All language subtitles for The ChangAn Youth Eng 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Sub by WeTv & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:00:35,100 --> 00:00:39,300 You are a mark of memory. 3 00:00:39,820 --> 00:00:42,780 Love comes quietly. 4 00:00:43,940 --> 00:00:47,460 I paint you without knowing. 5 00:00:48,500 --> 00:00:52,860 You are a diary in my heart. 6 00:00:53,540 --> 00:00:56,300 Sometimes, it can be casual. 7 00:00:56,820 --> 00:01:01,060 Sometimes, every word is remembered clearly. 8 00:01:01,380 --> 00:01:05,980 I search to meet you by chance. 9 00:01:08,020 --> 00:01:11,980 I'm most willing to lose to you. 10 00:01:12,260 --> 00:01:16,540 Your love is irreplaceable. 11 00:01:17,980 --> 00:01:21,140 Untie all the knots in your mind. Tell me. 12 00:01:21,380 --> 00:01:25,820 This dream finally ends now. 13 00:01:25,980 --> 00:01:28,900 This moment is when 14 00:01:29,380 --> 00:01:32,020 the fragrance of flowers pervades the sky. 15 00:01:32,260 --> 00:01:34,460 The air seems to deliver electric shocks. 16 00:01:34,700 --> 00:01:38,780 The faces look elated. 17 00:01:39,700 --> 00:01:43,060 Waiting as the wind blows over. 18 00:01:43,100 --> 00:01:46,180 Love arrives. The whole season 19 00:01:46,300 --> 00:01:51,820 believes in the fable of happiness. 20 00:01:52,220 --> 00:01:55,540 Until the end. 21 00:02:11,820 --> 00:02:14,140 Tomorrow is going to be wonderful. 22 00:02:14,140 --> 00:02:17,580 The Chang'An Youth 23 00:02:17,860 --> 00:02:20,620 Episode 11 โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 24 00:02:53,280 --> 00:02:54,440 Your Highness. 25 00:02:54,440 --> 00:02:56,360 Lord Han, you have finally arrived. 26 00:02:56,360 --> 00:02:59,120 What is making you panic? 27 00:02:59,120 --> 00:03:00,600 The old goat named Tu... 28 00:03:00,600 --> 00:03:01,200 He... 29 00:03:01,920 --> 00:03:04,080 He seems to have noticed that I recruited troops without permission. 30 00:03:04,080 --> 00:03:06,030 He's about to start investigating. 31 00:03:06,400 --> 00:03:09,100 He has visited the Eastern Palace for me repeatedly these days. 32 00:03:09,240 --> 00:03:11,480 Lord Han, what should I do? 33 00:03:11,480 --> 00:03:13,000 Censor Tu? 34 00:03:14,520 --> 00:03:15,640 Censor Tu 35 00:03:15,640 --> 00:03:18,440 won't pose any threat to you. 36 00:03:19,360 --> 00:03:21,320 You can rest easy. 37 00:03:22,560 --> 00:03:23,600 Rest easy? 38 00:03:24,360 --> 00:03:26,760 How can I rest easy? 39 00:03:28,960 --> 00:03:30,560 If he really finds evidence 40 00:03:30,560 --> 00:03:31,520 and report me to my father, 41 00:03:31,520 --> 00:03:34,040 I might be convicted of treason. 42 00:03:34,600 --> 00:03:35,560 I might end up 43 00:03:35,880 --> 00:03:37,680 like my uncle. 44 00:03:37,680 --> 00:03:39,120 I don't want to die. 45 00:03:39,120 --> 00:03:40,360 Your Highness. 46 00:03:42,160 --> 00:03:43,360 Calm down. 47 00:03:44,640 --> 00:03:47,400 Censor Tu hasn't found out anything, has he? 48 00:03:48,480 --> 00:03:49,440 Besides, 49 00:03:50,120 --> 00:03:52,360 look at how ill he is. 50 00:03:52,360 --> 00:03:53,200 His days 51 00:03:53,840 --> 00:03:55,280 are probably numbered. 52 00:03:56,840 --> 00:03:58,400 Why fear him? 53 00:04:04,160 --> 00:04:07,520 Lord Han, do you mean... 54 00:04:10,480 --> 00:04:12,400 The situation has been tense lately. 55 00:04:12,400 --> 00:04:13,640 If not necessary, 56 00:04:13,920 --> 00:04:16,800 we should avoid meeting with each other. 57 00:04:17,560 --> 00:04:20,040 It can prevent those who harbor ulterior motives 58 00:04:20,920 --> 00:04:22,520 from obtaining proof of our wrongdoing. 59 00:04:24,880 --> 00:04:25,400 Alright. Alright. 60 00:04:28,200 --> 00:04:29,880 Got it. 61 00:04:46,200 --> 00:04:46,920 Damn. 62 00:04:46,920 --> 00:04:48,720 The old goat still hasn't left. 63 00:04:50,320 --> 00:04:51,360 Your Highness. 64 00:04:55,900 --> 00:04:59,460 = Eastern Palace = 65 00:04:59,480 --> 00:05:00,440 Your Highness. 66 00:05:00,720 --> 00:05:02,880 I have waited for long. 67 00:05:04,000 --> 00:05:06,320 I had a lot of work to do. 68 00:05:06,320 --> 00:05:07,600 Sorry for slighting you. 69 00:05:07,920 --> 00:05:09,120 I hope you 70 00:05:09,120 --> 00:05:10,160 won't mind. 71 00:05:10,160 --> 00:05:11,560 Your Highness, 72 00:05:11,560 --> 00:05:13,200 I recently discovered that 73 00:05:13,200 --> 00:05:15,240 there's a significant gap between the amount of supplies 74 00:05:15,240 --> 00:05:17,720 and the number of troops at the your mansion. 75 00:05:17,720 --> 00:05:18,520 This 76 00:05:18,520 --> 00:05:19,640 is a felony. 77 00:05:19,640 --> 00:05:20,560 Censor Tu, 78 00:05:21,680 --> 00:05:23,280 you can eat the wrong food, 79 00:05:23,280 --> 00:05:24,800 but you can't make the wrong accusation. 80 00:05:25,000 --> 00:05:27,880 You are slandering me. 81 00:05:29,720 --> 00:05:33,080 Can you prove I recruited troops without permission? 82 00:05:34,760 --> 00:05:35,720 I will 83 00:05:35,720 --> 00:05:37,640 find out the truth. 84 00:05:37,640 --> 00:05:39,360 If my accusation is true, 85 00:05:39,600 --> 00:05:40,760 Your Highness, 86 00:05:40,760 --> 00:05:42,120 recruiting troops without permission 87 00:05:42,120 --> 00:05:43,600 and forming a clique to pursue personal interests 88 00:05:43,600 --> 00:05:45,280 will enrage His Majesty 89 00:05:45,280 --> 00:05:47,120 and make him suspect that 90 00:05:47,520 --> 00:05:49,440 you intend to rebel. 91 00:05:49,440 --> 00:05:52,120 Please think about the consequences. 92 00:05:52,120 --> 00:05:53,880 Don't make any mistakes. 93 00:05:54,960 --> 00:05:57,400 It's complete nonsense. 94 00:05:57,400 --> 00:05:59,720 Someone must be trying to frame me. 95 00:06:00,640 --> 00:06:02,120 Censor Tu, 96 00:06:02,120 --> 00:06:03,520 don't you know 97 00:06:03,520 --> 00:06:04,720 what kind of person I am? 98 00:06:06,320 --> 00:06:07,640 All would be well if that's true. 99 00:06:07,640 --> 00:06:09,040 Sure. Sure. 100 00:06:10,600 --> 00:06:12,400 Censor Tu, you are ill. 101 00:06:12,400 --> 00:06:14,040 Go home and rest. 102 00:06:14,480 --> 00:06:16,920 You must be nursed back to health to serve the Great Yu 103 00:06:16,920 --> 00:06:18,440 with your strength and strategies. 104 00:06:19,600 --> 00:06:21,800 Thank you for your concern, Your Highness. 105 00:06:21,800 --> 00:06:24,160 Excuse me then. 106 00:06:24,160 --> 00:06:24,600 Alright. 107 00:06:41,480 --> 00:06:42,080 Servant. 108 00:06:43,520 --> 00:06:44,080 Yes. 109 00:06:44,440 --> 00:06:45,840 Deliver this confidential letter 110 00:06:46,080 --> 00:06:47,680 to Minister Han's mansion. 