All language subtitles for Tempête dans une tasse de thé-en-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,650 --> 00:02:00,150 Baikie West Coast of Scotland. 2 00:02:27,240 --> 00:02:30,290 Is this for the carrier? No, I am expecting a car. 3 00:02:30,700 --> 00:02:32,550 - Thank you. - You're welcome. 4 00:02:32,980 --> 00:02:34,720 I don't seem to be. 5 00:02:44,090 --> 00:02:45,400 What's it now? 6 00:02:48,260 --> 00:02:49,890 What are you crying for? 7 00:02:49,930 --> 00:02:50,790 Get up, please! 8 00:02:50,810 --> 00:02:52,870 What do you mean? Who are you? 9 00:02:52,930 --> 00:02:55,480 Get up! Turn around a minute. 10 00:02:58,020 --> 00:02:59,600 You don't want this. Do you? 11 00:02:59,690 --> 00:03:01,580 Anyway, it isn't yours. 12 00:03:02,200 --> 00:03:03,830 Disgusting! 13 00:03:05,680 --> 00:03:07,420 There you are, Mary darling! 14 00:03:07,730 --> 00:03:09,870 The lady is quite finished with it. 15 00:03:15,180 --> 00:03:16,770 Would you like some spit? 16 00:03:16,920 --> 00:03:18,290 No thank you. 17 00:03:18,590 --> 00:03:19,800 Nothing I can do? 18 00:03:20,760 --> 00:03:23,000 Well, you can take this to the end of the pier. 19 00:03:23,170 --> 00:03:24,700 What, all of them? 20 00:03:24,800 --> 00:03:26,920 Oh, never mind, don't trouble. 21 00:03:28,450 --> 00:03:29,700 Paris-London. 22 00:03:30,000 --> 00:03:31,290 Paris-London. 23 00:03:31,990 --> 00:03:33,140 Paris-London. 24 00:03:33,340 --> 00:03:34,730 You've been to Paris. 25 00:03:34,950 --> 00:03:35,950 Yes. 26 00:03:36,200 --> 00:03:38,460 - Doing what? - Finishing school. 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,550 Ha, ha... Finished being finished? 28 00:03:40,580 --> 00:03:42,380 - Yes! - Good! 29 00:03:46,060 --> 00:03:47,550 Your penny, please! 30 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 - My what? - Your penny landing fee! 31 00:03:49,660 --> 00:03:51,700 - But I've landed! - Your penny, please! 32 00:03:51,770 --> 00:03:54,160 The... Gentleman there has my luggage. 33 00:03:54,210 --> 00:03:55,240 Very good, Miss. 34 00:03:55,330 --> 00:03:56,330 Come on, move! 35 00:03:56,340 --> 00:04:01,000 Will you please observe... I have no hand to pick up my pouch? 36 00:04:02,980 --> 00:04:04,490 What are you doing with this? 37 00:04:04,510 --> 00:04:06,270 Why, I'm Miss Victoria's driver. 38 00:04:06,270 --> 00:04:08,240 Oh, I see! No, that's is mine! 39 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 Here you are! 40 00:04:10,350 --> 00:04:12,590 - Miss Victoria? - Ay. 41 00:04:12,750 --> 00:04:13,990 Victoria? 42 00:04:14,030 --> 00:04:15,400 That's a grand name! 43 00:04:15,450 --> 00:04:17,870 - Oh, come on, please! - We want to pass! 44 00:04:18,220 --> 00:04:19,490 Hey! 45 00:04:40,740 --> 00:04:42,060 Honoria Hegarty... 46 00:04:42,090 --> 00:04:43,800 Open in the name of law! 47 00:04:43,820 --> 00:04:45,430 And no nonsenses here! 48 00:04:46,400 --> 00:04:47,920 Looks like we've to effect an entry. 49 00:04:47,920 --> 00:04:50,850 Ay, looks like one of us has to effect an entry. 50 00:04:53,590 --> 00:04:54,730 Look what you're doing, man! 51 00:04:54,930 --> 00:04:56,940 Will you confine your operations to the door? 52 00:04:56,960 --> 00:04:58,030 Stop it now! 53 00:04:58,090 --> 00:05:00,890 Would you have me house in ruins and me and Patsy in the midst of them? 54 00:05:00,960 --> 00:05:02,440 Ay, it's Patsy we are after. 55 00:05:02,470 --> 00:05:04,240 Bring him up, and let him come quite. 56 00:05:04,250 --> 00:05:06,440 He's nothing of the sort "come quiet". 57 00:05:06,470 --> 00:05:08,080 Then I'll break the door down. 58 00:05:08,110 --> 00:05:09,620 Now, just you try it. 59 00:05:10,350 --> 00:05:11,630 One! 60 00:05:12,280 --> 00:05:13,400 Two! 61 00:05:13,660 --> 00:05:14,690 Three! 62 00:05:14,990 --> 00:05:16,230 You're obstructing the law? 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,270 It's the law's obstructing me! 64 00:05:17,270 --> 00:05:18,290 The law wants to get him! 65 00:05:18,300 --> 00:05:19,210 And what's he done? 66 00:05:19,210 --> 00:05:20,850 And him as innocent as a newborn angel! 67 00:05:20,850 --> 00:05:22,170 You should have paid the license! 68 00:05:22,200 --> 00:05:23,430 License is it? 69 00:05:23,470 --> 00:05:25,360 If a grand big country like this... 70 00:05:25,390 --> 00:05:27,580 Is needing 7 shillings and 6 p. From the likes of me... 71 00:05:27,590 --> 00:05:30,090 It's time it gets on the dole the same as the rest of us. 72 00:05:30,090 --> 00:05:31,110 Oh man, dear! 73 00:05:31,160 --> 00:05:33,690 It's not the license money! It's the fine! 74 00:05:33,720 --> 00:05:34,840 Five pounds! 75 00:05:34,870 --> 00:05:36,380 Ay, for persistent infringement. 76 00:05:36,410 --> 00:05:38,180 Where would the like of me get five pounds? 77 00:05:38,240 --> 00:05:40,230 Standing next to naked in the dead of summer... 78 00:05:40,270 --> 00:05:42,510 With the wind whistling down from the North Pole, and me... 79 00:05:42,540 --> 00:05:46,010 Trying to sell ice cream for a bunch of frozen customers. 80 00:05:46,740 --> 00:05:47,750 Patsy! 81 00:05:47,990 --> 00:05:49,220 Get him down! 82 00:05:49,710 --> 00:05:50,910 Come on, Patsy. 83 00:05:52,340 --> 00:05:53,540 Well, well! 84 00:05:54,340 --> 00:05:56,600 Give me back me dog! Patsy! 85 00:05:56,980 --> 00:05:59,860 - Let me take it! - You should have paid the fee! 86 00:06:01,690 --> 00:06:03,380 You've had enough, riff-raff? 87 00:06:03,410 --> 00:06:05,550 Will you disperse and go to your business! 88 00:06:05,600 --> 00:06:07,920 You've great want of shame, Sergeant! 89 00:06:08,980 --> 00:06:10,660 The girl is for sanatorium! 90 00:06:11,880 --> 00:06:13,840 Why aren't you using your guns? 91 00:06:15,220 --> 00:06:16,540 Evil, that's what it is! 92 00:06:16,610 --> 00:06:17,840 It's massacre. 93 00:06:17,980 --> 00:06:19,990 I'll have the law deal with you! 94 00:06:20,290 --> 00:06:22,980 Patsy, me lovely Patsy! 95 00:06:40,030 --> 00:06:42,020 - Well, who are you? - I am Maggie. 96 00:06:42,070 --> 00:06:44,060 - Where's Jessie? - She left! 97 00:06:44,330 --> 00:06:46,570 - You'll be Miss Victoria? - Yes. 98 00:06:48,170 --> 00:06:49,840 I'm sorry, I can't help it. 99 00:06:49,900 --> 00:06:51,330 Oh, it's OK by me! 100 00:06:51,550 --> 00:06:52,640 That's a relief. 101 00:06:52,690 --> 00:06:55,080 - Where is the Provost? - He's dead busy. 102 00:06:55,140 --> 00:06:56,580 And what's all this? 103 00:06:56,730 --> 00:06:57,810 A football match? 104 00:06:57,830 --> 00:07:00,230 Politics, he's in there with Baillie Callender. 105 00:07:00,430 --> 00:07:01,430 I see. 106 00:07:02,180 --> 00:07:03,900 Go and unpack my things, will you? 107 00:07:04,090 --> 00:07:05,090 OK. 108 00:07:05,190 --> 00:07:06,550 And don't say OK. 109 00:07:06,760 --> 00:07:07,840 Right-o. 110 00:07:08,650 --> 00:07:09,680 Oh, and tell me! 111 00:07:09,970 --> 00:07:11,330 Why did Jessie leave? 112 00:07:11,610 --> 00:07:13,620 Oh, she didn't approve! 113 00:07:16,090 --> 00:07:18,830 Citizens of Baikie, in full confidence of your loyalty... 114 00:07:18,870 --> 00:07:22,170 I, your Provost, invite your presence at my inaugural meeting... 115 00:07:22,220 --> 00:07:24,330 At the Town Hall, Baikie, on Friday next. 116 00:07:24,390 --> 00:07:26,800 Signed, William Gow. 117 00:07:27,280 --> 00:07:28,530 Good edit, Callender? 118 00:07:28,570 --> 00:07:30,470 Ay... A bit personal. 119 00:07:30,540 --> 00:07:32,520 That's it, don't you see? Psychology. 120 00:07:32,590 --> 00:07:34,400 Oh, psychology. 121 00:07:34,690 --> 00:07:37,860 Loyalty! That's a fine word, they can't resist it. 122 00:07:39,610 --> 00:07:41,050 Hello, Vickie! 123 00:07:41,820 --> 00:07:43,390 - My dear! - Father! 124 00:07:43,450 --> 00:07:45,370 Oh it's good to see you again! 125 00:07:46,230 --> 00:07:47,450 How are you Baillie? 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,140 Man, but you've turned into a great madam! 127 00:07:50,270 --> 00:07:52,720 Changed a lot since you fell in my pig sty. 128 00:07:52,780 --> 00:07:54,400 Yes, yes, don't bother about pigsties now... 129 00:07:54,420 --> 00:07:55,690 We got to get to that council meeting. 130 00:07:55,720 --> 00:07:58,040 Talking of meetings, you might have met me at the pier. 131 00:07:58,070 --> 00:08:01,240 I'm sorry about that, Vickie, but it was absolutely impossible. 132 00:08:01,280 --> 00:08:04,640 Your father's a busy man, there's great things forthcoming. 133 00:08:04,790 --> 00:08:07,510 I'm... I'm standing for Parliament, Vickie. 134 00:08:07,560 --> 00:08:08,880 I know that. 135 00:08:09,020 --> 00:08:10,370 I have seen a few posters. 136 00:08:10,410 --> 00:08:12,210 But you don't know why I'm standing. 137 00:08:12,280 --> 00:08:13,380 You see, Vickie. 138 00:08:13,540 --> 00:08:15,140 These are exceptional times. 139 00:08:15,350 --> 00:08:18,220 And such times require exceptional measures. 140 00:08:19,640 --> 00:08:20,950 And exceptional men. 141 00:08:21,170 --> 00:08:22,200 Hear, hear. 142 00:08:22,750 --> 00:08:25,950 Being Provost of Baikie is all very well in it's way, but... 143 00:08:26,160 --> 00:08:27,590 Could you do that, Callender? 144 00:08:27,790 --> 00:08:28,800 Yes. 145 00:08:29,240 --> 00:08:32,180 I've done my best for the place, tried to keep it up to date. 146 00:08:32,370 --> 00:08:35,190 I've built them a new Town Hall, a new swimming pool... 147 00:08:35,240 --> 00:08:37,340 The most elaborate public conveniences... 148 00:08:37,410 --> 00:08:38,980 A curbside for the tourists. 149 00:08:39,010 --> 00:08:40,870 I hope you haven't spoiled Baikie, father. 150 00:08:40,910 --> 00:08:44,230 They said in the Advertiser, that I'm the best administrator in the country. 151 00:08:44,270 --> 00:08:45,910 I'm sure you're a great success. 152 00:08:45,980 --> 00:08:48,360 I should be. I work hard enough. 153 00:08:49,240 --> 00:08:51,540 Tomorrow I'm opening the Croy Cattle Show... 154 00:08:51,660 --> 00:08:53,770 And I've my big election meeting at night... 155 00:08:53,880 --> 00:08:56,980 And the day after... Now this is strictly confidential, Vickie... 156 00:08:57,180 --> 00:08:58,690 Lord Skerryvore is coming. 157 00:08:58,880 --> 00:09:00,140 Who is Lord Skerryvore? 158 00:09:00,160 --> 00:09:02,210 Why, the leader of the Party, of course. 159 00:09:02,240 --> 00:09:04,720 You look that he comes to see the Provost... 160 00:09:04,750 --> 00:09:06,310 The Provost doesn't go to see him! 161 00:09:06,340 --> 00:09:06,970 Well... 162 00:09:06,990 --> 00:09:09,140 He knows I have the Caledonia League behind me. 163 00:09:09,340 --> 00:09:11,690 And it's not Baikie: All of Scotland. 164 00:09:12,300 --> 00:09:14,510 But Scotsmen all over the Empire. 165 00:09:14,550 --> 00:09:17,430 Ay, it's a big thing, a grand big thing. 166 00:09:17,540 --> 00:09:19,340 There's no saying how big it may be. 167 00:09:19,380 --> 00:09:21,570 If I pull this off, the time may come... 168 00:09:21,770 --> 00:09:24,370 when I shall be listened to by whole world! 169 00:09:31,520 --> 00:09:34,340 The profession of journalism is an honourable one. 170 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 What? 171 00:09:35,880 --> 00:09:37,940 The profession of journalism is honourable! 172 00:09:37,990 --> 00:09:39,310 Oh! Oh yes, yes. 173 00:09:39,780 --> 00:09:42,720 I have nothing to be ashamed of in the conduct of my paper. 174 00:09:42,780 --> 00:09:43,780 What? 175 00:09:44,840 --> 00:09:46,800 I have nothing to be ashamed of... 176 00:09:46,870 --> 00:09:48,050 Oh, good. 177 00:09:48,900 --> 00:09:51,220 Nothing sensational ever enters my columns. 178 00:09:51,410 --> 00:09:52,410 Why not? 179 00:09:52,930 --> 00:09:53,990 I said... 180 00:09:57,760 --> 00:09:58,970 - Sit down! - Yes. 181 00:09:59,030 --> 00:10:01,400 - Oh no, not there. Over there. - Sorry. 182 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Mr. Burdon... 183 00:10:04,840 --> 00:10:08,120 You've joined the most wide read paper on the West Coast. 184 00:10:08,320 --> 00:10:09,690 So it was bound to be. 185 00:10:10,390 --> 00:10:11,470 Will you have a cigarette? 186 00:10:11,500 --> 00:10:13,060 No smoking in hours! 187 00:10:15,450 --> 00:10:16,690 Mr. Burdon... 188 00:10:17,340 --> 00:10:21,220 A reporter of the Advertiser has a position of very great trust. 189 00:10:21,500 --> 00:10:25,080 Now, I'm on to Manchester tonight but unfortunately my sub-editor is in bed. 190 00:10:25,220 --> 00:10:26,700 I'm sorry, what's the trouble? 191 00:10:26,820 --> 00:10:28,460 - He's got lumbago. - Ah. 192 00:10:28,680 --> 00:10:32,440 But the point is, I promised our Provost a page in tomorrow's issue. 193 00:10:32,500 --> 00:10:35,840 And you'll have to take the interview and see it to the press. 194 00:10:36,050 --> 00:10:37,780 Now, can you do that Burdon? 195 00:10:38,170 --> 00:10:39,630 No smoking! 196 00:10:39,800 --> 00:10:41,110 Yes, of course. 197 00:10:42,630 --> 00:10:44,560 Yes, what's the... what's the article about? 198 00:10:44,640 --> 00:10:47,480 Well, Provost Gaw is standing for the new Party. 199 00:10:47,550 --> 00:10:48,720 What's new about it? 200 00:10:48,770 --> 00:10:51,150 For one thing, Scotland for the Scottish. 201 00:10:51,180 --> 00:10:52,950 Oh, does somebody else want it? 202 00:10:53,140 --> 00:10:54,620 That'll do, Burdon. 203 00:10:57,010 --> 00:10:58,160 Mrs. Skirving. 204 00:10:59,460 --> 00:11:01,290 Horace, we'll miss that train! 205 00:11:01,330 --> 00:11:03,000 Well, I'm waiting for you. 206 00:11:03,340 --> 00:11:05,480 Oh, Mr Burdon, my wife. 207 00:11:05,880 --> 00:11:07,820 - How do you do? - How do you do? 208 00:11:08,210 --> 00:11:12,020 Well, you can't expect the Colonel's lady to extend her manners to me. 209 00:11:12,220 --> 00:11:14,120 I beg your pardon? 210 00:11:15,200 --> 00:11:18,100 Well, away over to Town Hall to get the interview with the Provost. 211 00:11:18,140 --> 00:11:18,760 Yes! 212 00:11:18,830 --> 00:11:21,230 The Town Hall is that ghastly building, isn't it? 213 00:11:21,440 --> 00:11:23,680 I'll have you know the Provost built it! 214 00:11:23,730 --> 00:11:24,730 Oh... 215 00:11:25,200 --> 00:11:27,380 Then I'll take another look at it. 216 00:11:28,770 --> 00:11:30,140 What a little brat! 217 00:11:30,530 --> 00:11:32,600 He is English... I think. 