All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E05.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,846 [Episode 5] 4 00:01:33,378 --> 00:01:34,378 Pull over! 5 00:01:34,378 --> 00:01:36,292 Hurry up! How long are you going to take? 6 00:01:36,292 --> 00:01:37,328 What are you doing? 7 00:01:37,328 --> 00:01:38,737 Eunuch Zhang, are you all right? 8 00:01:38,737 --> 00:01:39,846 Eunuch Zhang. 9 00:01:39,846 --> 00:01:42,611 Impudent underling! 10 00:01:42,611 --> 00:01:44,718 Eunuch Zhang is His Majesty's veteran servant. 11 00:01:44,718 --> 00:01:46,174 Who are you to bully him? 12 00:01:46,174 --> 00:01:47,209 Shao Jun? 13 00:01:48,243 --> 00:01:49,591 Greetings, Consort Dong. 14 00:01:49,591 --> 00:01:50,766 Greetings, Your Ladyship. 15 00:01:50,766 --> 00:01:53,105 - Greetings, Your Ladyship. - Greetings, Your Ladyship. 16 00:01:53,105 --> 00:01:55,326 Lord Man, what are you doing here? 17 00:01:56,858 --> 00:01:59,302 I wouldn't dare treat Eunuch Zhang impolitely. 18 00:01:59,302 --> 00:02:02,561 It's due to official duties that I have to ask Eunuch Zhang over for questioning. 19 00:02:02,561 --> 00:02:04,739 Your Ladyship, it's windy out here. 20 00:02:04,739 --> 00:02:07,314 You're carrying the imperial heir, so you should rest at home. 21 00:02:07,314 --> 00:02:08,538 What brings you here? 22 00:02:08,538 --> 00:02:10,935 Eunuch Zhang has treated me kindly since I was a child. 23 00:02:10,935 --> 00:02:12,876 Now that he's retiring back to his hometown 24 00:02:12,876 --> 00:02:14,688 how could I not come to see him off? 25 00:02:15,902 --> 00:02:18,543 After I've seen him off, I'll be sure to ask His Majesty 26 00:02:18,543 --> 00:02:20,149 why he was driven out of the palace. 27 00:02:20,149 --> 00:02:22,074 It must be the empress again. 28 00:02:22,074 --> 00:02:25,376 It's said that a worthy person is always discharged when he's served his purpose. 29 00:02:25,376 --> 00:02:27,387 There are all these cruel and evil people around. 30 00:02:27,387 --> 00:02:28,935 Why are good people dismissed instead? 31 00:02:28,935 --> 00:02:30,140 How is this reasonable? 32 00:02:30,140 --> 00:02:33,181 Your Ladyship mustn't get too worked up and affect the child. 33 00:02:33,181 --> 00:02:35,305 That will be upsetting for His Majesty. 34 00:02:35,305 --> 00:02:36,945 I'm old now. 35 00:02:36,945 --> 00:02:43,376 It's His Majesty's act of grace that I can retire to my hometown! 36 00:02:43,376 --> 00:02:44,750 Eunuch Zhang. 37 00:02:45,917 --> 00:02:46,917 Your Ladyship. 38 00:02:48,127 --> 00:02:53,110 After I'm gone, you mustn't lose your temper and act up often. 39 00:02:53,110 --> 00:02:54,704 His Majesty is alone and helpless. 40 00:02:54,704 --> 00:02:57,032 The political situation of the imperial court is unstable. 41 00:02:57,032 --> 00:03:00,080 You mustn't get into any conflict with the empress again 42 00:03:00,080 --> 00:03:02,229 and give others a chance to take advantage of it! 43 00:03:02,229 --> 00:03:05,039 I don't mean to do so intentionally. She's the one-- 44 00:03:05,039 --> 00:03:06,066 Your Ladyship! 45 00:03:06,066 --> 00:03:08,372 I'm begging you! 46 00:03:09,177 --> 00:03:10,254 All right. 47 00:03:10,254 --> 00:03:13,621 At worst, I'll just give in to her. 48 00:03:13,621 --> 00:03:15,728 Thank you, Your Ladyship! 49 00:03:21,181 --> 00:03:23,853 Your Ladyship, please hold this for me. 50 00:03:23,853 --> 00:03:25,777 Your Ladyship! 51 00:03:25,777 --> 00:03:26,913 You... 52 00:03:34,127 --> 00:03:35,861 Your Majesty... 53 00:03:38,348 --> 00:03:41,692 Take one last look at your child. 54 00:03:55,479 --> 00:03:58,812 "Upon my leaving, wept the willow." 55 00:03:58,812 --> 00:04:03,700 "Upon my return, swept the rain and snow." 56 00:04:13,521 --> 00:04:15,612 Rest assured. 57 00:04:15,612 --> 00:04:18,172 Eunuch Zhang, what are you saying? 58 00:04:18,172 --> 00:04:19,517 Your Ladyship. 59 00:04:21,463 --> 00:04:26,257 I won't be around when the prince is born. 60 00:04:28,011 --> 00:04:31,475 Your Ladyship, please convey my words to His Majesty. 61 00:04:32,076 --> 00:04:34,999 Tell His Majesty not to worry! 62 00:04:57,588 --> 00:04:59,857 Take Eunuch Zhang to Commandant of Xu's office. 63 00:04:59,857 --> 00:05:01,507 Treat him politely. 64 00:05:01,507 --> 00:05:02,507 Yes! 65 00:05:04,915 --> 00:05:06,894 I'll go with General Wang to seek audience. 66 00:05:09,286 --> 00:05:11,161 Lord Man, I'll have to trouble you. 67 00:05:15,425 --> 00:05:17,060 Your Ladyship, I'll take my leave. 68 00:05:35,966 --> 00:05:37,276 Eunuch Zhang... 69 00:05:41,120 --> 00:05:42,151 Hold on. 70 00:05:45,206 --> 00:05:49,514 Your Ladyship, I bid you farewell! 71 00:05:54,642 --> 00:05:56,533 Your Ladyship, take care! 72 00:05:56,533 --> 00:06:00,040 Your Majesty, take care! 73 00:06:03,009 --> 00:06:04,240 Eunuch Zhang... 74 00:06:05,494 --> 00:06:06,720 This way, please! 75 00:06:06,720 --> 00:06:08,252 Get up quickly! Go! 76 00:06:09,694 --> 00:06:10,694 Go. 77 00:06:10,694 --> 00:06:11,838 Eunuch Zhang... 78 00:06:13,276 --> 00:06:14,372 Move it! 79 00:06:14,372 --> 00:06:15,733 Go! 80 00:06:20,834 --> 00:06:22,461 I take my leave. 81 00:06:23,283 --> 00:06:25,057 County Magistrate of Xu, Man Chong 82 00:06:25,057 --> 00:06:27,288 greets Your Majesty, long live the emperor. 