111 00:06:48,200 --> 00:06:48,840 Remember, 112 00:06:49,240 --> 00:06:50,960 you must hand the letter to him personally. 113 00:06:51,680 --> 00:06:52,400 Yes. 114 00:07:03,240 --> 00:07:04,040 Lord Han, 115 00:07:04,040 --> 00:07:05,400 now it all comes down to you. 116 00:07:29,040 --> 00:07:31,400 Not a single thing is done right! 117 00:07:31,400 --> 00:07:33,920 Having shown tolerance and planned for all these years, 118 00:07:34,600 --> 00:07:36,920 I must not allow this to destroy me. 119 00:07:41,440 --> 00:07:43,280 The poison contained in the incense 120 00:07:44,120 --> 00:07:45,760 is taking effect too slowly. 121 00:07:48,000 --> 00:07:49,080 Censor Tu, 122 00:07:50,440 --> 00:07:51,480 I shall grant you 123 00:07:52,640 --> 00:07:55,400 a quick death today. 124 00:07:57,940 --> 00:08:00,780 = ATTN: Lord Han = 125 00:08:04,620 --> 00:08:08,060 = Censor Tu seems to have noticed that I recruited troops secretly. Let's talk it over at my place. = 126 00:08:42,000 --> 00:08:43,160 Servant. 127 00:08:43,160 --> 00:08:44,120 Prepare a carriage. 128 00:08:44,120 --> 00:08:45,520 I will enter the palace and meet with His Majesty. 129 00:09:13,840 --> 00:09:14,880 Hand over the thing in your arms. 130 00:09:15,360 --> 00:09:16,920 This is evidence of the Crown Prince 131 00:09:16,920 --> 00:09:18,360 colluding with Minister Han in planning a rebellion. 132 00:09:19,440 --> 00:09:20,200 I'd rather die 133 00:09:20,840 --> 00:09:22,600 than give it to you. 134 00:09:22,600 --> 00:09:23,320 Censor Tu, 135 00:09:24,000 --> 00:09:25,040 why are you doing this? 136 00:09:25,840 --> 00:09:26,880 I have no interest in killing you. 137 00:09:27,320 --> 00:09:28,360 I know 138 00:09:28,840 --> 00:09:29,840 my days are numbered. 139 00:09:30,120 --> 00:09:31,520 But I will 140 00:09:31,520 --> 00:09:32,720 never allow you 141 00:09:32,720 --> 00:09:34,480 to betray His Majesty. 142 00:09:34,480 --> 00:09:36,520 I will hand the evidence 143 00:09:37,080 --> 00:09:38,240 to His Majesty today 144 00:09:38,640 --> 00:09:40,120 even if it means my death! 145 00:09:42,680 --> 00:09:44,200 Take the evidence 146 00:09:45,080 --> 00:09:46,720 with you to hell. 147 00:10:02,520 --> 00:10:03,520 You don't need me to 148 00:10:04,840 --> 00:10:06,320 teach you what to do next, right? 149 00:10:19,680 --> 00:10:21,320 How did Censor Tu get assassinated? 150 00:10:22,400 --> 00:10:23,560 You, report to His Majesty. 151 00:10:23,760 --> 00:10:25,560 The rest of you, come with me to catch the assassin. 152 00:10:37,200 --> 00:10:39,280 Catch the assassin who killed Censor Tu! 153 00:11:34,880 --> 00:11:35,800 Dugu. Dugu. 154 00:11:37,360 --> 00:11:37,960 Rou. Rou. 155 00:11:37,960 --> 00:11:39,280 Check out my new move. 156 00:11:44,600 --> 00:11:45,400 That's nothing. 157 00:11:45,400 --> 00:11:46,160 Watch me. 158 00:11:53,920 --> 00:11:54,640 What's wrong? 159 00:11:56,400 --> 00:11:57,240 Rou, how are you? 160 00:11:58,760 --> 00:12:00,280 Rou, how can you be so careless? 161 00:12:01,400 --> 00:12:02,120 Rou. 162 00:12:04,280 --> 00:12:05,640 Is that you? 163 00:12:08,200 --> 00:12:09,360 I told you 164 00:12:09,360 --> 00:12:10,720 girls can't practice martial arts. 165 00:12:11,080 --> 00:12:12,200 Now you're hurt. 166 00:12:12,200 --> 00:12:13,040 It will leave a scar on you. 167 00:12:13,040 --> 00:12:13,440 No. 168 00:12:13,440 --> 00:12:14,560 I want to practice martial arts. 169 00:12:14,560 --> 00:12:16,320 So nobody will be able to bully me. 170 00:12:16,600 --> 00:12:17,560 I don't care about scars. 171 00:12:17,760 --> 00:12:19,560 I will protect you in the future. 172 00:12:19,560 --> 00:12:20,960 You can't even defeat me. 173 00:12:20,960 --> 00:12:22,400 I should be protecting you. 174 00:12:22,400 --> 00:12:23,960 No, I should be protecting you. 175 00:12:23,960 --> 00:12:24,880 I will protect you. 176 00:12:24,880 --> 00:12:25,880 No, I will protect you. 177 00:12:25,880 --> 00:12:28,600 I will. 178 00:12:28,600 --> 00:12:29,360 I will protect you. 179 00:12:29,360 --> 00:12:31,680 I will protect you. I will protect you. 180 00:12:33,240 --> 00:12:34,080 Catch the assassin! 181 00:12:34,080 --> 00:12:34,760 Yes. 182 00:13:02,040 --> 00:13:02,560 Go. 183 00:13:02,880 --> 00:13:03,280 You... 184 00:13:03,600 --> 00:13:04,080 Go. 185 00:13:25,920 --> 00:13:26,240 Go after the assassin. 186 00:13:27,000 --> 00:13:27,880 Go after the assassin. 187 00:13:43,760 --> 00:13:44,760 There is a blood trail. This way. 188 00:14:13,880 --> 00:14:15,800 The assassin must have entered Shangyi School. 189 00:14:15,800 --> 00:14:16,960 Surround the whole place! 190 00:14:26,180 --> 00:14:30,980 = Bathhouse = 191 00:14:38,720 --> 00:14:40,280 Yiyi is actually a girl! 192 00:14:46,780 --> 00:14:51,060 = Shangyi School = 193 00:14:53,160 --> 00:14:53,680 Go! 194 00:15:05,080 --> 00:15:05,760 The Imperial Guards! 195 00:15:06,400 --> 00:15:07,760 The Imperial Guards have come in! 196 00:15:12,960 --> 00:15:14,560 What happened outside? 197 00:15:22,440 --> 00:15:23,360 This is a prominent school 198 00:15:23,360 --> 00:15:24,360 in the capital. 199 00:15:24,360 --> 00:15:25,720 How dare you run wild here? 200 00:15:26,040 --> 00:15:27,080 Chief Song, 201 00:15:27,080 --> 00:15:28,680 Censor Tu is assassinated. 202 00:15:28,920 --> 00:15:30,320 The Imperial Guards have been searching for the assassin 203 00:15:30,640 --> 00:15:31,840 and following the assassin's blood trail 204 00:15:32,280 --> 00:15:33,680 to the place outside Shangyi School, 205 00:15:33,960 --> 00:15:35,600 but the assassin is nowhere to be seen. 206 00:15:35,960 --> 00:15:37,000 I suspect that 207 00:15:37,360 --> 00:15:38,320 the assassin is hiding in Shangyi School. 208 00:15:38,320 --> 00:15:38,920 Who are you? 209 00:15:39,320 --> 00:15:40,000 Dugu. 210 00:15:40,240 --> 00:15:40,800 Shush. 211 00:15:42,720 --> 00:15:43,840 You are bleeding a lot. 212 00:15:44,160 --> 00:15:45,480 Who hurt you? 213 00:15:45,480 --> 00:15:46,320 The Imperial Guards. 214 00:15:46,800 --> 00:15:47,840 Censor Tu is assassinated. 215 00:15:48,120 --> 00:15:49,600 They thought I did it 216 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 and followed me to this place. 217 00:15:50,600 --> 00:15:53,600 Chief, please permit us to search the school. 218 00:15:53,600 --> 00:15:56,480 Shangyi School is where the emperor's students study. 219 00:15:56,680 --> 00:15:58,640 How could an assassin be hidden here? 220 00:15:59,640 --> 00:16:00,480 Teaching Assistant Yang. 221 00:16:00,480 --> 00:16:01,200 Dr. Lin. 222 00:16:01,480 --> 00:16:01,880 Yes. 223 00:16:01,880 --> 00:16:03,520 Bring people to search the whole place. 