218 00:11:33,540 --> 00:11:35,090 Well, it's away, or we'll miss the train. 219 00:11:35,110 --> 00:11:38,110 - I'll look on Willie and say goodbye. - What for? 220 00:11:40,240 --> 00:11:42,150 Willie's lovely Town Hall! 221 00:11:54,350 --> 00:11:55,350 Is that all? 222 00:11:55,410 --> 00:11:57,670 - Yes, Provost. - Then you can go. 223 00:11:58,660 --> 00:12:00,670 You'll be coming in to the meeting soon? 224 00:12:00,730 --> 00:12:03,630 Baillie Callender is having a sour time in the chair. 225 00:12:03,660 --> 00:12:06,250 I'll be around in a minute, now clear out. 226 00:12:07,350 --> 00:12:11,050 Victoria, you better go up into the gallery to see the front. 227 00:12:12,740 --> 00:12:14,710 Father, can I ask you something? 228 00:12:15,050 --> 00:12:16,940 Well, I'm rather busy. 229 00:12:17,160 --> 00:12:18,600 Why did you sack Jessie? 230 00:12:18,790 --> 00:12:20,970 Jessie, what? Oh, the parlour maid! 231 00:12:21,180 --> 00:12:22,780 She got a bit above herself, Vickie... 232 00:12:22,800 --> 00:12:25,360 and Lisbeth very kindly disposed of her for me. 233 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 Lisbeth? 234 00:12:26,500 --> 00:12:28,410 Now, who's mentioning my name? 235 00:12:29,850 --> 00:12:32,650 Why Victoria, I wouldn't have recognized you. 236 00:12:32,700 --> 00:12:35,210 How nice of you to look in and welcome me back! 237 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Yes... 238 00:12:36,720 --> 00:12:38,640 You've quite grown up, dear. 239 00:12:39,450 --> 00:12:41,600 Willie, I just look in to say goodbye. 240 00:12:41,800 --> 00:12:43,020 That was good of you, Lisbeth. 241 00:12:43,110 --> 00:12:45,830 - Be back in time for the meeting. - Oh, don't you worry! 242 00:12:46,040 --> 00:12:48,000 I couldn't do without you on the platform. 243 00:12:48,030 --> 00:12:50,470 No, I don't think you could. 244 00:12:51,510 --> 00:12:55,140 Well, I'm to the station now, or Horace will have the jitters. 245 00:12:55,340 --> 00:12:56,480 How is Horace? 246 00:12:56,540 --> 00:12:58,040 Just his old self. 247 00:13:04,460 --> 00:13:06,940 Gentlemen please, you're wasting time. 248 00:13:06,980 --> 00:13:08,770 The Provost has decided. 249 00:13:09,600 --> 00:13:10,740 Next business! 250 00:13:10,790 --> 00:13:15,430 Item no. 7: The bathing drawers for the instructors of the new swimming pool. 251 00:13:15,770 --> 00:13:18,330 As chairman of the Cleansing and Parks committee... 252 00:13:18,360 --> 00:13:21,230 I've looked in these drawers very carefully. 253 00:13:21,490 --> 00:13:24,390 And they certainly present some problems. 254 00:13:24,630 --> 00:13:28,110 This is the sort of garment that I would suggest... 255 00:13:28,240 --> 00:13:32,110 But Mr. Deputy Chairman, the instructors complained that are not practical. 256 00:13:32,220 --> 00:13:33,360 They can not swim in them. 257 00:13:33,400 --> 00:13:35,590 So there we're back to the old problem... 258 00:13:35,640 --> 00:13:39,900 Whether we should choose the trunks of the knee long kind... 259 00:13:39,940 --> 00:13:42,840 Or the trunks of the short kind... 260 00:13:42,890 --> 00:13:44,240 In other words... 261 00:13:44,260 --> 00:13:48,940 Either we decide upon an adequately discreet trunk with limited mobility... 262 00:13:49,460 --> 00:13:53,620 Or desire a good mobility without adequate discretion. 263 00:13:53,660 --> 00:13:56,260 Neither, in my opinion, are really satisfactory. 264 00:13:56,340 --> 00:13:57,670 We have to satisfy... 265 00:13:57,720 --> 00:14:00,120 I move that the bathing drawers are on the table. Sit down! 266 00:14:00,150 --> 00:14:01,500 Next business! 267 00:14:01,830 --> 00:14:05,570 Item no. 8: Supply a new hose for the fire brigade. 268 00:14:06,720 --> 00:14:08,290 - Hello! - Hello. 269 00:14:08,360 --> 00:14:10,720 - What are you doing here? - Just getting up to date. 270 00:14:10,820 --> 00:14:12,230 You won't get that one here! 271 00:14:12,270 --> 00:14:14,150 This is a very serious matter. 272 00:14:14,220 --> 00:14:16,520 Mr. Syme, that's got nothing to do with the question. 273 00:14:16,540 --> 00:14:19,490 I move that the whole matter be postponed for further investigation. 274 00:14:19,530 --> 00:14:20,960 But Mr. Provost... 275 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 Will you kindly resume your seat? 276 00:14:22,420 --> 00:14:23,570 Next business! 277 00:14:23,600 --> 00:14:25,110 Overbearing kind of bloke, isn't he? 278 00:14:25,150 --> 00:14:26,690 - Who? - The headmaster. 279 00:14:26,710 --> 00:14:27,710 Mr. Provost... 280 00:14:28,000 --> 00:14:29,970 With regard to my objection to that... 281 00:14:29,990 --> 00:14:32,500 Don't bring that up again please! You made a mistake! 282 00:14:32,530 --> 00:14:33,720 I don't think so! 283 00:14:33,770 --> 00:14:36,190 The trouble is, you don't think at all! 284 00:14:36,860 --> 00:14:37,860 Next business. 285 00:14:37,910 --> 00:14:42,750 If she is not very careful, she'll be put in the corner for getting out of line. 286 00:14:45,610 --> 00:14:48,930 I've an application from Ross, the stoker of the municipal laundry... 287 00:14:48,980 --> 00:14:51,000 Asking for a raise of a half pound a week. 288 00:14:51,020 --> 00:14:53,400 - On what grounds? - The same old grounds! 289 00:14:53,600 --> 00:14:55,670 His good lady presented him with twins. 290 00:14:55,710 --> 00:14:57,590 In my view, if we grant this application we're 291 00:14:57,600 --> 00:14:59,220 only asking for a fourth pair of twins. 292 00:14:59,280 --> 00:15:01,420 Suppose he had four pairs of twins. 293 00:15:01,900 --> 00:15:04,900 On second thought, thanks to the Lord he hasn't. 294 00:15:06,570 --> 00:15:07,570 Gentlemen... 295 00:15:07,600 --> 00:15:11,620 We've something more important to discuss than Mr. Ross' weekly milk bill. 296 00:15:11,700 --> 00:15:13,860 We'll hand the merit to the Ways and Means committee. 297 00:15:14,040 --> 00:15:16,360 We will now discuss my scheme for publicizing 298 00:15:16,390 --> 00:15:18,960 Baikie throughout the Country as a tourist resort. 299 00:15:19,000 --> 00:15:22,330 You had copies of the detailed memorandum I've drawn up. 300 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 And... 301 00:15:23,550 --> 00:15:27,180 I'll assume that you all have taken the trouble to read it. 302 00:15:29,630 --> 00:15:31,990 That fellow give me a pain in the neck. 303 00:15:33,390 --> 00:15:34,410 Oh dear... 304 00:15:34,440 --> 00:15:35,830 Honoria! 305 00:15:36,430 --> 00:15:38,340 McKellen, where in heavens may have you been? 306 00:15:38,370 --> 00:15:41,140 - You can't come here. - No, nor can I do anything else! 307 00:15:41,180 --> 00:15:44,640 I can't sit here with my two hands folded in front of me like a mummy. 308 00:15:44,690 --> 00:15:47,350 But they're about to adjourn, the Provost will be coming. 309 00:15:47,400 --> 00:15:48,970 It's himself I'm after! 310 00:15:49,040 --> 00:15:51,170 Oh, he won't see you, Honoria. 311 00:15:51,200 --> 00:15:52,680 He won't avoid it! 312 00:15:53,750 --> 00:15:56,730 There was one important item that was not on the agenda. 313 00:15:56,910 --> 00:15:59,050 We're wanting your authorization for the purchase 314 00:15:59,080 --> 00:16:00,900 of new nutrition plants for the orphanage. 315 00:16:00,920 --> 00:16:02,250 What happened to the old ones? 316 00:16:02,280 --> 00:16:04,130 Why, the orphans ate the seeds. 317 00:16:04,240 --> 00:16:05,610 - They did, did they? - Ay. 318 00:16:05,660 --> 00:16:07,120 - I'll look into that Mr Thompson. - Thank you, Mr. Provost. 319 00:16:07,150 --> 00:16:08,780 One moment Mr. Provost, Your Honour... 320 00:16:08,800 --> 00:16:11,120 You know all about me since I know all about you... 321 00:16:11,160 --> 00:16:13,470 It's meself, Honoria Hegarty. Not a word now! 322 00:16:13,490 --> 00:16:15,230 I know what you want to say. Don't say it! 323 00:16:15,260 --> 00:16:17,760 It's all very fine and large as the law, don't I know! 324 00:16:17,790 --> 00:16:19,350 And I know you can't make exceptions! 325 00:16:19,380 --> 00:16:22,120 They tell me all that at the office. I know it's all on your good word! 326 00:16:22,140 --> 00:16:23,850 But it's why I'm telling you it's all nonsense! 327 00:16:23,880 --> 00:16:25,750 Will you kindly stop talking and get out of my way! 328 00:16:25,770 --> 00:16:26,950 Listen, Honoria... 329 00:16:26,970 --> 00:16:29,660 - Excuse me, sir. - Yes, what do you want? 330 00:16:29,690 --> 00:16:31,410 Nothing. I was told I had to interview you. 331 00:16:31,440 --> 00:16:34,000 Oh, you are from the Advertiser! Do you mind coming home with me? 332 00:16:34,030 --> 00:16:36,090 Not at all. I'll... Wait till you attend to this lady. 333 00:16:36,110 --> 00:16:38,570 Your Honour, it's not meself I'm thinking on, it's Patsy. 334 00:16:38,660 --> 00:16:42,550 My little Patsy, he's the heart and soul of me body, I'm telling you no lie. 335 00:16:42,590 --> 00:16:44,440 If he goes, I go too. 336 00:16:44,470 --> 00:16:46,250 Up to heaven among the blessed saints. 337 00:16:46,300 --> 00:16:47,430 And it'll be all your fault! 338 00:16:47,460 --> 00:16:49,790 If you annoy me any further I'll have you locked up! 339 00:16:49,830 --> 00:16:51,850 - Come along, Mr... - Burdon, but... 340 00:16:52,060 --> 00:16:53,060 Are you coming? 341 00:17:04,910 --> 00:17:06,020 Get in! 342 00:17:11,900 --> 00:17:13,120 Go on then! 343 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 Move up! 344 00:17:18,960 --> 00:17:20,390 Oh, this is my daughter, Victoria. 345 00:17:20,440 --> 00:17:21,530 Move up! 346 00:17:21,560 --> 00:17:23,820 - How do you do? - How do you do? 347 00:17:27,340 --> 00:17:31,040 If you knew my Patsy, you wouldn't have a grin the like that all over your face. 348 00:17:31,080 --> 00:17:32,510 Oh, but I know him all right! 349 00:17:32,540 --> 00:17:34,260 What's that? You know him? 350 00:17:34,320 --> 00:17:37,120 Well, in a manner of speaking, he's lodging here with me! 351 00:17:37,150 --> 00:17:38,110 You con me! 352 00:17:38,140 --> 00:17:39,910 Look in the chest, Honoria. 353 00:17:40,220 --> 00:17:41,620 Patsy, me son! 354 00:17:41,670 --> 00:17:43,780 Why, the light of this woman's life! 355 00:17:43,960 --> 00:17:47,360 Oh me beautiful Patsy, me lovely Patsy! 356 00:17:47,450 --> 00:17:50,500 And what in the name of the holy apostolates, is he doing here... 357 00:17:50,580 --> 00:17:52,460 In your own apartment, in a wooden box? 358 00:17:52,550 --> 00:17:54,490 They couldn't have him at the police station. 359 00:17:54,530 --> 00:17:55,710 You see, it's this way... 360 00:17:55,750 --> 00:17:59,710 The police Sgt. Bull... Terrier bitch, she... 361 00:17:59,730 --> 00:18:01,720 Well, what is it man, speak out. 362 00:18:04,240 --> 00:18:05,860 Oh, for heaven's sake... 363 00:18:06,300 --> 00:18:09,160 And so the borough chief has given me the custody. 364 00:18:09,180 --> 00:18:12,870 - He is a fine little fellow! - He is that, Honoria. 365 00:18:12,980 --> 00:18:14,070 He eats like a wee wolf. 366 00:18:14,080 --> 00:18:16,070 He loves his bread with milk for breakfast. 367 00:18:16,140 --> 00:18:20,540 - I made him a nice ball of rice. - He's eating all right, darling. 368 00:18:21,100 --> 00:18:22,520 Well, hmm... 369 00:18:22,940 --> 00:18:25,800 I feel kind of funny with him around. 370 00:18:25,920 --> 00:18:30,230 He makes a sort of condemned cell atmosphere of this my lodgings. 371 00:18:30,990 --> 00:18:32,210 What's that? 372 00:18:33,110 --> 00:18:35,580 What'd you say... You don't mean... 373 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Ay... 374 00:18:37,380 --> 00:18:39,350 They can't! They can't! 375 00:18:50,620 --> 00:18:52,220 - Come on, Come on! - Yes. 376 00:18:54,610 --> 00:18:56,180 - Sit down! - Oh, thanks. 377 00:18:56,820 --> 00:18:59,560 - No, not there, not there, there. - Sorry. 378 00:19:00,050 --> 00:19:02,170 I hear you're turning politician, Mr. Gow. 379 00:19:02,200 --> 00:19:04,010 Politician? Ah! Statesman! 380 00:19:04,120 --> 00:19:07,140 Father wants to be Prime Minister of the first Scotch Parliament. 381 00:19:07,320 --> 00:19:09,410 Scottish, Vickie, Scottish! 382 00:19:09,470 --> 00:19:11,730 Help yourself to a Scottish and soda! 383 00:19:12,520 --> 00:19:14,000 I'll leave you to it. 384 00:19:17,170 --> 00:19:18,790 Hey, what's your name, you there... 385 00:19:18,840 --> 00:19:20,590 Just a second, Mr. Gow. 386 00:19:22,250 --> 00:19:26,750 You've no cause to be jumping about like a poodle in this house. Sit down! 387 00:19:29,850 --> 00:19:31,570 Stagnation of public life. 388 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 What, sir? 389 00:19:33,340 --> 00:19:36,000 - I'm dictating. - Oh, so sorry! 390 00:19:36,080 --> 00:19:38,010 Don't I take notes and then write it up for you? 391 00:19:38,040 --> 00:19:39,090 Write it up? 392 00:19:39,360 --> 00:19:41,270 Yes, er... put it into English. 393 00:19:41,500 --> 00:19:43,770 You'll kindly put down exactly what I say. 394 00:19:43,840 --> 00:19:45,500 I'm away to the cattle show early in the morning 395 00:19:45,520 --> 00:19:47,020 and I want a proof of the interview tonight. 396 00:19:47,040 --> 00:19:48,100 Yes, very good. 397 00:19:48,810 --> 00:19:50,820 Stagnation of public life. 398 00:19:51,320 --> 00:19:53,150 Wanted, new men. 399 00:19:53,650 --> 00:19:56,260 Provost Gow's plain words to the electors. 400 00:19:57,260 --> 00:19:58,900 During my term of office... 401 00:19:58,960 --> 00:20:00,580 as Provost of Baikie... 402 00:20:00,630 --> 00:20:02,200 I have been instrumental... 403 00:20:02,220 --> 00:20:04,230 In bringing about great changes in the borough. 404 00:20:04,280 --> 00:20:05,440 But... 405 00:20:06,150 --> 00:20:08,440 There's one change I that shall never make. 406 00:20:08,630 --> 00:20:11,330 A change in the principles that guide me. 407 00:20:11,380 --> 00:20:12,930 No, no, of course not. 408 00:20:15,460 --> 00:20:17,010 You can't come in here, the boss is busy! 409 00:20:17,040 --> 00:20:20,030 Look, I know that, he's busy righting wrong. Well, here's another for him. 410 00:20:20,050 --> 00:20:21,530 I advise you to scram! 