Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,800 --> 00:01:33,300
La Revelation a.k.a. Sex is Beautiful
2
00:02:58,000 --> 00:02:59,500
Caroline! Phillip!
3
00:03:01,500 --> 00:03:03,000
Are you ready? Come on now.
We have to go,sweetheart.
4
00:03:03,048 --> 00:03:04,048
Hello, sweetheart. How are you?
5
00:03:04,072 --> 00:03:05,272
Come and get dressed, dear.
6
00:03:05,300 --> 00:03:06,500
This is for the train.
7
00:03:06,524 --> 00:03:08,124
- Hi, there!
- Put on your coat.
8
00:03:08,448 --> 00:03:09,748
Hurry, Phillip! I'll get your skis.
9
00:03:09,772 --> 00:03:11,272
- Do you know how to ski?
- Yes.
10
00:03:11,296 --> 00:03:12,696
- Where are you going?
- Morzine.
11
00:03:12,720 --> 00:03:14,020
- Do you like to ski?
- Yes.
12
00:03:14,344 --> 00:03:15,344
All right, step on it!
13
00:03:15,368 --> 00:03:17,568
- Oh Phillip, I can't believe it!
- Come here, I'll help you.
14
00:03:17,592 --> 00:03:19,592
You've untied your skis again.
Quick now, get dressed.
15
00:03:19,616 --> 00:03:21,216
We'll never have time to fix that.
16
00:03:21,240 --> 00:03:22,840
Let Caroline take your dolls, dear.
17
00:03:22,964 --> 00:03:24,364
Gisele, do you have a rubber strap in the car?
18
00:03:24,388 --> 00:03:25,288
Yeah, I do.
19
00:03:25,312 --> 00:03:27,312
- Taking all your dollies?
- Hurry up now, put this on.
20
00:03:27,436 --> 00:03:29,936
- Here, I'll help you. Come on, now.
- Put it on! There you go!
21
00:03:30,460 --> 00:03:32,960
Caroline, the oranges.
And I think we have everything.
22
00:03:33,084 --> 00:03:33,984
I'll take that.
23
00:03:34,208 --> 00:03:36,808
Ok, Phillip. You go wait by the elevator
now. You too, Caroline.
24
00:03:37,532 --> 00:03:39,532
- Go on.
- Let's go.
25
00:03:39,856 --> 00:03:41,256
- You lock the door.
- Yeah, okay.
26
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Bye, Caroline.
27
00:04:29,524 --> 00:04:31,524
Back in the Champion, now.
Be careful.
28
00:04:31,848 --> 00:04:34,548
Phillip, you listen to the instructor
and be very good.
29
00:04:34,872 --> 00:04:36,572
Don't worry, everything will be fine.
30
00:04:38,196 --> 00:04:39,896
- Well, bye.
- Goodbye.
31
00:04:44,020 --> 00:04:45,420
Be good!
32
00:04:46,244 --> 00:04:47,744
Write to me.
33
00:05:54,768 --> 00:05:56,768
Well, Claire. They're gone?
34
00:05:57,492 --> 00:06:00,192
- No-one cry?
- No, they were all very brave.
35
00:06:00,616 --> 00:06:01,616
That's good.
36
00:06:01,940 --> 00:06:03,940
- Even you?
- Even me!
37
00:06:10,464 --> 00:06:12,064
Open and slam the door, will you?
38
00:06:15,688 --> 00:06:16,488
Thanks!
39
00:06:16,812 --> 00:06:18,812
Drop me at the metro station.
The first one we get to.
40
00:06:19,236 --> 00:06:21,236
You've got to be kidding!
I'm not letting you alone tonight.
41
00:06:21,360 --> 00:06:22,560
You'll have to do with me.
42
00:06:22,984 --> 00:06:25,884
Did you see the state of my apartment?
I've enough to keep me busy all night.
43
00:06:26,208 --> 00:06:28,208
You can do all that some other day.
44
00:06:29,432 --> 00:06:30,932
Yes, I guess so.
45
00:06:32,156 --> 00:06:34,656
Oh, it's been such a long time
since I've been to Paris.
46
00:06:34,680 --> 00:06:36,180
I don't understand how you do it.
47
00:06:36,404 --> 00:06:39,004
You live fairly close to Paris,
there's a train every 10 minutes.
48
00:06:39,528 --> 00:06:41,528
And you continue to hide out
in the backwoods.
49
00:06:42,152 --> 00:06:44,452
You know it's like that for
anyone who doesn't work.
50
00:06:44,476 --> 00:06:46,776
Francis gets in late and
doesn't feel like going out.
51
00:06:47,500 --> 00:06:49,200
He'll be gone for how long?
52
00:06:49,524 --> 00:06:51,324
Two days. He returns Monday.
53
00:06:52,048 --> 00:06:53,748
He's off on a weekend, huh?
54
00:06:55,072 --> 00:06:56,772
All right, all right!
55
00:06:56,796 --> 00:06:59,996
- Forever the faithful lovers.
- That's something you'll never understand.
56
00:07:00,020 --> 00:07:01,420
Well, try me, I might!
57
00:07:05,440 --> 00:07:07,840
Claire, you'll find what you need in
that cupboard to set the table.
58
00:07:08,080 --> 00:07:10,480
And make me a martini,
you can just help yourself, huh?
59
00:07:11,504 --> 00:07:12,304
Okay.
60
00:07:25,700 --> 00:07:26,500
Flour.
61
00:07:41,000 --> 00:07:44,400
Claire! Do you know how much
flour to use to make white sauce?
62
00:07:46,824 --> 00:07:47,924
It's not right in here.
63
00:07:48,348 --> 00:07:50,348
Er, how much flour to make a white sauce?
64
00:07:51,272 --> 00:07:52,472
Let me do it.
65
00:07:53,096 --> 00:07:54,196
What are you making?
66
00:07:54,420 --> 00:07:55,420
A cheese souffle.
67
00:07:55,844 --> 00:07:58,144
Oh, that's very ambitious when
you don't know how to cook.
68
00:07:58,268 --> 00:08:01,068
You must be joking.
Can I help at all?
69
00:08:01,192 --> 00:08:02,992
You can crack the eggs.
70
00:08:08,860 --> 00:08:11,360
Tell me, in your statistics, how many
women don't know how to cook?