224 00:16:03,520 --> 00:16:04,640 Make sure the students are safe. 225 00:16:04,640 --> 00:16:05,120 Yes. 226 00:16:06,000 --> 00:16:06,480 Let's go. 227 00:16:06,480 --> 00:16:07,120 Come with me. 228 00:16:14,160 --> 00:16:16,480 We must search Shangyi School. 229 00:16:16,480 --> 00:16:17,800 I'm afraid it's inappropriate. 230 00:16:18,240 --> 00:16:19,840 The grand Shangyi School 231 00:16:19,840 --> 00:16:22,000 is not for you to enter and search at will. 232 00:16:22,000 --> 00:16:22,880 Chief Song, 233 00:16:23,920 --> 00:16:25,760 do you intend to shelter the criminal? 234 00:16:26,520 --> 00:16:27,920 Nothing can prove 235 00:16:27,920 --> 00:16:30,080 the assassin is in Shangyi School. 236 00:16:30,520 --> 00:16:31,460 Commander, 237 00:16:31,760 --> 00:16:33,840 do not make irresponsible remarks. 238 00:16:33,840 --> 00:16:35,200 Without His Majesty's edict, 239 00:16:35,200 --> 00:16:36,160 nobody has the right 240 00:16:36,160 --> 00:16:37,720 to search Shangyi School. 241 00:16:37,720 --> 00:16:38,200 Very well. 242 00:16:38,640 --> 00:16:39,280 I will go 243 00:16:39,720 --> 00:16:41,120 get the edict now. 244 00:16:41,440 --> 00:16:41,960 Soldiers, 245 00:16:42,400 --> 00:16:43,320 surround this place. 246 00:16:43,640 --> 00:16:44,920 Nobody enters or exits. 247 00:16:45,440 --> 00:16:45,840 Yes. 248 00:16:46,360 --> 00:16:46,880 Hyah. 249 00:16:51,480 --> 00:16:51,800 Stop. 250 00:16:53,120 --> 00:16:54,080 You, you and you. 251 00:16:54,080 --> 00:16:55,160 You three search this area. 252 00:16:55,160 --> 00:16:55,680 Yes. 253 00:16:55,960 --> 00:16:56,520 Doctor. 254 00:16:56,520 --> 00:16:57,120 We search this area. 255 00:16:57,120 --> 00:16:57,600 Okay. 256 00:16:57,600 --> 00:16:58,320 The rest of you, follow me. 257 00:16:58,320 --> 00:16:58,880 Yes. 258 00:16:58,880 --> 00:16:59,200 Come on. 259 00:17:05,520 --> 00:17:05,960 Stop. 260 00:17:06,520 --> 00:17:07,440 You search that area. 261 00:17:07,680 --> 00:17:08,760 You will search there 262 00:17:08,760 --> 00:17:09,440 and there. 263 00:17:09,440 --> 00:17:09,800 Yes. 264 00:17:11,360 --> 00:17:12,800 What are they doing this late at night? 265 00:17:12,800 --> 00:17:15,000 All this noise is keeping people awake. 266 00:17:15,160 --> 00:17:17,000 I heard that they are searching for an assassin. 267 00:17:17,280 --> 00:17:17,920 An assassin? 268 00:17:19,240 --> 00:17:20,680 How can an assassin be in school? 269 00:17:22,240 --> 00:17:22,840 Where is Dieyi? 270 00:17:23,560 --> 00:17:24,280 Dieyi. 271 00:17:24,720 --> 00:17:26,080 Dieyi is not in his room. 272 00:17:26,080 --> 00:17:27,000 Dugu is also not in his room, too. 273 00:17:28,160 --> 00:17:29,120 Wait here for me. 274 00:17:29,120 --> 00:17:30,120 I'll ask about the situation outside. 275 00:17:30,120 --> 00:17:31,120 What exactly happened? 276 00:17:32,920 --> 00:17:33,280 No. 277 00:17:33,880 --> 00:17:34,760 We should go with him. 278 00:17:34,760 --> 00:17:35,200 Yes. 279 00:17:46,160 --> 00:17:47,040 Lord Tu... 280 00:17:48,840 --> 00:17:50,160 Please accept my condolences. 281 00:17:50,160 --> 00:17:51,760 Your health is most important. 282 00:17:51,760 --> 00:17:54,320 The Imperial Guards are searching the city. 283 00:17:54,560 --> 00:17:56,000 Surely, the assassin can't escape 284 00:17:56,000 --> 00:17:57,720 from the long arm of the law. 285 00:17:58,440 --> 00:17:59,520 Your Majesty. 286 00:17:59,520 --> 00:18:01,280 The commander of the Imperial Guards has arrived at Zhuque Gate 287 00:18:01,280 --> 00:18:03,080 for a search of Shangyi School. 288 00:18:04,600 --> 00:18:05,840 Shangyi School? 289 00:18:12,080 --> 00:18:12,520 Zi'an. 290 00:18:12,520 --> 00:18:13,000 Xinyuan. 291 00:18:13,000 --> 00:18:13,600 Have you got an answer? 292 00:18:13,600 --> 00:18:14,600 Who is the assassin they are after? 293 00:18:14,880 --> 00:18:15,480 Censor Tu 294 00:18:16,200 --> 00:18:17,040 has been assassinated. 295 00:18:17,040 --> 00:18:18,040 Censor Tu... 296 00:18:18,320 --> 00:18:19,160 The Imperial Guards 297 00:18:19,680 --> 00:18:20,480 went after the assassin 298 00:18:20,880 --> 00:18:22,240 who disappeared 299 00:18:22,240 --> 00:18:23,280 near Shangyi School. 300 00:18:23,280 --> 00:18:24,120 Now they suspect that 301 00:18:24,120 --> 00:18:25,680 the assassin has snuck into the school 302 00:18:25,680 --> 00:18:26,680 and insist on searching the school. 303 00:18:27,000 --> 00:18:27,600 Chief 304 00:18:28,160 --> 00:18:29,200 is formulating a solution. 305 00:18:29,200 --> 00:18:30,680 God knows where Dieyi is. 306 00:18:31,240 --> 00:18:32,120 If... 307 00:18:32,120 --> 00:18:33,440 If the assassin has really snuck into the school... 308 00:18:34,080 --> 00:18:34,760 Cut the crap. 309 00:18:36,240 --> 00:18:36,560 However, 310 00:18:37,240 --> 00:18:37,960 where can she 311 00:18:38,400 --> 00:18:39,720 be at midnight if she's not in her room? 312 00:18:40,240 --> 00:18:40,960 Don't panic. 313 00:18:41,720 --> 00:18:42,440 Let's search separately. 314 00:18:42,760 --> 00:18:43,240 Okay. 315 00:18:43,440 --> 00:18:43,880 Alright. 316 00:18:51,160 --> 00:18:51,520 You, 317 00:18:51,520 --> 00:18:52,200 go ahead and look. 318 00:18:52,920 --> 00:18:53,400 You two, 319 00:18:53,400 --> 00:18:53,920 go inside and look. 320 00:18:54,240 --> 00:18:54,480 Yes. 321 00:18:55,320 --> 00:18:55,760 Here. 322 00:18:58,800 --> 00:18:59,400 Yiyi. 323 00:18:59,400 --> 00:19:00,040 Shush. 324 00:19:06,120 --> 00:19:07,210 I said no one is here. 325 00:19:07,360 --> 00:19:08,160 No need to look. Come on. 326 00:19:08,600 --> 00:19:09,800 Let's search that area. 327 00:19:09,800 --> 00:19:10,240 Come on. 328 00:19:10,240 --> 00:19:10,640 Go. 329 00:19:14,760 --> 00:19:15,320 I didn't find the assassin. 330 00:19:15,640 --> 00:19:16,120 What about you? 331 00:19:16,120 --> 00:19:16,560 I found nothing. 332 00:19:18,680 --> 00:19:19,240 Let's go. 333 00:19:22,840 --> 00:19:23,400 Dugu. 334 00:19:24,800 --> 00:19:25,360 How are you? 335 00:19:26,480 --> 00:19:27,080 I'm fine. 336 00:19:27,760 --> 00:19:29,000 Your injury is too severe. 337 00:19:29,000 --> 00:19:29,880 It must be treated now. 338 00:19:30,520 --> 00:19:31,080 Here. 339 00:19:33,920 --> 00:19:34,520 Be careful. 340 00:19:46,160 --> 00:19:47,160 Go. 341 00:19:47,160 --> 00:19:47,640 You... 342 00:19:47,640 --> 00:19:48,240 Go! 343 00:19:52,640 --> 00:19:54,140 Who is that man? 344 00:19:55,000 --> 00:19:55,920 Why did he save me? 345 00:19:57,200 --> 00:19:57,720 Come. 346 00:19:57,720 --> 00:19:58,560 Search that area. 347 00:19:59,360 --> 00:19:59,960 Hurry. 