411 00:20:21,560 --> 00:20:23,630 - All right, Maggie. - God bless you, ma'am. 412 00:20:23,670 --> 00:20:25,190 May the Good Lord look after you... 413 00:20:25,390 --> 00:20:27,240 And look slash into your eyes! 414 00:20:27,650 --> 00:20:30,050 Ma'am dear, it's your father I'm seeking for. 415 00:20:30,080 --> 00:20:31,570 I'm afraid he is giving an interview. 416 00:20:31,590 --> 00:20:32,630 Oh, the poor soul. 417 00:20:32,650 --> 00:20:35,340 And I'm deeply concerned with the well being 418 00:20:35,350 --> 00:20:37,640 of every individual in the community. 419 00:20:40,690 --> 00:20:41,840 But ma'am it can't wait. 420 00:20:41,860 --> 00:20:44,250 It's a matter of life and death, it's about my little Patsy. 421 00:20:44,330 --> 00:20:45,800 Why, what's the little boy done? 422 00:20:45,830 --> 00:20:47,520 Your Honour, is about my Patsy. 423 00:20:47,550 --> 00:20:49,420 - How dare you burst in here? - Father! 424 00:20:49,440 --> 00:20:51,040 Burst or not, I got to do what I got to do. 425 00:20:51,060 --> 00:20:52,060 Well, do it somewhere else! 426 00:20:52,090 --> 00:20:54,070 I think some of her boys has gotten into a strait. 427 00:20:54,090 --> 00:20:56,570 - I warned you at the Town Hall. - But she said it's very urgent! 428 00:20:56,600 --> 00:20:59,250 And now you have the insolence to come cantering into my private house. 429 00:20:59,270 --> 00:21:01,490 I think if we got the little chappy here and talk to him. 430 00:21:01,510 --> 00:21:03,310 If you talk to him, he'll bark at you. 431 00:21:03,500 --> 00:21:04,330 Bark at you? 432 00:21:04,360 --> 00:21:06,530 Victoria, are you mad? Show her out of here at once! 433 00:21:06,560 --> 00:21:07,720 And understand, Mrs. Hegarty... 434 00:21:07,740 --> 00:21:09,840 The case of your dog is finished once and for all! 435 00:21:09,890 --> 00:21:10,940 Dog? 436 00:21:11,040 --> 00:21:12,780 But you told me this was about your little son! 437 00:21:12,800 --> 00:21:15,150 No, I asked you to be kind but you mistook me. 438 00:21:15,350 --> 00:21:17,270 Not that he's not like a son to me! 439 00:21:17,310 --> 00:21:18,370 And now... 440 00:21:18,860 --> 00:21:20,530 Now they're going to kill him. 441 00:21:20,730 --> 00:21:23,180 What rubbish! Who's going to kill a little dog? 442 00:21:23,360 --> 00:21:26,320 The corporation, and the police and the Provost. 443 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 Father! 444 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 Father! 445 00:21:30,850 --> 00:21:32,740 Is this true about Mrs. Hegarty's little dog? 446 00:21:32,770 --> 00:21:35,410 She's persistently defied the law in the matter of the dog tax. 447 00:21:35,440 --> 00:21:37,490 - But father... - She's been warned time and time again. 448 00:21:37,510 --> 00:21:40,240 - But it's only 7 shillings and 6 pence. - She's been fined and she won't pay that! 449 00:21:40,260 --> 00:21:41,800 But it's only 7 shillings and 6 pence, surely... 450 00:21:41,820 --> 00:21:43,510 The court passed judgement and quite rightly. 451 00:21:43,530 --> 00:21:45,500 The town is full of little mongrel dogs! 452 00:21:45,530 --> 00:21:47,490 - The state of the pavement! - How much does she owe? 453 00:21:47,510 --> 00:21:49,080 Five pounds and the tax! 454 00:21:49,260 --> 00:21:52,440 - But surely they can make an exception. - No, no, no. 455 00:21:52,660 --> 00:21:53,880 On peut payer pour Elle. 456 00:21:53,910 --> 00:21:55,660 - Mais non! Mais non! - Pourquoi pas? 457 00:21:55,700 --> 00:21:57,350 Il s'agit de... principles. 458 00:21:57,400 --> 00:21:59,080 Jamais d'un Principe, toujours d'un homme. 459 00:21:59,250 --> 00:22:00,360 Hear, hear! 460 00:22:03,280 --> 00:22:05,820 If you are so keen on dogs, save up and get a new one! 461 00:22:05,840 --> 00:22:09,020 - A new dog? A new dog? - And next time, pay the tax. 462 00:22:09,640 --> 00:22:11,550 Vickie, put her out. 463 00:22:16,590 --> 00:22:19,690 Now, what was I saying before that unconscionable interlude? 464 00:22:19,900 --> 00:22:23,940 You were concerned of the well being of every individual in the community. 465 00:22:24,130 --> 00:22:26,300 I'm asking my friends in Baikie to give me 466 00:22:26,330 --> 00:22:28,550 an opportunity of applying these principles. 467 00:22:28,650 --> 00:22:30,000 I'll subscribe! 468 00:22:30,190 --> 00:22:30,980 What? 469 00:22:31,010 --> 00:22:32,850 Unless you want to settle on the quite, of course. 470 00:22:32,870 --> 00:22:34,210 You mean for that woman? 471 00:22:34,420 --> 00:22:35,950 I wouldn't pay a penny, on principle! 472 00:22:35,970 --> 00:22:37,350 Wouldn't it be advisable? 473 00:22:37,400 --> 00:22:39,180 Especially if you are asking people to vote for you. 474 00:22:39,200 --> 00:22:41,790 Thank you very much! Will you kindly mind your own business! 475 00:22:41,980 --> 00:22:44,120 I am asking my friends in Baikie... 476 00:22:44,160 --> 00:22:47,530 To give me an opportunity of applying these principles. 477 00:22:55,000 --> 00:22:57,410 Get yourself out! Get out I said! 478 00:22:57,830 --> 00:22:59,090 Blooming Irish... 479 00:23:12,280 --> 00:23:13,390 Get inside! 480 00:23:17,610 --> 00:23:18,850 Now... 481 00:23:19,050 --> 00:23:20,100 Where was I? 482 00:23:20,130 --> 00:23:22,100 "Applying these principles." 483 00:23:22,130 --> 00:23:24,020 Ah, yes... In a wider field. 484 00:23:24,450 --> 00:23:25,880 It is for realization... 485 00:23:26,070 --> 00:23:27,900 That each unit in the State... 486 00:23:28,100 --> 00:23:30,380 Is a living, breathing soul... 487 00:23:31,530 --> 00:23:32,830 Will you get on? 488 00:23:34,270 --> 00:23:35,750 Living, breathing soul... 489 00:23:35,810 --> 00:23:40,660 Each with its own intense perception of his own rights and his own wrongs. 490 00:23:40,830 --> 00:23:43,730 A leader must have that strange sixth sense... 491 00:23:43,770 --> 00:23:47,230 Which enables him to see into the hearths of his people! 492 00:23:53,770 --> 00:23:56,220 The Provost wishes to make the corrections, Burdon. 493 00:23:56,400 --> 00:23:57,500 "Mr." Burdon. 494 00:23:57,520 --> 00:24:00,950 - Hack away! - Hack away yourself! To bed! 495 00:24:02,050 --> 00:24:03,410 Go on! 496 00:24:34,840 --> 00:24:37,160 Are you gonna keep the machines waiting all night? 497 00:24:37,190 --> 00:24:38,190 Probably. 498 00:24:38,220 --> 00:24:40,580 Here, no smoking within hours! 499 00:24:41,920 --> 00:24:43,020 Here, have one! 500 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 Ay! 501 00:24:54,370 --> 00:24:55,460 Oatmeal. 502 00:24:55,960 --> 00:24:58,790 Food of horses in England and men in Scotland. 503 00:25:01,240 --> 00:25:04,180 Where else can you find such horses or such men? 504 00:25:06,810 --> 00:25:08,620 - Mr.! - "Sir" to you. 505 00:25:08,660 --> 00:25:10,270 - Have some porridge. - No way. 506 00:25:10,300 --> 00:25:11,710 Did you write that? 507 00:25:14,510 --> 00:25:15,720 Listen! 508 00:25:15,930 --> 00:25:18,640 I think I'm gonna make into you, and I'm telling you. 509 00:25:18,710 --> 00:25:21,160 Seeing you're new here, and I am an old hand... 510 00:25:21,190 --> 00:25:22,230 Did you like it? 511 00:25:22,640 --> 00:25:24,660 British bacteria and what they do. 512 00:25:24,850 --> 00:25:27,090 - You're daft. - I beg your pardon? 513 00:25:27,150 --> 00:25:28,730 Nuts is the word, in English. 514 00:25:28,750 --> 00:25:31,090 Keep your dirty hands off my breakfast! 515 00:25:31,280 --> 00:25:32,710 You'll be fired. 516 00:25:34,080 --> 00:25:35,270 I smell it. 517 00:25:35,300 --> 00:25:37,350 You'll loose that smile on your face when the 518 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 boss and the Provost have read the article. 519 00:25:39,400 --> 00:25:41,860 You're done for! You'll see! Done for! 520 00:25:41,890 --> 00:25:43,450 Where is the golf course? 521 00:25:50,780 --> 00:25:52,690 Fore! 522 00:25:53,400 --> 00:25:54,410 Ouch! 523 00:25:55,410 --> 00:25:56,810 What the... 524 00:26:00,060 --> 00:26:02,500 - I'm awfully sorry. - Oh, it's you, it's quite all right... 525 00:26:02,700 --> 00:26:04,060 You were a little late with your "fore". 526 00:26:04,090 --> 00:26:06,510 And you were a bit early with your "out". 527 00:26:06,710 --> 00:26:09,250 - Donald, please... - Well, anyway, why aren't you working? 528 00:26:09,270 --> 00:26:11,450 Donald and I are taking the morning off. Would you care to join us? 529 00:26:11,470 --> 00:26:12,610 Yes, I'd love to! 530 00:26:13,000 --> 00:26:14,620 Pity I lost my ball. 531 00:26:15,420 --> 00:26:17,650 Yes, it do seem to be lying pretty badly. 532 00:26:17,840 --> 00:26:19,530 Not lying too well, I know. 533 00:26:20,260 --> 00:26:21,670 - Let's put two more down! - Yes. 534 00:26:21,700 --> 00:26:23,610 Come on, Donald, bring the cup. 535 00:26:24,260 --> 00:26:25,580 - Do show me the way! - Right! 536 00:26:25,630 --> 00:26:27,360 Pass me your club. 537 00:26:27,600 --> 00:26:28,800 And the ball. 538 00:26:30,070 --> 00:26:34,400 Your game was bad enough when you were by yourself, what will it be now? 539 00:26:39,830 --> 00:26:42,840 Sorry about that business of Mrs. Hegarty's dog. 540 00:26:44,300 --> 00:26:45,310 Yes. 541 00:26:49,190 --> 00:26:51,800 Still, something ought to be done about it. 542 00:26:53,080 --> 00:26:54,140 Yes. 543 00:26:54,750 --> 00:26:57,100 I'm sorry, you're trying to play. 544 00:26:57,620 --> 00:26:59,230 Oh, it's quite all right. 545 00:27:03,740 --> 00:27:05,390 Did the Provost go to Croy this morning? 546 00:27:05,420 --> 00:27:06,830 Yes, early, why? 547 00:27:07,580 --> 00:27:09,130 Oh... Nothing. 548 00:27:12,830 --> 00:27:15,550 Mrs. Hegarty! Mrs. Hegarty! You are in the paper! 549 00:27:15,570 --> 00:27:16,110 What? 550 00:27:16,140 --> 00:27:18,310 With a full page they put you in the Advertiser. 551 00:27:18,330 --> 00:27:20,220 About me? In the Advertiser? 552 00:27:20,250 --> 00:27:23,380 Tom McWarden, have you a copy of this illustrious publication? 553 00:27:23,400 --> 00:27:26,070 Not me, Dan McCanny saw it in the library... 554 00:27:26,100 --> 00:27:27,510 When he was doing his crosswords. 555 00:27:27,530 --> 00:27:30,770 In the library? Tom McWarden, keep me ice cream warm! 556 00:27:46,600 --> 00:27:48,380 What's this? 557 00:27:48,400 --> 00:27:50,230 Order! Order! 558 00:27:55,010 --> 00:27:56,110 Ohh! 559 00:27:56,660 --> 00:27:58,920 Father blessed in heaven! 560 00:27:58,970 --> 00:28:00,890 If that isn't me name all over the page! 561 00:28:00,910 --> 00:28:04,410 In letters the size of a great whale itself that swims in the wide oceans. 562 00:28:04,610 --> 00:28:06,980 Scandalous incident over a dog! 563 00:28:07,180 --> 00:28:08,590 Will you listen to this now... 564 00:28:08,610 --> 00:28:14,380 It's high time our local bumbles learn to administer the law with decency. 565 00:28:14,400 --> 00:28:16,050 What's a bumble? 566 00:28:16,100 --> 00:28:19,520 It was beneath the Provost's dignity to set her mind at rest... 567 00:28:19,550 --> 00:28:22,740 It wasn't beneath his dignity to kick her out of doors. 568 00:28:22,770 --> 00:28:26,680 He kicked her out as if she were a complete stranger. 569 00:28:26,920 --> 00:28:28,850 Wasn't that awful? 570 00:28:28,920 --> 00:28:32,840 Tonight, this dull bully is holding a political meeting... 571 00:28:32,860 --> 00:28:35,540 To make a grand parade of his principles... 572 00:28:35,820 --> 00:28:38,930 They are not good enough for us, and neither is he. 573 00:28:43,080 --> 00:28:45,310 Silence! 574 00:28:45,690 --> 00:28:47,700 Silence! 575 00:28:48,520 --> 00:28:51,530 Silence in the room! 576 00:28:58,840 --> 00:29:00,120 Congratulations! 577 00:29:00,250 --> 00:29:01,980 A magnificent fellow. 578 00:29:02,420 --> 00:29:04,760 If we could only apply the knowledge and energy... 579 00:29:04,780 --> 00:29:06,780 That has come to the breeding of that animal... 580 00:29:06,820 --> 00:29:08,920 To the improving of the human stock... 581 00:29:09,030 --> 00:29:12,400 We could have something like that in three generations. 582 00:29:30,340 --> 00:29:33,520 - Well, thanks for the game. - We'll have another when you've the time. 583 00:29:33,710 --> 00:29:35,720 Yes, I think I'll have the time. 584 00:29:37,120 --> 00:29:38,650 Victoria! 585 00:29:40,820 --> 00:29:43,490 - What are you doing here with that man? - You know Mr. Burdon? 586 00:29:43,550 --> 00:29:46,720 - I am one of the untouchables. - I'll say you are! 587 00:29:46,740 --> 00:29:48,920 Haven't you heard? Something terrible has happened. 588 00:29:48,950 --> 00:29:50,110 Horace is off his head! 589 00:29:50,130 --> 00:29:52,230 Oh, no, Lisbeth! Have you had the doctor? 590 00:29:52,370 --> 00:29:55,240 Don't be silly! Drive me home and I'll tell you. 591 00:29:55,450 --> 00:29:58,660 And Horace will deal with you, you cad. 592 00:29:58,680 --> 00:30:01,460 - What on hearth? - Get on, Vickie! 593 00:30:01,640 --> 00:30:03,770 Oh, won't Willie ask the same! 594 00:30:04,170 --> 00:30:06,450 Mr. Chairman, ladies and gentlemen... 595 00:30:06,770 --> 00:30:08,680 These are exceptional times... 596 00:30:09,130 --> 00:30:11,130 And they require exceptional... 597 00:30:11,340 --> 00:30:13,120 Require exceptional... 598 00:30:13,150 --> 00:30:14,150 Exceptional measures! 599 00:30:14,260 --> 00:30:16,130 And exceptional men... 600 00:30:16,930 --> 00:30:18,430 Pause for applause. 601 00:30:18,880 --> 00:30:21,340 - Ah, my friends... - Were you speaking? 602 00:30:21,570 --> 00:30:24,520 - I was not. - It must have been the differential. 603 00:30:53,850 --> 00:30:56,010 Will you see the young gent that called yesterday? 604 00:30:56,040 --> 00:30:58,070 - What young gent? - Him from the newspaper. 605 00:30:58,100 --> 00:30:59,940 - Then he can't come in. - Right-o. 606 00:30:59,960 --> 00:31:02,020 - And don't say "right-o". - OK! 607 00:31:02,270 --> 00:31:03,500 He's in! 608 00:31:05,430 --> 00:31:07,120 How dare you come and see me? 609 00:31:07,150 --> 00:31:09,160 I haven't. I came to see the Provost. 610 00:31:09,360 --> 00:31:11,510 Well, he's not back. You go straight to the Hall. 611 00:31:11,530 --> 00:31:13,900 I just want to give him an explanation. 