordered troops to search the city.
670
00:32:37,000 --> 00:32:38,840
We definitely will bring the criminal to justice.
671
00:32:39,240 --> 00:32:40,080
Do you know
672
00:32:41,000 --> 00:32:43,160
why the assassin killed Lord Tu?
673
00:32:43,160 --> 00:32:44,160
Forgive me, Your Majesty,
674
00:32:44,680 --> 00:32:46,440
We haven't found out the motive yet.
675
00:32:47,600 --> 00:32:48,240
Your Majesty,
676
00:32:48,240 --> 00:32:50,320
Censor Tu had always been upright.
677
00:32:50,320 --> 00:32:52,080
He couldn't avoid offending certain people.
678
00:32:52,080 --> 00:32:53,120
Perhaps
679
00:32:53,120 --> 00:32:55,200
those who sought revenge against him
680
00:32:55,200 --> 00:32:56,760
sent the assassin to take his life.
681
00:32:56,760 --> 00:32:59,000
I will assist in investigating
682
00:32:59,000 --> 00:33:01,200
and bring justice to Censor Tu.
683
00:33:02,360 --> 00:33:04,600
Then I will leave it to you, Lord Han.
684
00:33:04,600 --> 00:33:06,880
The Imperial Guards searched Shangyi School last night,
685
00:33:06,880 --> 00:33:08,640
which startled the students.
686
00:33:08,640 --> 00:33:09,240
Later,
687
00:33:10,080 --> 00:33:11,080
help comfort
688
00:33:11,080 --> 00:33:12,720
the students of Shangyi School for me.
689
00:33:14,120 --> 00:33:16,320
You are kind, Your Majesty.
690
00:33:22,320 --> 00:33:24,600
Why did you summon me, Chief?
691
00:33:29,280 --> 00:33:30,960
My eyes were not keen enough
692
00:33:30,960 --> 00:33:34,320
to discover your identity in time.
693
00:33:34,320 --> 00:33:36,600
Forgive me, Your Highness.
694
00:33:36,600 --> 00:33:37,600
Chief, don't do this.
695
00:33:37,960 --> 00:33:38,800
I don't deserve such a gesture.
696
00:33:39,160 --> 00:33:40,280
I shouldn't have
697
00:33:40,280 --> 00:33:41,320
concealed my identity
698
00:33:41,320 --> 00:33:42,440
when I enrolled at Shangyi School.
699
00:33:42,440 --> 00:33:44,080
I hope you will forgive me.
700
00:33:44,080 --> 00:33:45,320
No need for formalities.
701
00:33:46,720 --> 00:33:48,440
My identity is special.
702
00:33:48,440 --> 00:33:50,000
To avoid trouble,
703
00:33:50,000 --> 00:33:51,240
I had no choice but to conceal my identity.
704
00:33:51,240 --> 00:33:52,000
Chief,
705
00:33:52,000 --> 00:33:53,120
I wish
706
00:33:53,120 --> 00:33:53,840
to continue studying here
707
00:33:53,840 --> 00:33:55,720
as Li Xinyuan,
708
00:33:56,080 --> 00:33:57,160
instead of
709
00:33:57,160 --> 00:33:57,760
the Second Prince.
710
00:34:00,040 --> 00:34:00,600
Well...
711
00:34:02,560 --> 00:34:03,720
Please grant my wish.
712
00:34:07,680 --> 00:34:08,400
Alright.
713
00:34:09,160 --> 00:34:11,440
Since you've made up your mind,
714
00:34:11,640 --> 00:34:13,850
I won't stand on ceremony.
715
00:34:14,000 --> 00:34:14,880
Regarding the fact that
716
00:34:15,680 --> 00:34:16,400
you covered up
717
00:34:16,400 --> 00:34:17,910
for your schoolmates
718
00:34:18,040 --> 00:34:19,750
who gathered to gamble yesterday,
719
00:34:20,120 --> 00:34:22,840
I hope you will learn a lesson
720
00:34:23,320 --> 00:34:24,600
and refrain from making the same mistake again.
721
00:34:25,280 --> 00:34:26,270
You are right.
722
00:34:26,680 --> 00:34:27,580
I understand.
723
00:34:28,040 --> 00:34:28,920
Aright.
724
00:34:29,680 --> 00:34:31,040
Go attend your morning class.
725
00:34:31,400 --> 00:34:32,320
Excuse me.
726
00:34:54,840 --> 00:34:56,080
Are you unhurt?
727
00:34:59,160 --> 00:35:00,190
Thank you for your concern.
728
00:35:01,400 --> 00:35:02,730
I'm all well.
729
00:35:05,480 --> 00:35:06,880
Good.
730
00:35:08,200 --> 00:35:09,630
Good.