348 00:20:00,200 --> 00:20:00,720 Yes. 349 00:20:21,520 --> 00:20:22,240 Chief, 350 00:20:22,240 --> 00:20:24,260 Teaching Assistant Yang and I have ordered people to search the whole school. 351 00:20:24,360 --> 00:20:25,720 No suspicious person is found. 352 00:20:25,720 --> 00:20:26,360 Alright. 353 00:20:26,840 --> 00:20:27,560 Guys. 354 00:20:27,560 --> 00:20:28,920 You've heard it. 355 00:20:28,920 --> 00:20:29,840 We have searched the school. 356 00:20:29,840 --> 00:20:31,120 And we haven't found 357 00:20:31,120 --> 00:20:32,720 the assassin you were talking about. 358 00:20:32,720 --> 00:20:33,360 So, 359 00:20:33,920 --> 00:20:35,080 you should withdraw. 360 00:20:35,080 --> 00:20:35,720 Chief Song, 361 00:20:36,040 --> 00:20:38,200 I dare not make the decision. 362 00:20:38,200 --> 00:20:41,040 I need to wait until the commander returns. 363 00:20:41,040 --> 00:20:42,960 This is a prominent school. 364 00:20:42,960 --> 00:20:45,600 How can you surround it with massive forces? 365 00:20:45,600 --> 00:20:46,240 Yeah. 366 00:20:46,240 --> 00:20:47,680 Maybe the assassin 367 00:20:47,680 --> 00:20:48,960 has fled from Chang'An already. 368 00:20:48,960 --> 00:20:49,960 Instead of going after the assassin, 369 00:20:49,960 --> 00:20:51,200 you make things difficult for us. 370 00:20:51,200 --> 00:20:52,560 Since you don't have the edict, 371 00:20:52,560 --> 00:20:53,720 you should withdraw. 372 00:20:54,280 --> 00:21:00,960 Withdraw! Withdraw! Withdraw! 373 00:21:00,960 --> 00:21:02,360 The imperial edict arrives! 374 00:21:04,600 --> 00:21:06,200 Here is His Majesty's written instruction 375 00:21:06,200 --> 00:21:07,360 which permits the Imperial Guards 376 00:21:07,360 --> 00:21:08,920 to enter the school and search for the assassin. 377 00:21:08,920 --> 00:21:09,640 What? 378 00:21:09,640 --> 00:21:09,920 How... 379 00:21:09,920 --> 00:21:10,480 Go. 380 00:21:13,160 --> 00:21:13,800 You... 381 00:21:16,440 --> 00:21:17,080 What... 382 00:21:17,080 --> 00:21:18,000 What shall we do? 383 00:21:20,000 --> 00:21:20,600 Zi'an. 384 00:21:20,600 --> 00:21:21,440 How did it go? 385 00:21:21,440 --> 00:21:22,160 Have you found her? 386 00:21:22,600 --> 00:21:23,600 The whole school 387 00:21:23,600 --> 00:21:24,480 is messed up. 388 00:21:24,480 --> 00:21:25,920 Dieyi is nowhere to be seen. 389 00:21:25,920 --> 00:21:26,920 I haven't found her either. 390 00:21:26,920 --> 00:21:27,640 What to do? 391 00:21:28,560 --> 00:21:29,200 If she's not here, 392 00:21:29,680 --> 00:21:30,960 she can only be in the backyard. 393 00:21:37,920 --> 00:21:38,600 I can't believe 394 00:21:38,880 --> 00:21:40,360 the Imperial Guards have entered the school for real. 395 00:21:40,360 --> 00:21:41,080 Ignore them. 396 00:21:41,080 --> 00:21:41,800 Let's check the backyard. 397 00:21:41,800 --> 00:21:42,840 Okay. 398 00:21:50,640 --> 00:21:51,080 Go inside. 399 00:21:59,320 --> 00:22:00,480 Dieyi! 400 00:22:00,480 --> 00:22:01,920 Dieyi! Where are you? 401 00:22:02,320 --> 00:22:03,280 Dieyi! 402 00:22:03,760 --> 00:22:05,600 Dieyi! Where are you? 403 00:22:05,840 --> 00:22:06,960 The Imperial Guards have surrounded the place. 404 00:22:06,960 --> 00:22:07,880 Dugu is hurt. 405 00:22:07,880 --> 00:22:08,680 What happened? 406 00:22:08,680 --> 00:22:09,520 Don't ask now. Get in. 407 00:22:09,880 --> 00:22:10,520 Yes. Yes. Yes. 408 00:22:11,040 --> 00:22:11,640 Hurry up. 409 00:22:23,880 --> 00:22:24,720 This way. 410 00:22:24,720 --> 00:22:25,720 That way. 411 00:22:31,600 --> 00:22:32,600 The wound is very deep. 412 00:22:32,600 --> 00:22:33,920 We must find someone to stem the bleeding and dress his wound. 413 00:22:33,920 --> 00:22:34,920 Otherwise, his life will be in danger. 414 00:22:34,920 --> 00:22:35,920 I'll find a helper. 415 00:22:36,600 --> 00:22:37,720 Who can be your helper? 416 00:22:37,720 --> 00:22:39,400 The Imperial Guards have entered the school. 417 00:22:39,400 --> 00:22:40,240 If you go out rashly, 418 00:22:40,240 --> 00:22:40,920 you will give away Dugu's whereabouts. 419 00:22:40,920 --> 00:22:41,640 Then what to do? 420 00:22:41,640 --> 00:22:42,920 Shall we watch Dugu bleed? 421 00:22:42,920 --> 00:22:43,440 Where are you going? 422 00:22:43,960 --> 00:22:44,960 The Imperial Guards are here. 423 00:22:45,240 --> 00:22:46,240 I can't stay here 424 00:22:46,240 --> 00:22:47,280 and get you involved. 425 00:22:47,560 --> 00:22:49,040 Where can you go when you are hurt like this? 426 00:22:49,040 --> 00:22:50,040 Just stay here. 427 00:22:50,040 --> 00:22:51,120 Don't move. 428 00:22:51,120 --> 00:22:51,600 Dugu. 429 00:22:52,120 --> 00:22:52,880 Is the assassin 430 00:22:53,400 --> 00:22:55,280 who killed Censor Tu... 431 00:22:58,960 --> 00:23:00,240 You suspect me too? 432 00:23:00,240 --> 00:23:01,400 That's not what I mean. 433 00:23:01,960 --> 00:23:03,000 The fact that you're injured now 434 00:23:03,000 --> 00:23:04,240 drives us to think too much. 435 00:23:04,240 --> 00:23:04,720 Tangtang, 436 00:23:05,120 --> 00:23:06,040 Dugu can't be the assassin. 437 00:23:06,680 --> 00:23:07,360 I trust him. 438 00:23:07,360 --> 00:23:07,920 Right. 439 00:23:07,920 --> 00:23:09,080 There must be a misunderstanding. 440 00:23:11,720 --> 00:23:12,640 I didn't kill. 441 00:23:13,160 --> 00:23:13,840 You didn't kill. 442 00:23:13,840 --> 00:23:14,640 Great. 443 00:23:14,640 --> 00:23:15,200 Then we don't 444 00:23:15,200 --> 00:23:16,840 need to worry about the Imperial Guards. 445 00:23:16,840 --> 00:23:18,760 But the Imperial Guards did injure me. 446 00:23:19,240 --> 00:23:19,920 Alright. 447 00:23:19,920 --> 00:23:20,600 Right now, 448 00:23:20,600 --> 00:23:21,960 we need to treat Dugu's injury. 449 00:23:21,960 --> 00:23:22,600 Then we'll make a plan. 450 00:23:22,880 --> 00:23:23,360 Let me do it. 451 00:23:24,480 --> 00:23:25,080 Dieyi. 452 00:23:25,080 --> 00:23:25,880 Where are you going? 453 00:23:35,680 --> 00:23:36,560 Search this place! 454 00:23:48,400 --> 00:23:49,720 Incense ashes can stem the bleeding. 455 00:23:49,720 --> 00:23:50,440 Xinyuan. 456 00:23:50,440 --> 00:23:51,280 Apply the ashes to his wound. 457 00:23:51,280 --> 00:23:51,680 Okay. 458 00:23:53,120 --> 00:23:53,720 Tangtang, 459 00:23:53,720 --> 00:23:54,680 Nepenthe flower can relieve pain. 460 00:23:55,440 --> 00:23:56,280 Pound the flower. 461 00:23:56,280 --> 00:23:57,080 Okay. Okay. 462 00:24:01,520 --> 00:24:02,120 Search this place. 