83 00:06:28,331 --> 00:06:30,375 Lord Man, do rise. 84 00:06:30,375 --> 00:06:31,838 Thank you, Your Majesty. 85 00:06:34,324 --> 00:06:37,449 Lord Man, what is it that you need to report to me? 86 00:06:37,449 --> 00:06:39,884 It's about two trivial matters. 87 00:06:39,884 --> 00:06:43,745 The fire in the palace nearly burned the private quarters down. 88 00:06:43,745 --> 00:06:46,211 Although Your Majesty didn't punish anyone for the accident 89 00:06:46,211 --> 00:06:48,699 I assume responsibility to look into the cause 90 00:06:48,699 --> 00:06:50,548 so as to take precaution. 91 00:06:50,548 --> 00:06:55,492 Today, I've invited the former Palace Steward, Zhang Yu, to my office 92 00:06:55,492 --> 00:06:57,680 to find out about the fire. 93 00:06:59,021 --> 00:07:02,012 Wasn't the accident already investigated? 94 00:07:02,012 --> 00:07:05,579 I'm just asking him for some details before escorting him out of the city. 95 00:07:05,579 --> 00:07:07,050 This was Prefect Xun's idea. 96 00:07:07,050 --> 00:07:09,716 I've come to report to Your Majesty for delaying 97 00:07:09,716 --> 00:07:11,322 the execution of the imperial decree. 98 00:07:19,809 --> 00:07:21,293 What is the second matter? 99 00:07:22,975 --> 00:07:24,970 Although Yang Jun isn't an official 100 00:07:24,970 --> 00:07:27,488 he was recruited by Minister Cao to become one. 101 00:07:27,488 --> 00:07:30,658 Now that he's recuperating in the capital without a kin 102 00:07:30,658 --> 00:07:34,603 I ask to relocate Mister Yang to the commandant's office 103 00:07:34,603 --> 00:07:35,994 to be under our care. 104 00:07:35,994 --> 00:07:38,216 We'll appoint him to a position once he's recovered. 105 00:07:45,649 --> 00:07:50,012 Can't they even look after a wounded official in the courier inn? 106 00:07:50,012 --> 00:07:54,130 After all, Mister Yang is held in high regard by Minister Cao. 107 00:07:54,130 --> 00:07:55,680 I wouldn't dare to treat him badly. 108 00:07:56,793 --> 00:07:58,605 This was also Prefect Xun's idea. 109 00:07:58,605 --> 00:08:01,593 Lord Man spoke with reason. 110 00:08:01,593 --> 00:08:04,904 Your Majesty, do approve of his requests. 111 00:08:12,394 --> 00:08:14,560 I approve. 112 00:08:14,560 --> 00:08:15,774 Thank you, Your Majesty. 113 00:08:15,774 --> 00:08:18,500 His Majesty has met with many officials today. 114 00:08:18,500 --> 00:08:20,535 He's already worn out. 115 00:08:20,535 --> 00:08:22,084 It's time he gets some rest. 116 00:08:23,228 --> 00:08:25,500 I will take my leave. 117 00:08:36,982 --> 00:08:38,292 Zhao Yan, don't you think 118 00:08:38,292 --> 00:08:41,116 that His Majesty seems to have turned into someone else these days? 119 00:08:41,116 --> 00:08:43,448 His Majesty used to beam with radiance. 120 00:08:43,448 --> 00:08:46,653 But now, he seems to be Fu Shou's puppet. 121 00:08:46,653 --> 00:08:48,581 He does everything that Fu Shou asks of him. 122 00:08:48,581 --> 00:08:50,298 He doesn't even approach me. 123 00:08:50,298 --> 00:08:52,496 He also looks strange. 124 00:08:52,496 --> 00:08:55,280 Your Ladyship, you're being too sensitive. 125 00:08:55,280 --> 00:08:56,697 Your health matters the most now. 126 00:08:56,697 --> 00:08:59,047 Don't leave Dong Manor unless necessary. 127 00:08:59,047 --> 00:09:02,071 Why are you still the same as when we were children? 128 00:09:02,071 --> 00:09:03,514 You're already an official. 129 00:09:03,514 --> 00:09:07,020 You're still such a nag and a busybody. 130 00:09:08,364 --> 00:09:09,876 I'm slow-witted. 131 00:09:12,017 --> 00:09:13,154 You're such a fool! 132 00:09:13,154 --> 00:09:14,461 Don't you know how to coax me? 133 00:09:17,248 --> 00:09:18,248 I... 134 00:09:35,164 --> 00:09:36,966 Your Ladyship, do you still remember this? 135 00:09:38,033 --> 00:09:40,325 "Straw cricket with a yellow belt." 136 00:09:40,325 --> 00:09:43,966 "When the sun rises in the east, the benefactor returns." 137 00:10:03,452 --> 00:10:05,226 Why didn't you stop him? 138 00:10:06,327 --> 00:10:07,476 Stop him? 139 00:10:07,476 --> 00:10:09,782 Even Xun Yu agreed to do so! 140 00:10:09,782 --> 00:10:12,225 Man Chong can arrest them without reporting to you! 141 00:10:12,225 --> 00:10:15,043 He's not here to ask permission, but to observe your reaction! 142 00:10:15,043 --> 00:10:18,080 He's now certain that Yang Jun works for you. 143 00:10:19,794 --> 00:10:20,903 They... 144 00:10:20,903 --> 00:10:23,462 What will they do to my father? 145 00:10:23,462 --> 00:10:26,754 Commandant of Xu's office is one living hell. 146 00:10:27,833 --> 00:10:30,851 If either Yang Jun or Zhang Yu let slip a word 147 00:10:30,851 --> 00:10:33,174 we'll all be doomed. 148 00:10:33,174 --> 00:10:38,351 What matters the most now is their lives, not mine. 149 00:10:43,009 --> 00:10:44,610 Not yours? 150 00:10:48,270 --> 00:10:51,735 Do you think you can save them if you sacrifice yourself? 151 00:10:52,655 --> 00:10:56,182 You took the risk to send Zhang Yu back to his hometown 152 00:10:56,182 --> 00:10:58,033 but what happens now? 153 00:10:58,033 --> 00:11:00,075 If your identity is exposed 154 00:11:00,075 --> 00:11:03,138 they will be wiped out along with the imperial family! 155 00:11:03,138 --> 00:11:06,716 Benevolence won't be reciprocated! 156 00:11:06,716 --> 00:11:10,386 It's because your opponent cares not for benevolence! 