71
00:08:11,384 --> 00:08:14,284
Oh, listen my dear I can't really
take care of all the problems.
72
00:08:14,308 --> 00:08:16,908
I have enough work to do with this
General Conference for Women.
73
00:08:16,932 --> 00:08:20,532
Oh yes, there's been a lot of talk in
the papers about women's liberation.
74
00:08:20,556 --> 00:08:23,056
No, no, no, no, no!
It's not the liberation of women.
75
00:08:23,280 --> 00:08:25,280
It's just a new found
feminine consciousness.
76
00:08:26,504 --> 00:08:30,204
About work, and love,
the family, leisure...
77
00:08:31,228 --> 00:08:32,228
And did it go well?
78
00:08:32,352 --> 00:08:35,352
Fantastic! You should have been there, you
would have heard some lively discussions.
79
00:08:35,976 --> 00:08:37,676
You know with children it's not that easy.
80
00:08:39,300 --> 00:08:40,900
Where do you keep the salt?
81
00:08:40,924 --> 00:08:42,924
In the cupboard there.
82
00:08:48,848 --> 00:08:50,548
Say, I beat the whites?
83
00:08:51,272 --> 00:08:52,972
Yeah, until they're firm.
84
00:08:54,096 --> 00:08:54,896
Okay.
85
00:09:05,620 --> 00:09:06,520
Hello?
86
00:09:09,444 --> 00:09:10,544
Hello, darling.
87
00:09:12,068 --> 00:09:12,968
Where?
88
00:09:14,292 --> 00:09:15,292
Furstenberg?
89
00:09:16,716 --> 00:09:17,716
Rue Bercy.
90
00:09:18,240 --> 00:09:19,840
Yes, it's an excellent idea.
91
00:09:21,064 --> 00:09:22,164
But I...
92
00:09:24,288 --> 00:09:25,388
I'm not alone.
93
00:09:27,020 --> 00:09:28,820
No, you know, Claire.
94
00:09:30,300 --> 00:09:31,300
Good.
95
00:09:32,500 --> 00:09:35,200
Yes, we'll be quick. But give us time
to make ourselves presentable.
96
00:09:38,200 --> 00:09:40,100
Did you find anything you like there?
97
00:09:40,124 --> 00:09:41,024
Yes.
98
00:09:43,280 --> 00:09:46,280
I'll wear my hot one.
Black and green.
99
00:09:48,404 --> 00:09:51,004
But... it's completely transparent!
100
00:09:51,428 --> 00:09:52,928
You can't go out like that!
101
00:09:52,952 --> 00:09:55,452
Why not? What's wrong?
It's fine.
102
00:09:56,176 --> 00:09:58,176
Well, I admit it takes courage.
103
00:09:58,900 --> 00:10:01,700
No. And what's more,
it would go well on you.
104
00:10:02,224 --> 00:10:04,124
No. It's not at all my style.
105
00:10:18,900 --> 00:10:22,100
Here we are.
Claire... Bernard...
106
00:10:22,124 --> 00:10:22,924
Hello.
107
00:10:22,948 --> 00:10:24,148
Good evening.
108
00:10:26,500 --> 00:10:28,300
Ooh, table sketches improving!
109
00:10:29,900 --> 00:10:31,600
I'm starving! Are you?
110
00:10:32,948 --> 00:10:35,348
For me, it'll be, um...
a lemon sole.
111
00:10:36,872 --> 00:10:40,572
Claire. I would recommend a boiled chicken.
I had one yesterday, it's excellent.
112
00:10:40,596 --> 00:10:41,396
Okay.
113
00:10:42,020 --> 00:10:43,720
Two boiled chickens and a sole.
114
00:10:44,044 --> 00:10:46,044
- Red wine? - Yes.
- Yes, red wine.
115
00:10:46,068 --> 00:10:47,168
A Bordeaux, please.
116
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
You're exactly like Gisele described you.
117
00:10:52,224 --> 00:10:54,224
She's speaks often of you, you know.
118
00:10:54,948 --> 00:10:58,048
- That's very sweet.
- I have marvellous descriptive powers.
119
00:10:58,572 --> 00:11:00,572
Besides we have so many things in common.
120
00:11:00,696 --> 00:11:01,996
Childhood memories?
121
00:11:02,020 --> 00:11:04,020
Yes. I'm a few months older than Gisele.
122
00:11:04,044 --> 00:11:06,944
And I was often asked to take
this little girl with me to school.
123
00:11:07,368 --> 00:11:10,068
Maybe. But now this little girl
could teach you a lot.
124
00:11:10,792 --> 00:11:13,692
Oh yes, we know. You are a big girl now.
Going out all alone.
125
00:11:14,116 --> 00:11:17,216
Come on, don't be silly!
Tell us about your white mice.
126
00:11:17,740 --> 00:11:19,740
They're more polite than you are.
127
00:11:19,764 --> 00:11:21,464
I'm a biologist.
128
00:11:21,688 --> 00:11:23,888
What do you do exactly?
Do you work in a laboratory?
129
00:11:24,412 --> 00:11:28,812
Not always. For instance, right now I'm
working with the embryo of a chicken.
130
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
- Ugh!
- Yes, a monster.
131
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
The heart is situated outside the thorax.
132
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
- Lemon sole? - Thank you.
- It's for this lady.
133
00:11:42,924 --> 00:11:44,924
You study nothing but monsters?
134
00:11:46,048 --> 00:11:49,048
No, but we're obviously interested
by the anomalies of nature.
135
00:11:50,472 --> 00:11:52,472
But now the lab work is
becoming less frequent.
136
00:11:52,796 --> 00:11:56,196
You see, biology approaches more
and more physics and chemistry.
137
00:11:56,520 --> 00:11:59,520
And vitalism is nearly a thing of the past.
138
00:11:59,744 --> 00:12:01,744
This vitalism, what is it?
139
00:12:01,768 --> 00:12:03,768
Oh no!
You're not going to give us a lecture!
140
00:12:03,792 --> 00:12:05,592
Why not, it's fascinating.
141
00:12:06,416 --> 00:12:10,216
Well if you are interested you should read the
works of the Nobel Prize winner, Jacques Morneau.
142
00:12:12,200 --> 00:12:13,300
I'll do that.
143
00:12:14,000 --> 00:12:15,300
Is it good?
144
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
I was right to listen to you.