463 00:24:02,120 --> 00:24:02,760 Yes. 464 00:24:14,320 --> 00:24:15,380 Deputy commander, the assassin is not there. 465 00:24:15,820 --> 00:24:16,740 Deputy commander, the assassin is not there. 466 00:24:17,040 --> 00:24:18,040 Follow me. 467 00:24:25,160 --> 00:24:25,880 No. 468 00:24:25,880 --> 00:24:26,800 The wound is too deep. 469 00:24:27,120 --> 00:24:28,280 It must be sewed up. 470 00:24:29,440 --> 00:24:30,040 Dugu. 471 00:24:30,360 --> 00:24:31,040 Can I do it? 472 00:24:35,840 --> 00:24:36,720 Have you finished pounding the flower? 473 00:24:36,720 --> 00:24:37,360 I have. 474 00:24:48,360 --> 00:24:48,680 Dugu. 475 00:25:03,600 --> 00:25:04,520 Is your pain relieved? 476 00:25:07,000 --> 00:25:07,880 It's taking effect. 477 00:25:09,160 --> 00:25:10,320 I can start sewing. 478 00:25:15,680 --> 00:25:16,280 Dieyi. 479 00:25:16,760 --> 00:25:18,040 Can you really do it? 480 00:25:54,000 --> 00:25:55,040 We should trust Dieyi. 481 00:26:00,040 --> 00:26:00,880 Dugu. 482 00:26:18,680 --> 00:26:21,280 How unseemly this is. 483 00:26:23,240 --> 00:26:24,000 Commander, 484 00:26:24,360 --> 00:26:25,840 we have searched every corner of Shangyi School 485 00:26:25,840 --> 00:26:27,120 and found no suspicious trace of the assassin. 486 00:26:27,120 --> 00:26:28,640 Now that you have finished searching 487 00:26:28,640 --> 00:26:29,680 and found nothing, 488 00:26:29,680 --> 00:26:31,160 you should withdraw. 489 00:26:31,160 --> 00:26:32,200 Have you searched every corner? 490 00:26:32,200 --> 00:26:32,960 Did you leave any place out? 491 00:26:33,480 --> 00:26:34,560 There is one place we didn't search. 492 00:26:34,560 --> 00:26:35,480 It's the students' dorm. 493 00:26:35,480 --> 00:26:37,240 Why search the students' dorm? 494 00:26:37,240 --> 00:26:38,820 Do you suspect that one of us is the assassin? 495 00:26:38,920 --> 00:26:39,360 Yeah. 496 00:26:39,360 --> 00:26:41,760 I don't suspect the students. 497 00:26:41,760 --> 00:26:44,000 If the assassin hides in your residence, 498 00:26:44,000 --> 00:26:45,320 you will be threatened. 499 00:26:45,320 --> 00:26:48,200 I just don't want any place to be left out. 500 00:26:48,200 --> 00:26:50,520 It'll prevent Shangyi School from 501 00:26:50,520 --> 00:26:52,040 being accused of sheltering the criminal. 502 00:26:52,040 --> 00:26:52,960 Am I right, 503 00:26:53,200 --> 00:26:54,240 Chief Song? 504 00:26:55,280 --> 00:26:56,280 Suit yourself. 505 00:26:57,880 --> 00:26:58,840 Start searching. 506 00:27:12,800 --> 00:27:14,680 Yiyi is a girl in the guise of a man. 507 00:27:15,160 --> 00:27:16,640 She has been studying and practicing martial arts with us. 508 00:27:17,480 --> 00:27:19,240 If I can survive today, 509 00:27:20,080 --> 00:27:22,120 I will keep her secret 510 00:27:22,640 --> 00:27:24,320 to thank her for trusting me. 511 00:27:30,280 --> 00:27:31,120 Oh no. 512 00:27:33,120 --> 00:27:34,080 The Imperial Guards 513 00:27:34,080 --> 00:27:35,520 have started searching the dorm. 514 00:27:35,520 --> 00:27:36,800 They are here already? 515 00:27:36,800 --> 00:27:37,960 What to do now? 516 00:27:37,960 --> 00:27:38,600 Dugu. 517 00:27:38,600 --> 00:27:39,480 What are you doing? 518 00:27:39,480 --> 00:27:40,120 Dugu. 519 00:27:41,320 --> 00:27:42,120 I want to go out. 520 00:27:42,120 --> 00:27:42,640 No. 521 00:27:43,120 --> 00:27:44,160 Going out like this will give you 522 00:27:44,160 --> 00:27:44,920 no way to defend yourself. 523 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 They will firmly believe that 524 00:27:45,760 --> 00:27:47,360 you are the assassin who killed Censor Tu. 525 00:27:47,360 --> 00:27:47,800 That's right. 526 00:27:48,120 --> 00:27:49,080 Right now, 527 00:27:49,080 --> 00:27:50,400 explanation will not work. 528 00:27:50,400 --> 00:27:52,720 It might even worsen the situation. 529 00:27:52,720 --> 00:27:53,800 Dugu. 530 00:27:54,680 --> 00:27:56,040 I might be injured. 531 00:27:56,520 --> 00:27:57,800 But the Imperial Guards 532 00:27:57,800 --> 00:27:58,800 might not be able to catch me. 533 00:27:59,160 --> 00:28:00,280 If I can't defeat them, 534 00:28:00,280 --> 00:28:01,440 I will run away. 535 00:28:01,440 --> 00:28:02,840 I can't get you involved in this. 536 00:28:02,840 --> 00:28:03,680 Dugu. 537 00:28:03,680 --> 00:28:04,600 Don't act rashly. 538 00:28:04,600 --> 00:28:06,200 We can definitely find a solution. 539 00:28:06,200 --> 00:28:07,080 Dieyi is right. 540 00:28:07,080 --> 00:28:07,640 Dugu. 541 00:28:07,640 --> 00:28:09,280 Don't go out and get yourself killed. 542 00:28:09,280 --> 00:28:10,920 We are the Five Scholars of Shangyi School. 543 00:28:10,920 --> 00:28:13,360 There has got to be a solution. There has got to be a solution. 544 00:28:18,640 --> 00:28:19,520 It seems 545 00:28:19,520 --> 00:28:21,040 the only solution is for me to go out and stop the Imperial Guards. 546 00:28:21,040 --> 00:28:21,600 Xinyuan. 547 00:28:21,600 --> 00:28:22,160 Dieyi, 548 00:28:22,440 --> 00:28:23,320 don't worry. 549 00:28:23,320 --> 00:28:24,840 At least, the Imperial Guards 550 00:28:24,840 --> 00:28:26,600 should do me, the Second Prince, a favor. 551 00:28:32,200 --> 00:28:33,920 The Second Prince? 552 00:28:34,560 --> 00:28:36,200 Diviner is the Second Prince? 553 00:28:36,200 --> 00:28:37,840 I'm afraid that not even the Second Prince 554 00:28:38,840 --> 00:28:40,240 can stop the Imperial Guards. 555 00:28:48,680 --> 00:28:49,280 Search it! 556 00:28:49,640 --> 00:28:50,160 Yes. 557 00:28:55,360 --> 00:28:56,400 The prince is here. 558 00:28:56,760 --> 00:28:58,000 Who dares to run wild? 559 00:29:00,000 --> 00:29:01,200 What did you call yourself? 560 00:29:08,480 --> 00:29:13,480 I bow to Your Highness. 561 00:29:14,520 --> 00:29:17,400 You Imperial Guards have entered Shangyi School to find the assassin, 562 00:29:17,400 --> 00:29:18,430 creating so much noise. 563 00:29:18,680 --> 00:29:19,850 It disturbs me. 564 00:29:20,160 --> 00:29:22,070 I have been reviewing the textbooks with my friends in the room. 565 00:29:22,360 --> 00:29:23,540 You should not bother us. 566 00:29:23,720 --> 00:29:24,240 Retreat. 567 00:29:24,400 --> 00:29:25,040 Your Highness... 568 00:29:25,040 --> 00:29:25,400 But... 569 00:29:25,400 --> 00:29:26,000 What, 570 00:29:26,000 --> 00:29:27,600 are you defying me? 571 00:29:27,600 --> 00:29:28,480 I dare not. 572 00:29:28,480 --> 00:29:28,840 However... 573 00:29:28,840 --> 00:29:29,320 Hold on. 574 00:29:32,760 --> 00:29:33,680 Your Highness, 575 00:29:33,680 --> 00:29:34,800 you are a prince, 576 00:29:35,280 --> 00:29:37,680 and the Imperial Guards dare not defy the Second Prince. 