Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,539
[Episode 4]
4
00:01:19,539 --> 00:01:21,808
- Your Majesty.
- Come in.
5
00:01:34,094 --> 00:01:37,918
Your veteran servant,
Zhang Yu, greets Your Majesty.
6
00:01:37,918 --> 00:01:40,022
Greetings, Your Highness.
7
00:01:40,022 --> 00:01:44,661
Chief Eunuch Zhang,
His Majesty hasn't summoned you.
8
00:01:44,661 --> 00:01:47,204
What brings you here so late at night?
9
00:01:47,204 --> 00:01:49,426
I'm puzzled about one matter.
10
00:01:49,426 --> 00:01:52,734
I'd like to ask Your Majesty
and Your Highness for an answer.
11
00:01:55,599 --> 00:01:56,899
Speak.
12
00:01:56,899 --> 00:01:59,197
Where is His Majesty?
13
00:02:02,370 --> 00:02:03,659
How dare you?
14
00:02:03,659 --> 00:02:05,435
Isn't His Majesty right before your eyes?
15
00:02:05,435 --> 00:02:06,698
He isn't the emperor.
16
00:02:06,698 --> 00:02:09,423
I watched His Majesty grow up.
17
00:02:09,423 --> 00:02:10,953
I know him all too well.
18
00:02:10,953 --> 00:02:12,966
I've noticed that this man isn't him.
19
00:02:12,966 --> 00:02:15,580
Where exactly have you
hidden His Majesty away?
20
00:02:15,580 --> 00:02:16,909
How insolent!
21
00:02:16,909 --> 00:02:18,883
You're considered a veteran servant.
22
00:02:18,883 --> 00:02:23,272
Yet you barge into His Majesty's private
quarters making up lies and accusing him!
23
00:02:23,272 --> 00:02:25,848
Your Highness, please appease your anger.
24
00:02:28,170 --> 00:02:30,492
I've served His Majesty for 18 years.
25
00:02:30,492 --> 00:02:33,780
From Luoyang to Chang'an,
and then to the current capital
26
00:02:33,780 --> 00:02:35,784
we've endured so much hardship.
27
00:02:35,784 --> 00:02:38,193
I never once left his side.
28
00:02:38,193 --> 00:02:40,522
No one knows His Majesty
better than I do.
29
00:02:40,522 --> 00:02:41,876
This man...
30
00:02:41,876 --> 00:02:44,038
He isn't the emperor of
the Great Han dynasty!
31
00:02:44,038 --> 00:02:45,370
Nonsense!
32
00:02:48,768 --> 00:02:51,182
I'm sitting right here alive and well.
33
00:02:51,182 --> 00:02:54,037
Who am I if not the emperor?
34
00:02:54,037 --> 00:02:57,983
I was about to ask who you are.
35
00:02:57,983 --> 00:03:01,735
Although you're almost
identical to His Majesty
36
00:03:01,735 --> 00:03:05,508
you can't fool my eyes!
37
00:03:17,967 --> 00:03:20,646
When did you notice that
His Majesty was absent?
38
00:03:20,646 --> 00:03:22,042
When the fire broke out...
39
00:03:24,144 --> 00:03:26,747
I noticed that something was amiss.
40
00:03:26,747 --> 00:03:29,939
Today, I served by his side all day.
41
00:03:29,939 --> 00:03:33,819
I'm utterly positive that
he isn't His Majesty!
42
00:03:35,008 --> 00:03:37,188
Why didn't you expose him on the spot?
43
00:03:38,248 --> 00:03:39,750
Who am I to expose him to?
44
00:03:39,750 --> 00:03:41,719
To Cao Cao's men?
45
00:03:41,719 --> 00:03:45,234
I don't wish for His Majesty
and Your Highness to be harmed.
46
00:03:45,234 --> 00:03:48,046
All I wish is to ask
Your Highness for an explanation
47
00:03:48,046 --> 00:03:51,421
and make sure that
His Majesty is safe and sound!
48
00:03:51,421 --> 00:03:53,599
This means...
49
00:03:55,448 --> 00:03:57,562
you haven't told anyone
of your suspicion.
50
00:03:58,883 --> 00:03:59,974
I haven't.
51
00:03:59,974 --> 00:04:04,063
I'm afraid that it might
put His Majesty in danger.
52
00:04:04,063 --> 00:04:05,270
Very good.
53
00:04:06,437 --> 00:04:08,091
You've done very well.
54
00:04:09,968 --> 00:04:14,036
Since you already figured it out,
I might as well tell you the truth.
55
00:04:14,036 --> 00:04:18,031
His Majesty had this planned.
56
00:04:23,072 --> 00:04:26,038
Palace Steward, Zhang Yu,
receive the decree!
57
00:04:26,038 --> 00:04:27,923
Yes, Your Highness!
58
00:04:35,221 --> 00:04:36,384
You mustn't!
59
00:04:36,384 --> 00:04:37,850
Let go of me!
60
00:04:37,850 --> 00:04:39,014
Let go of me!
61
00:04:39,014 --> 00:04:40,290
Let go of me!
62
00:04:40,290 --> 00:04:41,600
- Let go of me!
- You mustn't!
63
00:04:50,937 --> 00:04:52,408
Who exactly are you?
64
00:04:52,408 --> 00:04:54,564
Why did you stop the empress
from killing me?
65
00:04:54,564 --> 00:04:56,360
I, the royal one, don't wish to...
66
00:04:57,790 --> 00:05:00,173
I don't wish to see
anyone die wrongfully again.
67
00:05:00,173 --> 00:05:02,067
The royal one?
68
00:05:02,067 --> 00:05:03,983
You dare to address yourself so...
69
00:05:03,983 --> 00:05:06,596
Where exactly is His Majesty?
70
00:05:06,596 --> 00:05:07,857
Your emperor...
71
00:05:10,903 --> 00:05:12,370
My older brother...
72
00:05:16,353 --> 00:05:18,076
He has passed away.
73
00:05:20,478 --> 00:05:22,463
His Majesty passed away?
74
00:05:24,600 --> 00:05:26,447
Your Majesty...
75
00:05:26,447 --> 00:05:29,370
I am at fault!
76
00:05:37,911 --> 00:05:38,911
All right, now.
77
00:05:41,908 --> 00:05:43,999
Your Majesty...
78
00:05:56,579 --> 00:05:57,802
What are you doing?