731
00:35:11,640 --> 00:35:13,040
But I'm curious.
732
00:35:14,240 --> 00:35:15,880
Who is
733
00:35:15,880 --> 00:35:17,680
that injured assassin
734
00:35:19,160 --> 00:35:20,800
who escaped?
735
00:35:42,440 --> 00:35:43,440
Rou.
736
00:36:01,600 --> 00:36:02,260
Rou.
737
00:36:17,860 --> 00:36:22,140
= East Wing =
738
00:36:30,520 --> 00:36:31,480
Dieyi, you are back.
739
00:36:31,480 --> 00:36:32,140
Xinyuan.
740
00:36:32,360 --> 00:36:33,440
I have brought back the rewards.
741
00:36:33,440 --> 00:36:34,240
Which one do you like?
742
00:36:35,040 --> 00:36:36,000
Thank you.
743
00:36:36,880 --> 00:36:37,560
Xinyuan.
744
00:36:38,000 --> 00:36:39,540
Has the revelation of your identity
745
00:36:39,920 --> 00:36:40,840
affected your life?
746
00:36:40,840 --> 00:36:42,360
Don't worry, Dieyi.
747
00:36:42,360 --> 00:36:43,720
My identity may be revealed,
748
00:36:43,720 --> 00:36:44,760
but I swear
749
00:36:46,040 --> 00:36:47,250
I won't reveal your secret
750
00:36:47,320 --> 00:36:48,360
to anyone.
751
00:36:48,760 --> 00:36:49,720
Xinyuan,
752
00:36:49,720 --> 00:36:50,800
I trust you, of course.
753
00:36:50,800 --> 00:36:52,080
We are good friends.
754
00:36:52,840 --> 00:36:53,920
Good friends?
755
00:36:54,400 --> 00:36:54,960
By the way,
756
00:36:54,960 --> 00:36:56,280
I haven't changed dressing for Dugu yet.
757
00:36:56,720 --> 00:36:57,840
Got to go.
758
00:37:15,160 --> 00:37:15,800
Yiyi.
759
00:37:16,840 --> 00:37:18,640
Zi'an should change my dressing in the future.
760
00:37:18,640 --> 00:37:20,160
Zi'an or I, it's the same.
761
00:37:20,160 --> 00:37:21,600
Zi'an should do it.
762
00:37:23,000 --> 00:37:23,840
What,
763
00:37:23,840 --> 00:37:25,640
is this because I use so much strength that it hurts you?
764
00:37:25,640 --> 00:37:26,200
No.
765
00:37:29,480 --> 00:37:30,170
Yiyi.
766
00:37:30,400 --> 00:37:31,160
What's the matter?
767
00:37:31,160 --> 00:37:33,040
A man doesn't hum and haw.
768
00:37:34,320 --> 00:37:35,040
Thank you.
769
00:37:38,480 --> 00:37:39,640
Dugu, listen to me,
770
00:37:40,160 --> 00:37:40,900
don't ever say courteous things
771
00:37:40,900 --> 00:37:42,520
like that again from now on.
772
00:37:42,520 --> 00:37:43,960
I said we are friends.
773
00:37:43,960 --> 00:37:44,680
Not friends.
774
00:37:45,680 --> 00:37:46,360
We are confidants.
775
00:37:49,160 --> 00:37:49,600
Yes.
776
00:37:51,080 --> 00:37:51,570
Confidants.
777
00:37:52,840 --> 00:37:54,360
I can't thank you enough.
778
00:37:56,360 --> 00:37:57,640
Stop being polite.
779
00:38:05,360 --> 00:38:06,080
Tangtang.
780
00:38:06,080 --> 00:38:06,650
Dieyi.
781
00:38:07,000 --> 00:38:07,380
Come here.
782
00:38:07,640 --> 00:38:09,040
Listen to my newly composed music.
783
00:38:10,280 --> 00:38:11,960
I need to talk to you about something important.
784
00:38:11,960 --> 00:38:12,480
What is it?
785
00:38:12,480 --> 00:38:13,560
It's about the Sinan pendant.
786
00:38:13,560 --> 00:38:14,440
The Sinan pendant?
787
00:38:16,680 --> 00:38:18,800
Have you got new clues?
788
00:38:21,040 --> 00:38:21,880
However,
789
00:38:23,000 --> 00:38:24,360
you can't be mad after I tell you.
790
00:38:24,360 --> 00:38:25,320
Mad?
791
00:38:25,720 --> 00:38:27,240
Why would I be mad?
792
00:38:27,240 --> 00:38:27,840
Just say it.
793
00:38:27,840 --> 00:38:28,480
The thing is...
794
00:38:29,520 --> 00:38:30,080
What?
795
00:38:30,600 --> 00:38:32,160
Are you saying it's a royal item?