157 00:11:10,386 --> 00:11:11,831 Your Majesty, Your Highness. 158 00:11:11,831 --> 00:11:13,735 - Consort Dong seeks audience. - Turn her away! 159 00:11:13,735 --> 00:11:15,100 Tell her to get some rest! 160 00:11:15,100 --> 00:11:16,100 Yes. 161 00:11:21,131 --> 00:11:22,679 I know that I made a mistake. 162 00:11:22,679 --> 00:11:25,106 From now on, I'll obey your instructions. 163 00:11:25,106 --> 00:11:28,751 However, we must rescue Yang Jun this time. 164 00:11:31,107 --> 00:11:34,325 Although he isn't my biological father 165 00:11:34,325 --> 00:11:35,873 he's treated me very kindly. 166 00:11:37,205 --> 00:11:39,346 Should any mishap befall Yang Jun... 167 00:11:41,041 --> 00:11:43,067 there will be no emperor of Han. 168 00:11:54,802 --> 00:11:56,043 Now... 169 00:11:58,544 --> 00:12:00,931 we'll have to save him even if I don't wish to. 170 00:12:12,208 --> 00:12:14,937 I've come to General Dong's manor to pick up the pass 171 00:12:14,937 --> 00:12:16,937 of the palace guard's commander. 172 00:12:20,126 --> 00:12:24,554 De Zu, you truly have talent in handling political affairs. 173 00:12:24,554 --> 00:12:27,885 Now that you have the palace guards under your charge 174 00:12:27,885 --> 00:12:30,957 to prevent them from keeping His Majesty under their control 175 00:12:30,957 --> 00:12:34,121 we're rid of any future menaces. 176 00:12:35,779 --> 00:12:39,785 Xun Yu thought it was safe as long as they kept external invasion at bay. 177 00:12:39,785 --> 00:12:42,594 He knows not that trouble brews close at hand. 178 00:12:42,594 --> 00:12:45,272 He closed the city gates, allowing no one to enter or leave. 179 00:12:45,272 --> 00:12:47,636 That, in turn, made it easier for us to take action. 180 00:12:53,955 --> 00:12:56,928 Liu Bei has drawn Cao Cao's attention. 181 00:12:56,928 --> 00:12:59,124 Cao Ren went to Runan County. 182 00:12:59,124 --> 00:13:01,063 The capital is now unguarded. 183 00:13:02,456 --> 00:13:04,125 I'll protect His Majesty 184 00:13:04,125 --> 00:13:07,486 while Chong Ji takes the advantage to be reassigned to the commandant's office. 185 00:13:07,486 --> 00:13:10,133 Wang Fu has his field forces. 186 00:13:10,133 --> 00:13:12,961 Then, we'll just have to get Man Chong under our control. 187 00:13:14,539 --> 00:13:15,730 The capital... 188 00:13:18,173 --> 00:13:20,049 will be yours to take. 189 00:13:22,839 --> 00:13:24,489 The imperial family of Han shall strive! 190 00:13:26,307 --> 00:13:27,307 Zhong Da. 191 00:13:27,307 --> 00:13:28,700 Father wants you to come home now. 192 00:13:28,700 --> 00:13:31,807 The capital will be under martial law tomorrow and city gates will be sealed. 193 00:13:31,807 --> 00:13:33,024 We must leave today. 194 00:13:33,024 --> 00:13:36,947 Lang, can't you tell that the capital will soon descend into chaos? 195 00:13:36,947 --> 00:13:38,941 Then we should all the more get going. 196 00:13:40,256 --> 00:13:42,364 However, Yi He is already involved in this mess. 197 00:13:42,364 --> 00:13:45,279 After just a day, the capital faces both internal and external strife. 198 00:13:45,279 --> 00:13:48,332 The many changes in personnel indicate that there's a force 199 00:13:48,332 --> 00:13:50,941 closing in on Cao Cao's men. 200 00:13:50,941 --> 00:13:54,520 Yi He is now embroiled in this rivalry against Cao Cao. 201 00:13:54,520 --> 00:13:56,073 He voluntarily did so. 202 00:13:56,073 --> 00:13:58,149 Since he forged his death to keep us in the dark 203 00:13:58,149 --> 00:13:59,697 he doesn't want you to look for him. 204 00:13:59,697 --> 00:14:01,469 It's not up to him. 205 00:14:01,469 --> 00:14:03,100 Besides, I know him too well. 206 00:14:03,100 --> 00:14:06,254 With his temperament, he'd never willingly be part of this conflict. 207 00:14:06,254 --> 00:14:09,342 Lang, get me access to the courier inns. 208 00:14:09,342 --> 00:14:11,172 Prepare an escape route. 209 00:14:11,172 --> 00:14:15,000 Zhong Da, if Yi He truly chooses to go against Cao Cao 210 00:14:15,000 --> 00:14:17,820 won't you offend Cao Cao by saving Yi He? 211 00:14:17,820 --> 00:14:19,572 Father would never consent to this. 212 00:14:19,572 --> 00:14:20,652 I don't care. 213 00:14:20,652 --> 00:14:23,556 Besides, he's my younger brother and I'm yours. 214 00:14:23,556 --> 00:14:26,327 If I'm in trouble, would you leave me stranded? 215 00:14:26,327 --> 00:14:27,647 That's not the same! 216 00:14:27,647 --> 00:14:31,230 If I allow you to go against Cao Cao, it will really do you harm! 217 00:14:31,230 --> 00:14:33,322 - But Lang-- - That's enough. Come home with me. 218 00:14:33,322 --> 00:14:34,565 Lang. 219 00:14:34,565 --> 00:14:39,193 Anyway, don't tell Shopkeeper Zhang that I lied about Father's orders. 220 00:14:39,193 --> 00:14:42,269 If you do, I'll rescue Yi He on my own. 221 00:14:42,269 --> 00:14:45,938 I won't go home unless Yi He comes with me. 222 00:14:49,812 --> 00:14:52,619 Commander of the palace guards, Yang Xiu, greets Your Majesty. 223 00:14:53,988 --> 00:14:55,143 Do rise. 224 00:14:59,802 --> 00:15:01,134 You may all step out now. 225 00:15:01,134 --> 00:15:02,409 - Yes. - Yes. 226 00:15:09,922 --> 00:15:12,448 Young Master Yang, there have been some unexpected incidents. 227 00:15:18,754 --> 00:15:20,221 Young Master Yang. 228 00:15:20,221 --> 00:15:22,538 You're here before His Majesty. 