Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitle oleh DramaFever
1
00:00:07,300 --> 00:01:00,999
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Rahasia Tiga Kerajaan]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,674
[Episode 15]
4
00:01:44,096 --> 00:01:45,566
Dibubarkan.
5
00:01:51,396 --> 00:01:52,481
Yang Mulia.
6
00:01:56,742 --> 00:02:00,700
Yang Mulia masih
menyimpan ular Guo Jia.
7
00:02:00,700 --> 00:02:02,760
Apakah kamu tidak takut bahwa dia
akan menggigitmu suatu hari nanti?
8
00:02:02,760 --> 00:02:04,447
Dia tidak bekerja untuk Guo Jia.
9
00:02:05,953 --> 00:02:07,567
Yang Mulia sangat rajin.
10
00:02:07,567 --> 00:02:10,909
Anda baru saja mengakhiri sesi
pengadilan dan Anda mengunjungi Cao Pi.
11
00:02:13,758 --> 00:02:15,600
Ada masalah yang aku
ingin kau selesaikan.
12
00:02:15,600 --> 00:02:18,995
Guo Jia telah mengirim Deng Zhan untuk
mengambil potret saya dari Kabupaten Wen.
13
00:02:21,608 --> 00:02:23,366
Deng Zhan?
14
00:02:23,366 --> 00:02:26,138
Sejak Tuan Muda Yang sudah tahu
15
00:02:26,138 --> 00:02:28,110
apa yang ingin kamu lakukan tentang itu?
16
00:02:30,090 --> 00:02:31,765
Lakukan tindakan drastis.
17
00:02:31,765 --> 00:02:36,197
Kami tidak bisa membiarkan Guo Jia
mengganggu masalah di ibukota lagi.
18
00:02:38,270 --> 00:02:39,854
Anda tidak bisa membiarkan Guo Jia dibunuh.
19
00:02:41,218 --> 00:02:43,209
Tidak mungkin berhasil
20
00:02:43,209 --> 00:02:46,260
dan jika itu terjadi, kami akan
membuat marah Cao Cao tanpa akhir.
21
00:02:48,669 --> 00:02:49,669
Yang Mulia.
22
00:02:51,175 --> 00:02:53,824
Guo Jia punya banyak musuh di luar sana.
23
00:02:53,824 --> 00:02:56,182
Kami pasti akan membuatnya tampak sempurna.
24
00:02:56,182 --> 00:02:58,417
Ini akan menjadi pil pahit
untuk Cao Cao menelan
25
00:02:58,417 --> 00:03:00,651
tapi dia tidak bisa berbuat apa-apa kepada kita.
26
00:03:00,651 --> 00:03:01,711
Aku sudah katakan kepadamu.
27
00:03:01,711 --> 00:03:03,614
Kami belum bisa membunuh Guo Jia.
28
00:03:04,526 --> 00:03:08,592
Mengapa Yang Mulia takut
untuk menangani Guo Jia?
29
00:03:09,280 --> 00:03:12,777
Guo Jia lebih menakutkan
hidup daripada mati.
30
00:03:12,777 --> 00:03:16,426
Tapi Guo Jia bisa berguna bagiku.
31
00:03:17,231 --> 00:03:20,319
Yang Mulia... menurut Anda itu
32
00:03:20,319 --> 00:03:22,763
Guo Jia bisa tertipu
oleh kebajikanmu?
33
00:03:23,413 --> 00:03:25,295
Dia adalah Guo Jia!
34
00:03:25,295 --> 00:03:28,651
Itu karena dia adalah
Guo Jia yang aku sadari
35
00:03:28,651 --> 00:03:32,443
dia tidak melayani di bawah Cao
Cao demi kekayaan dan ketenaran.
36
00:03:32,443 --> 00:03:35,002
Pria seperti dia akan berguna
bagi keluarga kekaisaran.
37
00:03:35,002 --> 00:03:37,371
Yang Mulia, apakah kamu kehilangan akal sehatmu?
38
00:03:38,449 --> 00:03:39,924
Siapa Guo Jia?