79
00:05:59,915 --> 00:06:00,925
I have to go to bed.
80
00:06:00,925 --> 00:06:03,875
I haven't slept at all since last night.
81
00:06:03,875 --> 00:06:06,322
Before the mastermind
of this plan gets here
82
00:06:06,322 --> 00:06:08,370
won't you let me get some sleep?
83
00:06:10,922 --> 00:06:13,012
You mustn't assume that
I won't dare to kill you.
84
00:06:17,067 --> 00:06:20,391
If I had gone around telling everyone
that Yang Ping was in the palace
85
00:06:20,391 --> 00:06:21,817
it'd be fine for you to kill me.
86
00:06:21,817 --> 00:06:24,153
But I'm just going to sleep
right here under your nose.
87
00:06:24,153 --> 00:06:25,660
What harm could I cause you?
88
00:06:28,468 --> 00:06:32,156
Could it be that you'd prefer to
have me sleep inside instead?
89
00:06:40,447 --> 00:06:44,564
Any serious problem seems to be nothing
after a good night's sleep.
90
00:06:50,057 --> 00:06:52,228
Yi He...
91
00:06:52,228 --> 00:06:54,769
let's meet in my dream.
92
00:07:18,516 --> 00:07:21,565
This is the posthumous edict
that my brother left me.
93
00:07:23,394 --> 00:07:26,480
"I, without virtue, pass down
the throne to my brother, Liu Ping."
94
00:07:28,997 --> 00:07:34,358
"Restore glory to the
imperial family of Han dynasty."
95
00:07:34,358 --> 00:07:36,250
Your Majesty...
96
00:07:36,250 --> 00:07:39,245
You had such a tough life!
97
00:07:41,843 --> 00:07:43,677
Your Majesty...
98
00:07:45,279 --> 00:07:49,588
Is this to say that
you're His Majesty's twin brother?
99
00:07:49,588 --> 00:07:53,461
It's no wonder that you're so alike.
100
00:07:54,651 --> 00:07:58,007
Although I inherited the throne
somewhat unconformed to the rites
101
00:07:59,627 --> 00:08:02,187
it was done for the sake
of the imperial family
102
00:08:02,187 --> 00:08:03,982
and it was my brother's last wish.
103
00:08:03,982 --> 00:08:07,555
If so, the late emperor's body...
104
00:08:08,673 --> 00:08:10,642
Where have you hidden it?
105
00:08:10,642 --> 00:08:13,581
It's that of the young eunuch's.
106
00:08:13,581 --> 00:08:14,841
What?
107
00:08:14,841 --> 00:08:15,841
Then...
108
00:08:16,386 --> 00:08:17,860
That...
109
00:08:17,860 --> 00:08:22,333
His Majesty is the emperor!
110
00:08:22,333 --> 00:08:24,386
How could you... As the empress
111
00:08:24,386 --> 00:08:28,278
how can you feel at ease
having desecrated His Majesty?
112
00:08:28,278 --> 00:08:30,995
Burning down his private quarters
and disguising his body
113
00:08:30,995 --> 00:08:33,778
was all planned by His Majesty!
114
00:08:35,399 --> 00:08:37,702
What His Majesty endured
during his lifetime
115
00:08:37,702 --> 00:08:40,236
and after his death...
116
00:08:40,236 --> 00:08:42,999
isn't it all for the sake of
the imperial family of Han?
117
00:08:44,619 --> 00:08:49,094
Was His Majesty's body properly buried?
118
00:08:52,576 --> 00:08:56,005
Man Chong took it away
and kept it in the commandant's office.
119
00:08:57,443 --> 00:09:02,302
I'll put pressure on Xun Yu and Man Chong
to make them bury the late emperor.
120
00:09:11,067 --> 00:09:13,450
Your Majesty!
121
00:09:14,899 --> 00:09:19,216
Your Highness,
I already learned the truth.
122
00:09:19,216 --> 00:09:22,946
I mustn't hinder the late
emperor's plan in any way.
123
00:09:24,066 --> 00:09:25,549
It's just that I...
124
00:09:25,549 --> 00:09:31,309
I can't stand having his body
defiled by those scoundrels.
125
00:09:32,552 --> 00:09:33,794
Your Majesty!
126
00:09:33,794 --> 00:09:38,157
Please allow me to resign
and retire to my hometown.
127
00:09:38,157 --> 00:09:46,195
I'll head over to the commandant's office
and have the late emperor cremated.
128
00:09:46,195 --> 00:09:51,570
Then I'll take his ashes back home
with me to be buried.
129
00:09:51,570 --> 00:09:57,320
Your Majesty, Your Highness,
please consent to my request!
130
00:10:13,476 --> 00:10:14,476
Sir.
131
00:10:15,663 --> 00:10:16,836
Have you found anything?
132
00:10:16,836 --> 00:10:19,494
I've just verified the smell
of the corpse's stomach contents.
133
00:10:19,494 --> 00:10:21,701
That man had taken medication
shortly before his death.
134
00:10:24,706 --> 00:10:25,913
What medication did he take?
135
00:10:25,913 --> 00:10:28,196
Well... I'm not trained in pharmacology.
136
00:10:28,196 --> 00:10:29,461
I can't be sure yet.
137
00:10:31,392 --> 00:10:32,625
Right now in the capital
138
00:10:32,625 --> 00:10:35,212
Imperial Physician Zhao knows best
concerning medical practice.
139
00:10:35,212 --> 00:10:36,388
Let him take a look.
140
00:10:36,388 --> 00:10:38,601
But Imperial Physician Zhao
is His Majesty's doctor.
141
00:10:38,601 --> 00:10:39,686
If he is to examine this...
142
00:10:39,686 --> 00:10:41,889
Take my badge and set out now!
143
00:10:41,889 --> 00:10:42,889
Yes.
144
00:10:50,918 --> 00:10:54,178
Sir, those men we sent to
Dong Cheng's manor
145
00:10:54,178 --> 00:10:55,368
have all gone missing.
146
00:10:55,368 --> 00:10:56,657
Missing?
147
00:10:57,664 --> 00:10:58,740
How many of them?
148
00:10:58,740 --> 00:10:59,924
Five of them.
149
00:10:59,924 --> 00:11:01,832
We found none of them, dead or alive.
150
00:11:01,832 --> 00:11:05,099
I've sent my men to watch them,
but we've yet to find the missing men.