It's delicious.
145
00:12:19,400 --> 00:12:23,700
And she ought to know.
Claire is a first class cook.
146
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Coming from you it's not a compliment.
147
00:12:28,300 --> 00:12:30,300
Please tell me more about biology.
148
00:12:30,324 --> 00:12:32,924
Oh no, don't start up again!
You're always showing off.
149
00:12:33,048 --> 00:12:35,048
I'm sick of it and I'm jealous.
150
00:12:35,072 --> 00:12:39,172
Every time I tell you about my statistics,
you listen like a brick wall.
151
00:12:40,196 --> 00:12:45,096
- Well, biology, how would you say it?
Its something... - Like a detective story.
152
00:12:45,520 --> 00:12:47,120
He always says the same thing.
153
00:12:47,544 --> 00:12:49,544
And Miss Gisele always kills my effects.
154
00:12:50,068 --> 00:12:54,568
It is a quest... we search in the dark
before discovering something new.
155
00:12:54,892 --> 00:12:58,292
You see, we're detectives.
But for us the case is never over.
156
00:12:58,716 --> 00:13:01,216
And each new discovery is a new enigma.
157
00:13:02,300 --> 00:13:03,300
Delicious.
158
00:13:03,364 --> 00:13:07,064
Well, I can see that we're not going to
have any serious discussion tonight.
159
00:13:08,200 --> 00:13:11,500
If I tell you about the double helix of the
DNA, Gisele will scream her head off.
160
00:13:11,724 --> 00:13:17,024
Please go on, it's fascinating! Speak
about the double helix of the DNA.
161
00:13:18,048 --> 00:13:20,848
Go ahead. You're simply dying to.
162
00:13:21,272 --> 00:13:22,472
What is it?
163
00:13:22,596 --> 00:13:25,496
Let's say it's the basic link in the
great rebirth of biology.
164
00:13:27,120 --> 00:13:30,820
It's the spiral chain structure of an
acid, with a complicated name,
165
00:13:30,844 --> 00:13:34,044
which carries the hereditary messages
in every living being.
166
00:13:34,700 --> 00:13:35,700
Amazing!
167
00:13:37,600 --> 00:13:38,800
I'll try to explain it to you.
168
00:13:38,800 --> 00:13:40,200
And how are the white mice?
169
00:13:40,500 --> 00:13:43,700
You see, I don't know a single person
who doesn't speak to me of mice.
170
00:13:44,500 --> 00:13:46,300
Er, Claire... Lionel...
171
00:13:46,600 --> 00:13:47,700
- Good evening.
- Hello.
172
00:13:48,124 --> 00:13:49,224
Hello Gisele. How are you?
173
00:13:49,248 --> 00:13:50,448
Tell me, did you have dinner?
174
00:13:50,472 --> 00:13:51,472
Yes, I did.
175
00:13:51,496 --> 00:13:53,496
- Claire, coffee...? - No thanks.
- Coffee? - No.
176
00:13:53,520 --> 00:13:54,720
The cheque, please.
177
00:13:55,200 --> 00:13:58,500
Lionel works for us, so you can ask
him anything you want about fashions.
178
00:13:58,500 --> 00:13:59,800
He's an expert.
179
00:14:00,924 --> 00:14:02,424
Do you know the shop, "Baguerra"?
180
00:14:02,548 --> 00:14:03,748
72, Rue de Reine.
181
00:14:05,272 --> 00:14:08,872
Lionel is to me someone like
Gisele is to you.
182
00:14:09,100 --> 00:14:12,100
But for us it was not school that
brought us together, but vacation.
183
00:14:12,124 --> 00:14:14,124
Our parents had rented adjoining houses.
184
00:14:14,148 --> 00:14:16,148
And we fell in love with the
same girl, remember.
185
00:14:18,500 --> 00:14:21,000
And then... Who won her?
186
00:14:24,500 --> 00:14:25,800
We shared her between us.
187
00:14:27,600 --> 00:14:29,200
Well, where shall we go?
188
00:14:29,424 --> 00:14:34,024
I've an idea.... I heard about this show...
It's not exactly the theatre,
189
00:14:34,148 --> 00:14:36,648
- but it's quite extraordinary.
- Okay, would you come with us?
190
00:14:36,672 --> 00:14:38,872
Oh, I'm not going to leave you
with two pretty girls.
191
00:14:39,900 --> 00:14:41,100
Hey, hold it!
192
00:14:42,601 --> 00:14:46,899
Married... Mother of two...
Faithful...
193
00:14:48,524 --> 00:14:51,624
My friend, Claire, is awfully
petit bourgeouis.
194
00:14:54,100 --> 00:14:55,200
Is that right?
195
00:14:57,124 --> 00:15:00,124
Could be... but she might have
said it more gracefully
196
00:15:55,400 --> 00:15:59,900
Our friend Gisele often has good ideas
like this, it's a very exciting performance!
197
00:16:00,324 --> 00:16:04,024
It's not a performance. Watch it.
They're not actors.
198
00:16:04,548 --> 00:16:07,348
They're improvising a
psychotherapy session in public.
199
00:16:37,600 --> 00:16:40,300
- They're in earnest.
- Like this in public?
200
00:16:43,000 --> 00:16:45,500
Obviously! That's what's so interesting.
201
00:17:04,000 --> 00:17:07,500
Watch this. They're going to have
an exercise gesture now.
202
00:17:07,700 --> 00:17:09,300
If I'd known, I would have gone up!
203
00:17:18,200 --> 00:17:21,300
- I think it's a put-up job.
- No, it's completely spontaneous.
204
00:17:23,900 --> 00:17:25,700
They're people like you and me.
205
00:17:26,424 --> 00:17:28,424
- Well, just you watch me, I'm going...
- Don't be an idiot!
206
00:17:46,800 --> 00:17:48,100
They all think that I'm strong...
207
00:17:48,800 --> 00:17:51,700
It's not true.
I'd like to be as strong as they think.
208
00:17:52,900 --> 00:17:53,800
I'm scared.
209
00:17:54,324 --> 00:17:55,724
Sometimes I would like to yell.
210
00:17:56,248 --> 00:17:57,948
It would be a liberation.
211
00:18:01,400 --> 00:18:04,600
Why did my husband leave me?
Because I didn't want a child.