577 00:29:37,680 --> 00:29:38,560 But 578 00:29:38,560 --> 00:29:39,360 the assassin 579 00:29:39,920 --> 00:29:41,960 might be hiding in the room 580 00:29:42,320 --> 00:29:43,680 and planning to hurt you. 581 00:29:43,680 --> 00:29:44,360 I don't think 582 00:29:45,760 --> 00:29:47,440 they can take the risk. 583 00:29:47,440 --> 00:29:48,080 Teaching Assistant, 584 00:29:48,520 --> 00:29:49,640 what do you mean? 585 00:29:49,640 --> 00:29:51,720 I'm the Chief's Teaching Assistant of Shangyi School. 586 00:29:52,320 --> 00:29:53,200 I certainly know 587 00:29:53,960 --> 00:29:56,840 Shangyi School and the students' dorm shouldn't be searched. 588 00:29:56,840 --> 00:29:58,680 But the Imperial Guards suspect that 589 00:29:58,680 --> 00:30:00,360 the assassin is hiding in Shangyi School. 590 00:30:00,360 --> 00:30:01,560 And I worry that 591 00:30:01,560 --> 00:30:03,720 the assassin might hurt you and other students. 592 00:30:03,720 --> 00:30:04,800 That's why I cooperate with them on the search. 593 00:30:05,000 --> 00:30:05,560 Besides, 594 00:30:07,320 --> 00:30:09,420 the commander of the Imperial Guards has His Majesty's written instruction. 595 00:30:09,760 --> 00:30:11,560 They are searching Shangyi School on His Majesty's order. 596 00:30:11,720 --> 00:30:13,250 If His Majesty learns that 597 00:30:13,520 --> 00:30:14,680 you insist on stopping them, 598 00:30:15,280 --> 00:30:15,890 I'm afraid 599 00:30:16,160 --> 00:30:17,360 this will have a bad effect on you. 600 00:30:20,120 --> 00:30:20,560 Your Highness, 601 00:30:22,360 --> 00:30:24,400 forgive me for offending you. 602 00:30:24,720 --> 00:30:25,160 Soldiers! 603 00:30:25,920 --> 00:30:26,360 Search this place! 604 00:30:26,360 --> 00:30:26,760 Yes. 605 00:30:27,240 --> 00:30:27,760 You... 606 00:30:27,760 --> 00:30:28,320 Your Highness. 607 00:30:39,640 --> 00:30:41,240 Guess the number, small or big? 608 00:30:41,560 --> 00:30:42,280 Small. 609 00:30:42,280 --> 00:30:42,760 Big. 610 00:30:42,760 --> 00:30:43,880 Who are you? 611 00:30:43,880 --> 00:30:45,320 Interrupting our game. 612 00:30:45,320 --> 00:30:45,840 Get out! 613 00:30:46,200 --> 00:30:46,760 Get lost! 614 00:30:46,760 --> 00:30:48,240 Diviner, 615 00:30:48,240 --> 00:30:49,800 I told you not to bring so many people here. 616 00:30:49,800 --> 00:30:50,680 We don't have enough liquor. 617 00:30:50,680 --> 00:30:51,720 Go. Go. Go. 618 00:30:51,720 --> 00:30:52,400 You... 619 00:30:52,840 --> 00:30:54,360 Continue to search 620 00:30:54,360 --> 00:30:55,280 other rooms. 621 00:30:55,800 --> 00:30:57,800 Big. 622 00:31:02,640 --> 00:31:03,960 This is unseemly! 623 00:31:06,600 --> 00:31:08,120 Chief is here, can't you see? 624 00:31:11,360 --> 00:31:12,600 Chief. 625 00:31:12,600 --> 00:31:13,800 Chief, we didn't inform you. 626 00:31:13,800 --> 00:31:14,480 Chief, have a drink. 627 00:31:14,480 --> 00:31:15,480 Mr. Tang. 628 00:31:16,000 --> 00:31:16,960 Mr. Shen. 629 00:31:16,960 --> 00:31:18,240 And you, Mr. Yang. 630 00:31:18,240 --> 00:31:19,200 You... 631 00:31:20,040 --> 00:31:21,640 How unseemly this is! 632 00:31:22,760 --> 00:31:24,160 Chief, aren't you drinking? 633 00:31:24,160 --> 00:31:25,270 This is outrageous. 634 00:31:25,520 --> 00:31:26,200 I will drink. 635 00:31:29,000 --> 00:31:31,160 I can't believe the Second Prince went as far as to reveal his identity 636 00:31:31,160 --> 00:31:32,860 to cover up for you. 637 00:31:33,080 --> 00:31:34,630 Gathering together to drink excessively and gamble. 638 00:31:34,840 --> 00:31:36,700 A major offense shall be recorded for each of you. 639 00:31:36,820 --> 00:31:38,060 50 points shall be taken from each of you. 640 00:31:38,140 --> 00:31:39,020 Leave right away. 641 00:31:39,180 --> 00:31:39,800 Let's go. 642 00:31:40,960 --> 00:31:43,960 Why is the guy from Ningxiang Pavilion here? 643 00:31:50,240 --> 00:31:51,670 You just gave me a scare. 644 00:31:51,960 --> 00:31:53,240 I'm so relieved that you put on an act 645 00:31:53,240 --> 00:31:54,200 to deceive them. 646 00:31:54,800 --> 00:31:55,800 Is Dugu alright? 647 00:31:55,800 --> 00:31:58,000 All thanks to Zi'an's good idea. 648 00:31:58,440 --> 00:32:00,120 Zi'an, the credit goes to you. 649 00:32:01,200 --> 00:32:02,200 I will remember 650 00:32:02,680 --> 00:32:03,760 your kindness. 651 00:32:05,000 --> 00:32:06,040 We have only lost some points. 652 00:32:06,040 --> 00:32:06,600 No big deal. 653 00:32:06,600 --> 00:32:07,120 Oh no. 654 00:32:07,440 --> 00:32:08,280 What we did just now 655 00:32:08,600 --> 00:32:09,950 must have split open Dugu's wound. 656 00:32:10,080 --> 00:32:11,170 You guys take care of Dugu. 657 00:32:11,320 --> 00:32:12,130 I will keep watch outside. 658 00:32:12,240 --> 00:32:12,840 Okay. 659 00:32:13,600 --> 00:32:14,120 Come on. 660 00:32:20,520 --> 00:32:22,320 Has the assassin who killed Lord Tu 661 00:32:22,320 --> 00:32:23,600 been brought to justice? 662 00:32:23,600 --> 00:32:24,400 Your Majesty, 663 00:32:24,400 --> 00:32:25,560 after we lost track of the assassin 664 00:32:25,560 --> 00:32:27,600 near Shangyi School, 665 00:32:27,600 --> 00:32:28,920 the assassin never appeared again. 666 00:32:29,320 --> 00:32:31,120 The Imperial Guards have carried out a thorough search of Shangyi School, 667 00:32:31,120 --> 00:32:33,000 but found nothing new. 668 00:32:33,560 --> 00:32:34,780 Don't worry though, Your Majesty, 669 00:32:34,920 --> 00:32:36,650 I have ordered troops to search the city. 670 00:32:37,000 --> 00:32:38,840 We definitely will bring the criminal to justice. 671 00:32:39,240 --> 00:32:40,080 Do you know 672 00:32:41,000 --> 00:32:43,160 why the assassin killed Lord Tu? 673 00:32:43,160 --> 00:32:44,160 Forgive me, Your Majesty, 674 00:32:44,680 --> 00:32:46,440 We haven't found out the motive yet. 675 00:32:47,600 --> 00:32:48,240 Your Majesty, 676 00:32:48,240 --> 00:32:50,320 Censor Tu had always been upright. 677 00:32:50,320 --> 00:32:52,080 He couldn't avoid offending certain people. 678 00:32:52,080 --> 00:32:53,120 Perhaps 679 00:32:53,120 --> 00:32:55,200 those who sought revenge against him 680 00:32:55,200 --> 00:32:56,760 sent the assassin to take his life. 681 00:32:56,760 --> 00:32:59,000 I will assist in investigating 682 00:32:59,000 --> 00:33:01,200 and bring justice to Censor Tu. 683 00:33:02,360 --> 00:33:04,600 Then I will leave it to you, Lord Han. 684 00:33:04,600 --> 00:33:06,880 The Imperial Guards searched Shangyi School last night, 685 00:33:06,880 --> 00:33:08,640 which startled the students. 