All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E04.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,539 [Episode 4] 4 00:01:19,539 --> 00:01:21,808 - Your Majesty. - Come in. 5 00:01:34,094 --> 00:01:37,918 Your veteran servant, Zhang Yu, greets Your Majesty. 6 00:01:37,918 --> 00:01:40,022 Greetings, Your Highness. 7 00:01:40,022 --> 00:01:44,661 Chief Eunuch Zhang, His Majesty hasn't summoned you. 8 00:01:44,661 --> 00:01:47,204 What brings you here so late at night? 9 00:01:47,204 --> 00:01:49,426 I'm puzzled about one matter. 10 00:01:49,426 --> 00:01:52,734 I'd like to ask Your Majesty and Your Highness for an answer. 11 00:01:55,599 --> 00:01:56,899 Speak. 12 00:01:56,899 --> 00:01:59,197 Where is His Majesty? 13 00:02:02,370 --> 00:02:03,659 How dare you? 14 00:02:03,659 --> 00:02:05,435 Isn't His Majesty right before your eyes? 15 00:02:05,435 --> 00:02:06,698 He isn't the emperor. 16 00:02:06,698 --> 00:02:09,423 I watched His Majesty grow up. 17 00:02:09,423 --> 00:02:10,953 I know him all too well. 18 00:02:10,953 --> 00:02:12,966 I've noticed that this man isn't him. 19 00:02:12,966 --> 00:02:15,580 Where exactly have you hidden His Majesty away? 20 00:02:15,580 --> 00:02:16,909 How insolent! 21 00:02:16,909 --> 00:02:18,883 You're considered a veteran servant. 22 00:02:18,883 --> 00:02:23,272 Yet you barge into His Majesty's private quarters making up lies and accusing him! 23 00:02:23,272 --> 00:02:25,848 Your Highness, please appease your anger. 24 00:02:28,170 --> 00:02:30,492 I've served His Majesty for 18 years. 25 00:02:30,492 --> 00:02:33,780 From Luoyang to Chang'an, and then to the current capital 26 00:02:33,780 --> 00:02:35,784 we've endured so much hardship. 27 00:02:35,784 --> 00:02:38,193 I never once left his side. 28 00:02:38,193 --> 00:02:40,522 No one knows His Majesty better than I do. 29 00:02:40,522 --> 00:02:41,876 This man... 30 00:02:41,876 --> 00:02:44,038 He isn't the emperor of the Great Han dynasty! 31 00:02:44,038 --> 00:02:45,370 Nonsense! 32 00:02:48,768 --> 00:02:51,182 I'm sitting right here alive and well. 33 00:02:51,182 --> 00:02:54,037 Who am I if not the emperor? 34 00:02:54,037 --> 00:02:57,983 I was about to ask who you are. 35 00:02:57,983 --> 00:03:01,735 Although you're almost identical to His Majesty 36 00:03:01,735 --> 00:03:05,508 you can't fool my eyes! 37 00:03:17,967 --> 00:03:20,646 When did you notice that His Majesty was absent? 38 00:03:20,646 --> 00:03:22,042 When the fire broke out... 39 00:03:24,144 --> 00:03:26,747 I noticed that something was amiss. 40 00:03:26,747 --> 00:03:29,939 Today, I served by his side all day. 41 00:03:29,939 --> 00:03:33,819 I'm utterly positive that he isn't His Majesty! 42 00:03:35,008 --> 00:03:37,188 Why didn't you expose him on the spot? 43 00:03:38,248 --> 00:03:39,750 Who am I to expose him to? 44 00:03:39,750 --> 00:03:41,719 To Cao Cao's men? 45 00:03:41,719 --> 00:03:45,234 I don't wish for His Majesty and Your Highness to be harmed. 46 00:03:45,234 --> 00:03:48,046 All I wish is to ask Your Highness for an explanation 47 00:03:48,046 --> 00:03:51,421 and make sure that His Majesty is safe and sound! 48 00:03:51,421 --> 00:03:53,599 This means... 49 00:03:55,448 --> 00:03:57,562 you haven't told anyone of your suspicion. 50 00:03:58,883 --> 00:03:59,974 I haven't. 51 00:03:59,974 --> 00:04:04,063 I'm afraid that it might put His Majesty in danger. 52 00:04:04,063 --> 00:04:05,270 Very good. 53 00:04:06,437 --> 00:04:08,091 You've done very well. 54 00:04:09,968 --> 00:04:14,036 Since you already figured it out, I might as well tell you the truth. 55 00:04:14,036 --> 00:04:18,031 His Majesty had this planned. 56 00:04:23,072 --> 00:04:26,038 Palace Steward, Zhang Yu, receive the decree! 57 00:04:26,038 --> 00:04:27,923 Yes, Your Highness! 58 00:04:35,221 --> 00:04:36,384 You mustn't! 59 00:04:36,384 --> 00:04:37,850 Let go of me! 60 00:04:37,850 --> 00:04:39,014 Let go of me! 61 00:04:39,014 --> 00:04:40,290 Let go of me! 62 00:04:40,290 --> 00:04:41,600 - Let go of me! - You mustn't! 63 00:04:50,937 --> 00:04:52,408 Who exactly are you? 64 00:04:52,408 --> 00:04:54,564 Why did you stop the empress from killing me? 65 00:04:54,564 --> 00:04:56,360 I, the royal one, don't wish to... 66 00:04:57,790 --> 00:05:00,173 I don't wish to see anyone die wrongfully again. 67 00:05:00,173 --> 00:05:02,067 The royal one? 68 00:05:02,067 --> 00:05:03,983 You dare to address yourself so... 69 00:05:03,983 --> 00:05:06,596 Where exactly is His Majesty? 70 00:05:06,596 --> 00:05:07,857 Your emperor... 71 00:05:10,903 --> 00:05:12,370 My older brother... 72 00:05:16,353 --> 00:05:18,076 He has passed away. 73 00:05:20,478 --> 00:05:22,463 His Majesty passed away? 74 00:05:24,600 --> 00:05:26,447 Your Majesty... 75 00:05:26,447 --> 00:05:29,370 I am at fault! 76 00:05:37,911 --> 00:05:38,911 All right, now. 77 00:05:41,908 --> 00:05:43,999 Your Majesty... 78 00:05:56,579 --> 00:05:57,802 What are you doing? 79 00:05:59,915 --> 00:06:00,925 I have to go to bed. 80 00:06:00,925 --> 00:06:03,875 I haven't slept at all since last night. 