212
00:18:04,824 --> 00:18:09,324
He already had a child by the other woman.
But I'm alone... all alone.
213
00:18:11,000 --> 00:18:13,600
When I was little I was afraid at
night when my parents went out.
214
00:18:14,800 --> 00:18:17,700
But then I didn't say it.
They also thought that I was strong.
215
00:18:17,724 --> 00:18:19,124
If they had known I was scared.
216
00:18:19,348 --> 00:18:22,748
The fear, I know it well, with me always.
Fear of you... fear of me...
217
00:18:23,072 --> 00:18:26,272
All of you, you're afraid!
Admit it!
218
00:18:32,700 --> 00:18:34,600
I'm sorry, but I'm going to leave you now.
219
00:18:36,124 --> 00:18:37,724
I hope I'll see you sometime.
220
00:18:37,748 --> 00:18:38,748
Goodnight.
221
00:18:39,600 --> 00:18:40,900
- Goodbye.
- Ciao.
222
00:18:40,924 --> 00:18:43,224
Excuse me, I have the
Italian buyers tomorrow.
223
00:18:47,900 --> 00:18:48,700
Well?
224
00:18:58,200 --> 00:19:01,000
You don't understand at all,
the psychodrama's important.
225
00:19:01,224 --> 00:19:04,724
Oh, yes, yes, I agree the technique
of psychodrama is effective...
226
00:19:04,848 --> 00:19:07,148
but this, this is a new departure.
227
00:19:07,172 --> 00:19:08,572
I don't believe in it.
228
00:19:09,396 --> 00:19:11,696
I don't deny that it can
have a therapeutic effect,
229
00:19:11,720 --> 00:19:13,720
but in small groups,
directed by a psychologist,
230
00:19:13,744 --> 00:19:16,244
but like that in public as a spectacle?
No.
231
00:19:16,968 --> 00:19:20,368
And for me I just wonder if it doesn't
accelerate a bit that liberation.
232
00:19:20,900 --> 00:19:24,800
I think it's obvious. We all have
in us a bit of exhibitionism.
233
00:19:27,700 --> 00:19:30,300
Well, I'm going to get some ice cubes.
234
00:19:31,000 --> 00:19:32,800
- and some seltzer.
- I'll help you.
235
00:19:48,000 --> 00:19:51,200
Look, don't you see that this desire to
undress becomes nothing but a spectacle.
236
00:19:51,224 --> 00:19:54,724
Why, no, just the opposite.
It's their form of self-expression.
237
00:19:54,848 --> 00:19:58,748
If you're capable of undressing physically,
you're capable of undressing morally.
238
00:19:58,972 --> 00:20:00,072
Can't you understand that?
239
00:20:00,496 --> 00:20:02,496
Claire might not feel the need
to be liberated.
240
00:20:03,020 --> 00:20:05,020
Perhaps for that reason,
she doesn't get it.
241
00:20:06,044 --> 00:20:09,644
Yes, but if there's anyone who's
completely blocked inside
242
00:20:09,768 --> 00:20:12,068
by taboos and conventions,
it's certainly you.
243
00:20:12,600 --> 00:20:15,400
Look who's talking!
You're as blocked as I am.
244
00:20:16,124 --> 00:20:17,524
What's this in here?
245
00:20:18,548 --> 00:20:20,548
That's a cheese souffle.
But it's not cooked yet.
246
00:20:21,572 --> 00:20:22,572
Such a pity.
247
00:20:28,100 --> 00:20:30,900
There now! What do you want?
Are you still that hungry?
248
00:20:31,024 --> 00:20:33,924
- Correct!
- Oh, you poor thing!
249
00:20:38,200 --> 00:20:39,400
Nothing to nosh on?
250
00:20:40,200 --> 00:20:41,600
You're really something!
251
00:20:41,824 --> 00:20:43,824
You're forgetting the chocolate cake.
252
00:20:49,500 --> 00:20:52,300
If it annoys you conversing seriously,
you must say so.
253
00:20:52,824 --> 00:20:55,424
On the contrary, darling, I'm
nourished by your chocolate cake,
254
00:20:55,448 --> 00:20:58,348
but I'm nourished also by your ideas,
and by your opinions.
255
00:21:00,000 --> 00:21:02,900
You were talking about the
taboos and conventions.
256
00:21:03,224 --> 00:21:06,624
All the clothes one wears are symbols.
Any psychologist will tell you.
257
00:21:07,448 --> 00:21:10,048
Your symbols are pretty transparent
but you still hide behind them.
258
00:21:16,500 --> 00:21:17,500
Not always.
259
00:21:19,500 --> 00:21:22,900
Symbols sometimes... can be removed.
260
00:22:12,000 --> 00:22:14,700
- Goodnight, Claire
- Goodnight. - Goodnight
261
00:24:16,900 --> 00:24:19,900
Down with the slavery of women!
Liberty, equality of the sexes!
262
00:24:19,924 --> 00:24:20,924
The right to orgasm!
263
00:24:21,000 --> 00:24:24,100
Don't make us feel guilty in our pleasure.
End the exploitation of women!
264
00:24:24,124 --> 00:24:26,624
- Of pleasure! - Of Pleasure!
- Of pleasure!
265
00:24:26,648 --> 00:24:29,348
- Of experience! - Of experience!
- Of experience!
266
00:24:29,672 --> 00:24:32,072
Let's beware of man, the accused.
267
00:24:32,096 --> 00:24:33,896
He's been preaching for centuries.
268
00:24:33,920 --> 00:24:34,820
A monologue.
269
00:24:34,944 --> 00:24:37,544
His communication conditions
happiness of the couple.
270
00:24:37,700 --> 00:24:39,200
Let the taboos be abolished!
271
00:24:39,224 --> 00:24:41,624
Let women have the right to
decide for themselves!
272
00:24:42,048 --> 00:24:44,148
- Liberation! - Liberation!
- Liberation!
273
00:24:44,572 --> 00:24:47,472
- Initiation! - Initiation!
- Initiation!
274
00:24:47,896 --> 00:24:50,596
- Right of the sexes! - Right of the sexes!
- Right of the sexes!
275
00:24:50,820 --> 00:24:54,920
- Give to women equality of chance!
- Equality of chance! - Equality of chance!
276
00:24:55,300 --> 00:24:59,400
- Give to women equality of rights!
- Equality of rights! - Equality of rights!