229 00:15:28,551 --> 00:15:30,506 It's been two days. 230 00:15:30,506 --> 00:15:34,808 Your Highness has yet to get rid of the eavesdroppers? 231 00:15:36,192 --> 00:15:38,448 His Majesty is right here close to us. 232 00:15:38,448 --> 00:15:40,850 It's only the three of us. 233 00:15:40,850 --> 00:15:42,697 He's still the emperor. 234 00:15:42,697 --> 00:15:44,441 You're his subject. 235 00:15:48,155 --> 00:15:53,910 Isn't this the time to join hands in fending off our common enemies? 236 00:15:56,711 --> 00:15:59,409 We'd better get down to discussing serious matters. 237 00:15:59,409 --> 00:16:03,482 The foundation of our cooperation is that His Majesty is the emperor. 238 00:16:03,482 --> 00:16:07,660 If Young Master Yang fails to acknowledge this principle 239 00:16:07,660 --> 00:16:10,229 I won't dare to collaborate with you any longer. 240 00:16:19,844 --> 00:16:21,190 I've misbehaved. 241 00:16:21,190 --> 00:16:23,279 Your Majesty, please do speak. 242 00:16:26,181 --> 00:16:27,722 Zhang Yu was arrested. 243 00:16:27,722 --> 00:16:31,375 Now, they even suspect my father 244 00:16:31,375 --> 00:16:34,125 and they are moving him to the commandant's office to recuperate. 245 00:16:34,125 --> 00:16:35,126 Zhang Yu? 246 00:16:36,938 --> 00:16:38,544 Who told Zhang Yu about this matter? 247 00:16:43,058 --> 00:16:44,341 No wonder... 248 00:16:44,341 --> 00:16:46,768 You suddenly dismissed Zhang Yu this morning. 249 00:16:47,947 --> 00:16:50,961 Zhang Yu found out about you, but you sent him home? 250 00:16:52,260 --> 00:16:53,878 He's a loyal and righteous man. 251 00:16:53,878 --> 00:16:55,625 He shouldn't be killed. 252 00:16:57,956 --> 00:17:00,277 Your Majesty, you really are too softhearted. 253 00:17:00,277 --> 00:17:02,910 Do you know what to do with Zhang Yu? 254 00:17:04,278 --> 00:17:05,337 As for Yang Jun... 255 00:17:05,337 --> 00:17:08,654 Grand Commandant Yang will have to step forward to defend him. 256 00:17:08,654 --> 00:17:11,679 After all, Man Chong won't dare to go against Grand Commandant Yang. 257 00:17:11,679 --> 00:17:13,136 You want to save Yang Jun? 258 00:17:13,136 --> 00:17:14,163 Yes. 259 00:17:14,163 --> 00:17:15,968 He will still be of use to us. 260 00:17:17,006 --> 00:17:18,685 I'll come up with a plan. 261 00:17:18,685 --> 00:17:24,400 However, Your Majesty doesn't seem to understand the meaning of this battle. 262 00:17:24,400 --> 00:17:28,753 Is this how Your Highness has been coaching His Majesty these days? 263 00:17:28,753 --> 00:17:29,924 How impudent! 264 00:17:31,032 --> 00:17:33,999 Has Young Master Yang yet to understand His Majesty's identity? 265 00:17:35,682 --> 00:17:36,897 I've been too busy. 266 00:17:36,897 --> 00:17:41,631 I'll come and have a taste of His Majesty's prestige when I'm done. 267 00:17:41,631 --> 00:17:44,916 I'll take my leave. 268 00:17:48,973 --> 00:17:50,147 Young Master Yang. 269 00:18:05,181 --> 00:18:09,545 Young Master Yang, I'll have to trouble you with this matter. 270 00:18:19,604 --> 00:18:20,779 Take care, Your Majesty. 271 00:18:31,405 --> 00:18:33,031 What did you hand over to Yang Xiu? 272 00:18:34,383 --> 00:18:38,242 I only wanted him to know that my father must be rescued. 273 00:18:41,368 --> 00:18:43,375 You wrote Sima Yi a letter? 274 00:18:47,150 --> 00:18:50,609 I'd like Zhong Da to know that I'm fine here. 275 00:19:01,740 --> 00:19:03,240 [Prince of Hongnong Shrine] 276 00:19:07,641 --> 00:19:08,791 [Godbrother Zhong Da.] 277 00:19:08,791 --> 00:19:10,228 [All is well. Do not worry.] 278 00:19:24,775 --> 00:19:26,528 You're early. 279 00:19:30,964 --> 00:19:34,865 I don't need a day to investigate your identities. 280 00:19:36,028 --> 00:19:37,028 Oh? 281 00:19:38,458 --> 00:19:39,752 I'm all ears. 282 00:19:39,752 --> 00:19:41,730 Liu Bei took over Xu Province. 283 00:19:42,790 --> 00:19:44,200 Liu Pi rebelled in Runan. 284 00:19:44,200 --> 00:19:46,035 The palace was on fire. 285 00:19:46,035 --> 00:19:48,297 This all went according to your plans. 286 00:19:48,297 --> 00:19:50,481 Now that the capital is left unguarded 287 00:19:52,156 --> 00:19:54,204 You and Dong Cheng took over the palace guards. 288 00:19:54,204 --> 00:19:56,457 Chong Ji was demoted in rank to his advantage. 289 00:19:56,457 --> 00:19:58,383 He's made his way into the commandant's office. 290 00:19:58,383 --> 00:20:01,962 His Majesty will soon tackle Cao Cao's forces. 291 00:20:04,928 --> 00:20:06,394 You're in charge of liaison. 292 00:20:06,394 --> 00:20:07,999 As for Dong Cheng... 293 00:20:09,241 --> 00:20:11,362 He executes the plan, doesn't he? 294 00:20:17,646 --> 00:20:22,547 Therefore... you wish to inform Cao Cao of what you discovered? 295 00:20:25,597 --> 00:20:28,359 You don't have to threaten me with Yang Ping. 296 00:20:28,359 --> 00:20:30,683 He's no hostage of yours. 297 00:20:31,953 --> 00:20:34,071 I'm not the one who wants to harm Yang Ping. 298 00:20:34,071 --> 00:20:36,203 Don't you wish to save him? 299 00:20:36,203 --> 00:20:37,819 You'd better save his father first. 300 00:20:37,819 --> 00:20:41,969 Man Chong is relocating Yang Jun today to recuperate in his office. 301 00:20:44,065 --> 00:20:45,681 Young Master Yang is so good at games. 