81 00:06:03,875 --> 00:06:06,322 Before the mastermind of this plan gets here 82 00:06:06,322 --> 00:06:08,370 won't you let me get some sleep? 83 00:06:10,922 --> 00:06:13,012 You mustn't assume that I won't dare to kill you. 84 00:06:17,067 --> 00:06:20,391 If I had gone around telling everyone that Yang Ping was in the palace 85 00:06:20,391 --> 00:06:21,817 it'd be fine for you to kill me. 86 00:06:21,817 --> 00:06:24,153 But I'm just going to sleep right here under your nose. 87 00:06:24,153 --> 00:06:25,660 What harm could I cause you? 88 00:06:28,468 --> 00:06:32,156 Could it be that you'd prefer to have me sleep inside instead? 89 00:06:40,447 --> 00:06:44,564 Any serious problem seems to be nothing after a good night's sleep. 90 00:06:50,057 --> 00:06:52,228 Yi He... 91 00:06:52,228 --> 00:06:54,769 let's meet in my dream. 92 00:07:18,516 --> 00:07:21,565 This is the posthumous edict that my brother left me. 93 00:07:23,394 --> 00:07:26,480 "I, without virtue, pass down the throne to my brother, Liu Ping." 94 00:07:28,997 --> 00:07:34,358 "Restore glory to the imperial family of Han dynasty." 95 00:07:34,358 --> 00:07:36,250 Your Majesty... 96 00:07:36,250 --> 00:07:39,245 You had such a tough life! 97 00:07:41,843 --> 00:07:43,677 Your Majesty... 98 00:07:45,279 --> 00:07:49,588 Is this to say that you're His Majesty's twin brother? 99 00:07:49,588 --> 00:07:53,461 It's no wonder that you're so alike. 100 00:07:54,651 --> 00:07:58,007 Although I inherited the throne somewhat unconformed to the rites 101 00:07:59,627 --> 00:08:02,187 it was done for the sake of the imperial family 102 00:08:02,187 --> 00:08:03,982 and it was my brother's last wish. 103 00:08:03,982 --> 00:08:07,555 If so, the late emperor's body... 104 00:08:08,673 --> 00:08:10,642 Where have you hidden it? 105 00:08:10,642 --> 00:08:13,581 It's that of the young eunuch's. 106 00:08:13,581 --> 00:08:14,841 What? 107 00:08:14,841 --> 00:08:15,841 Then... 108 00:08:16,386 --> 00:08:17,860 That... 109 00:08:17,860 --> 00:08:22,333 His Majesty is the emperor! 110 00:08:22,333 --> 00:08:24,386 How could you... As the empress 111 00:08:24,386 --> 00:08:28,278 how can you feel at ease having desecrated His Majesty? 112 00:08:28,278 --> 00:08:30,995 Burning down his private quarters and disguising his body 113 00:08:30,995 --> 00:08:33,778 was all planned by His Majesty! 114 00:08:35,399 --> 00:08:37,702 What His Majesty endured during his lifetime 115 00:08:37,702 --> 00:08:40,236 and after his death... 116 00:08:40,236 --> 00:08:42,999 isn't it all for the sake of the imperial family of Han? 117 00:08:44,619 --> 00:08:49,094 Was His Majesty's body properly buried? 118 00:08:52,576 --> 00:08:56,005 Man Chong took it away and kept it in the commandant's office. 119 00:08:57,443 --> 00:09:02,302 I'll put pressure on Xun Yu and Man Chong to make them bury the late emperor. 120 00:09:11,067 --> 00:09:13,450 Your Majesty! 121 00:09:14,899 --> 00:09:19,216 Your Highness, I already learned the truth. 122 00:09:19,216 --> 00:09:22,946 I mustn't hinder the late emperor's plan in any way. 123 00:09:24,066 --> 00:09:25,549 It's just that I... 124 00:09:25,549 --> 00:09:31,309 I can't stand having his body defiled by those scoundrels. 125 00:09:32,552 --> 00:09:33,794 Your Majesty! 126 00:09:33,794 --> 00:09:38,157 Please allow me to resign and retire to my hometown. 127 00:09:38,157 --> 00:09:46,195 I'll head over to the commandant's office and have the late emperor cremated. 128 00:09:46,195 --> 00:09:51,570 Then I'll take his ashes back home with me to be buried. 129 00:09:51,570 --> 00:09:57,320 Your Majesty, Your Highness, please consent to my request! 130 00:10:13,476 --> 00:10:14,476 Sir. 131 00:10:15,663 --> 00:10:16,836 Have you found anything? 132 00:10:16,836 --> 00:10:19,494 I've just verified the smell of the corpse's stomach contents. 133 00:10:19,494 --> 00:10:21,701 That man had taken medication shortly before his death. 134 00:10:24,706 --> 00:10:25,913 What medication did he take? 135 00:10:25,913 --> 00:10:28,196 Well... I'm not trained in pharmacology. 136 00:10:28,196 --> 00:10:29,461 I can't be sure yet. 137 00:10:31,392 --> 00:10:32,625 Right now in the capital 138 00:10:32,625 --> 00:10:35,212 Imperial Physician Zhao knows best concerning medical practice. 139 00:10:35,212 --> 00:10:36,388 Let him take a look. 140 00:10:36,388 --> 00:10:38,601 But Imperial Physician Zhao is His Majesty's doctor. 141 00:10:38,601 --> 00:10:39,686 If he is to examine this... 142 00:10:39,686 --> 00:10:41,889 Take my badge and set out now! 143 00:10:41,889 --> 00:10:42,889 Yes. 144 00:10:50,918 --> 00:10:54,178 Sir, those men we sent to Dong Cheng's manor 145 00:10:54,178 --> 00:10:55,368 have all gone missing. 146 00:10:55,368 --> 00:10:56,657 Missing? 147 00:10:57,664 --> 00:10:58,740 How many of them? 148 00:10:58,740 --> 00:10:59,924 Five of them. 149 00:10:59,924 --> 00:11:01,832 We found none of them, dead or alive. 150 00:11:01,832 --> 00:11:05,099 I've sent my men to watch them, but we've yet to find the missing men. 151 00:11:08,451 --> 00:11:11,664 It's rare to see Dong Cheng clean up so efficiently. 