39
00:03:39,924 --> 00:03:42,697
Dia adalah orang kepercayaan Cao Cao yang paling tepercaya!
40
00:03:42,697 --> 00:03:43,893
Saya sangat jernih.
41
00:03:45,248 --> 00:03:49,657
Baik untuk hidup damai dengan Cao
Cao atau demi keluarga kekaisaran
42
00:03:49,657 --> 00:03:52,158
kita tidak bisa membunuh Guo Jia sekarang.
43
00:03:52,158 --> 00:03:54,133
Tuan Muda Yang.
44
00:03:54,133 --> 00:03:57,913
Apakah menempatkan kepentingan umum
di atas kebencian Anda untuk Guo Jia.
45
00:03:57,913 --> 00:04:00,042
Kalau tidak, begitu Cao Cao
mencampakkannya padamu
46
00:04:00,042 --> 00:04:02,753
Saya takut keluarga
Yang akan terlibat.
47
00:04:04,183 --> 00:04:07,395
Jika kita tidak membunuh Guo Jia,
kita harus membunuh Deng Zhan.
48
00:04:07,395 --> 00:04:10,536
Jika kita membunuh Deng Zhan, Guo Jia
hanya akan mencurigai kita lagi.
49
00:04:10,536 --> 00:04:15,985
Akankah Yang Mulia terus membunuh setiap
orang yang dikirim Guo Jia ke Kabupaten Wen?
50
00:04:16,985 --> 00:04:18,651
Kita tidak bisa membunuh Deng Zhan juga.
51
00:04:18,651 --> 00:04:24,557
Jika Deng Zhan terbunuh di Kabupaten Wen, kami
akan membuat keluarga Sima dalam masalah.
52
00:04:24,557 --> 00:04:29,009
Setelah keluarga Sima terkena, identitas
saya tidak lagi dapat disembunyikan.
53
00:04:31,773 --> 00:04:33,790
Yang Mulia berkata begitu banyak
54
00:04:33,790 --> 00:04:39,511
tetapi Anda hanya mengatakan bahwa kita
tidak boleh melakukan apa pun sama sekali.
55
00:04:42,023 --> 00:04:43,062
Baik.
56
00:04:44,146 --> 00:04:45,901
Anda bisa...
57
00:04:45,901 --> 00:04:48,682
kembali dan duduklah dengan erat.
58
00:04:49,982 --> 00:04:54,122
Saya memiliki hal-hal yang pantas untuk diperhatikan.
59
00:04:57,266 --> 00:04:58,564
Tuan Muda Yang.
60
00:05:01,153 --> 00:05:03,807
Saya memiliki solusi yang sangat berisiko.
61
00:05:03,807 --> 00:05:05,951
Anda harus menyelesaikannya.
62
00:05:29,533 --> 00:05:30,834
Tuan Muda Sulung.
63
00:05:33,084 --> 00:05:35,374
Ini adalah utusan dove yang
dikirim oleh Tuan Muda Kedua.
64
00:05:44,810 --> 00:05:48,494
[Ingat ini sebagai wajah Yi Dia.]
65
00:05:51,418 --> 00:05:53,223
Ada satu masalah lain.
66
00:05:53,223 --> 00:05:55,180
- Bicaralah.
- Ada pengunjung.
67
00:05:55,180 --> 00:05:57,408
Dia mengaku berasal dari
Kantor Komandan Xu.
68
00:05:59,432 --> 00:06:01,113
Baiklah, aku akan menemuinya.
69
00:06:04,872 --> 00:06:06,451
Saya tidak mengharapkan kantor komandan
70
00:06:06,451 --> 00:06:08,142
untuk terus menyelidiki
kematian adik baptisku.
71
00:06:08,142 --> 00:06:09,899
Saya benar-benar tersentuh.
72
00:06:09,899 --> 00:06:12,528
Tolong gambar
potret ibu baptismu
73
00:06:12,528 --> 00:06:15,158
jadi kita bisa menangkap penjahatnya segera.