151
00:11:08,451 --> 00:11:11,664
It's rare to see Dong Cheng
clean up so efficiently.
152
00:11:12,802 --> 00:11:15,163
Stay here and welcome
Imperial Physician Zhao on my behalf.
153
00:11:15,163 --> 00:11:18,538
Cooperate with his examination and
inform Prefect Xun if anything comes up.
154
00:11:18,538 --> 00:11:19,630
Yes!
155
00:11:19,630 --> 00:11:20,844
Set out!
156
00:11:22,777 --> 00:11:25,254
Commandant of Xu's office
is heavily guarded.
157
00:11:26,006 --> 00:11:27,764
Can you accomplish this task?
158
00:11:27,764 --> 00:11:30,750
I might've been born of a lowly status...
159
00:11:31,686 --> 00:11:37,577
but I've been the Palace Steward
for decades here in the palace after all.
160
00:11:38,740 --> 00:11:40,804
You must take great caution.
161
00:11:40,804 --> 00:11:43,139
Once you've attained my brother's ashes
162
00:11:43,139 --> 00:11:45,855
be sure to head over to
Zhang's Maize Store tomorrow
163
00:11:45,855 --> 00:11:47,533
and they will escort you out of the city.
164
00:11:48,634 --> 00:11:50,043
What is that place?
165
00:11:50,043 --> 00:11:54,052
That's where the Sima family
planted their men in the capital.
166
00:11:54,052 --> 00:11:55,899
They will help me.
167
00:11:56,899 --> 00:11:59,816
Your Majesty,
is this the time for that?
168
00:11:59,816 --> 00:12:01,416
Zhang Yu is already recognizable.
169
00:12:01,416 --> 00:12:03,177
How can we draw more attention to him?
170
00:12:03,177 --> 00:12:04,674
I'll send Wang Fu to escort him.
171
00:12:04,674 --> 00:12:07,499
I'm just worried that
Chief Eunuch Zhang will be alone.
172
00:12:07,499 --> 00:12:09,519
I can't set my mind at ease.
173
00:12:10,678 --> 00:12:12,277
Have I made a mistake again?
174
00:12:14,018 --> 00:12:15,812
Your Majesty, please rest assured.
175
00:12:15,812 --> 00:12:17,173
Do not be worried, Your Highness.
176
00:12:17,173 --> 00:12:20,181
I will know how to handle the situation.
177
00:12:20,181 --> 00:12:21,623
However...
178
00:12:22,623 --> 00:12:25,720
I'd like to ask Your Highness
about one other matter.
179
00:12:25,720 --> 00:12:27,063
Speak.
180
00:12:28,587 --> 00:12:34,999
Will you remain as husband
and wife permanently?
181
00:12:38,475 --> 00:12:40,629
This is what the late emperor instructed.
182
00:12:42,998 --> 00:12:44,681
I understand.
183
00:12:44,681 --> 00:12:47,691
What I mean to ask is...
184
00:12:49,129 --> 00:12:52,322
will the late emperor be
replaced permanently
185
00:12:52,322 --> 00:12:58,056
and remain hidden away
with a concealed identity
186
00:12:58,056 --> 00:13:02,164
never to be worshiped
by his descendants?
187
00:13:02,164 --> 00:13:03,851
Definitely not.
188
00:13:05,269 --> 00:13:08,019
My brother made such a huge
sacrifice for the imperial family.
189
00:13:09,328 --> 00:13:14,524
I'll surely establish
a shrine so he can be worshiped.
190
00:13:25,614 --> 00:13:29,250
You're so different
from the late emperor.
191
00:13:29,250 --> 00:13:31,537
You're so unlike him.
192
00:13:33,006 --> 00:13:34,008
I know that.
193
00:13:35,361 --> 00:13:38,847
I'm not as bold and
resolute as my brother.
194
00:13:38,847 --> 00:13:43,828
If you were His Majesty,
you'd have me killed
195
00:13:43,828 --> 00:13:46,644
or make me take my own life.
196
00:13:47,498 --> 00:13:52,397
His Majesty never would have
placed himself in any danger
197
00:13:52,397 --> 00:13:58,614
or shown any concern
for the lives of eunuchs.
198
00:13:58,614 --> 00:14:03,807
Even so, you're still
deeply loyal to my brother.
199
00:14:05,336 --> 00:14:06,604
Your Majesty.
200
00:14:07,985 --> 00:14:12,113
The burden of the imperial family
will weigh too heavily on you.
201
00:14:12,113 --> 00:14:16,735
For the imperial family,
your kindness will be...
202
00:14:19,192 --> 00:14:25,625
The kindness in you
might not be the best for you.
203
00:14:30,168 --> 00:14:35,197
I now... take my leave.
204
00:14:40,168 --> 00:14:41,868
Your Majesty, take care!
205
00:14:41,868 --> 00:14:44,009
Your Highness, take care!
206
00:14:46,884 --> 00:14:47,985
Five men...
207
00:14:47,985 --> 00:14:49,611
They are all gone without a trace.
208
00:14:49,611 --> 00:14:53,232
It's unlike what Dong Cheng would do.
209
00:14:53,232 --> 00:14:54,863
You mean...
210
00:14:57,216 --> 00:14:58,980
Are they going to make a move?
211
00:14:58,980 --> 00:15:00,798
If they aren't pressed for time
212
00:15:00,798 --> 00:15:04,081
they can just sit tight and
keep up with the pretense.
213
00:15:04,081 --> 00:15:05,799
They wouldn't have killed anyone.
214
00:15:05,799 --> 00:15:08,342
General Cao Ren is keeping watch.
215
00:15:08,342 --> 00:15:11,198
No one can stir up any trouble
here in the capital, Xu Chang.
216
00:15:11,198 --> 00:15:13,910
Since we waged war upon
Yuan Shao this year
217
00:15:13,910 --> 00:15:15,667
there have been some rumors.
218
00:15:15,667 --> 00:15:18,753
Be it those officials in the capital
or those next to Duke Cao
219
00:15:18,753 --> 00:15:22,783
some of them have been secretly
contacting Yuan Shao.
220
00:15:27,980 --> 00:15:29,652
The great battle will soon be upon us.
221
00:15:29,652 --> 00:15:31,773
There's a huge disparity
between us and our enemies.
222
00:15:31,773 --> 00:15:33,246
Yuan Shao is powerful.
223
00:15:33,246 --> 00:15:37,739
Some people can't make up their minds
and have mingled on both sides.