152 00:11:12,802 --> 00:11:15,163 Stay here and welcome Imperial Physician Zhao on my behalf. 153 00:11:15,163 --> 00:11:18,538 Cooperate with his examination and inform Prefect Xun if anything comes up. 154 00:11:18,538 --> 00:11:19,630 Yes! 155 00:11:19,630 --> 00:11:20,844 Set out! 156 00:11:22,777 --> 00:11:25,254 Commandant of Xu's office is heavily guarded. 157 00:11:26,006 --> 00:11:27,764 Can you accomplish this task? 158 00:11:27,764 --> 00:11:30,750 I might've been born of a lowly status... 159 00:11:31,686 --> 00:11:37,577 but I've been the Palace Steward for decades here in the palace after all. 160 00:11:38,740 --> 00:11:40,804 You must take great caution. 161 00:11:40,804 --> 00:11:43,139 Once you've attained my brother's ashes 162 00:11:43,139 --> 00:11:45,855 be sure to head over to Zhang's Maize Store tomorrow 163 00:11:45,855 --> 00:11:47,533 and they will escort you out of the city. 164 00:11:48,634 --> 00:11:50,043 What is that place? 165 00:11:50,043 --> 00:11:54,052 That's where the Sima family planted their men in the capital. 166 00:11:54,052 --> 00:11:55,899 They will help me. 167 00:11:56,899 --> 00:11:59,816 Your Majesty, is this the time for that? 168 00:11:59,816 --> 00:12:01,416 Zhang Yu is already recognizable. 169 00:12:01,416 --> 00:12:03,177 How can we draw more attention to him? 170 00:12:03,177 --> 00:12:04,674 I'll send Wang Fu to escort him. 171 00:12:04,674 --> 00:12:07,499 I'm just worried that Chief Eunuch Zhang will be alone. 172 00:12:07,499 --> 00:12:09,519 I can't set my mind at ease. 173 00:12:10,678 --> 00:12:12,277 Have I made a mistake again? 174 00:12:14,018 --> 00:12:15,812 Your Majesty, please rest assured. 175 00:12:15,812 --> 00:12:17,173 Do not be worried, Your Highness. 176 00:12:17,173 --> 00:12:20,181 I will know how to handle the situation. 177 00:12:20,181 --> 00:12:21,623 However... 178 00:12:22,623 --> 00:12:25,720 I'd like to ask Your Highness about one other matter. 179 00:12:25,720 --> 00:12:27,063 Speak. 180 00:12:28,587 --> 00:12:34,999 Will you remain as husband and wife permanently? 181 00:12:38,475 --> 00:12:40,629 This is what the late emperor instructed. 182 00:12:42,998 --> 00:12:44,681 I understand. 183 00:12:44,681 --> 00:12:47,691 What I mean to ask is... 184 00:12:49,129 --> 00:12:52,322 will the late emperor be replaced permanently 185 00:12:52,322 --> 00:12:58,056 and remain hidden away with a concealed identity 186 00:12:58,056 --> 00:13:02,164 never to be worshiped by his descendants? 187 00:13:02,164 --> 00:13:03,851 Definitely not. 188 00:13:05,269 --> 00:13:08,019 My brother made such a huge sacrifice for the imperial family. 189 00:13:09,328 --> 00:13:14,524 I'll surely establish a shrine so he can be worshiped. 190 00:13:25,614 --> 00:13:29,250 You're so different from the late emperor. 191 00:13:29,250 --> 00:13:31,537 You're so unlike him. 192 00:13:33,006 --> 00:13:34,008 I know that. 193 00:13:35,361 --> 00:13:38,847 I'm not as bold and resolute as my brother. 194 00:13:38,847 --> 00:13:43,828 If you were His Majesty, you'd have me killed 195 00:13:43,828 --> 00:13:46,644 or make me take my own life. 196 00:13:47,498 --> 00:13:52,397 His Majesty never would have placed himself in any danger 197 00:13:52,397 --> 00:13:58,614 or shown any concern for the lives of eunuchs. 198 00:13:58,614 --> 00:14:03,807 Even so, you're still deeply loyal to my brother. 199 00:14:05,336 --> 00:14:06,604 Your Majesty. 200 00:14:07,985 --> 00:14:12,113 The burden of the imperial family will weigh too heavily on you. 201 00:14:12,113 --> 00:14:16,735 For the imperial family, your kindness will be... 202 00:14:19,192 --> 00:14:25,625 The kindness in you might not be the best for you. 203 00:14:30,168 --> 00:14:35,197 I now... take my leave. 204 00:14:40,168 --> 00:14:41,868 Your Majesty, take care! 205 00:14:41,868 --> 00:14:44,009 Your Highness, take care! 206 00:14:46,884 --> 00:14:47,985 Five men... 207 00:14:47,985 --> 00:14:49,611 They are all gone without a trace. 208 00:14:49,611 --> 00:14:53,232 It's unlike what Dong Cheng would do. 209 00:14:53,232 --> 00:14:54,863 You mean... 210 00:14:57,216 --> 00:14:58,980 Are they going to make a move? 211 00:14:58,980 --> 00:15:00,798 If they aren't pressed for time 212 00:15:00,798 --> 00:15:04,081 they can just sit tight and keep up with the pretense. 213 00:15:04,081 --> 00:15:05,799 They wouldn't have killed anyone. 214 00:15:05,799 --> 00:15:08,342 General Cao Ren is keeping watch. 215 00:15:08,342 --> 00:15:11,198 No one can stir up any trouble here in the capital, Xu Chang. 216 00:15:11,198 --> 00:15:13,910 Since we waged war upon Yuan Shao this year 217 00:15:13,910 --> 00:15:15,667 there have been some rumors. 218 00:15:15,667 --> 00:15:18,753 Be it those officials in the capital or those next to Duke Cao 219 00:15:18,753 --> 00:15:22,783 some of them have been secretly contacting Yuan Shao. 220 00:15:27,980 --> 00:15:29,652 The great battle will soon be upon us. 221 00:15:29,652 --> 00:15:31,773 There's a huge disparity between us and our enemies. 222 00:15:31,773 --> 00:15:33,246 Yuan Shao is powerful. 