302 00:20:45,681 --> 00:20:48,048 You want me to defend Yang Jun. 303 00:20:48,048 --> 00:20:50,553 If I get killed by Man Chong 304 00:20:50,553 --> 00:20:53,978 you can easily pit the Sima family against Cao Cao. 305 00:20:53,978 --> 00:20:56,757 My father and older brother would then choose the imperial family. 306 00:20:56,757 --> 00:20:59,476 Not only can you rid yourself of me, the troublemaker 307 00:20:59,476 --> 00:21:03,191 but you can even win over the most prestigious family of Henei. 308 00:21:03,191 --> 00:21:05,989 It seems that Young Master Yang wins the game either way. 309 00:21:05,989 --> 00:21:07,948 Am I right? 310 00:21:12,015 --> 00:21:13,094 Indeed. 311 00:21:13,094 --> 00:21:15,260 This is a trap. 312 00:21:15,260 --> 00:21:17,708 Will you jump into it or not? 313 00:21:19,707 --> 00:21:21,488 Young Master Yang is very clever. 314 00:21:21,488 --> 00:21:24,220 You're manipulating everyone as your pawn. 315 00:21:24,220 --> 00:21:26,652 This is an intricately woven plot. 316 00:21:26,652 --> 00:21:28,089 However... 317 00:21:29,239 --> 00:21:32,173 you've made a grave mistake. 318 00:21:33,407 --> 00:21:36,009 You don't know Yang Ping well enough. 319 00:21:36,009 --> 00:21:38,078 He's a gentle and benevolent person. 320 00:21:38,078 --> 00:21:41,131 If he is to find out that you're using his family as pawns 321 00:21:41,131 --> 00:21:43,688 and even resorting to sacrificing his father 322 00:21:43,688 --> 00:21:46,324 he won't hesitate to go against you. 323 00:21:49,624 --> 00:21:51,461 You're also very clever. 324 00:21:51,461 --> 00:21:55,178 But it's possible that you've also made a grave mistake. 325 00:21:56,648 --> 00:21:58,423 You're too concerned about Yang Ping. 326 00:21:58,423 --> 00:22:01,151 That's why you were reined in by me. 327 00:22:01,151 --> 00:22:02,478 Is that so? 328 00:22:02,478 --> 00:22:04,182 Try me. 329 00:22:05,673 --> 00:22:09,432 Moreover, His Majesty ordered Zhang Yu to retire to his hometown. 330 00:22:09,432 --> 00:22:12,067 However, Zhang Yu was taken to the commandant's office. 331 00:22:12,067 --> 00:22:16,055 I don't think he'll be able to make it out alive. 332 00:22:16,055 --> 00:22:17,962 What about Yang Jun? 333 00:22:17,962 --> 00:22:19,983 I'm not too worried about Yang Jun. 334 00:22:19,983 --> 00:22:22,688 Yang Jun made his choice. 335 00:22:22,688 --> 00:22:26,026 He cares not for his own life. 336 00:22:26,026 --> 00:22:27,917 Seek virtue and acquire it. 337 00:22:27,917 --> 00:22:29,452 I'll help him fulfill his wish. 338 00:22:32,958 --> 00:22:34,281 Leave Yang Jun to me. 339 00:22:36,262 --> 00:22:39,404 But... on one condition. 340 00:22:41,693 --> 00:22:44,316 If I rescue Yang Jun, I get to join in on your plot. 341 00:22:47,082 --> 00:22:48,226 Sure. 342 00:22:49,546 --> 00:22:51,516 I've witnessed your intelligence. 343 00:22:51,516 --> 00:22:53,897 Let me see how well you can perform. 344 00:23:06,403 --> 00:23:07,843 I'll return shortly. 345 00:23:18,810 --> 00:23:22,768 [Prefect of the Masters of Writing Manor] 346 00:23:25,872 --> 00:23:27,892 Who are you? What is it? 347 00:23:27,892 --> 00:23:30,377 - Pleading for justice. - Go to the commandant's office. 348 00:23:30,377 --> 00:23:31,859 This is Prefect Xun's manor! 349 00:23:34,147 --> 00:23:35,739 Please inform your master that Sima Yi 350 00:23:35,739 --> 00:23:38,666 the Second Young Master of the Sima family in Henei Commandery's Wen County 351 00:23:38,666 --> 00:23:40,202 asks to see him. 352 00:23:42,422 --> 00:23:43,951 Greetings, Prefect Xun. 353 00:23:43,951 --> 00:23:45,625 It's rare of you to visit the capital. 354 00:23:45,625 --> 00:23:46,885 Please have a seat. 355 00:23:46,885 --> 00:23:48,221 Thank you, Prefect Xun. 356 00:23:50,298 --> 00:23:53,087 I've long heard of how you were complimented 357 00:23:53,087 --> 00:23:55,877 by Qinghe's famous scholar, Cui Yan. 358 00:23:55,877 --> 00:23:59,564 You're said to be bright, just, firm, and decisive. 359 00:23:59,564 --> 00:24:04,192 One's reputation is always well justified. 360 00:24:04,192 --> 00:24:06,137 You look graceful and handsome. 361 00:24:06,137 --> 00:24:07,955 A man of striking appearance. 362 00:24:07,955 --> 00:24:09,347 Sir, you're too kind. 363 00:24:10,730 --> 00:24:13,836 Minister Cao has tried to recruit your father several times. 364 00:24:13,836 --> 00:24:16,529 However, your father kept turning him down. 365 00:24:16,529 --> 00:24:20,109 The minister and I felt quite disappointed. 366 00:24:22,093 --> 00:24:25,930 Did your father send you here to express his will to serve in the capital? 367 00:24:25,930 --> 00:24:30,292 I'm actually here to see you for the sake of another matter. 368 00:24:30,292 --> 00:24:33,195 Mister Yang Jun and my father are friends of the same hometown. 369 00:24:33,195 --> 00:24:35,384 He was recruited to the capital by Minister Cao. 370 00:24:35,384 --> 00:24:38,334 Unfortunately, he ran into bandits on his way here. 371 00:24:38,334 --> 00:24:41,452 He became disabled and lost his son just outside the capital. 372 00:24:41,452 --> 00:24:42,959 It was such a tragedy. 373 00:24:42,959 --> 00:24:46,635 When my father learned of the mishap, he was heartbroken. 374 00:24:46,635 --> 00:24:47,955 He has since fallen ill. 375 00:24:47,955 --> 00:24:50,247 Therefore, he sent me here to ask Prefect Xun 376 00:24:50,247 --> 00:24:52,989 if the bandits were captured. 