612 00:31:15,140 --> 00:31:16,990 I suppose you mean an apology? 613 00:31:17,660 --> 00:31:19,270 No, an explanation. 614 00:31:20,500 --> 00:31:24,000 I better go, it can't be very pleasant for you to see me. 615 00:31:25,060 --> 00:31:26,780 I suppose you know what you've done? 616 00:31:26,970 --> 00:31:29,370 You've slandered a fine honourable man. 617 00:31:29,570 --> 00:31:30,670 It's despicable. 618 00:31:30,950 --> 00:31:32,740 What harm has my father ever done to you? 619 00:31:32,760 --> 00:31:33,640 To me... 620 00:31:33,670 --> 00:31:34,420 No harm. 621 00:31:34,450 --> 00:31:36,680 So why did you stabbed him in the back like this? 622 00:31:36,880 --> 00:31:38,120 Why did you do it? 623 00:31:38,280 --> 00:31:39,700 It's hard to explain... 624 00:31:39,900 --> 00:31:42,060 No decent action is ever hard to explain. 625 00:31:42,250 --> 00:31:43,530 No, perhaps not. 626 00:31:48,000 --> 00:31:50,140 You don't mean that idiotic business about that dog? 627 00:31:50,170 --> 00:31:51,200 You think it's idiotic? 628 00:31:51,230 --> 00:31:53,850 - Well it's so... So small! - Oppression is never small. 629 00:31:53,870 --> 00:31:56,390 Oh, of course but... It doesn't make sense! 630 00:31:56,600 --> 00:31:59,140 You lose your job, you'll never get another one... 631 00:31:59,160 --> 00:32:02,400 And all because you got sentimental about this silly old woman and her mongrel dog. 632 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 So did you, you stuck up for her. 633 00:32:04,160 --> 00:32:07,750 Well, I tried to clear up after the Provost had asserted his authority. 634 00:32:07,950 --> 00:32:09,550 That's what women are for! 635 00:32:09,650 --> 00:32:13,080 Ah, that's what women are for, are they? 636 00:32:18,370 --> 00:32:19,740 Why did you do it? 637 00:32:20,510 --> 00:32:22,570 Don't be the demure, I'm trying to help you. 638 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Are you? 639 00:32:24,480 --> 00:32:25,720 Are you? Why? 640 00:32:26,600 --> 00:32:28,340 Never mind why... 641 00:32:29,440 --> 00:32:31,110 What sort of man are you anyhow? 642 00:32:31,310 --> 00:32:33,340 Did you ever know a decent hearted chap who could tell 643 00:32:33,360 --> 00:32:35,260 you straight off what sort of a decent chap he was? 644 00:32:35,280 --> 00:32:38,180 I've never knew a man do the mischief you've done for no reason at all. 645 00:32:38,390 --> 00:32:39,690 Well, look here... 646 00:32:39,720 --> 00:32:42,950 If you really want to know, I'll tell you something I never told... 647 00:32:43,140 --> 00:32:44,780 No, well... Goodbye. 648 00:33:01,160 --> 00:33:02,420 Tell me! 649 00:33:04,570 --> 00:33:05,630 Well... 650 00:33:06,410 --> 00:33:07,630 When I was a kid... 651 00:33:07,690 --> 00:33:09,870 I lived at the foot of a steep hill. 652 00:33:10,240 --> 00:33:12,650 Carts used to go up the hill with heavy loads. 653 00:33:12,850 --> 00:33:16,390 Sometimes the horses couldn't take the loads and the carters used to hit them. 654 00:33:16,580 --> 00:33:20,320 On their flanks, on their bellies, on their eyes and nostrils. 655 00:33:20,350 --> 00:33:22,210 One day I couldn't take it any longer... 656 00:33:22,280 --> 00:33:24,640 I was tearful out of my life, I went for one of the carters. 657 00:33:24,820 --> 00:33:28,290 He then put the flat of his hand against my face and sent me spinning into the gutter. 658 00:33:28,420 --> 00:33:30,010 So I said to myself... 659 00:33:30,060 --> 00:33:32,450 When you grow up, you will hit out. 660 00:33:32,750 --> 00:33:35,090 Every time, no matter what it costs. 661 00:33:35,950 --> 00:33:37,330 And you've done that? 662 00:33:37,920 --> 00:33:38,930 Yes. 663 00:33:41,150 --> 00:33:42,150 Get in. 664 00:33:49,510 --> 00:33:51,260 What has the Advertiser come to? 665 00:33:51,290 --> 00:33:53,620 I was away! It was a great shock to me! 666 00:33:53,650 --> 00:33:55,570 What shall we do? Does the Provost know? 667 00:33:55,600 --> 00:33:56,500 I couldn't say. 668 00:33:56,530 --> 00:33:58,020 My, but it's awful, awful! 669 00:33:58,040 --> 00:33:59,880 Horace, I want to talk to you. 670 00:34:00,630 --> 00:34:03,650 Willie is not here yet. He won't think I'd anything to do with it? 671 00:34:03,700 --> 00:34:06,550 - Oh, don't be stupid! - I wonder if he's seen it. 672 00:34:06,580 --> 00:34:10,550 Well, if he hasn't we don't tell him now, not before his speech. 673 00:34:12,350 --> 00:34:13,830 Here he is. 674 00:34:20,760 --> 00:34:21,980 Hail! 675 00:34:22,600 --> 00:34:23,600 Hail! 676 00:34:25,100 --> 00:34:26,380 - Hello, Father. - Hello, Vickie. 677 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 Hello, Burdon! That was a good job you made of our interview. 678 00:34:28,810 --> 00:34:30,370 You made the corrections and the proof? 679 00:34:30,560 --> 00:34:31,560 Yes. 680 00:34:38,810 --> 00:34:39,960 Hello, Lisbeth! 681 00:34:42,690 --> 00:34:44,960 Hello, Callender! A great night, hey? 682 00:34:45,630 --> 00:34:47,040 Hello, Horace! 683 00:34:48,220 --> 00:34:50,790 We want our Willie! 684 00:34:51,000 --> 00:34:53,600 We want our Willie! 685 00:34:53,660 --> 00:34:55,560 Did you hear them? Did you hear that? 686 00:34:55,580 --> 00:34:59,990 Oh, they're Calling for their Willie. Well they shall have their Willie! 687 00:35:45,930 --> 00:35:48,380 Ladies and gentlemen... 688 00:35:56,090 --> 00:35:57,670 Our speaker tonight... 689 00:35:57,690 --> 00:36:00,130 Needs very little introduction from me. 690 00:36:07,490 --> 00:36:10,010 There's no one who's done more for Baikie... 691 00:36:10,060 --> 00:36:12,270 Than Provost Gow. 692 00:36:12,320 --> 00:36:13,470 Hear, hear! 693 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 - Sit down. - No! 694 00:36:14,770 --> 00:36:15,610 Tonight... 695 00:36:15,640 --> 00:36:19,490 I want you to show him what you really think of him in your hearts. 696 00:36:19,680 --> 00:36:22,370 As the old man so wisely said... 697 00:36:22,700 --> 00:36:25,600 Oh what some power that's good to have... 698 00:36:26,070 --> 00:36:29,150 To see ourselves as others see us. 699 00:36:31,040 --> 00:36:32,040 Yes... 700 00:36:32,570 --> 00:36:35,680 Now you give the Provost the power to see himself... 701 00:36:35,700 --> 00:36:37,470 As you see him tonight. 702 00:36:37,880 --> 00:36:39,150 Provost Gow! 703 00:36:53,610 --> 00:36:55,930 Mr. Chairman, ladies and gentlemen. 704 00:36:56,850 --> 00:36:59,300 I think I may call you my friends. 705 00:37:01,940 --> 00:37:04,230 I'm sure I may call you my friends. 706 00:37:05,360 --> 00:37:06,910 For what is friendship... 707 00:37:07,110 --> 00:37:09,730 But the will to do, and the power to do... 708 00:37:09,990 --> 00:37:14,010 The best a man can, for those with whom he's associated! 709 00:37:17,640 --> 00:37:19,750 It is a sacred bond... 710 00:37:20,260 --> 00:37:22,660 A beautiful relationship... 711 00:37:23,510 --> 00:37:25,030 What's the matter with them, Skirving? 712 00:37:25,040 --> 00:37:28,320 A sacred bond, a beautiful relationship. 713 00:37:29,120 --> 00:37:32,030 We live my friends, in exceptional times. 714 00:37:32,610 --> 00:37:35,880 And such times require exceptional measures. 715 00:37:35,900 --> 00:37:37,350 Ah, my friends... 716 00:37:44,320 --> 00:37:47,770 What is needed today, is a firm hand at the helm. 717 00:37:48,540 --> 00:37:51,760 A man who'll go on and on, and up and up... 718 00:37:56,650 --> 00:37:58,800 On and on, and up and up... 719 00:37:59,040 --> 00:38:00,830 Always keeping before him... 720 00:38:01,070 --> 00:38:04,030 The best interests of the whole community. 721 00:38:06,670 --> 00:38:10,490 It will be the duty of such a man to protect the oppressed... 722 00:38:22,800 --> 00:38:23,830 For what... 723 00:38:23,900 --> 00:38:26,260 For what is a man's strength given to him... 724 00:38:26,320 --> 00:38:28,680 If he doesn't hold out a helping hand! 725 00:38:36,430 --> 00:38:40,040 Oh where, oh where has my little dog gone? 726 00:38:40,090 --> 00:38:43,380 Oh where, oh where can he be? 727 00:38:43,400 --> 00:38:47,170 With his ears cut short and his tail cut long. 728 00:38:47,220 --> 00:38:50,360 Oh where, oh where can he be? 729 00:39:03,280 --> 00:39:05,990 Bau, Bau, Patsy has floppy ears... 730 00:39:06,020 --> 00:39:08,420 Bau, Bau! Bau, Bau! 731 00:39:08,440 --> 00:39:10,130 He hasn't got his tax... 732 00:39:10,170 --> 00:39:12,130 So she could not get him back... 733 00:39:12,180 --> 00:39:15,540 But he could kick her out, Bau, Bau! 734 00:39:42,730 --> 00:39:44,760 Who's given permission of issue? 735 00:39:44,970 --> 00:39:48,080 I never saw the like in 40 years of Scotch politics. 736 00:39:48,100 --> 00:39:49,560 Scottish, man, Scottish! 737 00:39:49,590 --> 00:39:50,970 Who wrote this filth? 738 00:39:51,220 --> 00:39:52,420 I'm afraid I did. 739 00:39:53,790 --> 00:39:56,050 - You did? - Yes, he did. 740 00:39:58,360 --> 00:40:00,280 Your traitorous little sneak. 741 00:40:00,310 --> 00:40:02,490 - You dirty rat! - Oh, father, don't! What's the use? 742 00:40:02,520 --> 00:40:04,020 - Hey, you keep out of this... - Listen, Mr. Gow... 743 00:40:04,050 --> 00:40:06,680 - You snivelling little scoundrel! - You see, Victoria, it's no use. 744 00:40:06,700 --> 00:40:09,020 - Don't you dare to address my daughter! - But you won't listen to me. 745 00:40:09,050 --> 00:40:11,260 - Listen to you, you puke little libeller? - Shut up. 746 00:40:11,280 --> 00:40:12,780 - What did you say? - I said: Shut up. 747 00:40:12,810 --> 00:40:15,880 - Oh father, do stop! - Victoria, I think you are the limit. 748 00:40:15,960 --> 00:40:18,480 Go on Willie, give the little bum the hiding he deserves. 749 00:40:18,500 --> 00:40:20,410 Yes I can... I'll tell you what I'll do to you, you... 750 00:40:20,430 --> 00:40:22,070 Be careful chum, I'm rather good at this! 751 00:40:22,100 --> 00:40:24,550 Mr. Provost! Oh, Mr. Provost! 752 00:40:24,580 --> 00:40:26,460 The sergeant says will you leave the building! 753 00:40:26,480 --> 00:40:28,110 What do you mean, of course I'll leave the building! 754 00:40:28,130 --> 00:40:30,710 Ay, but the sergeant says will you go out by the back way? 755 00:40:30,730 --> 00:40:32,510 The back way? What for? 756 00:40:32,530 --> 00:40:34,530 The riot's getting out of hand! 757 00:40:42,600 --> 00:40:46,020 - They are throwing stones. - They're trying to break in! 758 00:40:51,580 --> 00:40:53,290 I'll show the rubble what I think of them. 759 00:40:53,310 --> 00:40:54,690 Willie, what are you going to do? 760 00:40:54,710 --> 00:40:56,900 - I'll show them who's Provost Gow! - Willie! 761 00:40:56,940 --> 00:40:59,120 They can't carry on like a lot of hooligans in my town! 762 00:40:59,140 --> 00:41:00,820 Father don't do this, you'll get hit! 763 00:41:00,850 --> 00:41:02,980 I'll deal with you in the morning. 764 00:41:03,350 --> 00:41:04,730 And that goes for me! 765 00:41:04,750 --> 00:41:06,950 - But Sergeant said... - Oh, shut up! 766 00:41:08,130 --> 00:41:09,130 Victoria... 767 00:41:09,430 --> 00:41:11,570 You might've saved us this anyway! 768 00:41:19,800 --> 00:41:22,680 - Open the door! - But can't show yourself to them, Mr. Gow. 769 00:41:22,700 --> 00:41:25,830 - You can' show yourself out there! - Open that door! 770 00:42:38,220 --> 00:42:39,280 For you. 771 00:42:54,020 --> 00:42:56,870 Dear Miss Gow, I had nothing to do with last night, honestly. 772 00:42:56,920 --> 00:42:59,610 Your sincerely, Frank Burdon. 773 00:43:02,990 --> 00:43:04,050 Father... 774 00:43:04,340 --> 00:43:05,440 About last night... 775 00:43:05,460 --> 00:43:08,320 If there is one thing that I can't tolerate is disloyalty. 776 00:43:08,360 --> 00:43:10,690 Not content with playing golf with the fellow? 777 00:43:10,710 --> 00:43:12,000 Who told you about that? 778 00:43:12,190 --> 00:43:14,970 - Lisbeth, I suppose. - She does know what loyalty is! 779 00:43:15,000 --> 00:43:17,320 Well after all, it was before I knew about the article. 780 00:43:17,350 --> 00:43:19,710 Was it after you knew that you brought him out to the platform? 781 00:43:19,730 --> 00:43:22,150 How was I to know that people were going to jeer at you? 782 00:43:22,230 --> 00:43:24,540 Don't exaggerate Vickie, please! 783 00:43:24,770 --> 00:43:26,120 And it wasn't the people. 784 00:43:26,320 --> 00:43:29,060 It was a put up job organized by that unprincipled little scum. 785 00:43:29,130 --> 00:43:30,460 More coffee, please. 786 00:43:30,780 --> 00:43:32,320 Mr. Burdon had nothing to do with it. 787 00:43:32,350 --> 00:43:34,390 He hadn't? And nothing to do with the article, I suppose? 788 00:43:34,410 --> 00:43:35,410 I know, I know. 789 00:43:35,440 --> 00:43:37,020 But I have discussed the whole thing with him... 790 00:43:37,040 --> 00:43:38,400 - You discussed it with him? - Yes. 791 00:43:38,410 --> 00:43:41,300 - This morning he write to say... - Oh he writes! 792 00:43:41,850 --> 00:43:43,170 How nice! 793 00:43:44,730 --> 00:43:47,900 Anyway, if you had done the right thing, you would have paid the fine yourself. 794 00:43:48,100 --> 00:43:49,870 It's all rather trivial. 795 00:43:50,240 --> 00:43:51,320 Look at this! 796 00:43:51,360 --> 00:43:54,200 In the Scottish edition of a London newspaper. 797 00:43:54,890 --> 00:43:55,890 Good heavens! 798 00:43:56,250 --> 00:43:57,950 Willie, have you seen this? 799 00:43:58,010 --> 00:43:59,940 Scottish candidate barked down! 800 00:44:00,190 --> 00:44:01,720 They think that's funny? 801 00:44:01,900 --> 00:44:03,870 What's going to happen at the dinner tonight? 802 00:44:04,000 --> 00:44:06,230 Lord Skerryvore... Party. 803 00:44:06,690 --> 00:44:08,190 Something's got to be done and done quickly. 804 00:44:08,220 --> 00:44:09,720 Horace is taking Burdon down to your office. 805 00:44:09,740 --> 00:44:11,760 Good. I'll break that fellow! 806 00:44:12,430 --> 00:44:13,970 You'd better be careful. 807 00:44:14,170 --> 00:44:16,300 I don't think you know Mr. Burdon. 808 00:44:19,180 --> 00:44:22,130 Now Mr. Burdon, I'm going to ask you a few questions. 809 00:44:22,310 --> 00:44:24,900 And I'll advise you to stick to the truth. 810 00:44:25,240 --> 00:44:27,350 Where are we, Berlin, Moscow, or where? 