686 00:33:08,640 --> 00:33:09,240 Later, 687 00:33:10,080 --> 00:33:11,080 help comfort 688 00:33:11,080 --> 00:33:12,720 the students of Shangyi School for me. 689 00:33:14,120 --> 00:33:16,320 You are kind, Your Majesty. 690 00:33:22,320 --> 00:33:24,600 Why did you summon me, Chief? 691 00:33:29,280 --> 00:33:30,960 My eyes were not keen enough 692 00:33:30,960 --> 00:33:34,320 to discover your identity in time. 693 00:33:34,320 --> 00:33:36,600 Forgive me, Your Highness. 694 00:33:36,600 --> 00:33:37,600 Chief, don't do this. 695 00:33:37,960 --> 00:33:38,800 I don't deserve such a gesture. 696 00:33:39,160 --> 00:33:40,280 I shouldn't have 697 00:33:40,280 --> 00:33:41,320 concealed my identity 698 00:33:41,320 --> 00:33:42,440 when I enrolled at Shangyi School. 699 00:33:42,440 --> 00:33:44,080 I hope you will forgive me. 700 00:33:44,080 --> 00:33:45,320 No need for formalities. 701 00:33:46,720 --> 00:33:48,440 My identity is special. 702 00:33:48,440 --> 00:33:50,000 To avoid trouble, 703 00:33:50,000 --> 00:33:51,240 I had no choice but to conceal my identity. 704 00:33:51,240 --> 00:33:52,000 Chief, 705 00:33:52,000 --> 00:33:53,120 I wish 706 00:33:53,120 --> 00:33:53,840 to continue studying here 707 00:33:53,840 --> 00:33:55,720 as Li Xinyuan, 708 00:33:56,080 --> 00:33:57,160 instead of 709 00:33:57,160 --> 00:33:57,760 the Second Prince. 710 00:34:00,040 --> 00:34:00,600 Well... 711 00:34:02,560 --> 00:34:03,720 Please grant my wish. 712 00:34:07,680 --> 00:34:08,400 Alright. 713 00:34:09,160 --> 00:34:11,440 Since you've made up your mind, 714 00:34:11,640 --> 00:34:13,850 I won't stand on ceremony. 715 00:34:14,000 --> 00:34:14,880 Regarding the fact that 716 00:34:15,680 --> 00:34:16,400 you covered up 717 00:34:16,400 --> 00:34:17,910 for your schoolmates 718 00:34:18,040 --> 00:34:19,750 who gathered to gamble yesterday, 719 00:34:20,120 --> 00:34:22,840 I hope you will learn a lesson 720 00:34:23,320 --> 00:34:24,600 and refrain from making the same mistake again. 721 00:34:25,280 --> 00:34:26,270 You are right. 722 00:34:26,680 --> 00:34:27,580 I understand. 723 00:34:28,040 --> 00:34:28,920 Aright. 724 00:34:29,680 --> 00:34:31,040 Go attend your morning class. 725 00:34:31,400 --> 00:34:32,320 Excuse me. 726 00:34:54,840 --> 00:34:56,080 Are you unhurt? 727 00:34:59,160 --> 00:35:00,190 Thank you for your concern. 728 00:35:01,400 --> 00:35:02,730 I'm all well. 729 00:35:05,480 --> 00:35:06,880 Good. 730 00:35:08,200 --> 00:35:09,630 Good. 731 00:35:11,640 --> 00:35:13,040 But I'm curious. 732 00:35:14,240 --> 00:35:15,880 Who is 733 00:35:15,880 --> 00:35:17,680 that injured assassin 734 00:35:19,160 --> 00:35:20,800 who escaped? 735 00:35:42,440 --> 00:35:43,440 Rou. 736 00:36:01,600 --> 00:36:02,260 Rou. 737 00:36:17,860 --> 00:36:22,140 = East Wing = 738 00:36:30,520 --> 00:36:31,480 Dieyi, you are back. 739 00:36:31,480 --> 00:36:32,140 Xinyuan. 740 00:36:32,360 --> 00:36:33,440 I have brought back the rewards. 741 00:36:33,440 --> 00:36:34,240 Which one do you like? 742 00:36:35,040 --> 00:36:36,000 Thank you. 743 00:36:36,880 --> 00:36:37,560 Xinyuan. 744 00:36:38,000 --> 00:36:39,540 Has the revelation of your identity 745 00:36:39,920 --> 00:36:40,840 affected your life? 746 00:36:40,840 --> 00:36:42,360 Don't worry, Dieyi. 747 00:36:42,360 --> 00:36:43,720 My identity may be revealed, 748 00:36:43,720 --> 00:36:44,760 but I swear 749 00:36:46,040 --> 00:36:47,250 I won't reveal your secret 750 00:36:47,320 --> 00:36:48,360 to anyone. 751 00:36:48,760 --> 00:36:49,720 Xinyuan, 752 00:36:49,720 --> 00:36:50,800 I trust you, of course. 753 00:36:50,800 --> 00:36:52,080 We are good friends. 754 00:36:52,840 --> 00:36:53,920 Good friends? 755 00:36:54,400 --> 00:36:54,960 By the way, 756 00:36:54,960 --> 00:36:56,280 I haven't changed dressing for Dugu yet. 757 00:36:56,720 --> 00:36:57,840 Got to go. 758 00:37:15,160 --> 00:37:15,800 Yiyi. 759 00:37:16,840 --> 00:37:18,640 Zi'an should change my dressing in the future. 760 00:37:18,640 --> 00:37:20,160 Zi'an or I, it's the same. 761 00:37:20,160 --> 00:37:21,600 Zi'an should do it. 762 00:37:23,000 --> 00:37:23,840 What, 763 00:37:23,840 --> 00:37:25,640 is this because I use so much strength that it hurts you? 764 00:37:25,640 --> 00:37:26,200 No. 765 00:37:29,480 --> 00:37:30,170 Yiyi. 766 00:37:30,400 --> 00:37:31,160 What's the matter? 767 00:37:31,160 --> 00:37:33,040 A man doesn't hum and haw. 768 00:37:34,320 --> 00:37:35,040 Thank you. 769 00:37:38,480 --> 00:37:39,640 Dugu, listen to me, 770 00:37:40,160 --> 00:37:40,900 don't ever say courteous things 771 00:37:40,900 --> 00:37:42,520 like that again from now on. 772 00:37:42,520 --> 00:37:43,960 I said we are friends. 773 00:37:43,960 --> 00:37:44,680 Not friends. 774 00:37:45,680 --> 00:37:46,360 We are confidants. 775 00:37:49,160 --> 00:37:49,600 Yes. 776 00:37:51,080 --> 00:37:51,570 Confidants. 777 00:37:52,840 --> 00:37:54,360 I can't thank you enough. 778 00:37:56,360 --> 00:37:57,640 Stop being polite. 779 00:38:05,360 --> 00:38:06,080 Tangtang. 780 00:38:06,080 --> 00:38:06,650 Dieyi. 781 00:38:07,000 --> 00:38:07,380 Come here. 782 00:38:07,640 --> 00:38:09,040 Listen to my newly composed music. 783 00:38:10,280 --> 00:38:11,960 I need to talk to you about something important. 784 00:38:11,960 --> 00:38:12,480 What is it? 785 00:38:12,480 --> 00:38:13,560 It's about the Sinan pendant. 786 00:38:13,560 --> 00:38:14,440 The Sinan pendant? 787 00:38:16,680 --> 00:38:18,800 Have you got new clues? 788 00:38:21,040 --> 00:38:21,880 However, 789 00:38:23,000 --> 00:38:24,360 you can't be mad after I tell you. 790 00:38:24,360 --> 00:38:25,320 Mad? 791 00:38:25,720 --> 00:38:27,240 Why would I be mad? 792 00:38:27,240 --> 00:38:27,840 Just say it. 793 00:38:27,840 --> 00:38:28,480 The thing is... 794 00:38:29,520 --> 00:38:30,080 What? 795 00:38:30,600 --> 00:38:32,160 Are you saying it's a royal item? 796 00:38:33,000 --> 00:38:34,520 I just think 797 00:38:34,520 --> 00:38:35,680 this Sinan Pendant carries a familiar pattern. 798 00:38:35,680 --> 00:38:37,040 The pattern resembles some court patterns. 799 00:38:41,120 --> 00:38:42,810 I didn't know this happened. 800 00:38:43,720 --> 00:38:45,010 I was going to consult you. 801 00:38:45,360 --> 00:38:47,600 But I promised Xinyuan that I won't reveal his identity. 802 00:38:47,600 --> 00:38:48,520 So... 803 00:38:48,920 --> 00:38:50,520 So you didn't tell me until now. 804 00:38:51,120 --> 00:38:53,110 Why would I be mad for such a trivial matter? 