277
00:25:10,500 --> 00:25:17,000
Claire... Claire...
Claire...
278
00:25:23,600 --> 00:25:24,500
Claire!
279
00:25:26,724 --> 00:25:28,224
Come and join us.
280
00:25:30,100 --> 00:25:32,300
Come, join us, Claire!
281
00:25:33,100 --> 00:25:34,000
Come!
282
00:25:36,224 --> 00:25:37,124
Come!
283
00:25:39,500 --> 00:25:40,400
Come!
284
00:25:43,100 --> 00:25:44,000
Come!
285
00:25:46,400 --> 00:25:49,000
You must be liberated, Claire!
You must be liberated!
286
00:25:53,500 --> 00:25:56,800
You must be liberated! Liberated!
Liberated! Liberated!
287
00:26:00,500 --> 00:26:01,500
Claire.
288
00:26:02,548 --> 00:26:03,648
Claire, darling.
289
00:26:04,800 --> 00:26:06,100
Wake up, Claire.
290
00:26:07,900 --> 00:26:09,500
Wake up, it's 9 o'clock!
291
00:26:09,624 --> 00:26:11,624
I've got to leave.
Bernard has too.
292
00:26:11,648 --> 00:26:15,148
You take your time and then just leave
the key with the concierge, okay.
293
00:26:15,672 --> 00:26:16,772
But it's Saturday.
294
00:26:16,896 --> 00:26:19,096
No, it's Friday. I'm working.
295
00:26:20,820 --> 00:26:22,420
Well, have a nice rest.
296
00:26:23,944 --> 00:26:25,044
I'll call you later.
297
00:29:43,600 --> 00:29:45,900
The prettiest dresses are inside.
Come on in.
298
00:29:46,624 --> 00:29:48,624
- I was intending to.
- That's all right.
299
00:29:49,248 --> 00:29:50,648
You've arrived in time for closing.
300
00:29:50,672 --> 00:29:53,172
- But I...
- Oh don't worry, to try on is not to buy.
301
00:29:54,696 --> 00:29:56,696
I haven't yet been able to get
Monsieur Chamet.
302
00:29:56,720 --> 00:29:59,720
Oh that's all right. You can call him
tomorrow. Goodbye, Diane.
303
00:30:02,400 --> 00:30:04,700
What would you like to see?
A coat... a dress?
304
00:30:04,724 --> 00:30:06,024
I'd like to, but I have to leave.
305
00:30:06,048 --> 00:30:07,448
Oh, you must have a few minutes.
306
00:30:07,472 --> 00:30:08,972
You may leave now.
I'll take care of madame.
307
00:30:08,996 --> 00:30:10,496
- Thank you, goodbye sir.
- Goodbye.
308
00:30:28,500 --> 00:30:30,300
Go over there.
I'll be with you right away.
309
00:30:37,400 --> 00:30:38,400
Try this one.
310
00:30:38,424 --> 00:30:40,424
- I don't have time.
- But of course you have time.
311
00:31:37,500 --> 00:31:39,000
Absolutely gorgeous!
312
00:31:47,000 --> 00:31:48,700
I was sure it would suit you.
313
00:31:58,600 --> 00:32:00,500
You've never seen yourself
dressed that way?
314
00:32:00,524 --> 00:32:01,524
No, I haven't.
315
00:32:22,500 --> 00:32:25,400
I created it to be worn alone,
anything else is heresy.
316
00:32:29,600 --> 00:32:31,100
And it's more elegant this way.
317
00:32:47,600 --> 00:32:48,600
You're lovely.
318
00:32:51,600 --> 00:32:53,900
One minute. Don't move!
I have an idea.
319
00:33:34,600 --> 00:33:36,900
La lo, you're not going to leave me like that.
320
00:33:37,424 --> 00:33:39,024
- I must go home.
- For whom?
321
00:33:39,548 --> 00:33:41,348
Gisele told me you were alone, so come.
322
00:34:00,800 --> 00:34:03,500
Here is my apartment and
my office at the same time.
323
00:34:03,924 --> 00:34:05,924
No, I use scissors not chisels.
324
00:37:31,000 --> 00:37:32,400
Where are we going?
325
00:37:32,424 --> 00:37:34,724
You're kidnapped.
Two days in the country.
326
00:37:41,400 --> 00:37:44,200
- Not sleeping?
- No, no.
327
00:37:44,824 --> 00:37:45,924
How do you feel?
328
00:37:46,148 --> 00:37:47,348
Oh, I'm just fine.
329
00:37:48,372 --> 00:37:51,672
Now just you relax. Don't worry,
everything's quite simple.
330
00:37:56,400 --> 00:37:58,400
- You're not cold are you?
- No.
331
00:38:03,800 --> 00:38:06,300
We're almost there. The place
is 1 kilometre down the road.
332
00:38:06,324 --> 00:38:08,124
Too bad you can't see the village tonight.
333
00:38:08,848 --> 00:38:11,548
It's very charming. It even has a
station right out of an operetta.
334
00:38:12,472 --> 00:38:15,772
And what's more, it's only
5 minutes to the sea.
335
00:38:21,800 --> 00:38:23,300
See you tomorrow, Mike.
336
00:38:54,700 --> 00:38:58,500
The Miller of Belbue began to build the corn
by the old coast road near the harbour,
337
00:38:59,024 --> 00:39:01,624
on the 26th of November, 1780.
338
00:39:01,948 --> 00:39:04,148
As you might have noticed,
the proprietors of the mill
339
00:39:04,172 --> 00:39:07,372
have been good enough to preserve
the mechanism, which is intact.
340
00:39:09,396 --> 00:39:11,396
The big wheel was still turning a year ago.
341
00:39:15,500 --> 00:39:17,500
The beams are the originals.
342
00:39:19,500 --> 00:39:22,800
Here is some bottled fruit...
prepared by me.
343
00:39:30,500 --> 00:39:35,500
And it was Louis XVI himself who authorised
my ancestors to build this mill
344
00:39:45,300 --> 00:39:48,900
I am an avid reader,
as you might have noticed.
345
00:39:59,900 --> 00:40:02,900
You just climb the stairs...
to the bedrooms.
346
00:40:05,900 --> 00:40:07,000
If you please.
347
00:42:01,400 --> 00:42:02,300
Morning.