811 00:44:27,370 --> 00:44:29,740 - You'll find out where you are. - Surely enough! 812 00:44:29,920 --> 00:44:31,830 Oh I'm Nordic, if that's what's worrying you. 813 00:44:31,970 --> 00:44:33,400 - That's enough! - That will do! 814 00:44:33,430 --> 00:44:35,060 Be quite, you little cad! 815 00:44:39,720 --> 00:44:40,720 Come on now... 816 00:44:40,780 --> 00:44:42,210 How much did they pay you? 817 00:44:42,240 --> 00:44:44,720 - Or was it affect job? - It's blackmail! 818 00:44:45,250 --> 00:44:47,650 - What are you talking about? - You needn't act the innocent. 819 00:44:47,660 --> 00:44:49,740 We know who's backing you Burdon! 820 00:44:51,300 --> 00:44:52,820 Come on, speak up man! 821 00:44:53,330 --> 00:44:55,610 What exactly was it worth to you? 822 00:44:56,750 --> 00:44:58,010 Oh no, you don't! 823 00:44:58,040 --> 00:45:00,460 We haven't finished with you yet, not by a long chalk. 824 00:45:00,490 --> 00:45:02,990 The opposition paid you to get that muck into the Advertiser? 825 00:45:03,010 --> 00:45:05,680 - You were at the back of the raw too. - The plotter master? 826 00:45:05,700 --> 00:45:06,830 So you don't deny it! 827 00:45:06,850 --> 00:45:07,920 I wouldn't spoil your fun. 828 00:45:07,950 --> 00:45:10,420 It will be no fun for you, you're going to sweat for this. 829 00:45:10,450 --> 00:45:13,120 I came here out of my own free will trying to help you out of your mess... 830 00:45:13,140 --> 00:45:14,620 Heaven knows why I should. 831 00:45:14,650 --> 00:45:17,510 - But after you childish insinuations... - Wait! 832 00:45:20,590 --> 00:45:24,390 This is a withdrawal of the statements you made in your article. 833 00:45:24,590 --> 00:45:26,060 And you're going to sign it! 834 00:45:26,250 --> 00:45:27,670 I'll read it to you. 835 00:45:27,880 --> 00:45:30,670 - I, the undersigned... - You needn't trouble. 836 00:45:31,500 --> 00:45:33,620 No, no, of course not, it's quite in order. 837 00:45:33,820 --> 00:45:35,970 - So sign at the bottom. - Are you being serious? 838 00:45:36,000 --> 00:45:37,190 - What do you mean? - No! 839 00:45:37,220 --> 00:45:41,070 - What do you mean no? - I mean I won't sign it or anything else! 840 00:45:41,920 --> 00:45:43,660 - You won't sign it? - No I don't well want. 841 00:45:43,690 --> 00:45:45,810 - You mean you refuse? - That's what I'm trying to convey. 842 00:45:45,830 --> 00:45:46,370 But why not? 843 00:45:46,380 --> 00:45:48,040 Because everything word that I wrote was true. 844 00:45:48,060 --> 00:45:49,640 - Do you know what you'll get you in for? - No, I don't care! 845 00:45:49,660 --> 00:45:52,140 - You can consider yourself fired! - I considered myself that yesterday! 846 00:45:52,160 --> 00:45:53,550 - You won't find another job! - We'll see to that! 847 00:45:53,570 --> 00:45:54,370 I'm sure you will. 848 00:45:54,380 --> 00:45:56,410 I suppose you know this means an action for... 849 00:45:56,440 --> 00:45:58,490 - Slander. - Ay, slander. 850 00:45:58,510 --> 00:46:01,400 And not only civil action, but criminal proceedings. 851 00:46:01,430 --> 00:46:04,330 And 10 years penal service, 20 lashes, three 852 00:46:04,340 --> 00:46:06,930 times a day, out of food, I don't care! 853 00:46:10,980 --> 00:46:12,290 Listen, Mr. Gow... 854 00:46:12,720 --> 00:46:16,930 You're not a bad chap at hearth, but you got to remember one thing... 855 00:46:17,280 --> 00:46:20,910 The people of this country is the most long suffering on God's earth. 856 00:46:21,110 --> 00:46:25,190 They'll put up with humbug, hypocrisy, shilly-shallying and hardship. 857 00:46:25,390 --> 00:46:27,810 They'll pull in their belts if they think it's their duty. 858 00:46:28,010 --> 00:46:31,520 They'll go to the four corners of the earth and get blown to bits if need be... 859 00:46:31,710 --> 00:46:33,990 But two things they will not stand. 860 00:46:34,200 --> 00:46:35,700 Bullying and cruelty. 861 00:46:35,960 --> 00:46:40,230 And if you've forgotten that, I'll make it my business to remind you. 862 00:46:46,420 --> 00:46:48,070 I told you to be careful. 863 00:46:48,100 --> 00:46:50,520 What's more, I think he is quite right! 864 00:47:02,870 --> 00:47:04,200 You - are-having fun. 865 00:47:06,950 --> 00:47:08,700 - Blowing off steam? - Yes! 866 00:47:09,600 --> 00:47:11,350 - That's assuredly furious. - Yes! 867 00:47:11,390 --> 00:47:14,670 But you haven't the vaguest idea what to do about it. 868 00:47:22,670 --> 00:47:26,470 - It's nice breaking china, isn't it? - I wish it was his neck. 869 00:47:27,560 --> 00:47:29,120 - Father's? - Yes! 870 00:47:32,630 --> 00:47:34,830 Aren't you being a little childish? 871 00:47:37,500 --> 00:47:38,660 Allow me! 872 00:47:38,920 --> 00:47:39,920 Thank you. 873 00:47:46,190 --> 00:47:50,660 I suppose your pride denies to have anyone daring to suspect your motives. 874 00:47:52,450 --> 00:47:54,770 You must admit it's a bit hard for any 875 00:47:54,780 --> 00:47:57,530 ordinary person not to think you were bribed. 876 00:47:59,090 --> 00:48:00,810 Don't break this one. 877 00:48:10,220 --> 00:48:11,900 Oh, allow me! 878 00:48:13,480 --> 00:48:14,590 Thank you. 879 00:48:16,110 --> 00:48:18,520 You've got yourself into a nice mess, haven't you? 880 00:48:18,580 --> 00:48:21,430 - I won something! - Never mind that. 881 00:48:21,450 --> 00:48:23,000 What are you going to do? 882 00:48:23,730 --> 00:48:25,260 Look for another job, I suppose. 883 00:48:25,280 --> 00:48:26,460 If you can get one. 884 00:48:26,490 --> 00:48:28,190 And what are you going to do in the meanwhile? 885 00:48:28,220 --> 00:48:29,770 You got any money at all? 886 00:48:30,340 --> 00:48:33,100 - Cigarette? - No thanks. You may need them. 887 00:48:36,170 --> 00:48:37,220 Frank! 888 00:48:37,980 --> 00:48:39,760 Don't get excited, I want to ask you a question. 889 00:48:39,780 --> 00:48:41,980 - Yes, but you-you called me Frank. - Well? 890 00:48:42,010 --> 00:48:43,890 - That's my name. - So I thought! 891 00:48:43,910 --> 00:48:45,750 But it's the first time you've used my name. 892 00:48:45,770 --> 00:48:46,630 Well what about it? 893 00:48:46,740 --> 00:48:48,930 - It's the first time you call me Frank. - Oh, do listen... 894 00:48:48,960 --> 00:48:51,560 Yes, well... Lend me another penny. 895 00:48:53,010 --> 00:48:54,110 There! 896 00:48:55,090 --> 00:48:58,080 It's difficult to ask you this, you mustn't misunderstand me. 897 00:48:58,270 --> 00:48:59,620 Do what father asked. 898 00:49:00,610 --> 00:49:02,050 Who have you've taken me for? 899 00:49:02,090 --> 00:49:05,390 One stone, six pounds, four ounces. 900 00:49:09,600 --> 00:49:11,230 Don't be so obstinate! 901 00:49:12,240 --> 00:49:14,260 How can you expect me to bow to him? 902 00:49:14,390 --> 00:49:15,840 You know I'm right, you said so. 903 00:49:15,870 --> 00:49:17,210 I never said you were. 904 00:49:17,370 --> 00:49:18,930 I said your motives were. 905 00:49:22,580 --> 00:49:24,540 Now, don't ask for another one. 906 00:49:26,930 --> 00:49:29,740 Frank, you've made your protest and it was a fine thing to do. 907 00:49:29,930 --> 00:49:33,160 That's pigheadedness, and there's nothing new about pigheadedness. 908 00:49:33,310 --> 00:49:34,920 It is old as the pigs. 909 00:49:34,960 --> 00:49:36,180 So is this. 910 00:49:43,220 --> 00:49:44,220 Frank... 911 00:49:44,360 --> 00:49:45,590 Be generous. 912 00:49:45,720 --> 00:49:46,720 Generous? 913 00:49:47,190 --> 00:49:49,460 You gave father a pretty hard knock, you know. 914 00:49:49,650 --> 00:49:52,300 You made him ridiculous, it was the worst thing you could do. 915 00:49:52,500 --> 00:49:53,980 Why not call it a day? 916 00:49:54,760 --> 00:49:56,060 What about Patsy? 917 00:49:56,640 --> 00:49:58,430 Oh, put it this way... 918 00:49:58,780 --> 00:50:00,790 If he behaves decently to Mrs. Hegarty... 919 00:50:00,840 --> 00:50:02,220 You'll sign the withdrawal. 920 00:50:02,290 --> 00:50:03,470 Supposing he won't? 921 00:50:03,500 --> 00:50:05,570 - He will. - He may break his word. 922 00:50:07,200 --> 00:50:09,570 Then we'll both tell the world what we think of him. 923 00:50:09,760 --> 00:50:10,760 Both? 924 00:50:10,980 --> 00:50:12,760 Then you're in this with me! 925 00:50:14,350 --> 00:50:15,470 A deal. 926 00:50:17,520 --> 00:50:18,680 It's what I'm telling you! 927 00:50:18,700 --> 00:50:21,990 Ice cream flew everywhere and was rising to the stars... 928 00:50:22,200 --> 00:50:24,790 With the people buzzing around like it was bees on the honeysuckle... 929 00:50:24,810 --> 00:50:27,730 And me selling ice creams as it were hot-dog. 930 00:50:28,300 --> 00:50:29,800 Give me my shawl! 931 00:50:29,910 --> 00:50:33,430 I'm making enough money to pay my fine and get Patsy back to us. 932 00:50:33,640 --> 00:50:35,370 Oh, Mr. Burdon, Your Honour! 933 00:50:35,470 --> 00:50:37,090 They rascals arrested me goods and chattel! 934 00:50:37,100 --> 00:50:38,160 What's happening, McKeller? 935 00:50:38,180 --> 00:50:40,250 - They're seizing her goods for debt! - Who are? 936 00:50:40,280 --> 00:50:42,420 - The authorities! - God, this is fantastic! 937 00:50:42,440 --> 00:50:45,890 Oh it is that, and they're doing in the wee dog tonight! 938 00:50:53,150 --> 00:50:55,260 Mrs. Hegarty, we're from the London Sun! 939 00:50:55,380 --> 00:50:57,010 - Are you're a reporter? - Yes! 940 00:50:57,050 --> 00:50:59,110 Come with me. I'll give you the biggest scoop you ever had in your life. 941 00:50:59,130 --> 00:51:00,470 You better come Mrs. Hegarty too, and I... 942 00:51:00,490 --> 00:51:03,440 Mr. Burdon, Your Honour, don't be doing anymore good for me! 943 00:51:03,650 --> 00:51:07,040 I've lost Patsy I've lost me barrow, there isn't much more I can lose. 944 00:51:07,070 --> 00:51:08,240 Get out of my way! 945 00:51:08,560 --> 00:51:09,890 Get after her, quick. 946 00:51:15,300 --> 00:51:17,260 If your father thinks he's going to get away with 947 00:51:17,290 --> 00:51:19,280 this, he has made the biggest mistake of his life. 948 00:51:19,320 --> 00:51:21,110 Don't you wave that thing at me! 949 00:51:21,310 --> 00:51:22,720 The deal is off! 950 00:51:42,690 --> 00:51:45,920 The condemned man ate a hearty meal... 951 00:51:49,550 --> 00:51:51,020 Patsy. Patsy... 952 00:51:51,440 --> 00:51:52,440 In, in! 953 00:51:57,890 --> 00:51:59,160 Honoria! 954 00:51:59,780 --> 00:52:00,780 Meself. 955 00:52:01,810 --> 00:52:03,320 I come to say goodbye. 956 00:52:03,340 --> 00:52:05,830 You didn't say that you were leaving us. 957 00:52:06,200 --> 00:52:08,330 It's goodbye to Patsy, you numbskull. 958 00:52:08,530 --> 00:52:09,340 Well... 959 00:52:09,520 --> 00:52:10,630 Step on it. 960 00:52:10,930 --> 00:52:12,140 They'll be coming for him. 961 00:52:12,230 --> 00:52:13,230 Patsy! 962 00:52:19,780 --> 00:52:23,340 Don't take on, Honoria, it cannot be helped! 963 00:52:33,290 --> 00:52:34,570 There he lies... 964 00:52:35,110 --> 00:52:36,770 As if he was in his coffin. 965 00:52:37,670 --> 00:52:38,670 Ay... 966 00:52:40,120 --> 00:52:42,090 I'm real sorry, Honoria... 967 00:52:42,130 --> 00:52:46,520 But at least he is not going to suffer any more like us that stay here. 968 00:52:47,800 --> 00:52:50,050 - That's for true. - Ay. 969 00:52:51,880 --> 00:52:53,770 What do you say to a wee drink? 970 00:52:54,170 --> 00:52:55,350 Come on, they're open. 971 00:52:55,380 --> 00:52:57,210 No, no, Honoria. 972 00:52:57,250 --> 00:52:59,120 In return for your kindness. 973 00:52:59,260 --> 00:53:00,600 And leave Patsy? 974 00:53:00,620 --> 00:53:03,710 Ah, he'll be all right, you can lock the door, nobody'll know. 975 00:53:03,920 --> 00:53:06,720 We'll drink to his dear departing spirit. 976 00:53:07,250 --> 00:53:08,250 Sure... 977 00:53:08,280 --> 00:53:10,340 Sure it's only common humanity. 978 00:53:11,260 --> 00:53:13,880 Well... I'll get my keys. 979 00:53:20,510 --> 00:53:22,270 Only a wee, you mind! 980 00:53:26,970 --> 00:53:28,540 Mind this, Honoria... 981 00:53:28,570 --> 00:53:30,500 Only went for a little one... 982 00:53:30,780 --> 00:53:31,900 Just that. 983 00:53:32,200 --> 00:53:33,200 Only one. 984 00:53:36,590 --> 00:53:38,360 I'm seeking you, McKeller. 985 00:53:38,720 --> 00:53:39,720 Oh... 986 00:53:39,920 --> 00:53:40,810 It's you! 987 00:53:40,840 --> 00:53:42,690 Ay, all six of me. 988 00:53:43,020 --> 00:53:44,800 I suppose you know you're keeping the vet waiting. 989 00:53:44,820 --> 00:53:46,540 Ay, you're keeping the vet waiting. 990 00:53:46,590 --> 00:53:47,920 Shh, shhh! 991 00:53:48,000 --> 00:53:49,580 Have a hearth, have a hearth! 992 00:53:49,770 --> 00:53:52,120 Why cause unnecessary pain? 993 00:53:52,190 --> 00:53:53,240 Hack away, will you! 994 00:53:53,260 --> 00:53:56,200 Come on round to your lodging and hand him over. 995 00:54:06,100 --> 00:54:07,890 Is he all right, Your Honour? 996 00:54:09,930 --> 00:54:11,090 Shhh. 997 00:54:15,530 --> 00:54:18,250 - Your good health, my dear. - Thank you, Lord Skerryvore. 998 00:54:18,270 --> 00:54:21,090 - There's a cause! - We must all drink to that! 999 00:54:21,420 --> 00:54:24,060 - Highlands honours, Mr. Provost! - Ay! Ay! 1000 00:54:25,340 --> 00:54:26,660 Highlands honours! 1001 00:54:28,170 --> 00:54:29,320 Health! 1002 00:54:29,420 --> 00:54:30,670 Health! 1003 00:54:39,470 --> 00:54:40,630 Well... 1004 00:54:42,330 --> 00:54:44,090 - Very good indeed! - Very nice! 1005 00:54:44,290 --> 00:54:46,620 I'm certain all enjoyed themselves... 1006 00:54:47,060 --> 00:54:48,060 Allow me. 1007 00:54:48,100 --> 00:54:50,360 Don't take too long with the port, Lord Skerryvore. 1008 00:54:50,530 --> 00:54:51,970 No, I won't. 1009 00:54:53,510 --> 00:54:56,210 Ah, Lord... Bring the cigars, Horace will you? 1010 00:54:56,280 --> 00:54:57,790 Come over here, my lord. 1011 00:54:58,620 --> 00:55:01,070 Come over here and finish your port in comfort, will you? 1012 00:55:01,100 --> 00:55:02,100 Thank you! 1013 00:55:02,960 --> 00:55:05,590 - Cigar, my lord? - Yes, thank you. 1014 00:55:08,140 --> 00:55:09,880 - Cigar? - Thank you, Horace. 1015 00:55:15,410 --> 00:55:16,540 Well, Gow... 1016 00:55:17,640 --> 00:55:19,860 I hope you're adopted as official candidate. 