223 00:15:33,246 --> 00:15:37,739 Some people can't make up their minds and have mingled on both sides. 224 00:15:37,739 --> 00:15:39,705 That's inevitable. 225 00:15:43,390 --> 00:15:48,356 I don't think that Lord Man and Libationer Guo could be infiltrated 226 00:15:48,356 --> 00:15:50,508 by Yuan Shao's men without noticing, do you? 227 00:15:50,508 --> 00:15:54,023 What if the emperor is among those men? 228 00:15:54,023 --> 00:15:58,984 After the fire, His Majesty ordered Dong Cheng to reassign palace security 229 00:15:58,984 --> 00:16:00,287 and the chief of the guards. 230 00:16:00,287 --> 00:16:02,535 Those are people who can approach the emperor directly. 231 00:16:02,535 --> 00:16:04,966 They form the first line of defense closest to His Majesty. 232 00:16:04,966 --> 00:16:07,653 They are also the first troop that can be deployed by His Majesty. 233 00:16:07,653 --> 00:16:11,402 You must ensure that the head of the guards is of no threat to us. 234 00:16:21,857 --> 00:16:23,206 I'm sorry. 235 00:16:23,206 --> 00:16:26,076 I was just worried about his safety. 236 00:16:26,076 --> 00:16:29,940 It's too dangerous for him to venture into the commandant's office. 237 00:16:31,320 --> 00:16:34,114 You wanted to contact Sima Yi, didn't you? 238 00:16:39,134 --> 00:16:43,321 Over the past 10 years, the Sima family has protected me well. 239 00:16:44,619 --> 00:16:49,412 Without Zhong Da by my side, I find it hard to do anything. 240 00:16:52,455 --> 00:16:57,409 Whenever you worry about them, you put them at risk. 241 00:16:58,951 --> 00:17:00,419 It was so with Zhang Yu. 242 00:17:00,419 --> 00:17:02,121 As well as Yang Jun. 243 00:17:02,121 --> 00:17:04,201 It was so with Sima Yi. 244 00:17:04,201 --> 00:17:05,512 Then there's me. 245 00:17:05,512 --> 00:17:07,794 If you truly wish to save them 246 00:17:07,794 --> 00:17:12,236 the only way to do so is to forget them. 247 00:17:12,236 --> 00:17:15,460 Behave more like an emperor. 248 00:17:21,509 --> 00:17:22,891 I understand. 249 00:17:25,318 --> 00:17:27,611 It's no wonder my brother didn't like to smile. 250 00:17:27,611 --> 00:17:29,489 You don't either. 251 00:17:39,833 --> 00:17:41,820 Why didn't you pull your arm away from me? 252 00:17:46,820 --> 00:17:49,424 I think it's quite good to have you let off some steam. 253 00:17:53,179 --> 00:17:54,576 You're too tense. 254 00:17:55,967 --> 00:17:57,678 You need to get some rest. 255 00:18:00,946 --> 00:18:03,371 I can't sleep until Zhang Yu's task is done 256 00:18:03,371 --> 00:18:07,917 and the late emperor's body is properly handled. 257 00:18:09,140 --> 00:18:11,057 A whole day and night... 258 00:18:11,057 --> 00:18:14,109 That's long enough for Man Chong to figure out many matters. 259 00:18:15,217 --> 00:18:17,076 What about Sister Tang? 260 00:18:17,076 --> 00:18:19,030 Is it safe for her? 261 00:18:19,030 --> 00:18:23,252 Will Man Chong keep a close eye on her? 262 00:18:24,905 --> 00:18:27,814 After all, the fire in the palace started after she got there. 263 00:18:29,258 --> 00:18:31,301 She has the ability to tackle them. 264 00:18:37,614 --> 00:18:39,758 This is too tough on a woman like her. 265 00:18:42,548 --> 00:18:44,019 It's been hard for all of you. 266 00:18:45,856 --> 00:18:47,844 If we manage to succeed in the end 267 00:18:47,844 --> 00:18:51,951 I'll surely hold the proper funeral that he rightfully deserves. 268 00:18:52,987 --> 00:18:55,512 I'll also reward Sister Tang with honor and respect. 269 00:18:57,527 --> 00:18:59,798 It's best that you focus on your current predicament. 270 00:19:01,692 --> 00:19:04,084 Neither the late emperor nor Tang Ying cared for gratitude. 271 00:19:04,084 --> 00:19:05,424 But I do. 272 00:19:23,632 --> 00:19:25,326 His Majesty conveyed an oral decree. 273 00:19:26,827 --> 00:19:28,676 His Majesty conveyed an oral decree! 274 00:19:35,165 --> 00:19:39,307 Eunuch Chen Rong Er died rescuing the emperor. 275 00:19:39,307 --> 00:19:41,593 His courage and loyalty are commendable. 276 00:19:41,593 --> 00:19:44,190 An honor should be conferred! 277 00:19:44,190 --> 00:19:49,349 Hence, Palace Steward Zhang Yu is to deliver his ashes to his hometown 278 00:19:49,349 --> 00:19:52,642 to be buried according to the rites of a scholar. 279 00:19:54,155 --> 00:19:55,471 Step forth. 280 00:19:58,246 --> 00:19:59,298 Chief Eunuch. 281 00:19:59,298 --> 00:20:01,339 It isn't that we dare to defy the imperial decree 282 00:20:01,339 --> 00:20:02,653 but while Lord Man is away 283 00:20:02,653 --> 00:20:04,608 we can't make any decision on our own. 284 00:20:04,608 --> 00:20:07,199 Lord Man has gone to Prefect Xun's residence. 285 00:20:07,199 --> 00:20:08,648 I'll send someone to fetch him now. 286 00:20:11,594 --> 00:20:14,452 How many important matters do I have to get done tonight? 287 00:20:14,452 --> 00:20:19,221 You'd even hold on to a mere eunuch's corpse? 288 00:20:19,221 --> 00:20:24,092 Or do you simply have no regard for His Majesty's imperial decree? 289 00:20:25,086 --> 00:20:26,642 You've misunderstood me, Eunuch Zhang. 290 00:20:26,642 --> 00:20:29,156 I'm too lowly to make a decision. 