348
00:42:17,700 --> 00:42:20,200
- Jack already gone?
- He's gone fishing.
349
00:42:31,800 --> 00:42:33,000
She's a beauty.
350
00:42:33,900 --> 00:42:35,000
Very pretty.
351
00:43:04,000 --> 00:43:05,200
Morning, Claire.
352
00:43:26,500 --> 00:43:27,600
I'm starving.
353
00:43:28,324 --> 00:43:30,424
The breakfast is on the table.
Go and get it.
354
00:43:31,248 --> 00:43:33,348
- This way?
- Why not this way?
355
00:46:06,900 --> 00:46:08,000
Nice, isn't it?
356
00:46:16,900 --> 00:46:17,800
Come on.
357
00:46:21,400 --> 00:46:24,300
- Where are we going?
- I'm going to take you around the grounds.
358
00:46:36,100 --> 00:46:37,100
Cast off!
359
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
There we go!
360
00:47:48,500 --> 00:47:52,300
Pretty, pretty, pretty.
I'm a bit pretty, aww, they're lovely.
361
00:47:52,324 --> 00:47:55,124
- Do you think they recognise you?
- But of course they recognise me!
362
00:47:55,900 --> 00:47:57,700
Oh, he is beautiful.
363
00:47:58,524 --> 00:47:59,824
Just look at them.
364
00:48:04,500 --> 00:48:05,500
Oh, I'm afraid!
365
00:48:05,524 --> 00:48:07,824
Don't be silly, there's no reason
to be frightened.
366
00:48:11,000 --> 00:48:12,100
Oh, I love 'em.
367
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
Oh, the country suits you.
Your cheeks are bright red.
368
00:48:50,124 --> 00:48:51,124
It's marvellous.
369
00:48:54,300 --> 00:48:55,700
And now we'll have fun.
370
00:48:56,100 --> 00:48:57,900
This afternoon I'll take you to the sea.
371
00:49:28,800 --> 00:49:30,800
I'll tell you what, you're going to drive.
372
00:49:30,924 --> 00:49:33,124
You'll take us to the coast.
It's only 5 kilometres away.
373
00:49:33,148 --> 00:49:34,648
But I never passed the test!
374
00:49:34,672 --> 00:49:36,972
Just the sight of an examiner
destroys my self-confidence.
375
00:49:36,996 --> 00:49:39,496
This is not a driving test.
You'll see, you'll do very well.
376
00:49:43,500 --> 00:49:45,600
- Know which pedal's which?
- Yes.
377
00:49:46,424 --> 00:49:48,424
- This is the accelerator, right?
- Right.
378
00:49:49,748 --> 00:49:51,048
Now wait and I'll release the brake.
379
00:49:51,072 --> 00:49:53,172
Press down on the clutch.
Go on, go ahead.
380
00:49:53,196 --> 00:49:55,196
Now, come on!
Press down on the clutch!
381
00:49:55,320 --> 00:49:56,820
Away! Away!
382
00:49:57,344 --> 00:49:58,644
Let me stop it.
383
00:50:01,968 --> 00:50:03,168
What do you want me to do now?
384
00:50:03,192 --> 00:50:04,292
Press on the starter.
385
00:50:05,116 --> 00:50:06,016
Alright, let's go.
386
00:50:07,540 --> 00:50:08,940
Go on. Steady.
387
00:50:09,564 --> 00:50:10,564
Did you put it in gear?
388
00:50:11,200 --> 00:50:12,200
There we are!
389
00:50:13,900 --> 00:50:16,000
Come on. Clutch!
Go on!
390
00:50:16,924 --> 00:50:17,924
Like this?
391
00:50:19,000 --> 00:50:20,700
That's perfect! You have talent!
392
00:50:22,000 --> 00:50:23,800
Okay, that's better.
393
00:50:24,224 --> 00:50:25,724
Now come on, clutch.
We're going to shift.
394
00:50:25,748 --> 00:50:26,748
Yes.
395
00:50:27,272 --> 00:50:28,472
And press down on the pedal, okay.
396
00:50:28,496 --> 00:50:31,196
But I am pressing. I've got to press
down almost to the floor, Lionel.
397
00:50:31,320 --> 00:50:33,220
- You have to press even harder!
- But I am, Lionel.
398
00:50:33,644 --> 00:50:36,144
Start over again, you're in first gear.
Now press your clutch.
399
00:50:36,168 --> 00:50:37,768
I'm trying to, really!
400
00:50:39,192 --> 00:50:40,592
Well, it's a bit rough, but it'll do.
401
00:50:40,616 --> 00:50:42,316
- Lionel, do I have priority here?
- Get ready to turn right.
402
00:50:42,340 --> 00:50:45,040
- Yes, you've got priority.
- Are you sure it's all right?
403
00:50:46,000 --> 00:50:48,700
- I think I almost had a nervous breakdown!
- You're not afraid?
404
00:50:49,624 --> 00:50:50,724
But it's too fast!
405
00:50:50,748 --> 00:50:53,048
No, no, no, no, that's fine.
After the turn you pass into third.
406
00:50:53,072 --> 00:50:54,772
But when do I press down my clutch?
407
00:50:54,796 --> 00:50:56,796
Not now, wait.
And press the accelerator.
408
00:50:56,820 --> 00:50:58,820
Right now, put your foot on the clutch.
409
00:50:58,844 --> 00:51:00,344
- Yes, there.
- Fine.
410
00:51:04,900 --> 00:51:06,800
- How am I doing?
- You're doing fine.
411
00:51:06,824 --> 00:51:08,424
Watch it, keep to the right.
412
00:51:09,148 --> 00:51:12,048
- Well, having fun?
- Yes, but I've just about had enough.
413
00:51:12,472 --> 00:51:13,472
- You're already tired?
414
00:51:13,496 --> 00:51:15,696
Yes, I'm going to pull up somewhere
where the road gets straight.
415
00:51:15,720 --> 00:51:18,220
Well, all right, there, we'll stop right here.
416
00:51:18,444 --> 00:51:20,544
Oh, I might as well,
where there are no houses.
417
00:51:21,400 --> 00:51:27,000
- I'm braking. It's so difficult.
- Brake slowly! Slowly. There, there!
418
00:51:27,024 --> 00:51:28,824
Pulling the handbrake. Et voila!
419
00:51:40,700 --> 00:51:41,700
Away we go!