224
00:15:37,739 --> 00:15:39,705
That's inevitable.
225
00:15:43,390 --> 00:15:48,356
I don't think that Lord Man and
Libationer Guo could be infiltrated
226
00:15:48,356 --> 00:15:50,508
by Yuan Shao's men
without noticing, do you?
227
00:15:50,508 --> 00:15:54,023
What if the emperor is among those men?
228
00:15:54,023 --> 00:15:58,984
After the fire, His Majesty ordered
Dong Cheng to reassign palace security
229
00:15:58,984 --> 00:16:00,287
and the chief of the guards.
230
00:16:00,287 --> 00:16:02,535
Those are people who can
approach the emperor directly.
231
00:16:02,535 --> 00:16:04,966
They form the first line of defense
closest to His Majesty.
232
00:16:04,966 --> 00:16:07,653
They are also the first troop that
can be deployed by His Majesty.
233
00:16:07,653 --> 00:16:11,402
You must ensure that the head of
the guards is of no threat to us.
234
00:16:21,857 --> 00:16:23,206
I'm sorry.
235
00:16:23,206 --> 00:16:26,076
I was just worried about his safety.
236
00:16:26,076 --> 00:16:29,940
It's too dangerous for him to
venture into the commandant's office.
237
00:16:31,320 --> 00:16:34,114
You wanted to contact
Sima Yi, didn't you?
238
00:16:39,134 --> 00:16:43,321
Over the past 10 years,
the Sima family has protected me well.
239
00:16:44,619 --> 00:16:49,412
Without Zhong Da by my side,
I find it hard to do anything.
240
00:16:52,455 --> 00:16:57,409
Whenever you worry about them,
you put them at risk.
241
00:16:58,951 --> 00:17:00,419
It was so with Zhang Yu.
242
00:17:00,419 --> 00:17:02,121
As well as Yang Jun.
243
00:17:02,121 --> 00:17:04,201
It was so with Sima Yi.
244
00:17:04,201 --> 00:17:05,512
Then there's me.
245
00:17:05,512 --> 00:17:07,794
If you truly wish to save them
246
00:17:07,794 --> 00:17:12,236
the only way to do so is to forget them.
247
00:17:12,236 --> 00:17:15,460
Behave more like an emperor.
248
00:17:21,509 --> 00:17:22,891
I understand.
249
00:17:25,318 --> 00:17:27,611
It's no wonder my brother
didn't like to smile.
250
00:17:27,611 --> 00:17:29,489
You don't either.
251
00:17:39,833 --> 00:17:41,820
Why didn't you pull
your arm away from me?
252
00:17:46,820 --> 00:17:49,424
I think it's quite good
to have you let off some steam.
253
00:17:53,179 --> 00:17:54,576
You're too tense.
254
00:17:55,967 --> 00:17:57,678
You need to get some rest.
255
00:18:00,946 --> 00:18:03,371
I can't sleep until
Zhang Yu's task is done
256
00:18:03,371 --> 00:18:07,917
and the late emperor's body
is properly handled.
257
00:18:09,140 --> 00:18:11,057
A whole day and night...
258
00:18:11,057 --> 00:18:14,109
That's long enough for Man Chong
to figure out many matters.
259
00:18:15,217 --> 00:18:17,076
What about Sister Tang?
260
00:18:17,076 --> 00:18:19,030
Is it safe for her?
261
00:18:19,030 --> 00:18:23,252
Will Man Chong keep a close eye on her?
262
00:18:24,905 --> 00:18:27,814
After all, the fire in the palace
started after she got there.
263
00:18:29,258 --> 00:18:31,301
She has the ability to tackle them.
264
00:18:37,614 --> 00:18:39,758
This is too tough on a woman like her.
265
00:18:42,548 --> 00:18:44,019
It's been hard for all of you.
266
00:18:45,856 --> 00:18:47,844
If we manage to succeed in the end
267
00:18:47,844 --> 00:18:51,951
I'll surely hold the proper funeral
that he rightfully deserves.
268
00:18:52,987 --> 00:18:55,512
I'll also reward Sister Tang
with honor and respect.
269
00:18:57,527 --> 00:18:59,798
It's best that you focus on
your current predicament.
270
00:19:01,692 --> 00:19:04,084
Neither the late emperor nor
Tang Ying cared for gratitude.
271
00:19:04,084 --> 00:19:05,424
But I do.
272
00:19:23,632 --> 00:19:25,326
His Majesty conveyed an oral decree.
273
00:19:26,827 --> 00:19:28,676
His Majesty conveyed an oral decree!
274
00:19:35,165 --> 00:19:39,307
Eunuch Chen Rong Er
died rescuing the emperor.
275
00:19:39,307 --> 00:19:41,593
His courage and loyalty are commendable.
276
00:19:41,593 --> 00:19:44,190
An honor should be conferred!
277
00:19:44,190 --> 00:19:49,349
Hence, Palace Steward Zhang Yu
is to deliver his ashes to his hometown
278
00:19:49,349 --> 00:19:52,642
to be buried according to
the rites of a scholar.
279
00:19:54,155 --> 00:19:55,471
Step forth.
280
00:19:58,246 --> 00:19:59,298
Chief Eunuch.
281
00:19:59,298 --> 00:20:01,339
It isn't that we dare to
defy the imperial decree
282
00:20:01,339 --> 00:20:02,653
but while Lord Man is away
283
00:20:02,653 --> 00:20:04,608
we can't make any decision on our own.
284
00:20:04,608 --> 00:20:07,199
Lord Man has gone to
Prefect Xun's residence.
285
00:20:07,199 --> 00:20:08,648
I'll send someone to fetch him now.
286
00:20:11,594 --> 00:20:14,452
How many important matters
do I have to get done tonight?
287
00:20:14,452 --> 00:20:19,221
You'd even hold on to
a mere eunuch's corpse?
288
00:20:19,221 --> 00:20:24,092
Or do you simply have no regard
for His Majesty's imperial decree?
289
00:20:25,086 --> 00:20:26,642
You've misunderstood me, Eunuch Zhang.
290
00:20:26,642 --> 00:20:29,156
I'm too lowly to make a decision.
291
00:20:31,267 --> 00:20:36,905
How could anyone here in
Commandant of Xu's office be lowly?