291 00:20:31,267 --> 00:20:36,905 How could anyone here in Commandant of Xu's office be lowly? 292 00:20:38,218 --> 00:20:41,256 I suppose it's because His Majesty's imperial decree 293 00:20:41,256 --> 00:20:44,932 and my words are of no importance to you? 294 00:20:44,932 --> 00:20:47,585 My subordinate died for the nation. 295 00:20:47,585 --> 00:20:49,993 You even had him defiled so. 296 00:20:49,993 --> 00:20:55,363 Today, if I don't wait here until Lord Man returns 297 00:20:55,363 --> 00:20:58,439 are you also going to arrest me? 298 00:20:58,439 --> 00:21:00,104 Chief Eunuch, what are you talking about? 299 00:21:00,104 --> 00:21:01,119 What am I talking about? 300 00:21:01,119 --> 00:21:02,265 It's plain and simple! 301 00:21:02,265 --> 00:21:04,375 I've announced the imperial decree. 302 00:21:05,836 --> 00:21:09,896 His Majesty's oral decree doesn't even matter more than Lord Man's words? 303 00:21:09,896 --> 00:21:15,616 If that is so, I'll be too ashamed to face His Majesty again! 304 00:21:15,616 --> 00:21:17,605 Even if Eunuch Zhang punishes me for this 305 00:21:17,605 --> 00:21:21,567 I'll still have to ask you to wait until Lord Man returns. 306 00:21:21,567 --> 00:21:22,753 Utter nonsense! 307 00:21:23,703 --> 00:21:25,269 Step forth. 308 00:21:25,269 --> 00:21:27,924 Carry the body out of here and have it cremated. 309 00:21:29,153 --> 00:21:30,703 Eunuch Zhang, please wait for a while. 310 00:21:30,703 --> 00:21:31,936 What are you doing? 311 00:21:31,936 --> 00:21:34,560 How dare you? 312 00:21:34,560 --> 00:21:35,901 Fine. 313 00:21:35,901 --> 00:21:37,163 Fine! 314 00:21:40,570 --> 00:21:43,351 You. Go and take a look. 315 00:21:43,351 --> 00:21:46,474 Find out which officer is on duty tonight and bring him to me! 316 00:21:46,474 --> 00:21:47,474 Yes. 317 00:21:48,771 --> 00:21:50,281 You're not to behave disrespectfully! 318 00:21:53,376 --> 00:21:54,467 Chief Eunuch Zhang. 319 00:21:54,467 --> 00:21:57,289 Colonel Chong, what a coincidence. 320 00:21:57,289 --> 00:22:00,387 I've been demoted to the security division of the commandant's office. 321 00:22:03,103 --> 00:22:04,844 I have a question. 322 00:22:04,844 --> 00:22:09,277 I'm here upon the oral decree of His Majesty to cremate 323 00:22:09,277 --> 00:22:12,626 the young eunuch who rescued His Majesty. 324 00:22:12,626 --> 00:22:16,198 However, these officers refused to comply with the decree. 325 00:22:16,198 --> 00:22:21,888 I'd like to know if I have any say in this matter. 326 00:22:21,888 --> 00:22:24,103 With His Majesty's oral decree and the fact that 327 00:22:24,103 --> 00:22:25,605 eunuchs serve under the Inner Palace 328 00:22:25,605 --> 00:22:27,712 Chief Eunuch Zhang definitely has the authority. 329 00:22:27,712 --> 00:22:28,801 Good! 330 00:22:28,801 --> 00:22:30,255 Thank you, Colonel Chong. 331 00:22:32,080 --> 00:22:34,186 You really are some very insolent coroners! 332 00:22:34,186 --> 00:22:35,785 How dare you defy an imperial decree! 333 00:22:35,785 --> 00:22:38,019 I'll punish you on behalf of His Majesty first! 334 00:22:38,019 --> 00:22:39,415 - Guards! - Present! 335 00:22:39,415 --> 00:22:41,480 Take the young eunuch's corpse out to be cremated! 336 00:22:41,480 --> 00:22:42,598 - Yes! - Yes! 337 00:22:45,369 --> 00:22:46,984 Slowly! Slow down! 338 00:23:33,101 --> 00:23:34,101 This way, please. 339 00:23:58,795 --> 00:24:00,329 You suspect Yang Jun? 340 00:24:01,718 --> 00:24:05,056 The robbery was just as phony as the fire in the palace. 341 00:24:05,056 --> 00:24:06,728 It also happened on the same day. 342 00:24:06,728 --> 00:24:11,166 I think these two accidents must be somehow connected. 343 00:24:11,166 --> 00:24:14,888 Prefect Xun, I ask to interrogate Yang Jun. 344 00:24:14,888 --> 00:24:19,721 His Majesty, the empress, and Princess Consort Tang... 345 00:24:19,721 --> 00:24:21,150 None of them can be fiddled with. 346 00:24:21,150 --> 00:24:25,250 Yang Jun is the most suspicious one we can deal with. 347 00:24:25,250 --> 00:24:26,747 Report. 348 00:24:26,747 --> 00:24:28,290 Prefect Xun, Lord Man. 349 00:24:28,290 --> 00:24:30,758 Palace Steward Zhang Yu acted upon His Majesty's oral decree 350 00:24:30,758 --> 00:24:32,459 to cremate the young eunuch's corpse. 351 00:24:32,459 --> 00:24:34,924 He said he's taking the ashes to be buried in his hometown. 352 00:24:34,924 --> 00:24:38,191 His Majesty sure is concerned with that young eunuch. 353 00:24:38,191 --> 00:24:39,919 Sir, please rush back to take a look! 354 00:24:39,919 --> 00:24:41,006 That's not necessary. 355 00:24:41,006 --> 00:24:43,616 By the time I get back, he'll have turned into ashes. 356 00:24:44,440 --> 00:24:46,223 Reporting to Prefect Xun! 357 00:24:46,223 --> 00:24:47,375 Reporting to Prefect Xun! 358 00:24:47,375 --> 00:24:49,402 It's an urgent military report from Xu Province. 359 00:24:49,402 --> 00:24:50,472 Bring it over. 360 00:24:58,455 --> 00:24:59,865 Xu Province. 361 00:24:59,865 --> 00:25:03,304 Liu Bei took over Xu Province after all. 362 00:25:03,990 --> 00:25:05,877 The capital is now surrounded by enemies. 