420
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
You were great!
421
00:53:34,400 --> 00:53:35,600
You're out of your mind!
422
00:53:37,100 --> 00:53:41,900
You were the brightest, Claire,
and I lost you. So she's all yours.
423
00:54:19,000 --> 00:54:21,300
Oh, it's crazy.
I was so afraid he'd be killed.
424
00:54:21,424 --> 00:54:23,024
Oh, you didn't think I'd hit him, did you?
425
00:54:23,048 --> 00:54:24,048
You might have.
426
00:54:24,272 --> 00:54:25,372
It's a game, you see.
427
00:54:25,496 --> 00:54:27,496
Jack goes fishing here almost every day.
428
00:54:28,620 --> 00:54:30,820
- He is sort of strange, don't you think?
- Yes.
429
00:54:42,700 --> 00:54:43,800
It's nice, huh?
430
00:54:45,600 --> 00:54:48,000
Nature! Liberty! Imagination!
431
00:54:50,300 --> 00:54:51,700
You haven't tasted that life yet.
432
00:54:54,000 --> 00:54:57,000
No more reticence... No more taboos...
Nor constraints.
433
00:54:57,824 --> 00:54:59,024
They're all going to vanish.
434
00:54:59,848 --> 00:55:00,748
I doubt it!
435
00:55:00,772 --> 00:55:02,972
You doubt it?
But I can do anything I want!
436
00:55:03,296 --> 00:55:11,196
I can do anything! I can do anything!
I can do anything! Anything! Anything!
437
00:55:11,720 --> 00:55:13,820
I can do anything!
438
00:55:37,100 --> 00:55:39,300
I want you to meet a little boy.
439
00:55:49,200 --> 00:55:50,900
The house of my childhood.
440
00:55:51,524 --> 00:55:53,624
I used to hide there all day long.
441
00:55:54,500 --> 00:55:55,600
Come over here.
442
00:55:58,900 --> 00:56:01,100
You see I deviated some of
the river to bring water.
443
00:56:02,800 --> 00:56:05,200
They're pretty cheery,
your childhood memories.
444
00:56:09,600 --> 00:56:12,700
Not that much.
My memory keeps them warm.
445
00:56:18,400 --> 00:56:19,300
Come on.
446
00:56:29,400 --> 00:56:32,200
You see, there's nothing special...
except for the boy.
447
00:57:12,000 --> 00:57:13,000
Mr. Lionel.
448
00:57:14,800 --> 00:57:16,500
There's a phone call from Paris.
449
00:57:17,024 --> 00:57:19,024
I've told them that you'd call back, but...
450
00:57:21,948 --> 00:57:22,948
Coming.
451
00:57:45,000 --> 00:57:46,800
You're going to catch cold.
452
00:58:07,500 --> 00:58:10,200
Why no! That was to be delivered
to Italy, Tuesday.
453
00:58:11,524 --> 00:58:14,324
Of course not, Brigitte. Not the
dresses from the latest collection.
454
00:58:14,348 --> 00:58:16,348
Only the coats as we have decided.
455
00:58:17,100 --> 00:58:18,300
Well that I don't know.
456
00:58:19,324 --> 00:58:21,424
Yes, yes. What?
457
00:58:22,248 --> 00:58:24,448
Oh, that. Well, do as usual.
458
00:58:25,472 --> 00:58:26,672
Very good, Brigitte.
459
00:58:28,996 --> 00:58:30,796
Write it down or you'll forget it again.
460
00:58:31,020 --> 00:58:32,720
Oh, and first of all...
461
01:00:23,000 --> 01:00:25,000
- Looking for Mr. Lionel?
- Yes.
462
01:00:26,524 --> 01:00:28,324
He's in the building facing the house.
463
01:00:29,248 --> 01:00:30,348
In his studio...
464
01:01:08,300 --> 01:01:09,400
Follow the wall...
465
01:01:10,500 --> 01:01:13,600
Come close to me. Be careful!
Come around the projector.
466
01:01:17,100 --> 01:01:19,100
I went by the room earlier and
you were sleeping like an angel.
467
01:01:19,124 --> 01:01:21,924
- Yes, I had a...
- Shhh.. listen!
468
01:01:23,248 --> 01:01:24,248
Look!
469
01:01:35,500 --> 01:01:38,100
- They're pretty, huh?
- Yes, very pretty.
470
01:01:40,100 --> 01:01:41,200
Do you like it?
471
01:01:41,724 --> 01:01:42,724
Why not?
472
01:01:44,400 --> 01:01:45,600
Admit you're shocked.
473
01:01:46,124 --> 01:01:47,324
Yes, I am a little.
474
01:01:51,600 --> 01:01:53,600
And who was it took the photos?
475
01:01:53,724 --> 01:01:54,524
Me.
476
01:01:55,700 --> 01:01:57,700
Right or wrong I think of
myself as an artist.
477
01:01:58,324 --> 01:02:00,324
I've always been intrigued
by all forms of art.
478
01:02:04,500 --> 01:02:06,900
They are but beggars
that can count their worth
479
01:02:07,224 --> 01:02:12,124
But my true love is grown to such excess
I cannot sum up some of half my wealth
480
01:02:15,000 --> 01:02:20,200
Mine eye and heart out of mortal war
how to divide the conquest of my sight
481
01:02:22,000 --> 01:02:27,400
If I profane with my unworthiest hand
thy holy shrine the gentle fine is this
482
01:02:28,224 --> 01:02:33,224
My lips to brushing pilgrims very stand
to smooth that rough touch
483
01:02:33,248 --> 01:02:35,048
With a tender kiss.
484
01:02:36,300 --> 01:02:39,900
Think! Women love to match with men,
and not to live so like a saint.
485
01:02:41,824 --> 01:02:47,224
Here is no heaven. They holy then
begin when age doth them attaint
486
01:02:47,700 --> 01:02:53,500
Were kisses all the joys in bed
One woman would another wed.
487
01:04:31,900 --> 01:04:35,800
Potted shrimp... Chinese salad...
Lobster...
488
01:05:21,500 --> 01:05:23,500
Gisele was mistaken on your account.
489
01:05:25,124 --> 01:05:27,124
You're not as unapproachable as she said.
490
01:05:43,500 --> 01:05:47,500
Now close your eyes... and listen.