292
00:20:38,218 --> 00:20:41,256
I suppose it's because
His Majesty's imperial decree
293
00:20:41,256 --> 00:20:44,932
and my words are of no importance to you?
294
00:20:44,932 --> 00:20:47,585
My subordinate died for the nation.
295
00:20:47,585 --> 00:20:49,993
You even had him defiled so.
296
00:20:49,993 --> 00:20:55,363
Today, if I don't wait here
until Lord Man returns
297
00:20:55,363 --> 00:20:58,439
are you also going to arrest me?
298
00:20:58,439 --> 00:21:00,104
Chief Eunuch, what are you talking about?
299
00:21:00,104 --> 00:21:01,119
What am I talking about?
300
00:21:01,119 --> 00:21:02,265
It's plain and simple!
301
00:21:02,265 --> 00:21:04,375
I've announced the imperial decree.
302
00:21:05,836 --> 00:21:09,896
His Majesty's oral decree doesn't even
matter more than Lord Man's words?
303
00:21:09,896 --> 00:21:15,616
If that is so, I'll be too ashamed
to face His Majesty again!
304
00:21:15,616 --> 00:21:17,605
Even if Eunuch Zhang punishes me for this
305
00:21:17,605 --> 00:21:21,567
I'll still have to ask you to wait
until Lord Man returns.
306
00:21:21,567 --> 00:21:22,753
Utter nonsense!
307
00:21:23,703 --> 00:21:25,269
Step forth.
308
00:21:25,269 --> 00:21:27,924
Carry the body out of here
and have it cremated.
309
00:21:29,153 --> 00:21:30,703
Eunuch Zhang, please wait for a while.
310
00:21:30,703 --> 00:21:31,936
What are you doing?
311
00:21:31,936 --> 00:21:34,560
How dare you?
312
00:21:34,560 --> 00:21:35,901
Fine.
313
00:21:35,901 --> 00:21:37,163
Fine!
314
00:21:40,570 --> 00:21:43,351
You. Go and take a look.
315
00:21:43,351 --> 00:21:46,474
Find out which officer is on duty tonight
and bring him to me!
316
00:21:46,474 --> 00:21:47,474
Yes.
317
00:21:48,771 --> 00:21:50,281
You're not to behave disrespectfully!
318
00:21:53,376 --> 00:21:54,467
Chief Eunuch Zhang.
319
00:21:54,467 --> 00:21:57,289
Colonel Chong, what a coincidence.
320
00:21:57,289 --> 00:22:00,387
I've been demoted to the security
division of the commandant's office.
321
00:22:03,103 --> 00:22:04,844
I have a question.
322
00:22:04,844 --> 00:22:09,277
I'm here upon the oral decree of
His Majesty to cremate
323
00:22:09,277 --> 00:22:12,626
the young eunuch who rescued His Majesty.
324
00:22:12,626 --> 00:22:16,198
However, these officers refused
to comply with the decree.
325
00:22:16,198 --> 00:22:21,888
I'd like to know if I have
any say in this matter.
326
00:22:21,888 --> 00:22:24,103
With His Majesty's oral decree
and the fact that
327
00:22:24,103 --> 00:22:25,605
eunuchs serve under the Inner Palace
328
00:22:25,605 --> 00:22:27,712
Chief Eunuch Zhang definitely
has the authority.
329
00:22:27,712 --> 00:22:28,801
Good!
330
00:22:28,801 --> 00:22:30,255
Thank you, Colonel Chong.
331
00:22:32,080 --> 00:22:34,186
You really are some
very insolent coroners!
332
00:22:34,186 --> 00:22:35,785
How dare you defy an imperial decree!
333
00:22:35,785 --> 00:22:38,019
I'll punish you on behalf of
His Majesty first!
334
00:22:38,019 --> 00:22:39,415
- Guards!
- Present!
335
00:22:39,415 --> 00:22:41,480
Take the young eunuch's corpse
out to be cremated!
336
00:22:41,480 --> 00:22:42,598
- Yes!
- Yes!
337
00:22:45,369 --> 00:22:46,984
Slowly! Slow down!
338
00:23:33,101 --> 00:23:34,101
This way, please.
339
00:23:58,795 --> 00:24:00,329
You suspect Yang Jun?
340
00:24:01,718 --> 00:24:05,056
The robbery was just as phony
as the fire in the palace.
341
00:24:05,056 --> 00:24:06,728
It also happened on the same day.
342
00:24:06,728 --> 00:24:11,166
I think these two accidents
must be somehow connected.
343
00:24:11,166 --> 00:24:14,888
Prefect Xun,
I ask to interrogate Yang Jun.
344
00:24:14,888 --> 00:24:19,721
His Majesty, the empress,
and Princess Consort Tang...
345
00:24:19,721 --> 00:24:21,150
None of them can be fiddled with.
346
00:24:21,150 --> 00:24:25,250
Yang Jun is the most
suspicious one we can deal with.
347
00:24:25,250 --> 00:24:26,747
Report.
348
00:24:26,747 --> 00:24:28,290
Prefect Xun, Lord Man.
349
00:24:28,290 --> 00:24:30,758
Palace Steward Zhang Yu acted
upon His Majesty's oral decree
350
00:24:30,758 --> 00:24:32,459
to cremate the young eunuch's corpse.
351
00:24:32,459 --> 00:24:34,924
He said he's taking the ashes
to be buried in his hometown.
352
00:24:34,924 --> 00:24:38,191
His Majesty sure is concerned
with that young eunuch.
353
00:24:38,191 --> 00:24:39,919
Sir, please rush back to take a look!
354
00:24:39,919 --> 00:24:41,006
That's not necessary.
355
00:24:41,006 --> 00:24:43,616
By the time I get back,
he'll have turned into ashes.
356
00:24:44,440 --> 00:24:46,223
Reporting to Prefect Xun!
357
00:24:46,223 --> 00:24:47,375
Reporting to Prefect Xun!
358
00:24:47,375 --> 00:24:49,402
It's an urgent military report
from Xu Province.
359
00:24:49,402 --> 00:24:50,472
Bring it over.
360
00:24:58,455 --> 00:24:59,865
Xu Province.
361
00:24:59,865 --> 00:25:03,304
Liu Bei took over Xu Province after all.
362
00:25:03,990 --> 00:25:05,877
The capital is now surrounded by enemies.
363
00:25:05,877 --> 00:25:08,372
Prefect Xun, why would you
still have any scruples
364
00:25:08,372 --> 00:25:09,753
and stop me from taking action?