377 00:24:52,989 --> 00:24:54,292 Well... 378 00:24:55,941 --> 00:24:58,018 the Commandant of Xu is investigating. 379 00:24:58,018 --> 00:25:01,084 However, you should also know very well 380 00:25:01,084 --> 00:25:03,348 that the bandits roam around attacking others. 381 00:25:03,348 --> 00:25:05,561 According to Mister Yang Jun 382 00:25:05,561 --> 00:25:08,825 the bandits ran off toward Runan after they robbed him. 383 00:25:08,825 --> 00:25:12,111 It will take some time to arrest them. 384 00:25:14,071 --> 00:25:16,925 If the Ministry of Works fails to uphold justice for Mister Yang Jun 385 00:25:16,925 --> 00:25:20,988 you'll have to allow the Sima family to take this matter into our hands. 386 00:25:20,988 --> 00:25:22,779 My father might not hold an official post 387 00:25:22,779 --> 00:25:25,770 but he's led thousands of our militia to fend off bandits for many years. 388 00:25:25,770 --> 00:25:27,605 He did so to protect our commandery. 389 00:25:27,605 --> 00:25:30,651 Now that his family friend encountered such a misfortune here 390 00:25:30,651 --> 00:25:33,001 how could the Sima family do nothing about it at all? 391 00:25:34,770 --> 00:25:37,923 Is this the plea for justice that you mentioned at the door? 392 00:25:37,923 --> 00:25:39,093 Exactly. 393 00:25:39,093 --> 00:25:42,769 The injustice that Uncle Yang suffered is that of the Sima family. 394 00:25:42,769 --> 00:25:49,117 Your father and Yang Jun... are so deeply bonded? 395 00:25:50,481 --> 00:25:53,346 It isn't only Uncle Yang and my father who are great friends 396 00:25:53,346 --> 00:25:55,949 but Yang Ping, who was killed in this accident 397 00:25:55,949 --> 00:25:58,144 was fostered by the Sima family. 398 00:25:58,144 --> 00:26:01,545 He and I were the best of friends and as close as siblings. 399 00:26:01,545 --> 00:26:05,123 Before justice is upheld for him, I'll suffer many a sleepless night. 400 00:26:05,123 --> 00:26:10,236 The Sima family is willing to give it our all for Uncle Yang! 401 00:26:17,528 --> 00:26:19,692 Yang Jun is recuperating at the courier inn now. 402 00:26:19,692 --> 00:26:21,837 Come with me to visit him. 403 00:26:22,968 --> 00:26:24,009 Thank you, Prefect Xun. 404 00:26:24,009 --> 00:26:25,558 Mister Yan is not some criminal! 405 00:26:25,558 --> 00:26:27,673 Why does he have to go to the commandant's office? 406 00:26:27,673 --> 00:26:29,290 Mister Yang is already disabled! 407 00:26:29,290 --> 00:26:30,663 Why won't you let him off? 408 00:26:30,663 --> 00:26:33,425 We're inviting Mister Yang to give a lecture at the Imperial Academy. 409 00:26:33,425 --> 00:26:35,094 - You can't take him away! - Exactly! 410 00:26:35,094 --> 00:26:36,303 Step aside. 411 00:26:36,303 --> 00:26:38,844 Do you have any regard for the law? 412 00:26:38,844 --> 00:26:41,433 We'd like to know if Minister Cao has any regard for the law. 413 00:26:41,433 --> 00:26:42,491 Exactly. 414 00:26:42,491 --> 00:26:45,343 Don't blame me for forsaking my manners. 415 00:26:45,343 --> 00:26:46,942 If treacherous officials are to stir up 416 00:26:46,942 --> 00:26:48,631 the Disasters of the Partisan Prohibitions 417 00:26:48,631 --> 00:26:50,287 we're willing to die for a noble cause! 418 00:26:50,287 --> 00:26:53,853 Yes! We're willing to die for a noble cause! 419 00:26:53,853 --> 00:26:55,919 We're willing to die for a noble cause! 420 00:26:55,919 --> 00:26:56,920 Guards! 421 00:26:56,920 --> 00:26:57,963 Halt! 422 00:26:57,963 --> 00:26:59,582 We're willing to die for a noble cause! 423 00:27:03,928 --> 00:27:05,059 Prefect Xun. 424 00:27:13,099 --> 00:27:14,215 Uncle. 425 00:27:14,215 --> 00:27:15,267 Zhong Da? 426 00:27:16,393 --> 00:27:17,681 You've come? 427 00:27:17,681 --> 00:27:19,617 My father learned of your predicament. 428 00:27:19,617 --> 00:27:21,166 He sent me to visit you. 429 00:27:23,411 --> 00:27:24,411 Mister Yang. 430 00:27:25,952 --> 00:27:27,025 This is... 431 00:27:28,193 --> 00:27:29,423 It's nothing serious. 432 00:27:29,423 --> 00:27:31,398 They are students who are worried about me. 433 00:27:31,398 --> 00:27:33,567 Prefect Xun, you should be the judge of it. 434 00:27:33,567 --> 00:27:36,105 Why would the commandant's office have Mister Yang arrested? 435 00:27:36,105 --> 00:27:37,242 Exactly! 436 00:27:37,242 --> 00:27:38,637 Why? Why would they arrest him? 437 00:27:43,203 --> 00:27:44,690 It's a misunderstanding. 438 00:27:44,690 --> 00:27:46,760 The courier inn is too humble an accommodation. 439 00:27:46,760 --> 00:27:50,580 Lord Man is just inviting Mister Yang to recuperate in the commandant's office. 440 00:27:50,580 --> 00:27:52,694 Prefect Xun, don't bother hoaxing us. 441 00:27:52,694 --> 00:27:55,926 We know very well what the commandant's office is. 442 00:27:55,926 --> 00:27:57,364 - Exactly. - Exactly. 443 00:27:59,351 --> 00:28:01,086 Since there's such a misunderstanding 444 00:28:01,086 --> 00:28:05,799 we'll let Mister Yang stay here to recuperate instead. 445 00:28:06,646 --> 00:28:09,500 As for giving lectures at the Imperial Academy 446 00:28:09,500 --> 00:28:12,577 it's entirely up to Mister Yang. 447 00:28:12,577 --> 00:28:15,248 We wish to send two students to look after Mister Yang every day. 448 00:28:15,248 --> 00:28:16,621 - Yes! - Sure. 449 00:28:16,621 --> 00:28:18,519 This is now Mister Yang's residence. 