363 00:25:05,877 --> 00:25:08,372 Prefect Xun, why would you still have any scruples 364 00:25:08,372 --> 00:25:09,753 and stop me from taking action? 365 00:25:14,747 --> 00:25:16,135 All right. 366 00:25:16,135 --> 00:25:19,852 Arrest Zhang Yu and Yang Jun tomorrow morning. 367 00:25:20,922 --> 00:25:22,012 Yes, Sir. 368 00:25:32,353 --> 00:25:33,662 You can't stay up all night. 369 00:25:34,826 --> 00:25:36,038 Ease your mind and sleep. 370 00:25:36,038 --> 00:25:37,432 I'll sleep on the floor. 371 00:25:39,134 --> 00:25:41,681 Is there still no news of Zhang Yu? 372 00:25:41,681 --> 00:25:43,376 Your Highness. 373 00:25:43,376 --> 00:25:45,032 Chief Eunuch Zhang Yu has reported back. 374 00:25:45,032 --> 00:25:46,364 All is well. 375 00:25:49,369 --> 00:25:50,369 I heard you. 376 00:25:52,075 --> 00:25:53,604 Make a decree to Wang Fu. 377 00:25:53,604 --> 00:25:56,373 Tell him to escort Zhang Yu out of the capital tomorrow morning. 378 00:25:56,373 --> 00:25:57,817 Yes, Your Highness. 379 00:26:00,500 --> 00:26:01,794 Is there some other matter? 380 00:26:01,794 --> 00:26:03,772 Your Highness, please retire for the night soon. 381 00:26:03,772 --> 00:26:05,344 I'll take my leave. 382 00:26:16,816 --> 00:26:19,509 Can you set your mind at ease now? 383 00:26:24,026 --> 00:26:27,931 Only when Zhang Yu leaves the capital safely tomorrow 384 00:26:27,931 --> 00:26:30,201 can I truly ease my mind. 385 00:26:33,118 --> 00:26:34,884 Leng Shou Guang was right. 386 00:26:34,884 --> 00:26:36,926 You should get some rest. 387 00:26:36,926 --> 00:26:38,934 If you stay up all night 388 00:26:38,934 --> 00:26:41,335 you'll be too frail to attend the imperial court tomorrow. 389 00:26:49,160 --> 00:26:52,182 Should I summon anyone to assist you in removing your attire? 390 00:26:52,955 --> 00:26:54,163 Don't bother. 391 00:26:54,163 --> 00:26:56,636 I'm too tired. 392 00:26:56,636 --> 00:26:57,980 I don't wish to see anyone. 393 00:26:59,913 --> 00:27:01,757 Help me remove my accessories. 394 00:28:09,398 --> 00:28:12,539 May you see my brother in your dream. 395 00:28:19,787 --> 00:28:20,946 Zhong Da... 396 00:28:22,483 --> 00:28:23,584 Where are you? 397 00:28:26,041 --> 00:28:27,768 Do you know where I am now? 398 00:28:32,571 --> 00:28:33,922 [Prince of Hongnong Shrine] 399 00:28:50,297 --> 00:28:51,700 Yang Xiu. 400 00:28:56,449 --> 00:28:57,890 You know who I am? 401 00:28:57,890 --> 00:29:00,674 It had to be either Grand Commandant Yang or Yang Xiu. 402 00:29:00,674 --> 00:29:02,238 What's there to guess? 403 00:29:06,464 --> 00:29:08,151 Here, take a seat. 404 00:29:08,151 --> 00:29:09,388 Don't stand on ceremony. 405 00:29:11,880 --> 00:29:13,346 Excuse me. 406 00:29:13,346 --> 00:29:16,319 I slept here for one night and usurped the hostess's role. 407 00:29:23,656 --> 00:29:24,727 Please have a seat. 408 00:29:39,266 --> 00:29:41,151 You really did find your way here. 409 00:29:41,151 --> 00:29:43,364 Since you now know just how capable I am 410 00:29:43,364 --> 00:29:46,906 you'd better tell me right away where my younger brother is. 411 00:29:46,906 --> 00:29:51,415 All I can tell you is that Yang Ping is with the imperial family. 412 00:29:51,415 --> 00:29:53,382 They need him. 413 00:29:56,355 --> 00:29:59,894 Then all I can tell you is that I want my brother back. 414 00:29:59,894 --> 00:30:03,387 Why should it concern me to care about what the imperial family needs? 415 00:30:09,423 --> 00:30:13,070 If you truly have his and the Sima family's best interest at heart 416 00:30:13,070 --> 00:30:14,974 you should forget what you found out here. 417 00:30:14,974 --> 00:30:18,270 A scholar who lives out in the countryside won't understand 418 00:30:18,270 --> 00:30:20,270 what is happening in this place. 419 00:30:26,029 --> 00:30:28,863 Since you know that I'm Yang Ping's guardian 420 00:30:28,863 --> 00:30:31,082 and he has the entire Sima family to protect him 421 00:30:31,082 --> 00:30:33,801 are you still trying to keep him under your control? 422 00:30:33,801 --> 00:30:36,434 We have 1,000 men in our household. 423 00:30:36,434 --> 00:30:38,156 We guard and protect the Henei Commandery. 424 00:30:38,156 --> 00:30:41,502 Even Minister Cao sought reference from my father. 425 00:30:41,502 --> 00:30:43,944 If you are to go against such a family 426 00:30:43,944 --> 00:30:50,704 is it wise for the declining imperial family to do so? 427 00:30:56,997 --> 00:30:58,436 The Sima family? 428 00:30:58,436 --> 00:31:00,711 Do you think that I don't know what your father is like? 429 00:31:00,711 --> 00:31:03,421 Since Dong Zhuo terrified him out of his wits 430 00:31:03,421 --> 00:31:06,396 he retired back to his hometown to save his own neck. 431 00:31:06,396 --> 00:31:07,436 In the past few years 432 00:31:07,436 --> 00:31:10,255 Minister Cao has invited him to resume an official post several times. 433 00:31:10,255 --> 00:31:12,544 Yet he rejected with the excuse of old age and illness. 434 00:31:12,544 --> 00:31:18,471 Do you think that he'd go against the imperial family for a foster son? 435 00:31:18,471 --> 00:31:21,019 Although you boasted shamelessly 436 00:31:21,019 --> 00:31:25,694 you are but one man of foolhardiness. 