365
00:25:14,747 --> 00:25:16,135
All right.
366
00:25:16,135 --> 00:25:19,852
Arrest Zhang Yu and Yang Jun
tomorrow morning.
367
00:25:20,922 --> 00:25:22,012
Yes, Sir.
368
00:25:32,353 --> 00:25:33,662
You can't stay up all night.
369
00:25:34,826 --> 00:25:36,038
Ease your mind and sleep.
370
00:25:36,038 --> 00:25:37,432
I'll sleep on the floor.
371
00:25:39,134 --> 00:25:41,681
Is there still no news of Zhang Yu?
372
00:25:41,681 --> 00:25:43,376
Your Highness.
373
00:25:43,376 --> 00:25:45,032
Chief Eunuch Zhang Yu has reported back.
374
00:25:45,032 --> 00:25:46,364
All is well.
375
00:25:49,369 --> 00:25:50,369
I heard you.
376
00:25:52,075 --> 00:25:53,604
Make a decree to Wang Fu.
377
00:25:53,604 --> 00:25:56,373
Tell him to escort Zhang Yu
out of the capital tomorrow morning.
378
00:25:56,373 --> 00:25:57,817
Yes, Your Highness.
379
00:26:00,500 --> 00:26:01,794
Is there some other matter?
380
00:26:01,794 --> 00:26:03,772
Your Highness,
please retire for the night soon.
381
00:26:03,772 --> 00:26:05,344
I'll take my leave.
382
00:26:16,816 --> 00:26:19,509
Can you set your mind at ease now?
383
00:26:24,026 --> 00:26:27,931
Only when Zhang Yu leaves
the capital safely tomorrow
384
00:26:27,931 --> 00:26:30,201
can I truly ease my mind.
385
00:26:33,118 --> 00:26:34,884
Leng Shou Guang was right.
386
00:26:34,884 --> 00:26:36,926
You should get some rest.
387
00:26:36,926 --> 00:26:38,934
If you stay up all night
388
00:26:38,934 --> 00:26:41,335
you'll be too frail to attend
the imperial court tomorrow.
389
00:26:49,160 --> 00:26:52,182
Should I summon anyone to assist you
in removing your attire?
390
00:26:52,955 --> 00:26:54,163
Don't bother.
391
00:26:54,163 --> 00:26:56,636
I'm too tired.
392
00:26:56,636 --> 00:26:57,980
I don't wish to see anyone.
393
00:26:59,913 --> 00:27:01,757
Help me remove my accessories.
394
00:28:09,398 --> 00:28:12,539
May you see my brother in your dream.
395
00:28:19,787 --> 00:28:20,946
Zhong Da...
396
00:28:22,483 --> 00:28:23,584
Where are you?
397
00:28:26,041 --> 00:28:27,768
Do you know where I am now?
398
00:28:32,571 --> 00:28:33,922
[Prince of Hongnong Shrine]
399
00:28:50,297 --> 00:28:51,700
Yang Xiu.
400
00:28:56,449 --> 00:28:57,890
You know who I am?
401
00:28:57,890 --> 00:29:00,674
It had to be either
Grand Commandant Yang or Yang Xiu.
402
00:29:00,674 --> 00:29:02,238
What's there to guess?
403
00:29:06,464 --> 00:29:08,151
Here, take a seat.
404
00:29:08,151 --> 00:29:09,388
Don't stand on ceremony.
405
00:29:11,880 --> 00:29:13,346
Excuse me.
406
00:29:13,346 --> 00:29:16,319
I slept here for one night
and usurped the hostess's role.
407
00:29:23,656 --> 00:29:24,727
Please have a seat.
408
00:29:39,266 --> 00:29:41,151
You really did find your way here.
409
00:29:41,151 --> 00:29:43,364
Since you now know just how capable I am
410
00:29:43,364 --> 00:29:46,906
you'd better tell me right away
where my younger brother is.
411
00:29:46,906 --> 00:29:51,415
All I can tell you is that
Yang Ping is with the imperial family.
412
00:29:51,415 --> 00:29:53,382
They need him.
413
00:29:56,355 --> 00:29:59,894
Then all I can tell you is that
I want my brother back.
414
00:29:59,894 --> 00:30:03,387
Why should it concern me to care
about what the imperial family needs?
415
00:30:09,423 --> 00:30:13,070
If you truly have his and
the Sima family's best interest at heart
416
00:30:13,070 --> 00:30:14,974
you should forget
what you found out here.
417
00:30:14,974 --> 00:30:18,270
A scholar who lives out in
the countryside won't understand
418
00:30:18,270 --> 00:30:20,270
what is happening in this place.
419
00:30:26,029 --> 00:30:28,863
Since you know that
I'm Yang Ping's guardian
420
00:30:28,863 --> 00:30:31,082
and he has the entire
Sima family to protect him
421
00:30:31,082 --> 00:30:33,801
are you still trying to
keep him under your control?
422
00:30:33,801 --> 00:30:36,434
We have 1,000 men in our household.
423
00:30:36,434 --> 00:30:38,156
We guard and protect
the Henei Commandery.
424
00:30:38,156 --> 00:30:41,502
Even Minister Cao sought
reference from my father.
425
00:30:41,502 --> 00:30:43,944
If you are to go against such a family
426
00:30:43,944 --> 00:30:50,704
is it wise for the declining
imperial family to do so?
427
00:30:56,997 --> 00:30:58,436
The Sima family?
428
00:30:58,436 --> 00:31:00,711
Do you think that
I don't know what your father is like?
429
00:31:00,711 --> 00:31:03,421
Since Dong Zhuo terrified him
out of his wits
430
00:31:03,421 --> 00:31:06,396
he retired back to his hometown
to save his own neck.
431
00:31:06,396 --> 00:31:07,436
In the past few years
432
00:31:07,436 --> 00:31:10,255
Minister Cao has invited him to resume
an official post several times.
433
00:31:10,255 --> 00:31:12,544
Yet he rejected with the excuse
of old age and illness.
434
00:31:12,544 --> 00:31:18,471
Do you think that he'd go against
the imperial family for a foster son?
435
00:31:18,471 --> 00:31:21,019
Although you boasted shamelessly
436
00:31:21,019 --> 00:31:25,694
you are but one man of foolhardiness.
437
00:31:33,128 --> 00:31:36,621
Apart from the last bit,
you were right about everything else.