1017 00:55:20,060 --> 00:55:21,700 But, I thought that was settled! 1018 00:55:21,770 --> 00:55:24,020 Yes, I'd hoped it was, but... 1019 00:55:24,150 --> 00:55:25,150 Tell me... 1020 00:55:25,230 --> 00:55:27,100 What's all this about a dog? 1021 00:55:27,290 --> 00:55:28,930 I don't understand... 1022 00:55:30,160 --> 00:55:31,420 I mean is... 1023 00:55:31,580 --> 00:55:35,210 You know... At a by-election, the first thought I have is Party. 1024 00:55:35,400 --> 00:55:36,400 It's... 1025 00:55:36,570 --> 00:55:38,290 Well what's it all about? 1026 00:55:38,320 --> 00:55:39,930 I've heard things! 1027 00:55:40,080 --> 00:55:41,370 You know it'd be awkward... 1028 00:55:41,390 --> 00:55:42,940 Oh, you mean... Oh that! 1029 00:55:43,550 --> 00:55:45,680 Oh that was just storm in a teacup! 1030 00:55:46,050 --> 00:55:47,720 A woman refused to pay her dog license... 1031 00:55:47,750 --> 00:55:50,060 And some young lad made a sort of joke about it. 1032 00:55:50,270 --> 00:55:52,480 The exuberance of youth, you know... 1033 00:55:53,210 --> 00:55:54,790 It wasn't an organized thing? 1034 00:55:54,820 --> 00:55:57,240 Oh, no, no, no, no. 1035 00:56:01,160 --> 00:56:03,550 The papers made out there was a bit of a riot. 1036 00:56:03,600 --> 00:56:04,280 Riot? 1037 00:56:04,320 --> 00:56:08,230 - That wasn't a riot, was it Horace? - Oh, no, no, no, no. 1038 00:56:08,440 --> 00:56:10,350 Just... Just fun and game. 1039 00:56:17,160 --> 00:56:19,920 Might I have a drop of whiskey instead of this port? 1040 00:56:20,110 --> 00:56:22,440 Why, of course my lord, please... 1041 00:56:23,560 --> 00:56:25,540 Please help yourself, would you? 1042 00:56:25,740 --> 00:56:26,740 Thank you. 1043 00:56:27,340 --> 00:56:31,100 I understand you're very highly respected in this neighbourhood, Mr. Gow. 1044 00:56:31,180 --> 00:56:33,550 There's no man more respected in the province. 1045 00:56:33,660 --> 00:56:36,270 If you understand, his word is law... 1046 00:56:36,610 --> 00:56:39,330 Now, in the development of Baikie, he... 1047 00:56:42,590 --> 00:56:44,980 - Popular too. - Extremely popular. 1048 00:56:45,170 --> 00:56:46,510 Extremely popular. 1049 00:56:46,630 --> 00:56:49,790 Well, you know, popularity is a tender plant. 1050 00:56:49,830 --> 00:56:52,950 The tactless handling of a situation my be the end of his. 1051 00:56:52,970 --> 00:56:57,610 I told you, Your Lordship, the all childish affair is finished and done with! 1052 00:57:01,580 --> 00:57:03,590 What kind of horn is this? 1053 00:57:25,160 --> 00:57:28,870 - What's the meaning of this commotion? - Really My lord, I... 1054 00:57:31,980 --> 00:57:34,820 - Willie! Horace! - Father, what is it? 1055 00:57:35,830 --> 00:57:37,160 Hold that, please! 1056 00:57:39,650 --> 00:57:41,160 - Thank you. - Thank you! 1057 00:57:42,620 --> 00:57:45,620 What's all this? What's that photographer doing here? 1058 00:57:45,810 --> 00:57:46,960 Mr. Provost! 1059 00:57:47,670 --> 00:57:48,860 Mr. Provost! 1060 00:57:49,430 --> 00:57:51,210 Oh Mr. Provost, he is gone! 1061 00:57:51,310 --> 00:57:52,720 - He is gone! - Who's gone? 1062 00:57:52,750 --> 00:57:54,130 Patsy, Mr. Provost. 1063 00:57:54,150 --> 00:57:55,720 Who is Patsy? 1064 00:57:55,880 --> 00:57:58,510 Mrs. Hegarty's lord, Your Dogship. 1065 00:57:59,790 --> 00:58:01,840 Storm in a teacup, hey? 1066 00:58:02,030 --> 00:58:04,030 Exuberance of youth, hey? 1067 00:58:04,250 --> 00:58:05,670 Popular, hey? 1068 00:58:06,020 --> 00:58:07,260 Call my car! 1069 00:58:27,490 --> 00:58:29,870 - Close the door! - Come in! 1070 00:59:08,900 --> 00:59:12,310 Move it, and help to call them off! 1071 00:59:23,450 --> 00:59:26,170 Stop petting the beast! Put it down, Horace! 1072 00:59:31,780 --> 00:59:34,500 Give me my coat! What are you doing? 1073 00:59:36,410 --> 00:59:38,240 Get that dog away, will you? 1074 01:00:05,410 --> 01:00:06,740 Your bonnet, my lord. 1075 01:00:08,760 --> 01:00:11,970 Lord Skerryvore, please don't go like this, if you only knew, really... 1076 01:00:12,010 --> 01:00:15,230 I mean, rather, it's all a terrible mistake - You run, my Lord. 1077 01:00:15,250 --> 01:00:16,480 You can... 1078 01:00:16,550 --> 01:00:17,590 Excuse, my lord! 1079 01:00:21,710 --> 01:00:24,100 Oh, Horace, what a tragedy! 1080 01:00:24,130 --> 01:00:26,470 Oh, don't be stupid! Come on! 1081 01:00:32,190 --> 01:00:33,280 Oh, hello! 1082 01:00:34,330 --> 01:00:36,400 I'll never want to see you again! 1083 01:00:39,450 --> 01:00:41,150 Go away! Go away! 1084 01:00:41,390 --> 01:00:42,480 Let me go! 1085 01:00:44,340 --> 01:00:47,050 - Call them off, boys. - Let's blow up, boys. 1086 01:01:17,290 --> 01:01:18,600 What was that? 1087 01:01:18,620 --> 01:01:21,300 Oh father, don't take it too hardly, we all know what you feel! 1088 01:01:21,350 --> 01:01:23,730 That's just what you don't! None of you understand Willie! 1089 01:01:23,750 --> 01:01:25,770 - Lisbeth! - And you are worse than any of them! 1090 01:01:25,800 --> 01:01:29,320 You work against your own father, carrying on with that rotten little bounder. 1091 01:01:29,340 --> 01:01:31,200 - Lisbeth, control yourself! - And you are just as bad! 1092 01:01:31,220 --> 01:01:33,010 You are jealous of him because he is a man! 1093 01:01:33,050 --> 01:01:36,090 - And you're just a miserable... Fish! - Lisbeth dear, you're upset... 1094 01:01:36,120 --> 01:01:39,720 Stay away, don't touch me! Oh Willie, my darling, my love! 1095 01:01:39,740 --> 01:01:41,710 They can't do this to you! 1096 01:01:45,640 --> 01:01:48,010 Here, here, here! What does that mean? 1097 01:01:49,080 --> 01:01:50,210 It means... 1098 01:01:50,400 --> 01:01:52,580 That I'm not wanted in this house. 1099 01:02:21,400 --> 01:02:22,420 Here! 1100 01:02:22,750 --> 01:02:24,540 Take the first instalment. 1101 01:02:24,560 --> 01:02:25,730 Here is yours! 1102 01:02:25,760 --> 01:02:27,200 Do you think I'm doing it for money? Take it 1103 01:02:27,230 --> 01:02:28,740 away, all I want's a couple of quid to live on. 1104 01:02:28,760 --> 01:02:30,800 Don't be an ass, why should the Sun get all this for nothing? 1105 01:02:30,830 --> 01:02:32,350 Take it away, give it to anyone you like. 1106 01:02:32,370 --> 01:02:35,390 Give to the Royal Hospital for myopic Pekingeses. 1107 01:02:36,520 --> 01:02:38,020 Give it to Mrs. Hegarty! 1108 01:02:40,200 --> 01:02:42,600 You're a Procurator Fiscal of the Public Prosecutor, aren't you? 1109 01:02:42,620 --> 01:02:43,620 Yes, but I don't see... 1110 01:02:43,650 --> 01:02:45,480 Well, do your duty, man! You got to prosecute him! 1111 01:02:45,500 --> 01:02:46,570 Yes, but on what charges? 1112 01:02:46,590 --> 01:02:48,730 Find the charges. That's your job! 1113 01:02:52,010 --> 01:02:53,050 - Mr. Burdon... - What the... 1114 01:02:53,070 --> 01:02:54,530 I have an warrant for your arrest. 1115 01:02:54,550 --> 01:02:55,790 I must ask you to come with me. 1116 01:02:55,800 --> 01:02:57,590 - What for? - Here, you can't do that! 1117 01:02:57,610 --> 01:02:59,070 What's the charge? Let see the warrant! 1118 01:02:59,090 --> 01:03:00,340 Come quietly now. 1119 01:03:13,220 --> 01:03:14,830 Hello, Burdon, your troubles have gone by. 1120 01:03:14,850 --> 01:03:17,130 This is Mr. Watkins of the FFFFFFF... 1121 01:03:17,160 --> 01:03:19,970 The Federation of Friends of the Feathered Fowl Forbidden Fare, you know. 1122 01:03:20,000 --> 01:03:21,030 - God! - Mr. Burdon... 1123 01:03:21,050 --> 01:03:24,810 My society is full with admiration for your great work on this Patsy case. 1124 01:03:25,020 --> 01:03:28,580 We feel that you've fought alone an unequal battle too long. 1125 01:03:28,770 --> 01:03:30,800 I'm authorized to inform you that my Federation 1126 01:03:30,820 --> 01:03:32,740 has decided to take up the case officially... 1127 01:03:32,770 --> 01:03:34,490 And to finance your defence. 1128 01:03:34,600 --> 01:03:36,470 Mr. Burdon, we couldn't do otherwise! 1129 01:03:36,490 --> 01:03:38,390 The enthusiasm of our members! 1130 01:03:38,420 --> 01:03:40,800 We've made Patsy an honorary vice-president. 1131 01:03:40,990 --> 01:03:43,890 - We've also... - Go, go, go to... 1132 01:03:44,910 --> 01:03:47,650 Go away! I'm fed up with the whole business! 1133 01:03:47,850 --> 01:03:50,120 If I wanted to become a publicity stunt to raising funds 1134 01:03:50,150 --> 01:03:52,500 for your federation of futile fatheads, I'll let you know! 1135 01:03:52,630 --> 01:03:54,730 You made a national entertainment out of what 1136 01:03:54,760 --> 01:03:56,630 was only a honest, straightforward issue! 1137 01:03:56,820 --> 01:03:59,060 And you want to use it to push your fools' society! 1138 01:03:59,260 --> 01:04:00,680 Well, I won't have it! 1139 01:04:00,880 --> 01:04:03,450 I don't care if I win the case or lose it! 1140 01:04:04,120 --> 01:04:05,600 I've lost everything over this. 1141 01:04:05,630 --> 01:04:08,430 I've lost my job, I've lost my future, I've lost... 1142 01:04:08,630 --> 01:04:09,840 Oh, take them away. 1143 01:04:10,260 --> 01:04:12,370 Mr. Burdon, you can't behave like this! 1144 01:04:12,500 --> 01:04:14,050 And you can't take things like that! 1145 01:04:14,220 --> 01:04:17,150 My society is going to defend you, whether you like it or not! 1146 01:04:17,170 --> 01:04:18,460 Come along, sir. 1147 01:04:34,910 --> 01:04:37,170 It's downright unacceptable, so it is... 1148 01:04:37,320 --> 01:04:38,940 To see you gazing there at nothing. 1149 01:04:38,970 --> 01:04:41,430 As if you were Columbus taking his first look at America... 1150 01:04:41,460 --> 01:04:43,910 And the dear hearth of you broken at the fight of this. 1151 01:04:43,950 --> 01:04:45,470 Come on, man dear! 1152 01:04:45,510 --> 01:04:48,160 Don't be refusing the help of others from the sorrows on you! 1153 01:04:48,360 --> 01:04:50,540 And stand up for yourself with all your forces... 1154 01:04:50,570 --> 01:04:52,030 The way you stand up for others. 1155 01:04:52,060 --> 01:04:54,890 The widows and the orphans, the poor and the helpless. 1156 01:04:55,100 --> 01:04:56,110 Listen. 1157 01:04:57,510 --> 01:04:59,030 I've caused enough trouble. 1158 01:04:59,230 --> 01:05:00,240 I'm through. 1159 01:05:00,310 --> 01:05:02,430 I don't care what they do, I don't want to win the case. 1160 01:05:02,450 --> 01:05:04,430 I don't want to do anymore to hurt Miss. Victoria. 1161 01:05:04,460 --> 01:05:06,670 Ah, it's the great boy you are, Mr. Burdon. 1162 01:05:06,690 --> 01:05:08,580 And it's a great gift for right that you have. 1163 01:05:08,660 --> 01:05:10,890 Did I tell you, I had the article framed? 1164 01:05:10,940 --> 01:05:13,120 It's up on the wall, between His Holiness... 1165 01:05:13,150 --> 01:05:16,340 And the colour enlargement of poor Hegarty that was? 1166 01:05:37,920 --> 01:05:41,650 It's a cruelty, that's what it is. It makes me boil over! 1167 01:05:44,270 --> 01:05:46,770 Such a sweet little doggie, my dear. 1168 01:05:46,800 --> 01:05:47,800 Yes! 1169 01:05:47,830 --> 01:05:51,010 I know what I'd do with that Provost of Baikie. 1170 01:05:53,670 --> 01:05:57,240 - Doing a thing like that to a dog! - Bad show! 1171 01:05:59,640 --> 01:06:02,080 And shall poor Patsy die... 1172 01:06:02,710 --> 01:06:07,860 The twenty million schoolchildren shall learn to read and fight. 1173 01:06:09,900 --> 01:06:12,120 I mean it's hardly playing the game, what? 1174 01:06:12,150 --> 01:06:13,760 - It's not cricket! - No. 1175 01:06:16,220 --> 01:06:17,300 The Patsy case. 1176 01:06:17,560 --> 01:06:21,660 It is understood that reports of the resignation of Provost William Gow... 1177 01:06:21,700 --> 01:06:24,140 Were officially denied in Baikie today. 1178 01:07:13,380 --> 01:07:14,490 The Court! 1179 01:07:27,650 --> 01:07:28,850 Bring him up. 1180 01:07:29,190 --> 01:07:30,980 Bring up the penal Frank Burdon. 1181 01:07:31,030 --> 01:07:32,420 Bring up Frank Burdon. 1182 01:07:33,050 --> 01:07:35,160 I brought myself up! 1183 01:07:35,560 --> 01:07:37,890 They might have given me some red finery and a choir in the orchestra. 1184 01:07:37,910 --> 01:07:40,330 This is a court of law, there is no orchestra whatever. 1185 01:07:40,380 --> 01:07:42,690 - Then there should be. - You be quiet! 1186 01:07:46,890 --> 01:07:49,710 Inasmuch as you've acted to publish a statement designed out carefully... 1187 01:07:49,740 --> 01:07:52,610 To exercise an improper influence on the voters in parliamentary election... 1188 01:07:52,630 --> 01:07:54,940 Under the Corruption and Illegal Practices' Act of 1895. 1189 01:07:55,060 --> 01:07:56,060 When? 1190 01:07:56,630 --> 01:07:57,750 1895! 1191 01:07:57,780 --> 01:07:59,270 But I wasn't born then! 1192 01:07:59,680 --> 01:08:02,650 - Have you understood the charge? - I tried to. 1193 01:08:02,680 --> 01:08:04,230 Do you want it read again? 1194 01:08:04,260 --> 01:08:05,530 No, thank you. 1195 01:08:05,630 --> 01:08:07,980 Do you plead guilty or not guilty? 1196 01:08:08,010 --> 01:08:09,220 Does it matter? 1197 01:08:09,330 --> 01:08:11,240 The defendant pleads not guilty, my lord. 1198 01:08:11,450 --> 01:08:12,450 You know that. 1199 01:08:12,680 --> 01:08:15,500 - We may proceed? - Why not? 1200 01:08:15,710 --> 01:08:16,710 Thank you. 1201 01:08:16,940 --> 01:08:18,270 Call Robert Andrews. 1202 01:08:18,370 --> 01:08:19,880 Robert Andrews! 1203 01:08:20,040 --> 01:08:21,490 Robert Andrews! 1204 01:08:22,340 --> 01:08:23,930 Robert Andrews! 1205 01:08:27,910 --> 01:08:31,110 - Do brisk up, Willie. - I wish I could see Victoria. 1206 01:08:31,150 --> 01:08:33,360 Oh her, she won't turn up anyway. 1207 01:08:34,420 --> 01:08:35,520 Willie... 1208 01:08:35,690 --> 01:08:39,330 When you've won your case, Horace may call off the divorce. 1209 01:08:39,900 --> 01:08:42,690 Sometimes I think you're without one moral principle! 1210 01:08:42,890 --> 01:08:46,190 And nothing but the truth? And nothing but the truth. 1211 01:08:46,510 --> 01:08:48,650 - You're Robert Andrews? - I am! 1212 01:08:48,680 --> 01:08:50,930 You are a composer, working for the Baikie Advertiser? 1213 01:08:51,020 --> 01:08:51,900 I am! 1214 01:08:51,930 --> 01:08:54,010 Then you set up in print the matter appearing in the paper? 