450 00:28:18,519 --> 00:28:20,762 Mister Yang may have as many visitors as he pleases. 451 00:28:20,762 --> 00:28:22,753 Prefect Xun is still the reasonable one. 452 00:28:22,753 --> 00:28:24,865 - Exactly. - We'll return to the Imperial Academy. 453 00:28:26,046 --> 00:28:27,323 In such difficult times 454 00:28:27,323 --> 00:28:32,012 you must all regard restoring the lost teachings of the past sages as your duty. 455 00:28:32,012 --> 00:28:34,351 Thank you, Prefect Xun! 456 00:28:37,912 --> 00:28:41,635 Lord Man, it's best to escort Mister Yang back inside. 457 00:28:44,611 --> 00:28:46,267 I've caused you much trouble. 458 00:29:03,096 --> 00:29:06,701 Why would you be frightened of a few students who didn't know any better? 459 00:29:06,701 --> 00:29:08,474 It isn't so. 460 00:29:08,474 --> 00:29:11,019 It's just that I've thought it through. 461 00:29:11,019 --> 00:29:14,015 We can only put on a show of conciliation toward Yang Jun 462 00:29:14,015 --> 00:29:15,894 rather than use force. 463 00:29:15,894 --> 00:29:19,771 Once we lay a finger on him, all scholars in the capital will rise against us. 464 00:29:19,771 --> 00:29:23,048 If the Sima family leads the scholars against Minister Cao 465 00:29:23,048 --> 00:29:25,065 it won't do the current war any good. 466 00:29:25,065 --> 00:29:29,904 Moreover, a man who would sacrifice his own arm 467 00:29:29,904 --> 00:29:33,759 wouldn't have given in to any sort of torture or interrogation. 468 00:29:35,092 --> 00:29:36,092 Fine. 469 00:29:36,092 --> 00:29:39,269 I'll just have to cast a long line for a bigger fish. 470 00:29:39,269 --> 00:29:42,777 Anyway, there's already an impatient fish that took our bait. 471 00:29:45,180 --> 00:29:46,404 I'm fine now. 472 00:29:46,404 --> 00:29:49,428 You can set your mind at ease and report back to your father. 473 00:29:51,548 --> 00:29:55,101 Once I'm certain that you'll be fine, I'll surely send a letter home. 474 00:30:13,353 --> 00:30:14,353 Eunuch Zhang. 475 00:30:15,999 --> 00:30:17,931 I'll ask you one last time. 476 00:30:17,931 --> 00:30:19,347 On the night of the fire 477 00:30:19,347 --> 00:30:23,469 who exactly was that eunuch Tang Ying brought in with her? 478 00:30:24,797 --> 00:30:26,769 I've already repeated several times. 479 00:30:26,769 --> 00:30:28,492 He was just a young eunuch. 480 00:30:28,492 --> 00:30:31,039 Lord Man, didn't you already see that 481 00:30:31,039 --> 00:30:35,787 he was buried under the tree by the pavilion? 482 00:30:39,651 --> 00:30:43,407 You surely know this isn't the answer I wish to hear. 483 00:30:44,452 --> 00:30:48,667 Eunuch Zhang, we have dozens of rooms here in the office quarters. 484 00:30:48,667 --> 00:30:54,474 I chose to speak with you here in this well lit hall because I respect you. 485 00:31:08,111 --> 00:31:12,261 I hope that you'll also conduct yourself with respect! 486 00:31:20,769 --> 00:31:25,771 I do know what your commandant's office is like. 487 00:31:29,969 --> 00:31:31,067 Fine. 488 00:31:39,166 --> 00:31:43,013 I'll express my gratitude for Lord Man's respect. 489 00:31:43,013 --> 00:31:45,576 Thank you, Lord Man! 490 00:31:47,719 --> 00:31:48,719 Hold it! 491 00:32:12,862 --> 00:32:13,961 Eunuch Zhang... 492 00:32:15,280 --> 00:32:16,878 Before you go through those doors... 493 00:32:18,448 --> 00:32:20,701 you still have one last chance! 494 00:32:51,192 --> 00:32:53,207 Seize the assassin! 495 00:32:53,207 --> 00:32:54,207 Yes! 496 00:33:17,949 --> 00:33:19,069 Over here! 497 00:33:22,680 --> 00:33:23,680 Over there! 498 00:35:29,186 --> 00:35:30,228 It's me! 499 00:35:33,376 --> 00:35:34,498 Are you all right? 500 00:35:39,119 --> 00:35:41,304 Fortunately, I was at the commandant's office tonight. 501 00:35:41,304 --> 00:35:44,418 When I heard the sound of fighting, I knew it must've been you. 502 00:35:44,418 --> 00:35:47,561 Why didn't you inform me instead of taking such a risk alone? 503 00:35:47,561 --> 00:35:49,320 You have your mission. 504 00:35:49,320 --> 00:35:50,534 I have mine. 505 00:35:50,534 --> 00:35:52,432 You shouldn't have acted out of turn. 506 00:35:52,432 --> 00:35:53,449 But-- 507 00:35:55,797 --> 00:35:57,302 They will catch up with us soon. 508 00:35:58,744 --> 00:35:59,858 Let's split up. 509 00:35:59,858 --> 00:36:01,045 Go and distract them! 510 00:36:01,045 --> 00:36:02,416 But your injury-- 511 00:36:09,634 --> 00:36:11,855 We won't hear from them tonight. 512 00:36:11,855 --> 00:36:15,072 Yang Xiu will report to us early tomorrow morning. 513 00:36:15,072 --> 00:36:17,469 We haven't heard from them yet. 514 00:36:18,708 --> 00:36:20,188 Could it be that Man Chong... 515 00:36:21,239 --> 00:36:23,014 Has he already captured my father? 516 00:36:25,460 --> 00:36:30,469 One night is enough for Man Chong to torment him to death. 517 00:36:34,375 --> 00:36:35,411 Anyone there? 518 00:36:38,672 --> 00:36:40,128 Your Majesty, what are your orders? 519 00:36:40,128 --> 00:36:42,621 Summon Man Chong here to see me immediately. 520 00:36:42,621 --> 00:36:43,621 Yes! 521 00:36:43,621 --> 00:36:44,786 Step outside! 522 00:36:48,054 --> 00:36:49,771 Step outside! Stand farther away! 523 00:36:49,771 --> 00:36:50,771 Yes! 524 00:36:57,342 --> 00:36:58,610 What are you going to do? 525 00:37:00,494 --> 00:37:02,407 I'll make a direct decree to Man Chong 526 00:37:02,407 --> 00:37:04,891 to have him release Yang Jun and Zhang Yu. 527 00:37:04,891 --> 00:37:07,940 I am still the emperor after all. 528 00:37:07,940 --> 00:37:10,050 I dare him to defy my decree. 