74
00:06:15,158 --> 00:06:17,374
Seseorang, bawakan aku kertas!
75
00:06:17,374 --> 00:06:18,966
T repot-repot.
76
00:06:18,966 --> 00:06:20,928
Saya sudah menyiapkan beberapa untuk Anda.
77
00:06:27,675 --> 00:06:29,442
Saya akan mematuhi pesanan Anda.
78
00:07:04,848 --> 00:07:05,896
Sudah selesai.
79
00:07:05,896 --> 00:07:07,348
Terima kasih.
80
00:07:10,781 --> 00:07:13,120
Saudara laki-laki saya yang kedua telah
berada di ibu kota selama berhari-hari.
81
00:07:13,120 --> 00:07:14,708
Apakah Anda tahu jika dia aman?
82
00:07:16,471 --> 00:07:19,072
Tuan Muda Sima hanya memberikan kebaikan
dalam menyelamatkan Yang Mulia.
83
00:07:19,072 --> 00:07:21,771
Hadiah Yang Mulia akan
segera tiba di Henei.
84
00:07:21,771 --> 00:07:23,278
Saya di sini dengan perintah militer.
85
00:07:23,278 --> 00:07:25,139
Saya tidak bisa menjelaskan lebih jauh.
86
00:07:25,139 --> 00:07:26,478
Yakin.
87
00:07:26,478 --> 00:07:28,269
Aku tidak akan membuatmu makan malam.
88
00:07:29,538 --> 00:07:30,538
Saya akan mengambil cuti saya.
89
00:07:45,420 --> 00:07:47,565
Bagaimana wajah Yi Dia ini?
90
00:07:47,565 --> 00:07:50,406
Apa yang sedang Zhong Da lakukan?
91
00:07:50,406 --> 00:07:52,370
Dia selalu seperti ini.
92
00:08:14,137 --> 00:08:18,887
Katakan padaku. Apakah saya tidak terlalu
beruntung memiliki adik seperti itu?
93
00:08:22,028 --> 00:08:23,411
Tuan Muda Sulung.
94
00:08:23,411 --> 00:08:26,838
Tuan Li dari sebelah mengatakan bahwa
seseorang dari kantor komandan
95
00:08:26,838 --> 00:08:28,771
memintanya untuk
potret Tuan Muda Yang.
96
00:08:28,771 --> 00:08:29,790
Apakah dia menggambarnya?
97
00:08:29,790 --> 00:08:30,790
Dia melakukan.
98
00:08:32,716 --> 00:08:34,110
Ini buruk.
99
00:08:34,110 --> 00:08:36,186
Saya memiliki masalah untuk
dilaporkan kepada Yang Mulia.
100
00:08:36,186 --> 00:08:38,874
Meskipun Kementerian Pekerjaan telah
hadir dengan keramahan yang luar biasa
101
00:08:38,874 --> 00:08:40,980
ini, bagaimanapun juga,
kediaman seorang pejabat.
102
00:08:40,980 --> 00:08:42,284
Itu bertentangan dengan peraturan.
103
00:08:42,284 --> 00:08:43,797
Menteri Cao jauh di Guandu.
104
00:08:43,797 --> 00:08:45,152
Dia sangat khawatir itu
105
00:08:45,152 --> 00:08:48,333
Yang Mulia harus bertahan dengan
akomodasi sederhana seperti itu.
106
00:08:48,333 --> 00:08:51,677
Saya meminta untuk menghapus
keamanan dari reruntuhan istana
107
00:08:51,677 --> 00:08:53,015
dan merenovasi istana.
108
00:08:53,015 --> 00:08:56,620
Yang Mulia dan permaisuri
dapat kembali ke istana.
109
00:08:57,708 --> 00:09:01,179
Saya telah dikenakan pada keluarga
Cao untuk beberapa waktu.
110
00:09:01,179 --> 00:09:02,876
Semoga istana segera direnovasi.
111
00:09:02,876 --> 00:09:05,412
Namun, pertempuran akan segera dimulai.