1215 01:08:54,030 --> 01:08:55,040 I do! 1216 01:08:55,080 --> 01:08:58,500 On the night in question, were you given by the penal a last minute article to set up? 1217 01:08:58,520 --> 01:08:59,540 I was! 1218 01:08:59,560 --> 01:09:01,360 Was the penal the author of the article? 1219 01:09:01,390 --> 01:09:02,660 I was! 1220 01:09:02,870 --> 01:09:04,330 Silence! 1221 01:09:06,530 --> 01:09:07,680 How dare you! 1222 01:09:08,300 --> 01:09:09,300 I'm trying to save time. 1223 01:09:09,320 --> 01:09:11,390 When I defend a case, I expect my client to behave himself. 1224 01:09:11,420 --> 01:09:12,940 I didn't ask you to, I can defend myself. 1225 01:09:12,960 --> 01:09:16,740 Mr. Burdon, there are 3000 pounds put forward for your defence by the FFFFF... 1226 01:09:16,770 --> 01:09:18,960 You all know where that's going to. 1227 01:09:19,330 --> 01:09:20,390 Really! 1228 01:09:20,430 --> 01:09:22,320 Leave him to me, Mr. Menzies. 1229 01:09:22,560 --> 01:09:25,080 Mr. Burdon, you must not interrupt the hearing. 1230 01:09:25,280 --> 01:09:26,280 Go on. 1231 01:09:26,500 --> 01:09:29,100 How did you know the penal was the author of the article? 1232 01:09:29,190 --> 01:09:31,290 It was his English and the writing. 1233 01:09:31,420 --> 01:09:32,740 What do you mean by that? 1234 01:09:32,770 --> 01:09:34,730 Read it and you'll understand. 1235 01:09:39,740 --> 01:09:42,360 I understand you had difficulties in deciphering the article. 1236 01:09:42,380 --> 01:09:45,340 It was practically a physical impossibility. 1237 01:09:45,390 --> 01:09:47,770 You're quite sure you sent the print What the penal wrote? 1238 01:09:47,800 --> 01:09:49,020 Of course he did! 1239 01:09:50,720 --> 01:09:52,690 - Keep quiet! - I corrected the proof myself! 1240 01:09:52,720 --> 01:09:53,650 Hold your tongue! 1241 01:09:53,670 --> 01:09:55,400 Well, don't suggest I didn't write what I did write. 1242 01:09:55,420 --> 01:09:56,320 Shhh. 1243 01:09:56,350 --> 01:09:58,750 You really must speak to your client, Mr. Menzies. 1244 01:09:58,790 --> 01:10:01,260 My lord, you told me to leave him to you. 1245 01:10:01,490 --> 01:10:03,210 Don't be impertinent. 1246 01:10:04,160 --> 01:10:05,550 Silence! 1247 01:10:05,870 --> 01:10:09,450 The next person to laugh, will be turned out of this court. 1248 01:10:14,170 --> 01:10:15,170 Yes, sir. 1249 01:10:15,200 --> 01:10:16,200 Vickie! 1250 01:10:16,400 --> 01:10:17,400 Why... 1251 01:10:17,510 --> 01:10:18,880 I thought you weren't coming. 1252 01:10:19,090 --> 01:10:20,480 What else could I do? 1253 01:10:20,500 --> 01:10:22,060 I've missed you, Vickie. 1254 01:10:22,420 --> 01:10:25,520 It was decent of you to have kept away from... Him. 1255 01:10:25,710 --> 01:10:27,410 You are mistaking him Vickie. 1256 01:10:27,510 --> 01:10:30,090 He's just a self seeking little rattler. 1257 01:10:30,130 --> 01:10:31,510 He is nothing of the kind. 1258 01:10:31,630 --> 01:10:33,400 He didn't do anything you didn't goad him to. 1259 01:10:33,420 --> 01:10:35,970 And you're bringing this case simply to satisfy your own pride. 1260 01:10:36,000 --> 01:10:36,900 I see! 1261 01:10:36,930 --> 01:10:38,620 So you're still taken in with the fellow. 1262 01:10:38,820 --> 01:10:41,790 Well, it'll interest you to know where I've got him this time. 1263 01:10:41,990 --> 01:10:42,990 Father! 1264 01:10:43,980 --> 01:10:46,210 - You're Margaret Twine? - Sure! 1265 01:10:46,230 --> 01:10:48,910 Please... Just answer yes or no. 1266 01:10:48,930 --> 01:10:49,980 OK. 1267 01:10:50,410 --> 01:10:53,110 You're employed as a parlour maid by Provost Gow? 1268 01:10:53,140 --> 01:10:54,220 Says you! 1269 01:10:54,250 --> 01:10:58,450 What is the meaning of this expression "says you"? 1270 01:10:59,220 --> 01:11:00,220 Well... 1271 01:11:00,420 --> 01:11:01,470 My lord... 1272 01:11:01,970 --> 01:11:06,100 It's as slang phrase of American origin which has gained regrettable currency... 1273 01:11:06,120 --> 01:11:09,690 In the language of our people through the insidious agency of the city mob. 1274 01:11:09,750 --> 01:11:12,260 And it will, I'm given to understand, employed to indicate... 1275 01:11:12,280 --> 01:11:15,910 A state of dubiety in the mind of the speaker, as to the... 1276 01:11:16,040 --> 01:11:19,770 Veracity or credibility of a statement made to him. 1277 01:11:21,640 --> 01:11:23,190 Oh, yeah? 1278 01:11:58,370 --> 01:11:59,620 Honoria Hegarty! 1279 01:11:59,650 --> 01:12:01,830 I'm here right now me Sarge! Don't be raising the roof! 1280 01:12:01,860 --> 01:12:03,610 The court's waiting. Where on earth have you been? 1281 01:12:03,630 --> 01:12:05,450 I had to get my Patsy at the nursing home. 1282 01:12:05,480 --> 01:12:08,830 The publicity got on the nerves of him and he had to have a rest cure. 1283 01:12:08,870 --> 01:12:11,650 You're lucky not to get six months for contempt of Court. 1284 01:12:11,680 --> 01:12:13,620 Well, I don't know about the six months... 1285 01:12:13,640 --> 01:12:15,810 But I got the contempt all right! 1286 01:12:19,370 --> 01:12:21,460 - And I will tell the truth... - Tell the truth. 1287 01:12:21,480 --> 01:12:22,770 - The whole truth... - The whole truth. 1288 01:12:22,800 --> 01:12:24,880 - And nothing but the truth. - Nothing but the truth. 1289 01:12:24,890 --> 01:12:26,390 - Thank you. - Thank you. 1290 01:12:26,940 --> 01:12:30,230 Your name, I believe, is Honoria Gakin. 1291 01:12:30,300 --> 01:12:31,060 Or Hegarty. 1292 01:12:31,090 --> 01:12:33,540 Aw, make up your mind man, which it is Hegarty, it is. 1293 01:12:33,730 --> 01:12:37,770 Now, on the evening under discussion, you paid a visit to Mr. Gow's house. 1294 01:12:37,870 --> 01:12:40,420 - Clydeview, McCullan Row. - I did enough! 1295 01:12:40,680 --> 01:12:42,410 You've cause to remember that evening. 1296 01:12:42,430 --> 01:12:43,600 Cause of it! 1297 01:12:43,620 --> 01:12:45,950 And he pushing me back, hitting every step! 1298 01:12:45,970 --> 01:12:49,340 And I got a great large bruise the colour of a rainbow in the sky. 1299 01:12:49,360 --> 01:12:52,110 It's not faded away yet, look if you could only see... 1300 01:12:52,130 --> 01:12:53,790 Yes, but never mind about that. 1301 01:12:53,820 --> 01:12:55,830 Oh, it's easy for you to talk... 1302 01:12:56,890 --> 01:12:59,290 - Couldn't I get in, please? - What's your involvement in the case? 1303 01:12:59,310 --> 01:13:00,460 - Yes, but I... - Nay, nay... 1304 01:13:00,490 --> 01:13:02,690 You'll have to wait until you're called. 1305 01:13:02,880 --> 01:13:03,900 And now... 1306 01:13:03,930 --> 01:13:06,140 We've come to the evening of the... 1307 01:13:06,250 --> 01:13:09,180 The canine demonstration at Mr. Gow's house. 1308 01:13:09,390 --> 01:13:10,280 Now, tell me. 1309 01:13:10,300 --> 01:13:13,940 On that day, did the accused express animosity against Provost? 1310 01:13:13,970 --> 01:13:17,120 Sure all the animals, and the lions better than lambs, are against the Provost. 1311 01:13:17,140 --> 01:13:18,270 Thank you, that will do. 1312 01:13:18,310 --> 01:13:21,470 Mr. Menzies, do you wish to question the witness? 1313 01:13:22,610 --> 01:13:23,910 Certainly not, my lord. 1314 01:13:23,950 --> 01:13:26,040 Indeed I've been waiting with all the patience I can 1315 01:13:26,060 --> 01:13:28,230 muster to hear why the Crown has called this rather... 1316 01:13:28,280 --> 01:13:29,680 Irrelevant lady. 1317 01:13:29,710 --> 01:13:31,660 Oh! Patsy! 1318 01:13:31,790 --> 01:13:33,240 Did you hear what he called me? 1319 01:13:33,310 --> 01:13:36,490 - Yes, she must stand down. - God bless you, Your Honour. 1320 01:13:36,640 --> 01:13:38,060 And Her Ladyship... 1321 01:13:38,080 --> 01:13:40,440 If so be there's such a lucky woman... 1322 01:13:40,580 --> 01:13:42,430 As to be wed to Your Holiness. 1323 01:13:43,080 --> 01:13:45,050 Michael Cassidy. 1324 01:13:45,070 --> 01:13:48,190 From his rump to his shoulders is a sheepdog... 1325 01:13:48,300 --> 01:13:52,190 But he got the muzzle of a Cheshire and the ears of cocker spaniel. 1326 01:13:52,400 --> 01:13:54,950 But the expression is of an Irish terrier... 1327 01:13:55,140 --> 01:13:58,190 And he's holding the tail like a Pomeranian. 1328 01:13:58,290 --> 01:14:01,400 And he's got the sad, noble eyes of a poodle. 1329 01:14:01,600 --> 01:14:04,040 In fact he's not so much a dog... 1330 01:14:04,070 --> 01:14:09,040 But a summary of all the dogs that ever roamed these lands on four legs. 1331 01:14:09,060 --> 01:14:11,710 - And what's he worth? - Six shillings and eight pence. 1332 01:14:11,910 --> 01:14:12,860 My lord... 1333 01:14:12,880 --> 01:14:14,750 What has this to do with the case? 1334 01:14:14,790 --> 01:14:17,190 I'm establishing motives by a process of elimination. 1335 01:14:17,220 --> 01:14:21,440 Must you eliminate the entire population of the British Isles and the Irish Free State? 1336 01:14:21,640 --> 01:14:23,510 My lord, I object to this witness. 1337 01:14:23,600 --> 01:14:24,600 I don't. 1338 01:14:26,750 --> 01:14:29,130 - What did you say? - I said I've no objection. 1339 01:14:29,160 --> 01:14:31,490 - Are you going to keep quiet? - Fairly, not altogether. 1340 01:14:31,520 --> 01:14:33,460 - I'll abandon the case. - Good. 1341 01:14:33,660 --> 01:14:35,770 Really! My Lord! 1342 01:14:35,840 --> 01:14:38,540 Now, now, Mr. Burdon, you mustn't speak like that, you know? 1343 01:14:38,640 --> 01:14:41,000 I realize you're a very young man. 1344 01:14:41,310 --> 01:14:44,510 And indeed I sometimes fail to fathom the younger generation. 1345 01:14:44,570 --> 01:14:46,950 It seems to have no balance, no stability. 1346 01:14:46,990 --> 01:14:50,140 What with swing music, automatic gambling machines... 1347 01:14:50,190 --> 01:14:52,980 And the encouragement given to idleness and lose 1348 01:14:53,010 --> 01:14:55,740 living by the British Broadcasting Corporation. 1349 01:14:55,920 --> 01:14:57,950 What are you laughing, Mr. Menzies? 1350 01:14:58,150 --> 01:14:59,530 Was I laughing, my lord? 1351 01:14:59,690 --> 01:15:01,440 You made a sort of gesture with your features... 1352 01:15:01,470 --> 01:15:04,220 That I've always taken as an expression of amusement. 1353 01:15:04,360 --> 01:15:07,160 I'm unaware of anything amusing in what I'm saying. 1354 01:15:07,230 --> 01:15:08,700 I hardly referred to your words, my lord. 1355 01:15:08,720 --> 01:15:11,240 Perhaps you'll refrain from sniggering until you find 1356 01:15:11,260 --> 01:15:13,700 yourself in a more suitable place for that exercise. 1357 01:15:13,730 --> 01:15:15,590 With all respect, Your Lordship misapprehended 1358 01:15:15,600 --> 01:15:16,990 the exact nature of the gesture... 1359 01:15:17,020 --> 01:15:18,860 As to which Your Lordship was pleased to refer. 1360 01:15:18,980 --> 01:15:20,440 The matter is that I... 1361 01:15:20,740 --> 01:15:22,520 I was stifling an insistent yawn. 1362 01:15:22,720 --> 01:15:24,310 Indeed, Mr. Menzies? 1363 01:15:24,330 --> 01:15:27,010 Perhaps Your Lordship will now revise your pronouncement 1364 01:15:27,040 --> 01:15:29,110 as to the suitable place for that exercise. 1365 01:15:29,280 --> 01:15:32,890 If you wish me, Mr. Menzies, to recount the uses for which this place is suitable... 1366 01:15:32,920 --> 01:15:34,780 I'm quite prepared to do so. 1367 01:15:34,960 --> 01:15:37,290 For one thing it is suitable for the exercise 1368 01:15:37,320 --> 01:15:39,700 of your undoubted talent as defending council. 1369 01:15:39,880 --> 01:15:42,780 Talent which I may remark I have not observed to 1370 01:15:42,810 --> 01:15:45,830 be conspicuously employed on this particular case. 1371 01:15:46,270 --> 01:15:47,400 My lord... 1372 01:15:47,500 --> 01:15:49,750 Your Lordship's opinion of my poor capabilities... 1373 01:15:49,770 --> 01:15:52,000 Expressed as I may say in all sincerity with the terseness 1374 01:15:52,020 --> 01:15:54,070 and clarity that are the credit to the Scottish bar... 1375 01:15:54,100 --> 01:15:57,050 Has left me with no alternatives than to withdraw from the case. 1376 01:15:57,070 --> 01:15:58,610 I have been grievously insulted. 1377 01:15:58,810 --> 01:15:59,770 Good Morning! 1378 01:15:59,800 --> 01:16:01,010 But Mr. Menzies... 1379 01:16:01,460 --> 01:16:03,100 Silence! 1380 01:16:03,330 --> 01:16:05,790 And now, my lord, may I defend myself? 1381 01:16:05,820 --> 01:16:07,390 Well, I can't stop you. 1382 01:16:07,590 --> 01:16:10,050 You may leave the dock and get close to your solicitor. 1383 01:16:10,260 --> 01:16:13,740 - Do you think that will hurt... - On behalf of the FFFFF... 1384 01:16:13,760 --> 01:16:15,270 Don't spit at me, sir! 1385 01:16:15,290 --> 01:16:18,460 - But you see... - I don't want to hear another word. 1386 01:16:22,340 --> 01:16:24,850 - What happened? - Willie, Burdon's defending himself! 1387 01:16:24,890 --> 01:16:25,530 What? 1388 01:16:25,560 --> 01:16:28,710 They have adjourned while the fool consults his solicitor. 1389 01:16:28,920 --> 01:16:30,530 I'm delighted to hear it! 1390 01:16:35,340 --> 01:16:36,630 - Hello! - Hello. 1391 01:16:37,020 --> 01:16:39,550 - Vickie! - Nice of you to pop in. 1392 01:16:39,860 --> 01:16:41,460 I thought you didn't want to see me again. 1393 01:16:41,480 --> 01:16:44,240 - This is a public court, isn't it? - So you've come to see me hanged. 1394 01:16:44,250 --> 01:16:45,350 It looks like it. 1395 01:16:45,520 --> 01:16:47,450 You seem determined to throw away your case. 1396 01:16:47,480 --> 01:16:48,960 It's my case isn't it? 1397 01:16:49,980 --> 01:16:51,750 Don't be a fool, Frank. 1398 01:16:53,340 --> 01:16:54,730 Do I hear you call me Frank? 1399 01:16:54,760 --> 01:16:58,300 Here, here, you can't talk to a witness for the prosecution. 1400 01:16:58,490 --> 01:16:59,780 Are you a witness? 1401 01:16:59,950 --> 01:17:00,840 Well, yes I am, but... 1402 01:17:00,850 --> 01:17:02,910 I see that your father has dragged you into it now! 1403 01:17:02,930 --> 01:17:04,310 Don't see things like that! 1404 01:17:04,390 --> 01:17:06,570 I can't help it and I've been called by the Crown and I... 1405 01:17:06,590 --> 01:17:09,020 I understand, you're entitled to say and do exactly what you like. 1406 01:17:09,050 --> 01:17:10,850 Mr. Burdon I've been looking for you everywhere. 