491
01:05:52,400 --> 01:05:54,200
I am the Duke of Orleans.
492
01:05:55,124 --> 01:05:57,224
The most libertine of the libertines.
493
01:05:57,648 --> 01:05:59,348
You would be passed from hand to hand.
494
01:05:59,372 --> 01:06:00,972
And from mouth to mouth.
495
01:06:01,096 --> 01:06:03,696
Ah, my dearest child,
could you find pleasure in that?
496
01:06:04,020 --> 01:06:05,220
Who can be sure?
497
01:06:20,500 --> 01:06:22,500
Were I to die in your arms, my lady,
498
01:06:26,800 --> 01:06:27,900
I were content.
499
01:06:29,300 --> 01:06:34,800
And what greater honour could be found in
this world than to press on your breast,
500
01:06:36,200 --> 01:06:38,200
My lips as my soul takes flight.
501
01:06:46,400 --> 01:06:48,500
It's not exactly period, it's by Orselles.
502
01:06:55,500 --> 01:06:56,500
Embrace me!
503
01:06:58,300 --> 01:07:00,300
Rouse me with your warmth.
504
01:07:09,300 --> 01:07:10,600
Lilian! Jack!
505
01:07:11,300 --> 01:07:12,300
Come and join us.
506
01:07:20,000 --> 01:07:23,000
Do you know the passionate verses of
Ossard and Dubillet?
507
01:07:23,224 --> 01:07:26,124
Some, but not enough to
answer line for line.
508
01:07:26,748 --> 01:07:28,148
Hmm, too bad.
509
01:07:46,800 --> 01:07:49,800
With my lips of your breast I do taste.
510
01:07:53,000 --> 01:07:56,100
And each thread of your hair I caress.
511
01:08:03,600 --> 01:08:05,800
They had a way with women in those days!
512
01:08:18,300 --> 01:08:19,100
Come.
513
01:08:21,000 --> 01:08:22,000
Come again.
514
01:08:24,000 --> 01:08:25,900
Sweet love does now invite
515
01:08:29,400 --> 01:08:31,100
Thy graces which refrain
516
01:08:33,024 --> 01:08:34,824
To do me due delight
517
01:08:49,300 --> 01:08:53,900
To see, to touch,
to kiss, to faint.
518
01:08:59,900 --> 01:09:01,200
To die with thee again.
519
01:09:06,100 --> 01:09:07,500
To die with thee again
520
01:09:09,424 --> 01:09:12,824
In sweetest sympathy.
521
01:09:13,248 --> 01:09:14,648
Lionel, don't! Please!
522
01:09:19,700 --> 01:09:22,900
We are among friends, so why not?
523
01:09:24,224 --> 01:09:25,224
Not that!
524
01:09:26,148 --> 01:09:27,848
I don't wish to force you.
525
01:09:29,072 --> 01:09:31,772
Each of us here is free
to choose his pleasures.
526
01:09:50,300 --> 01:09:52,200
Are you waiting for the train to pass?
527
01:09:52,324 --> 01:09:53,124
Yes.
528
01:09:53,248 --> 01:09:54,748
You'll have to wait two hours.
529
01:09:55,072 --> 01:09:56,172
Doesn't matter.
530
01:09:56,496 --> 01:09:57,496
All right.
531
01:11:07,300 --> 01:11:08,200
Coffee.
532
01:12:34,000 --> 01:12:34,800
Claire!
533
01:12:38,600 --> 01:12:39,400
Claire!
534
01:12:44,700 --> 01:12:45,500
Claire!
535
01:12:47,000 --> 01:12:47,800
Claire!
536
01:14:32,700 --> 01:14:35,200
You know this morning the
secretary didn't show up.
537
01:14:35,724 --> 01:14:39,424
Then Sean came in, you know Sean, don't you?
538
01:14:40,148 --> 01:14:43,248
So I said to him, well, he asked me where she was
539
01:14:43,372 --> 01:14:47,072
So I told him that she'd come in and that
she'd gone out to mail a registered letter
540
01:14:47,096 --> 01:14:49,996
and that moment the telephone rang.
Well, it was the secretary.
541
01:14:51,420 --> 01:14:54,220
She said she couldn't come in
because she had the flu.
542
01:14:54,344 --> 01:14:59,244
So there I was, I was in a real jam.
Ache all over just after I had said that
543
01:14:59,468 --> 01:15:05,268
that she'd gone out for a while...
You just can't imagine... what a mess!
544
01:15:06,092 --> 01:15:09,192
You know this morning, at the office,
the secretary didn't show
545
01:15:10,116 --> 01:15:13,216
and then the boss arrived
and asked me where she was
546
01:15:14,440 --> 01:15:17,840
I told him she'd been in but she'd gone
out to mail a registered letter.
547
01:15:18,064 --> 01:15:20,064
At just that moment, the red telephone rang...
548
01:15:23,000 --> 01:15:24,000
Hello.
549
01:15:26,000 --> 01:15:27,400
I looked for you all day.
550
01:15:28,600 --> 01:15:29,700
I'm fine, and you?
551
01:15:32,024 --> 01:15:34,924
Do you want to go to dinner with Bernard
and we'll follow Marie in a cute place?
552
01:15:35,548 --> 01:15:36,748
No, I'd rather not.
553
01:15:39,600 --> 01:15:41,900
Francis returns tomorrow
and I have things to do.
554
01:15:45,300 --> 01:15:46,200
Goodbye.
555
01:16:03,800 --> 01:16:06,300
So many things happened while you were away.
556
01:16:16,500 --> 01:16:18,700
I went out for two days with another man.
557
01:16:28,500 --> 01:16:30,200
I was happy being with him.
558
01:16:37,600 --> 01:16:41,100
I know it's going to hurt you, but
physically I was overwhelmed.
559
01:16:53,300 --> 01:16:56,900
But now I'm sure that my happiness
is here with you and with the children.
560
01:17:02,600 --> 01:17:04,200
Francis, I love you!
561
01:17:05,024 --> 01:17:08,024
I'm afraid we haven't known
how to love each other.
562
01:17:09,148 --> 01:17:10,948
It's not so easy to be married.
563
01:17:12,972 --> 01:17:14,772
But we'll have a new chance to succeed.
564
01:17:19,896 --> 01:17:21,896
subs by (beast) for rarelust
43847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.