437 00:31:33,128 --> 00:31:36,621 Apart from the last bit, you were right about everything else. 438 00:31:36,621 --> 00:31:38,782 Although I've come here all alone 439 00:31:38,782 --> 00:31:42,596 it's enough to topple everything that the imperial family has planned. 440 00:31:46,541 --> 00:31:48,693 Since you bragged so shamelessly 441 00:31:48,693 --> 00:31:52,434 why don't we play a game? 442 00:31:53,737 --> 00:31:57,082 I'll give you a day to figure out what we're trying to do. 443 00:31:57,082 --> 00:32:00,089 If you guess right, I'll take you to Yang Ping. 444 00:32:06,088 --> 00:32:07,619 Do we start counting down right now? 445 00:32:07,619 --> 00:32:09,212 It starts now. 446 00:32:22,125 --> 00:32:23,208 See you tomorrow. 447 00:32:32,473 --> 00:32:34,021 Are you just going to let him leave? 448 00:32:35,246 --> 00:32:36,921 This man must die. 449 00:32:36,921 --> 00:32:39,171 But we can't be the ones to do it. 450 00:32:40,542 --> 00:32:41,549 Who then? 451 00:32:42,644 --> 00:32:45,143 If he dies at the hands of Cao Cao's men 452 00:32:45,143 --> 00:32:49,598 will Sima Fang choose to serve the imperial family? 453 00:32:50,973 --> 00:32:53,621 Will Liu Ping hate Cao Cao even more? 454 00:32:54,704 --> 00:32:59,310 Some people are worth more dead than alive. 455 00:32:59,310 --> 00:33:03,560 It is so for all loyal subjects and the chivalrous. 456 00:33:19,365 --> 00:33:21,708 It's too early. We're not open for business yet! 457 00:33:21,708 --> 00:33:23,567 The millets, both the early sown and the late. 458 00:33:23,567 --> 00:33:25,817 With other grain, the hemp, the pulse, and the wheat. 459 00:33:25,817 --> 00:33:26,887 Which one would you like? 460 00:33:26,887 --> 00:33:28,029 I want millet. 461 00:33:30,031 --> 00:33:31,567 It's Second Young Master? 462 00:33:43,661 --> 00:33:44,759 Second Young Master. 463 00:33:44,759 --> 00:33:48,411 All personnel changes in the palace are recorded in these. 464 00:33:48,411 --> 00:33:49,839 Please take a look. 465 00:33:50,974 --> 00:33:52,208 Shopkeeper Zhang. 466 00:33:52,208 --> 00:33:54,436 I'll also need a map of the capital. 467 00:33:54,436 --> 00:33:56,384 - Quickly, bring me the map. - Yes. 468 00:34:04,347 --> 00:34:05,424 Shopkeeper Zhang. 469 00:34:05,424 --> 00:34:07,154 This map isn't good enough. 470 00:34:07,154 --> 00:34:10,704 Not only do I need the streets, markets, and local government offices marked 471 00:34:10,704 --> 00:34:13,103 but also the security layout and concealed buildings. 472 00:34:13,103 --> 00:34:16,514 Second Young Master, what are you going to do? 473 00:34:18,231 --> 00:34:19,753 Stay out of it. 474 00:34:19,753 --> 00:34:23,003 Assign more of our men to monitor Grand Commandant Yang Biao's manor. 475 00:34:23,003 --> 00:34:27,815 Record all the visitors of Yang Biao and his son, Yang Xiu. 476 00:34:28,815 --> 00:34:31,795 By the way, do we have any of our men planted in the Imperial Secretariat? 477 00:34:31,795 --> 00:34:33,655 Second Young Master. 478 00:34:33,655 --> 00:34:35,981 The emperor is now staying in the Imperial Secretariat. 479 00:34:35,981 --> 00:34:37,987 That was why I asked about it. 480 00:34:39,099 --> 00:34:40,380 Indeed... 481 00:34:40,380 --> 00:34:45,351 Master only set up this store to scout information on the officials 482 00:34:45,351 --> 00:34:48,909 and the situation in the capital to avoid getting our household implicated. 483 00:34:48,909 --> 00:34:52,262 Now, we also have to monitor officials and inquire about the imperial family? 484 00:34:52,262 --> 00:34:54,572 Is this an order from Master? 485 00:34:54,572 --> 00:34:56,076 It's mine. 486 00:34:58,447 --> 00:34:59,541 Yes. 487 00:34:59,541 --> 00:35:02,998 Have there been any strange events here in the capital? 488 00:35:04,807 --> 00:35:07,210 Just the fire in the palace. 489 00:35:07,210 --> 00:35:10,023 The emperor moved into the Imperial Secretariat. 490 00:35:10,023 --> 00:35:13,420 Mister Yang Jun was robbed by bandits outside the city. 491 00:35:13,420 --> 00:35:16,094 I already knew about those events. Is there anything else? 492 00:35:18,588 --> 00:35:20,898 There was an urgent military report last night. 493 00:35:20,898 --> 00:35:23,684 Liu Bei betrayed Cao Cao and took over Xu Province. 494 00:35:31,378 --> 00:35:33,208 Xu Province... 495 00:35:33,208 --> 00:35:34,498 Guandu... 496 00:35:36,467 --> 00:35:37,929 Wan City... 497 00:35:37,929 --> 00:35:39,463 Jing Province... 498 00:35:42,547 --> 00:35:44,815 The capital, Xu Chang, is surrounded by enemies. 499 00:35:46,233 --> 00:35:47,742 What a coincidence. 500 00:35:49,230 --> 00:35:51,230 [Imperial Secretariat] 501 00:36:12,996 --> 00:36:14,835 Palace Guard Wang Fu acts upon the decree 502 00:36:14,835 --> 00:36:16,675 to escort Zhang Yu out of the capital. 503 00:36:20,103 --> 00:36:22,289 Thank you, General Wang. 504 00:36:22,289 --> 00:36:23,443 This way, please. 505 00:36:23,443 --> 00:36:24,809 Eunuch Zhang! 506 00:36:27,990 --> 00:36:29,670 - Court Adviser Zhao. - Eunuch Zhang. 507 00:36:30,900 --> 00:36:32,831 You're leaving so early? 