438
00:31:36,621 --> 00:31:38,782
Although I've come here all alone
439
00:31:38,782 --> 00:31:42,596
it's enough to topple everything
that the imperial family has planned.
440
00:31:46,541 --> 00:31:48,693
Since you bragged so shamelessly
441
00:31:48,693 --> 00:31:52,434
why don't we play a game?
442
00:31:53,737 --> 00:31:57,082
I'll give you a day to figure out
what we're trying to do.
443
00:31:57,082 --> 00:32:00,089
If you guess right,
I'll take you to Yang Ping.
444
00:32:06,088 --> 00:32:07,619
Do we start counting down right now?
445
00:32:07,619 --> 00:32:09,212
It starts now.
446
00:32:22,125 --> 00:32:23,208
See you tomorrow.
447
00:32:32,473 --> 00:32:34,021
Are you just going to let him leave?
448
00:32:35,246 --> 00:32:36,921
This man must die.
449
00:32:36,921 --> 00:32:39,171
But we can't be the ones to do it.
450
00:32:40,542 --> 00:32:41,549
Who then?
451
00:32:42,644 --> 00:32:45,143
If he dies at the hands of Cao Cao's men
452
00:32:45,143 --> 00:32:49,598
will Sima Fang choose to
serve the imperial family?
453
00:32:50,973 --> 00:32:53,621
Will Liu Ping hate Cao Cao even more?
454
00:32:54,704 --> 00:32:59,310
Some people are worth more
dead than alive.
455
00:32:59,310 --> 00:33:03,560
It is so for all loyal subjects
and the chivalrous.
456
00:33:19,365 --> 00:33:21,708
It's too early.
We're not open for business yet!
457
00:33:21,708 --> 00:33:23,567
The millets, both the early sown
and the late.
458
00:33:23,567 --> 00:33:25,817
With other grain, the hemp,
the pulse, and the wheat.
459
00:33:25,817 --> 00:33:26,887
Which one would you like?
460
00:33:26,887 --> 00:33:28,029
I want millet.
461
00:33:30,031 --> 00:33:31,567
It's Second Young Master?
462
00:33:43,661 --> 00:33:44,759
Second Young Master.
463
00:33:44,759 --> 00:33:48,411
All personnel changes in the palace
are recorded in these.
464
00:33:48,411 --> 00:33:49,839
Please take a look.
465
00:33:50,974 --> 00:33:52,208
Shopkeeper Zhang.
466
00:33:52,208 --> 00:33:54,436
I'll also need a map of the capital.
467
00:33:54,436 --> 00:33:56,384
- Quickly, bring me the map.
- Yes.
468
00:34:04,347 --> 00:34:05,424
Shopkeeper Zhang.
469
00:34:05,424 --> 00:34:07,154
This map isn't good enough.
470
00:34:07,154 --> 00:34:10,704
Not only do I need the streets, markets,
and local government offices marked
471
00:34:10,704 --> 00:34:13,103
but also the security layout
and concealed buildings.
472
00:34:13,103 --> 00:34:16,514
Second Young Master,
what are you going to do?
473
00:34:18,231 --> 00:34:19,753
Stay out of it.
474
00:34:19,753 --> 00:34:23,003
Assign more of our men to monitor
Grand Commandant Yang Biao's manor.
475
00:34:23,003 --> 00:34:27,815
Record all the visitors of
Yang Biao and his son, Yang Xiu.
476
00:34:28,815 --> 00:34:31,795
By the way, do we have any of our men
planted in the Imperial Secretariat?
477
00:34:31,795 --> 00:34:33,655
Second Young Master.
478
00:34:33,655 --> 00:34:35,981
The emperor is now staying in
the Imperial Secretariat.
479
00:34:35,981 --> 00:34:37,987
That was why I asked about it.
480
00:34:39,099 --> 00:34:40,380
Indeed...
481
00:34:40,380 --> 00:34:45,351
Master only set up this store to
scout information on the officials
482
00:34:45,351 --> 00:34:48,909
and the situation in the capital to
avoid getting our household implicated.
483
00:34:48,909 --> 00:34:52,262
Now, we also have to monitor officials
and inquire about the imperial family?
484
00:34:52,262 --> 00:34:54,572
Is this an order from Master?
485
00:34:54,572 --> 00:34:56,076
It's mine.
486
00:34:58,447 --> 00:34:59,541
Yes.
487
00:34:59,541 --> 00:35:02,998
Have there been any strange events
here in the capital?
488
00:35:04,807 --> 00:35:07,210
Just the fire in the palace.
489
00:35:07,210 --> 00:35:10,023
The emperor moved into
the Imperial Secretariat.
490
00:35:10,023 --> 00:35:13,420
Mister Yang Jun was robbed
by bandits outside the city.
491
00:35:13,420 --> 00:35:16,094
I already knew about those events.
Is there anything else?
492
00:35:18,588 --> 00:35:20,898
There was an urgent
military report last night.
493
00:35:20,898 --> 00:35:23,684
Liu Bei betrayed Cao Cao
and took over Xu Province.
494
00:35:31,378 --> 00:35:33,208
Xu Province...
495
00:35:33,208 --> 00:35:34,498
Guandu...
496
00:35:36,467 --> 00:35:37,929
Wan City...
497
00:35:37,929 --> 00:35:39,463
Jing Province...
498
00:35:42,547 --> 00:35:44,815
The capital, Xu Chang,
is surrounded by enemies.
499
00:35:46,233 --> 00:35:47,742
What a coincidence.
500
00:35:49,230 --> 00:35:51,230
[Imperial Secretariat]
501
00:36:12,996 --> 00:36:14,835
Palace Guard Wang Fu
acts upon the decree
502
00:36:14,835 --> 00:36:16,675
to escort Zhang Yu out of the capital.
503
00:36:20,103 --> 00:36:22,289
Thank you, General Wang.
504
00:36:22,289 --> 00:36:23,443
This way, please.
505
00:36:23,443 --> 00:36:24,809
Eunuch Zhang!
506
00:36:27,990 --> 00:36:29,670
- Court Adviser Zhao.
- Eunuch Zhang.
507
00:36:30,900 --> 00:36:32,831
You're leaving so early?
508
00:36:32,831 --> 00:36:33,920
Yes.
509
00:36:33,920 --> 00:36:36,699
I think it's best to wait
in my humble home for half a day
510
00:36:36,699 --> 00:36:39,266
until my mentor returns
before making up your mind.