805 00:38:53,320 --> 00:38:54,040 Okay then. 806 00:38:54,800 --> 00:38:56,240 Is the Sinan pendant 807 00:38:56,920 --> 00:38:58,360 really connected to the royal family? 808 00:39:00,080 --> 00:39:02,120 Should we ask Xinyuan to investigate for us? 809 00:39:02,120 --> 00:39:02,920 He's a prince. 810 00:39:02,920 --> 00:39:04,240 Surely, it's more convenient for him. 811 00:39:04,480 --> 00:39:05,040 No. 812 00:39:06,640 --> 00:39:07,720 Judging from Xinyuan's personality, 813 00:39:08,120 --> 00:39:08,960 he definitely will help us 814 00:39:08,960 --> 00:39:09,800 if we ask for his help. 815 00:39:10,440 --> 00:39:11,720 But we haven't yet know 816 00:39:11,720 --> 00:39:13,040 how the Sinan pendant 817 00:39:13,480 --> 00:39:14,440 is connected to the royal family. 818 00:39:15,000 --> 00:39:16,160 For the sake of your safety, 819 00:39:16,520 --> 00:39:18,360 we shouldn't let many people in on this. 820 00:39:18,360 --> 00:39:20,080 The trail we took pains to find 821 00:39:20,840 --> 00:39:21,960 just goes cold like that. 822 00:39:21,960 --> 00:39:22,720 Not necessarily. 823 00:39:24,760 --> 00:39:25,650 What do you mean? 824 00:39:25,800 --> 00:39:27,300 Diviner is not the only person 825 00:39:27,760 --> 00:39:29,000 who can enter the palace. 826 00:39:29,800 --> 00:39:30,790 We can enter the palace as well. 827 00:39:31,040 --> 00:39:33,520 Are you going to break into the palace? 828 00:39:34,480 --> 00:39:35,440 Are you nuts? 829 00:39:35,440 --> 00:39:37,120 We will lose our lives. 830 00:39:37,440 --> 00:39:38,800 What's wrong with you? 831 00:39:39,400 --> 00:39:40,520 I'm saying 832 00:39:41,120 --> 00:39:42,960 we can win first place in Shangyi School. 833 00:39:42,960 --> 00:39:44,440 Then we will be able to enter the palace 834 00:39:44,440 --> 00:39:46,320 and carry out an investigation. 835 00:39:46,320 --> 00:39:47,500 Yeah. 836 00:39:47,500 --> 00:39:49,080 How come I didn't think of this? 837 00:39:49,800 --> 00:39:50,960 You are really smart. 838 00:39:55,960 --> 00:39:58,840 I can't believe Li Xinyuan is the Second Prince. 839 00:40:03,840 --> 00:40:05,460 Your Highness. 840 00:40:08,360 --> 00:40:09,570 Your Highness. 841 00:40:14,600 --> 00:40:16,160 Your Highness. 842 00:40:16,440 --> 00:40:17,080 Xinyuan. 843 00:40:18,400 --> 00:40:18,960 Dieyi. 844 00:40:18,960 --> 00:40:20,080 Don't be upset. 845 00:40:20,080 --> 00:40:21,280 Now that they know you are a prince, 846 00:40:21,280 --> 00:40:22,640 of course, they are going to respect you 847 00:40:22,640 --> 00:40:24,080 and keep their distance from you. 848 00:40:24,080 --> 00:40:25,000 Dieyi, 849 00:40:25,000 --> 00:40:26,520 watch your mouth. 850 00:40:26,520 --> 00:40:28,240 If you irritate the Second Prince, 851 00:40:28,240 --> 00:40:28,840 he will... 852 00:40:29,320 --> 00:40:30,040 Tangtang, 853 00:40:30,520 --> 00:40:31,880 you poke fun at me too? 854 00:40:31,880 --> 00:40:33,040 I'm not poking fun at you. 855 00:40:33,040 --> 00:40:34,600 I would rather envy you, 856 00:40:34,600 --> 00:40:37,280 our second prince. 857 00:40:41,200 --> 00:40:42,200 Okay okay okay. 858 00:40:42,920 --> 00:40:43,680 From now on, 859 00:40:44,080 --> 00:40:45,920 I will call you Diviner as always. 860 00:40:46,440 --> 00:40:47,160 By the way, 861 00:40:47,160 --> 00:40:49,330 does this mean the Crown Prince is your elder brother? 862 00:40:49,520 --> 00:40:50,690 Why didn't he speak in favor of you 863 00:40:50,800 --> 00:40:51,980 the last time he came to Shangyi School? 864 00:40:52,160 --> 00:40:54,400 The Crown Prince is not my mother's son. 865 00:40:55,360 --> 00:40:57,240 He's the firstborn legitimate son of the empress. 866 00:40:57,760 --> 00:40:58,520 Naturally, 867 00:40:58,520 --> 00:41:00,360 he'd look down upon me, the Second Prince who is out of favor. 868 00:41:05,280 --> 00:41:06,720 Oh, it's you. 869 00:41:07,280 --> 00:41:08,180 Pick it up for me. 870 00:41:09,680 --> 00:41:10,340 Stop. 871 00:41:11,560 --> 00:41:12,830 I didn't ask you to pick. 872 00:41:30,320 --> 00:41:31,840 Your Highness. 873 00:41:37,280 --> 00:41:38,240 Go. 874 00:41:39,440 --> 00:41:40,640 I shall take leave, Your Highness. 875 00:41:50,040 --> 00:41:51,640 No wonder the operas say 876 00:41:51,720 --> 00:41:54,090 the royal family only has power, not kinship. 877 00:41:54,280 --> 00:41:55,420 So it's all true. 878 00:41:55,520 --> 00:41:56,160 Tangtang, 879 00:41:56,760 --> 00:41:57,920 your remark 880 00:41:57,920 --> 00:41:59,400 insults the royal family. 881 00:41:59,640 --> 00:42:00,880 Aren't you afraid of losing your head? 882 00:42:01,360 --> 00:42:02,520 Spare me, Your Highness. 883 00:42:02,520 --> 00:42:03,930 I'll never do it again. 884 00:42:04,160 --> 00:42:05,830 Tang Jiuhua! 885 00:42:06,840 --> 00:42:07,580 Xinyuan, what are you doing? 886 00:42:07,580 --> 00:42:08,400 Stop running. 887 00:42:12,380 --> 00:42:16,060 = Han's Mansion= 888 00:42:16,120 --> 00:42:16,920 Yu'er. 889 00:42:17,960 --> 00:42:18,920 Yu'er. 890 00:42:22,440 --> 00:42:23,640 What a kid. 891 00:42:38,840 --> 00:42:39,880 Is this... 892 00:42:41,880 --> 00:42:51,880 Sub by WeTv & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 893 00:42:57,300 --> 00:43:00,300 Look back at that day. 894 00:43:03,900 --> 00:43:07,180 Memories slip through time. 895 00:43:10,620 --> 00:43:15,260 Caress your face in the air. 896 00:43:16,460 --> 00:43:18,340 For a moment, 897 00:43:19,340 --> 00:43:21,900 it's partly visible. 898 00:43:23,420 --> 00:43:28,580 Thinking about you day and night. 899 00:43:29,660 --> 00:43:31,940 Many scenes 900 00:43:33,140 --> 00:43:34,940 come to mind. 901 00:43:34,980 --> 00:43:38,340 Time stops. 902 00:43:39,380 --> 00:43:42,660 Hard to sleep. 903 00:43:44,020 --> 00:43:46,860 How I wish to tell. 904 00:43:47,740 --> 00:43:51,420 From the day I met you, 905 00:43:51,460 --> 00:43:56,060 my world has been all about you. 906 00:43:56,420 --> 00:43:57,740 Maybe 907 00:43:58,500 --> 00:44:01,340 every time we pass by each other, 908 00:44:01,460 --> 00:44:03,340 we do it because destiny says so. 909 00:44:03,460 --> 00:44:10,260 How to bury the past between me and you? 910 00:44:10,620 --> 00:44:13,580 How I wish to tell. 911 00:44:14,220 --> 00:44:18,020 From the day I met you, 912 00:44:18,060 --> 00:44:22,820 my world has been all about you. 913 00:44:22,940 --> 00:44:24,740 The figure 914 00:44:25,100 --> 00:44:28,140 blurs in the wind. 915 00:44:28,420 --> 00:44:30,900 The smile is flowery. 916 00:44:30,940 --> 00:44:33,660 Right now, all I want to say is 917 00:44:33,980 --> 00:44:38,180 I love you. 57166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.