796
00:38:33,000 --> 00:38:34,520
I just think
797
00:38:34,520 --> 00:38:35,680
this Sinan Pendant carries a familiar pattern.
798
00:38:35,680 --> 00:38:37,040
The pattern resembles some court patterns.
799
00:38:41,120 --> 00:38:42,810
I didn't know this happened.
800
00:38:43,720 --> 00:38:45,010
I was going to consult you.
801
00:38:45,360 --> 00:38:47,600
But I promised Xinyuan that I won't reveal his identity.
802
00:38:47,600 --> 00:38:48,520
So...
803
00:38:48,920 --> 00:38:50,520
So you didn't tell me until now.
804
00:38:51,120 --> 00:38:53,110
Why would I be mad for such a trivial matter?
805
00:38:53,320 --> 00:38:54,040
Okay then.
806
00:38:54,800 --> 00:38:56,240
Is the Sinan pendant
807
00:38:56,920 --> 00:38:58,360
really connected to the royal family?
808
00:39:00,080 --> 00:39:02,120
Should we ask Xinyuan to investigate for us?
809
00:39:02,120 --> 00:39:02,920
He's a prince.
810
00:39:02,920 --> 00:39:04,240
Surely, it's more convenient for him.
811
00:39:04,480 --> 00:39:05,040
No.
812
00:39:06,640 --> 00:39:07,720
Judging from Xinyuan's personality,
813
00:39:08,120 --> 00:39:08,960
he definitely will help us
814
00:39:08,960 --> 00:39:09,800
if we ask for his help.
815
00:39:10,440 --> 00:39:11,720
But we haven't yet know
816
00:39:11,720 --> 00:39:13,040
how the Sinan pendant
817
00:39:13,480 --> 00:39:14,440
is connected to the royal family.
818
00:39:15,000 --> 00:39:16,160
For the sake of your safety,
819
00:39:16,520 --> 00:39:18,360
we shouldn't let many people in on this.
820
00:39:18,360 --> 00:39:20,080
The trail we took pains to find
821
00:39:20,840 --> 00:39:21,960
just goes cold like that.
822
00:39:21,960 --> 00:39:22,720
Not necessarily.
823
00:39:24,760 --> 00:39:25,650
What do you mean?
824
00:39:25,800 --> 00:39:27,300
Diviner is not the only person
825
00:39:27,760 --> 00:39:29,000
who can enter the palace.
826
00:39:29,800 --> 00:39:30,790
We can enter the palace as well.
827
00:39:31,040 --> 00:39:33,520
Are you going to break into the palace?
828
00:39:34,480 --> 00:39:35,440
Are you nuts?
829
00:39:35,440 --> 00:39:37,120
We will lose our lives.
830
00:39:37,440 --> 00:39:38,800
What's wrong with you?
831
00:39:39,400 --> 00:39:40,520
I'm saying
832
00:39:41,120 --> 00:39:42,960
we can win first place in Shangyi School.
833
00:39:42,960 --> 00:39:44,440
Then we will be able to enter the palace
834
00:39:44,440 --> 00:39:46,320
and carry out an investigation.
835
00:39:46,320 --> 00:39:47,500
Yeah.
836
00:39:47,500 --> 00:39:49,080
How come I didn't think of this?
837
00:39:49,800 --> 00:39:50,960
You are really smart.
838
00:39:55,960 --> 00:39:58,840
I can't believe Li Xinyuan is the Second Prince.
839
00:40:03,840 --> 00:40:05,460
Your Highness.
840
00:40:08,360 --> 00:40:09,570
Your Highness.
841
00:40:14,600 --> 00:40:16,160
Your Highness.
842
00:40:16,440 --> 00:40:17,080
Xinyuan.
843
00:40:18,400 --> 00:40:18,960
Dieyi.
844
00:40:18,960 --> 00:40:20,080
Don't be upset.
845
00:40:20,080 --> 00:40:21,280
Now that they know you are a prince,
846
00:40:21,280 --> 00:40:22,640
of course, they are going to respect you
847
00:40:22,640 --> 00:40:24,080
and keep their distance from you.
848
00:40:24,080 --> 00:40:25,000
Dieyi,
849
00:40:25,000 --> 00:40:26,520
watch your mouth.
850
00:40:26,520 --> 00:40:28,240
If you irritate the Second Prince,
851
00:40:28,240 --> 00:40:28,840
he will...
852
00:40:29,320 --> 00:40:30,040
Tangtang,
853
00:40:30,520 --> 00:40:31,880
you poke fun at me too?
854
00:40:31,880 --> 00:40:33,040
I'm not poking fun at you.
855
00:40:33,040 --> 00:40:34,600
I would rather envy you,
856
00:40:34,600 --> 00:40:37,280
our second prince.