529 00:37:10,050 --> 00:37:11,210 Then? 530 00:37:13,280 --> 00:37:15,260 Apart from being worried about Yang Jun 531 00:37:15,260 --> 00:37:18,003 you should all the more worry about whether they would confess to it 532 00:37:18,003 --> 00:37:19,708 and expose your identity! 533 00:37:19,708 --> 00:37:21,730 Thousands of lives 534 00:37:21,730 --> 00:37:24,755 and centuries of the imperial family's foundation are at stake! 535 00:37:25,960 --> 00:37:28,297 If I can't even protect my own father 536 00:37:28,297 --> 00:37:30,358 what kind of emperor am I? 537 00:37:42,815 --> 00:37:46,291 From the moment Yang Jun took you away from the palace 538 00:37:46,291 --> 00:37:49,206 he was prepared to sacrifice himself. 539 00:37:49,206 --> 00:37:51,911 And from the moment I had you brought back into the palace 540 00:37:51,911 --> 00:37:54,568 I also made up my mind to be sacrificed at any time. 541 00:37:54,568 --> 00:38:01,018 We just hope that you won't let us sacrifice in vain 542 00:38:01,018 --> 00:38:05,530 and render all of the sacrifices meaningless! 543 00:38:10,016 --> 00:38:11,914 Everything that my brother left behind... 544 00:38:13,190 --> 00:38:16,469 Was it just to have so many people sacrifice themselves for it? 545 00:38:19,547 --> 00:38:23,713 Do you really think that the late emperor was so coldblooded? 546 00:38:25,505 --> 00:38:27,963 Do you know how much hardship he endured 547 00:38:27,963 --> 00:38:30,498 and how many sacrifices he witnessed? 548 00:38:31,869 --> 00:38:34,860 He watched as his older brother was killed before his eyes. 549 00:38:34,860 --> 00:38:37,851 He witnessed an imperial court full of officials killed. 550 00:38:37,851 --> 00:38:41,599 He took on the flickering hope of the imperial family of Han 551 00:38:41,599 --> 00:38:45,264 and weathered the bloody storm amidst the killings of feudal lords! 552 00:38:45,264 --> 00:38:46,699 You! 553 00:38:46,699 --> 00:38:49,512 All you care about is your family! 554 00:38:49,512 --> 00:38:55,630 Right now, your family is all of Han empire! 555 00:38:55,630 --> 00:38:58,871 Without a nation, how can there be homes? 556 00:39:05,326 --> 00:39:07,737 Although he isn't my biological father... 557 00:39:10,201 --> 00:39:12,101 he really treated me very well. 558 00:39:26,146 --> 00:39:27,527 I know that. 559 00:39:30,347 --> 00:39:35,871 The late emperor... received news of you from time to time. 560 00:39:36,981 --> 00:39:37,981 He said... 561 00:39:39,175 --> 00:39:41,545 He said that he envied you. 562 00:39:43,521 --> 00:39:51,751 In a way, you experienced the joy and peace in this lifetime on his behalf. 563 00:39:58,615 --> 00:40:00,239 I'm willing to... 564 00:40:03,938 --> 00:40:07,817 I'm willing to carry the burden and hardship of the imperial family for him. 565 00:40:10,663 --> 00:40:12,391 But I beg of you... 566 00:40:14,097 --> 00:40:15,802 You must save my father. 567 00:40:23,255 --> 00:40:24,431 All right... 568 00:40:26,706 --> 00:40:28,146 All right. 569 00:40:43,403 --> 00:40:44,403 I found it! 570 00:40:46,496 --> 00:40:47,666 Go in and take a look. 571 00:40:50,130 --> 00:40:51,202 Minister Cao's manor? 572 00:40:51,202 --> 00:40:57,929 [Ministry of Works] 573 00:41:01,780 --> 00:41:05,239 Could the assassin be from Minister Cao's manor? 574 00:41:06,422 --> 00:41:10,313 This is the insult that the assassin hurled at us. 575 00:41:11,556 --> 00:41:14,621 Who would have known that there was such a remarkable woman 576 00:41:14,621 --> 00:41:16,969 in the capital who could wield a sword so well? 577 00:41:18,048 --> 00:41:20,447 It seems that they did recruit quite a lot of people. 578 00:41:20,447 --> 00:41:21,893 A woman? 579 00:41:21,893 --> 00:41:25,092 You exchanged several hundred blows with her. 580 00:41:25,092 --> 00:41:27,722 Yet none of you realized that she was a woman! 581 00:41:27,722 --> 00:41:29,385 Useless scum! 582 00:41:38,045 --> 00:41:40,452 Was that how Yang Xiu took care of matters? 583 00:41:46,170 --> 00:41:47,501 Are you injured? 584 00:41:48,646 --> 00:41:50,195 Their arrows were dipped in poison. 585 00:41:50,195 --> 00:41:51,514 Are you all right? 586 00:41:51,514 --> 00:41:52,550 Don't move! 587 00:41:56,561 --> 00:41:57,853 All right. 588 00:41:57,853 --> 00:42:01,335 If you're fine, you should see to your wound and take an antidote. 589 00:42:01,335 --> 00:42:04,543 If anything happens to you, how am I to find Yang Ping? 590 00:43:13,735 --> 00:43:16,617 It's no wonder the assassination succeeded at the commandant's office. 591 00:43:16,617 --> 00:43:18,039 Your ambush was poorly executed. 592 00:43:21,409 --> 00:43:22,596 Who are you? 593 00:43:22,596 --> 00:43:23,751 Scoundrel! 594 00:43:23,751 --> 00:43:25,764 Can't you even recognize our Second Young Master? 595 00:43:27,005 --> 00:43:28,856 I've offended Second Young Master ignorantly! 596 00:43:28,856 --> 00:43:29,954 Please punish me! 597 00:43:34,019 --> 00:43:35,733 [Cao Pi, courtesy name Zi Huan] 598 00:43:35,733 --> 00:43:37,487 Lord Man, you've worked hard. 599 00:43:39,713 --> 00:43:44,583 Subtitles by DramaFever 45970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.