1407 01:17:10,870 --> 01:17:12,980 Now, do you know what to do? 1408 01:17:13,060 --> 01:17:14,780 I know what to do all right! 1409 01:17:21,310 --> 01:17:22,310 Father... 1410 01:17:22,340 --> 01:17:24,170 I beg you, don't go on with this case... 1411 01:17:24,190 --> 01:17:25,900 What? Of course I shall go on with it! 1412 01:17:25,930 --> 01:17:28,610 In the case I wont, it isn't my case, but the Crown will. 1413 01:17:28,690 --> 01:17:30,310 The court is in session! 1414 01:17:30,630 --> 01:17:33,100 The law has been set in motion and the law must operate. 1415 01:17:33,120 --> 01:17:34,820 I intend to be vindicated! 1416 01:17:36,180 --> 01:17:37,800 But father, you must listen to me! 1417 01:17:37,820 --> 01:17:39,340 Don't take any notice of her, Willie. 1418 01:17:39,410 --> 01:17:40,670 William Gow! 1419 01:17:40,800 --> 01:17:42,340 William Gow! 1420 01:17:49,210 --> 01:17:50,450 No, no. 1421 01:17:52,110 --> 01:17:53,950 Oh, Mr. Skirving, can you help me? 1422 01:17:54,040 --> 01:17:56,800 I must get into the Court and they won't let me in because I'm witness. 1423 01:17:56,820 --> 01:17:57,900 Oh, I see. 1424 01:17:58,070 --> 01:18:00,390 I'll just keep them busy and you slink in. 1425 01:18:00,420 --> 01:18:02,690 - Oh, thank you. - Victoria, listen... 1426 01:18:02,980 --> 01:18:05,170 Don't think too hardly of Lisbeth. 1427 01:18:05,650 --> 01:18:07,160 - I won't. - Donald! 1428 01:18:07,280 --> 01:18:08,280 Yes, sir? 1429 01:18:08,310 --> 01:18:09,330 How are you keeping? 1430 01:18:09,370 --> 01:18:11,890 - Oh, bonnie man, bonnie! - Fine, fine! 1431 01:18:11,920 --> 01:18:15,040 Tell me, how is that wee daughter of yours, getting on with the ballet dancing? 1432 01:18:15,140 --> 01:18:18,230 Oh, mighty grand, she's just a picture! 1433 01:18:19,180 --> 01:18:21,290 In short, you've the strongest reason to believe... 1434 01:18:21,320 --> 01:18:24,620 That you've been the victim of deliberate and persistent persecution. 1435 01:18:24,640 --> 01:18:26,460 - Absolutely! - Thank you. 1436 01:18:27,280 --> 01:18:29,140 Mr. Burdon, do you to cross-examine? 1437 01:18:29,320 --> 01:18:30,750 I'll say I do. 1438 01:18:32,720 --> 01:18:34,330 Silence! 1439 01:18:38,630 --> 01:18:39,770 Now, Mr. Gow... 1440 01:18:40,080 --> 01:18:42,470 When did this so-called persecution start? 1441 01:18:42,510 --> 01:18:45,340 The night you organized a pack of hooligans to break up my meeting. 1442 01:18:45,360 --> 01:18:46,810 Oh, no, no, before that. 1443 01:18:47,000 --> 01:18:49,580 What about my article, wasn't that part of the persecution? 1444 01:18:49,600 --> 01:18:52,370 - Certainly it was. - Then I'll ask you again. 1445 01:18:52,610 --> 01:18:54,670 When did the persecution start? 1446 01:18:54,690 --> 01:18:57,610 I suppose you want me to say when Mrs. Hegarty came to my house. 1447 01:18:57,640 --> 01:18:58,440 Exactly. 1448 01:18:58,520 --> 01:18:59,940 She came to you very distracted. 1449 01:18:59,970 --> 01:19:02,630 No doubt. But she didn't take her grievance to the proper quarter. 1450 01:19:02,650 --> 01:19:03,650 Didn't she? 1451 01:19:03,720 --> 01:19:05,950 Weren't you the Provost, the father of his people? 1452 01:19:05,980 --> 01:19:09,940 Yes, but if I happen to be distressed by... a burst pipe line... 1453 01:19:10,230 --> 01:19:12,750 I don't take my distress to the Prime Minister. 1454 01:19:12,960 --> 01:19:15,460 I'd get a plumber, in a manner of speaking, my lord. 1455 01:19:15,560 --> 01:19:17,260 Well, in a manner of speaking, sir... 1456 01:19:17,320 --> 01:19:19,560 Mrs. Hegarty has probably thought you were the plumber. 1457 01:19:19,590 --> 01:19:20,910 Mr. Burdon. 1458 01:19:21,340 --> 01:19:23,000 Silence! 1459 01:19:24,620 --> 01:19:26,750 So you were surprised the day after Mrs. Hegarty's 1460 01:19:26,770 --> 01:19:28,870 visit, when your meeting refused to listen to you. 1461 01:19:28,910 --> 01:19:30,510 Nothing surprises me in Baikie. 1462 01:19:30,530 --> 01:19:32,280 So they didn't surprise you they dished a 1463 01:19:32,290 --> 01:19:34,180 strong line with a chanting of humbug hoots. 1464 01:19:34,320 --> 01:19:35,630 My lord, I object. 1465 01:19:35,880 --> 01:19:37,940 Mr. Burdon, I oft had to warn you that this 1466 01:19:37,970 --> 01:19:40,100 sort of thing is impacting very unfavourably. 1467 01:19:40,130 --> 01:19:42,260 Very unfavourably indeed. Go on. 1468 01:19:42,400 --> 01:19:45,840 So you vented your annoyance on a poor woman and her dog. 1469 01:19:46,040 --> 01:19:48,120 - You took her barrow. - I did nothing of the sort! 1470 01:19:48,150 --> 01:19:50,460 - As for being a poor woman... - You took her barrow. 1471 01:19:50,480 --> 01:19:52,080 She seems to have done very well out of it. 1472 01:19:52,100 --> 01:19:54,290 That isn't slander of her, Mr. Gow? 1473 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 Hear, why do you suppose the whole town turned against you all of a sudden? 1474 01:20:02,530 --> 01:20:04,740 Because you deliberately pitched yourself to make trouble. 1475 01:20:04,760 --> 01:20:06,160 What do you suppose my motive was for that? 1476 01:20:06,180 --> 01:20:07,430 How should I know? 1477 01:20:07,450 --> 01:20:09,160 Self-advertisement, I should think. 1478 01:20:09,280 --> 01:20:11,600 I did it because I'm an ordinary sort of man. 1479 01:20:11,710 --> 01:20:13,400 When I see a bully and coward... 1480 01:20:13,430 --> 01:20:15,890 Behave yourself Mr, Burdon, you're throwing over your case. 1481 01:20:15,910 --> 01:20:17,190 I'm trying to get out the truth! 1482 01:20:17,350 --> 01:20:18,660 Why can't he be a man? 1483 01:20:18,690 --> 01:20:21,840 Why do you go sneaking on persecuting widows and little mongrel dogs? 1484 01:20:21,870 --> 01:20:24,190 - My lord, I object. - For your own sake, control yourself. 1485 01:20:24,210 --> 01:20:26,420 I'll stand up to anyone who hits above the belt. 1486 01:20:26,440 --> 01:20:27,700 Who hit you below the belt? 1487 01:20:27,770 --> 01:20:29,130 - You did. - In what way? 1488 01:20:29,150 --> 01:20:31,070 You wormed all the way into my family circle... 1489 01:20:31,090 --> 01:20:31,870 Stop that! 1490 01:20:31,910 --> 01:20:33,350 I won't have your... 1491 01:20:33,370 --> 01:20:34,950 Family circle mentioned in this court. 1492 01:20:34,980 --> 01:20:36,030 You won't have it! 1493 01:20:36,140 --> 01:20:38,580 If you'd shown a little decent feeling earlier on... 1494 01:20:38,600 --> 01:20:39,740 Stop, stop. 1495 01:20:39,870 --> 01:20:42,590 What's all this about Mr. Gow's family circle? 1496 01:20:42,780 --> 01:20:43,750 Ask him! 1497 01:20:43,780 --> 01:20:45,800 My lord, the reference must be to Mr. Gow's 1498 01:20:45,830 --> 01:20:47,920 daughter, she's a witness of the prosecution. 1499 01:20:47,940 --> 01:20:49,840 Yes, my lord, that's the sort of man he is. 1500 01:20:49,870 --> 01:20:51,830 - Mr. Burdon! - But it's scandalous! 1501 01:20:51,850 --> 01:20:53,660 - Quieter! - I won't be quiet! 1502 01:20:53,690 --> 01:20:55,540 I'm calling her next, my lord. 1503 01:20:55,750 --> 01:20:56,860 No, you are not! 1504 01:20:58,830 --> 01:21:00,330 Silence! 1505 01:21:04,380 --> 01:21:05,950 Come out here, you. 1506 01:21:19,380 --> 01:21:20,380 Now. 1507 01:21:20,410 --> 01:21:22,210 Who are you and what did you say? 1508 01:21:22,240 --> 01:21:25,210 I am Mr. Gow's daughter and I said I wasn't being called as a witness. 1509 01:21:25,270 --> 01:21:26,380 Why not, pray? 1510 01:21:26,570 --> 01:21:27,790 Because I can't give evidence. 1511 01:21:27,810 --> 01:21:29,550 Yes you can, we'll see about that! 1512 01:21:29,590 --> 01:21:31,750 - Oh, but I can't! - And why not? 1513 01:21:32,490 --> 01:21:33,530 Because... 1514 01:21:33,650 --> 01:21:36,570 The... Accused and I are husband and wife! 1515 01:21:39,820 --> 01:21:41,360 Silence! 1516 01:21:43,810 --> 01:21:45,460 But is this true? 1517 01:21:46,420 --> 01:21:47,420 Yes! 1518 01:21:48,980 --> 01:21:51,840 My lord... I must ask for an adjournment. 1519 01:21:52,080 --> 01:21:54,040 But I can't keep on adjourning! 1520 01:21:54,080 --> 01:21:57,200 - But my lord, this is a profound shock. - Very well. 1521 01:22:07,980 --> 01:22:09,480 Shhh! Shhhh! 1522 01:22:09,750 --> 01:22:10,940 They are married! 1523 01:22:11,910 --> 01:22:16,300 Ay, and a wife can't give evidence against her husband, that's the law! 1524 01:22:17,460 --> 01:22:18,730 Call Mr. Burdon here at once. 1525 01:22:18,750 --> 01:22:21,180 You can't do that, sir. It's most irregular. 1526 01:22:21,190 --> 01:22:22,230 Do as I tell you! 1527 01:22:22,250 --> 01:22:22,990 Yes, sir. 1528 01:22:23,190 --> 01:22:25,250 - Vickie... - I'll tell you what, Willie! 1529 01:22:25,280 --> 01:22:27,270 Don't start jammering at me! 1530 01:22:27,860 --> 01:22:28,920 You've done a nice thing! 1531 01:22:28,940 --> 01:22:30,810 But I asked you not to go on with the case! 1532 01:22:30,840 --> 01:22:32,200 Why didn't you tell me? 1533 01:22:32,210 --> 01:22:34,900 I can't have a son in law serving six months. 1534 01:22:34,930 --> 01:22:35,960 You sent for me? 1535 01:22:41,140 --> 01:22:43,630 What do you mean by marrying my daughter? 1536 01:22:45,130 --> 01:22:46,880 - I haven't. - What? 1537 01:22:47,040 --> 01:22:48,420 I only just said that. 1538 01:22:49,600 --> 01:22:51,510 We haven't seen each other since I left the house. 1539 01:22:51,530 --> 01:22:52,880 But why in heavens name? 1540 01:22:52,900 --> 01:22:54,580 - To stop you. - Hmm. 1541 01:22:54,830 --> 01:22:56,850 To save you both from your stupid pride. 1542 01:22:56,910 --> 01:22:57,910 But... 1543 01:22:58,380 --> 01:22:59,850 Do you realize what she's done? 1544 01:22:59,970 --> 01:23:01,490 They can have her for contempt... 1545 01:23:01,650 --> 01:23:02,320 For... 1546 01:23:02,520 --> 01:23:03,240 My... 1547 01:23:03,320 --> 01:23:05,470 It's worse, it's perjury! 1548 01:23:05,500 --> 01:23:06,500 Yes! 1549 01:23:08,590 --> 01:23:09,720 Oh... 1550 01:23:16,840 --> 01:23:18,150 Stop the case! 1551 01:23:18,230 --> 01:23:20,710 What? I can't stop the case, I won't stop the case! 1552 01:23:20,740 --> 01:23:22,250 - Willie! - For insufficient evidence! 1553 01:23:22,280 --> 01:23:23,780 Very well, I'll put you back in the bar. 1554 01:23:23,800 --> 01:23:24,560 Willie! 1555 01:23:24,600 --> 01:23:26,780 - No you won't! - Oh, you can't make a fool of the Crown! 1556 01:23:26,800 --> 01:23:27,680 You can't force me! 1557 01:23:27,720 --> 01:23:30,150 And you can't bully me. You go back in that dock, for longer. 1558 01:23:30,180 --> 01:23:31,590 - Very well! - Willie! 1559 01:23:31,640 --> 01:23:33,360 Oh, go to blazes, woman. 1560 01:23:33,900 --> 01:23:34,900 Horace! 1561 01:23:34,930 --> 01:23:36,480 He called me a woman. 1562 01:23:36,510 --> 01:23:38,060 It's all right, my dear. 1563 01:23:44,230 --> 01:23:46,030 Now, Mr. Gow... 1564 01:23:46,210 --> 01:23:49,450 The news just heard it has caused a great shock to you. 1565 01:23:49,650 --> 01:23:50,650 No! 1566 01:23:51,760 --> 01:23:53,130 Silence! 1567 01:23:54,240 --> 01:23:56,480 Do you mean to tell the Court that you condone 1568 01:23:56,500 --> 01:23:58,400 this manoeuvre on the part of the penal? 1569 01:23:58,480 --> 01:23:59,480 Yes! 1570 01:24:02,110 --> 01:24:03,580 Silence! 1571 01:24:04,450 --> 01:24:07,550 Mr. Gow, it was with your consent that this scandal... 1572 01:24:07,580 --> 01:24:10,640 - My lord, may I make a statement? - My lord, I protest! 1573 01:24:10,830 --> 01:24:12,450 Go on, Mr. Gow. 1574 01:24:16,050 --> 01:24:17,270 I want to say... 1575 01:24:17,550 --> 01:24:18,930 That in my considered opinion... 1576 01:24:18,950 --> 01:24:23,120 Mr. Burdon was fully justified in all the actions he took against me. 1577 01:24:24,870 --> 01:24:27,110 I think... Mr. Burdon misjudged me. 1578 01:24:27,460 --> 01:24:29,360 But he misjudged me without malice. 1579 01:24:29,510 --> 01:24:30,960 Hurrah for the Provost! 1580 01:24:42,180 --> 01:24:44,210 Clear the court! Clear the court! 1581 01:24:45,780 --> 01:24:48,190 Clear the Town! Clear the Town! 1582 01:24:50,840 --> 01:24:55,000 I hadn't fully realized that a public man is apt to get above himself. 1583 01:24:55,200 --> 01:24:58,400 I'm grateful to Mr. Burdon for bringing me back to earth. 1584 01:24:58,590 --> 01:25:00,530 In regard to Mrs. Hegarty... 1585 01:25:00,950 --> 01:25:02,390 And her dog Patsy... 1586 01:25:02,910 --> 01:25:06,310 I forgot to apply one of the great principles of my life. 1587 01:25:06,700 --> 01:25:07,920 It is this: 1588 01:25:08,230 --> 01:25:10,770 It is only the realization... 1589 01:25:11,960 --> 01:25:14,140 The sympathetic realization... 1590 01:25:15,100 --> 01:25:18,180 A deep and sympathetic realization... 1591 01:25:18,510 --> 01:25:20,690 That each unit in the State... 1592 01:25:21,000 --> 01:25:23,720 Is a living, breathing, soul. 1593 01:25:24,440 --> 01:25:26,600 Each with his own aspirations... 1594 01:25:27,140 --> 01:25:31,470 Each with his own peculiarly intense perception... 1595 01:25:31,680 --> 01:25:34,930 Of his own rights and his own wrongs. 1596 01:25:36,770 --> 01:25:41,120 A leader must have that strange sixth sense... 1597 01:25:42,300 --> 01:25:45,650 That enables him to see into the hearths of his people. 1598 01:25:47,170 --> 01:25:49,340 To feel in his own flesh... 1599 01:25:49,510 --> 01:25:51,160 And in his own blood... 1600 01:25:51,410 --> 01:25:54,060 The wounds and the stresses they suffer. 1601 01:25:56,120 --> 01:25:57,480 To a leader... 1602 01:26:01,610 --> 01:26:03,730 These English subtitles from 2014 are the first 1603 01:26:03,760 --> 01:26:05,680 ever made since the film's release in 1937. 1604 01:26:05,710 --> 01:26:08,170 They are intended as a tribute to Vivien Leigh. 1605 01:26:08,200 --> 01:26:11,130 Regrettably, they are by a non-native English speaker... 1606 01:26:11,170 --> 01:26:14,640 and therefore as close to the script as permitted by spots of dense 1607 01:26:14,660 --> 01:26:18,190 dialect, obsolete idioms, indistinct diction and poor sound quality. 121497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.