857
00:40:41,200 --> 00:40:42,200
Okay okay okay.
858
00:40:42,920 --> 00:40:43,680
From now on,
859
00:40:44,080 --> 00:40:45,920
I will call you Diviner as always.
860
00:40:46,440 --> 00:40:47,160
By the way,
861
00:40:47,160 --> 00:40:49,330
does this mean the Crown Prince is your elder brother?
862
00:40:49,520 --> 00:40:50,690
Why didn't he speak in favor of you
863
00:40:50,800 --> 00:40:51,980
the last time he came to Shangyi School?
864
00:40:52,160 --> 00:40:54,400
The Crown Prince is not my mother's son.
865
00:40:55,360 --> 00:40:57,240
He's the firstborn legitimate son of the empress.
866
00:40:57,760 --> 00:40:58,520
Naturally,
867
00:40:58,520 --> 00:41:00,360
he'd look down upon me, the Second Prince who is out of favor.
868
00:41:05,280 --> 00:41:06,720
Oh, it's you.
869
00:41:07,280 --> 00:41:08,180
Pick it up for me.
870
00:41:09,680 --> 00:41:10,340
Stop.
871
00:41:11,560 --> 00:41:12,830
I didn't ask you to pick.
872
00:41:30,320 --> 00:41:31,840
Your Highness.
873
00:41:37,280 --> 00:41:38,240
Go.
874
00:41:39,440 --> 00:41:40,640
I shall take leave, Your Highness.
875
00:41:50,040 --> 00:41:51,640
No wonder the operas say
876
00:41:51,720 --> 00:41:54,090
the royal family only has power, not kinship.
877
00:41:54,280 --> 00:41:55,420
So it's all true.
878
00:41:55,520 --> 00:41:56,160
Tangtang,
879
00:41:56,760 --> 00:41:57,920
your remark
880
00:41:57,920 --> 00:41:59,400
insults the royal family.
881
00:41:59,640 --> 00:42:00,880
Aren't you afraid of losing your head?
882
00:42:01,360 --> 00:42:02,520
Spare me, Your Highness.
883
00:42:02,520 --> 00:42:03,930
I'll never do it again.
884
00:42:04,160 --> 00:42:05,830
Tang Jiuhua!
885
00:42:06,840 --> 00:42:07,580
Xinyuan, what are you doing?
886
00:42:07,580 --> 00:42:08,400
Stop running.
887
00:42:12,380 --> 00:42:16,060
= Han's Mansion=
888
00:42:16,120 --> 00:42:16,920
Yu'er.
889
00:42:17,960 --> 00:42:18,920
Yu'er.
890
00:42:22,440 --> 00:42:23,640
What a kid.
891
00:42:38,840 --> 00:42:39,880
Is this...
892
00:42:41,880 --> 00:42:51,880
Sub by WeTv & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
893
00:42:57,300 --> 00:43:00,300
Look back at that day.
894
00:43:03,900 --> 00:43:07,180
Memories slip through time.
895
00:43:10,620 --> 00:43:15,260
Caress your face in the air.
896
00:43:16,460 --> 00:43:18,340
For a moment,
897
00:43:19,340 --> 00:43:21,900
it's partly visible.
898
00:43:23,420 --> 00:43:28,580
Thinking about you day and night.
899
00:43:29,660 --> 00:43:31,940
Many scenes
900
00:43:33,140 --> 00:43:34,940
come to mind.
901
00:43:34,980 --> 00:43:38,340
Time stops.
902
00:43:39,380 --> 00:43:42,660
Hard to sleep.
903
00:43:44,020 --> 00:43:46,860
How I wish to tell.
904
00:43:47,740 --> 00:43:51,420
From the day I met you,
905
00:43:51,460 --> 00:43:56,060
my world has been all about you.
906
00:43:56,420 --> 00:43:57,740
Maybe
907
00:43:58,500 --> 00:44:01,340
every time we pass by each other,
908
00:44:01,460 --> 00:44:03,340
we do it because destiny says so.
909
00:44:03,460 --> 00:44:10,260
How to bury the past between me and you?
910
00:44:10,620 --> 00:44:13,580
How I wish to tell.
911
00:44:14,220 --> 00:44:18,020
From the day I met you,
912
00:44:18,060 --> 00:44:22,820
my world has been all about you.
913
00:44:22,940 --> 00:44:24,740
The figure
914
00:44:25,100 --> 00:44:28,140
blurs in the wind.
915
00:44:28,420 --> 00:44:30,900
The smile is flowery.
916
00:44:30,940 --> 00:44:33,660
Right now, all I want to say is
917
00:44:33,980 --> 00:44:38,180
I love you.
57166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.