511
00:36:39,266 --> 00:36:40,822
I'll carry this for you.
512
00:36:40,822 --> 00:36:42,297
No, no! No.
513
00:36:43,797 --> 00:36:46,996
I wouldn't dare trouble
Court Adviser Zhao.
514
00:36:46,996 --> 00:36:49,876
I've failed to perform my duties.
515
00:36:49,876 --> 00:36:52,106
I'm too ashamed and therefore
wish not to meet friends.
516
00:36:52,106 --> 00:36:54,911
His Majesty is now in his prime.
517
00:36:54,911 --> 00:36:57,380
He shouldn't be burdened by me.
518
00:36:57,380 --> 00:36:59,128
Thank you.
519
00:37:13,081 --> 00:37:16,697
Zhong Da, what are you doing now?
520
00:37:17,920 --> 00:37:19,610
If you were here
521
00:37:19,610 --> 00:37:23,106
what would you come up with
to escort Eunuch Zhang out of the city?
522
00:37:40,320 --> 00:37:41,670
Your Majesty!
523
00:37:42,827 --> 00:37:44,650
Your Majesty!
524
00:37:44,650 --> 00:37:45,739
Your Majesty...
525
00:37:46,385 --> 00:37:47,572
Your Majesty!
526
00:37:47,572 --> 00:37:48,688
Empress!
527
00:37:48,688 --> 00:37:50,333
- Your Majesty...
- Empress?
528
00:37:51,780 --> 00:37:53,177
Empress?
529
00:38:03,822 --> 00:38:05,322
Did you have a nightmare?
530
00:38:05,322 --> 00:38:07,302
What did you dream of?
531
00:38:08,313 --> 00:38:09,369
It's nothing.
532
00:38:18,144 --> 00:38:22,398
I wonder if Zhang Yu made it
out of the city.
533
00:38:24,016 --> 00:38:28,235
Do you think that Man Chong would
dare to stop Zhang Yu from leaving
534
00:38:28,235 --> 00:38:30,869
after we dismissed him for
stalling the rescue of the fire
535
00:38:30,869 --> 00:38:32,161
by closing the palace gates?
536
00:38:32,161 --> 00:38:35,027
Only two people matter to Man Chong.
537
00:38:35,027 --> 00:38:36,532
One is Cao Cao.
538
00:38:36,532 --> 00:38:37,981
The other is Guo Jia.
539
00:38:37,981 --> 00:38:42,565
Dismissing Zhang Yu and
reforming the palace security measures...
540
00:38:42,565 --> 00:38:45,443
The officials will surely
seek audience for that.
541
00:38:45,443 --> 00:38:50,009
Your Majesty, you must be
very careful this time.
542
00:39:31,170 --> 00:39:32,969
Eunuch Zhang, please halt!
543
00:39:35,942 --> 00:39:37,440
Lord Man?
544
00:39:38,992 --> 00:39:40,117
Eunuch Zhang.
545
00:39:43,402 --> 00:39:45,737
Eunuch Zhang is a veteran official.
546
00:39:45,737 --> 00:39:48,630
How could you leave so quietly?
547
00:39:48,630 --> 00:39:52,065
The commandant's office has
prepared a farewell banquet.
548
00:39:52,065 --> 00:39:54,918
Please join me for a drink.
549
00:39:54,918 --> 00:39:56,342
Lord Man!
550
00:39:56,342 --> 00:39:57,695
What are you trying to do?
551
00:39:59,119 --> 00:40:02,280
Commandant of Xu's Office is in charge
of investigating the fire in the palace.
552
00:40:02,280 --> 00:40:05,994
I'd like to invite Eunuch Zhang over
to clear up some doubts of mine.
553
00:40:05,994 --> 00:40:07,835
Lord Man.
554
00:40:07,835 --> 00:40:09,293
His Majesty made a decree.
555
00:40:09,293 --> 00:40:12,201
Zhang Yu is to leave the capital today.
556
00:40:13,811 --> 00:40:17,213
Eunuch Zhang will just have to
spend some time in my office first.
557
00:40:17,213 --> 00:40:19,916
I'll go to His Majesty now
to ask for a decree.
558
00:40:19,916 --> 00:40:21,652
I'm only carrying out the orders.
559
00:40:21,652 --> 00:40:24,996
You can come and get him
after you obtain the decree.
560
00:40:27,907 --> 00:40:29,655
Am I to ask General Wang for Eunuch Zhang
561
00:40:29,655 --> 00:40:33,327
only when I obtain the decree
after he leaves the capital?
562
00:40:33,327 --> 00:40:35,847
Why don't I just keep
Eunuch Zhang here first
563
00:40:35,847 --> 00:40:39,266
and General Wang can impeach me
before His Majesty for this?
564
00:40:41,065 --> 00:40:42,121
Eunuch Zhang.
565
00:40:42,121 --> 00:40:44,083
You're just returning to your hometown.
566
00:40:44,083 --> 00:40:46,804
There's nothing urgent that
you have to do, is there?
567
00:40:46,804 --> 00:40:48,393
Lord Man!
568
00:40:50,134 --> 00:40:51,273
Court Adviser Zhao!
569
00:41:00,916 --> 00:41:06,362
Lord Man,
I understand what you just said.
570
00:41:06,362 --> 00:41:11,202
May I bury my fellow villager first?
571
00:41:13,079 --> 00:41:14,369
Good.
572
00:41:14,369 --> 00:41:17,693
Thank you, Lord Man.
573
00:41:26,672 --> 00:41:30,807
I know what the commandant's office is.
574
00:41:50,971 --> 00:41:52,052
- You--
- Lord Man!
575
00:41:52,052 --> 00:41:55,128
Isn't it too rude of you to do this?
576
00:42:09,893 --> 00:42:11,074
Eunuch Zhang.
577
00:42:11,074 --> 00:42:13,206
Please feel free to do as you wish.
578
00:43:32,882 --> 00:43:34,360
Eunuch Zhang, let me help you.
579
00:43:42,548 --> 00:43:43,693
Your Majesty.
580
00:43:43,693 --> 00:43:44,981
We've just received a report.
581
00:43:44,981 --> 00:43:47,663
Eunuch Zhang was taken to
the commandant's office by Man Chong.
582
00:43:56,804 --> 00:44:03,000
Subtitles by DramaFever
44387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.