508 00:36:32,831 --> 00:36:33,920 Yes. 509 00:36:33,920 --> 00:36:36,699 I think it's best to wait in my humble home for half a day 510 00:36:36,699 --> 00:36:39,266 until my mentor returns before making up your mind. 511 00:36:39,266 --> 00:36:40,822 I'll carry this for you. 512 00:36:40,822 --> 00:36:42,297 No, no! No. 513 00:36:43,797 --> 00:36:46,996 I wouldn't dare trouble Court Adviser Zhao. 514 00:36:46,996 --> 00:36:49,876 I've failed to perform my duties. 515 00:36:49,876 --> 00:36:52,106 I'm too ashamed and therefore wish not to meet friends. 516 00:36:52,106 --> 00:36:54,911 His Majesty is now in his prime. 517 00:36:54,911 --> 00:36:57,380 He shouldn't be burdened by me. 518 00:36:57,380 --> 00:36:59,128 Thank you. 519 00:37:13,081 --> 00:37:16,697 Zhong Da, what are you doing now? 520 00:37:17,920 --> 00:37:19,610 If you were here 521 00:37:19,610 --> 00:37:23,106 what would you come up with to escort Eunuch Zhang out of the city? 522 00:37:40,320 --> 00:37:41,670 Your Majesty! 523 00:37:42,827 --> 00:37:44,650 Your Majesty! 524 00:37:44,650 --> 00:37:45,739 Your Majesty... 525 00:37:46,385 --> 00:37:47,572 Your Majesty! 526 00:37:47,572 --> 00:37:48,688 Empress! 527 00:37:48,688 --> 00:37:50,333 - Your Majesty... - Empress? 528 00:37:51,780 --> 00:37:53,177 Empress? 529 00:38:03,822 --> 00:38:05,322 Did you have a nightmare? 530 00:38:05,322 --> 00:38:07,302 What did you dream of? 531 00:38:08,313 --> 00:38:09,369 It's nothing. 532 00:38:18,144 --> 00:38:22,398 I wonder if Zhang Yu made it out of the city. 533 00:38:24,016 --> 00:38:28,235 Do you think that Man Chong would dare to stop Zhang Yu from leaving 534 00:38:28,235 --> 00:38:30,869 after we dismissed him for stalling the rescue of the fire 535 00:38:30,869 --> 00:38:32,161 by closing the palace gates? 536 00:38:32,161 --> 00:38:35,027 Only two people matter to Man Chong. 537 00:38:35,027 --> 00:38:36,532 One is Cao Cao. 538 00:38:36,532 --> 00:38:37,981 The other is Guo Jia. 539 00:38:37,981 --> 00:38:42,565 Dismissing Zhang Yu and reforming the palace security measures... 540 00:38:42,565 --> 00:38:45,443 The officials will surely seek audience for that. 541 00:38:45,443 --> 00:38:50,009 Your Majesty, you must be very careful this time. 542 00:39:31,170 --> 00:39:32,969 Eunuch Zhang, please halt! 543 00:39:35,942 --> 00:39:37,440 Lord Man? 544 00:39:38,992 --> 00:39:40,117 Eunuch Zhang. 545 00:39:43,402 --> 00:39:45,737 Eunuch Zhang is a veteran official. 546 00:39:45,737 --> 00:39:48,630 How could you leave so quietly? 547 00:39:48,630 --> 00:39:52,065 The commandant's office has prepared a farewell banquet. 548 00:39:52,065 --> 00:39:54,918 Please join me for a drink. 549 00:39:54,918 --> 00:39:56,342 Lord Man! 550 00:39:56,342 --> 00:39:57,695 What are you trying to do? 551 00:39:59,119 --> 00:40:02,280 Commandant of Xu's Office is in charge of investigating the fire in the palace. 552 00:40:02,280 --> 00:40:05,994 I'd like to invite Eunuch Zhang over to clear up some doubts of mine. 553 00:40:05,994 --> 00:40:07,835 Lord Man. 554 00:40:07,835 --> 00:40:09,293 His Majesty made a decree. 555 00:40:09,293 --> 00:40:12,201 Zhang Yu is to leave the capital today. 556 00:40:13,811 --> 00:40:17,213 Eunuch Zhang will just have to spend some time in my office first. 557 00:40:17,213 --> 00:40:19,916 I'll go to His Majesty now to ask for a decree. 558 00:40:19,916 --> 00:40:21,652 I'm only carrying out the orders. 559 00:40:21,652 --> 00:40:24,996 You can come and get him after you obtain the decree. 560 00:40:27,907 --> 00:40:29,655 Am I to ask General Wang for Eunuch Zhang 561 00:40:29,655 --> 00:40:33,327 only when I obtain the decree after he leaves the capital? 562 00:40:33,327 --> 00:40:35,847 Why don't I just keep Eunuch Zhang here first 563 00:40:35,847 --> 00:40:39,266 and General Wang can impeach me before His Majesty for this? 564 00:40:41,065 --> 00:40:42,121 Eunuch Zhang. 565 00:40:42,121 --> 00:40:44,083 You're just returning to your hometown. 566 00:40:44,083 --> 00:40:46,804 There's nothing urgent that you have to do, is there? 567 00:40:46,804 --> 00:40:48,393 Lord Man! 568 00:40:50,134 --> 00:40:51,273 Court Adviser Zhao! 569 00:41:00,916 --> 00:41:06,362 Lord Man, I understand what you just said. 570 00:41:06,362 --> 00:41:11,202 May I bury my fellow villager first? 571 00:41:13,079 --> 00:41:14,369 Good. 572 00:41:14,369 --> 00:41:17,693 Thank you, Lord Man. 573 00:41:26,672 --> 00:41:30,807 I know what the commandant's office is. 574 00:41:50,971 --> 00:41:52,052 - You-- - Lord Man! 575 00:41:52,052 --> 00:41:55,128 Isn't it too rude of you to do this? 576 00:42:09,893 --> 00:42:11,074 Eunuch Zhang. 577 00:42:11,074 --> 00:42:13,206 Please feel free to do as you wish. 578 00:43:32,882 --> 00:43:34,360 Eunuch Zhang, let me help you. 579 00:43:42,548 --> 00:43:43,693 Your Majesty. 580 00:43:43,693 --> 00:43:44,981 We've just received a report. 581 00:43:44,981 --> 00:43:47,663 Eunuch Zhang was taken to the commandant's office by Man Chong. 582 00:43:56,804 --> 00:44:03,000 Subtitles by DramaFever 44387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.