112
00:09:05,412 --> 00:09:07,363
Perbendaharaan akan
sangat ketat pada biaya.
113
00:09:07,363 --> 00:09:10,148
Jangan membuatnya terlalu mewah.
114
00:09:10,148 --> 00:09:12,708
Yang Mulia menunjukkan
perhatian pada rakyat.
115
00:09:12,708 --> 00:09:14,825
Bagaimana saya bisa menentang pesanan Anda?
116
00:09:16,481 --> 00:09:19,750
Ada juga beberapa hal lain yang ingin
saya tanyakan kepada Yang Mulia.
117
00:09:19,750 --> 00:09:26,604
Pada hari kebakaran, apakah kasim
muda itu satu-satunya yang meninggal?
118
00:09:30,003 --> 00:09:31,029
Iya nih.
119
00:09:31,029 --> 00:09:33,980
Libitorer Guo, mengapa kamu bertanya begitu?
120
00:09:36,881 --> 00:09:37,966
Itu tidak penting.
121
00:09:37,966 --> 00:09:42,683
Ketika kantor komandan
membersihkan reruntuhan
122
00:09:42,683 --> 00:09:46,427
mereka menemukan beberapa sisa yang aneh.
123
00:09:46,427 --> 00:09:50,524
Yang Mulia tidak perlu khawatir
tentang hal-hal sepele seperti itu.
124
00:09:57,136 --> 00:10:00,116
Saya akan serahkan ini kepada
Anda dan kantor komandan.
125
00:10:00,116 --> 00:10:06,212
Omong-omong, kapan Anda punya
waktu untuk memberi kuliah?
126
00:10:08,999 --> 00:10:12,051
Saya ingin tahu apa yang ingin
dipelajari oleh Yang Mulia.
127
00:10:12,051 --> 00:10:17,051
Prefek Xun memberi ceramah
tentang karya klasik dan esai.
128
00:10:17,051 --> 00:10:21,214
Mengapa Anda tidak memberi saya kuliah
tentang politik dan urusan saat ini?
129
00:10:22,674 --> 00:10:27,457
Selalu ada banyak laporan yang
dikirimkan oleh pejabat setiap hari.
130
00:10:27,457 --> 00:10:30,735
Bukankah itu cukup bagi Yang Mulia untuk
memahami politik dan urusan saat ini?
131
00:10:30,735 --> 00:10:32,270
Itu tentu berbeda.
132
00:10:32,270 --> 00:10:37,985
Saya ingin tahu seperti apa kecenderungan
umum peristiwa dari perspektif Anda.
133
00:10:39,908 --> 00:10:41,153
Yakin.
134
00:10:41,153 --> 00:10:44,259
Saya akan mengadakan ceramah
untuk Yang Mulia besok.
135
00:10:44,259 --> 00:10:48,390
Jika tidak ada yang lain,
aku akan pergi sekarang.
136
00:11:11,501 --> 00:11:13,379
Saya punya tempat pribadi yang
didirikan secara pribadi.
137
00:11:13,379 --> 00:11:16,476
Terlepas dari tubuh kaisar,
tidak akan ada cacat lainnya.
138
00:11:16,476 --> 00:11:19,615
Saya tahu bahwa dia menggunakan
psikologi terbalik.
139
00:11:19,615 --> 00:11:21,567
Dia mengatakan dia akan menghapus langkah-langkah keamanan
140
00:11:21,567 --> 00:11:24,596
jadi jelas bahwa dia menggoda kita untuk
mengambil tindakan dari rasa bersalah.
141
00:11:24,596 --> 00:11:26,181
Psikologi terbalik?
142
00:11:30,342 --> 00:11:33,738
Guo Jia meletakkan perangkap
untukmu sepanjang waktu.
143
00:11:34,789 --> 00:11:36,272
Anda harus sangat berhati-hati.
144
00:11:41,928 --> 00:11:43,514
Tapi sepertinya tidak benar...
145
00:11:45,082 --> 00:11:46,788
Apa itu?
146
00:11:46,788 --> 00:11:49,057
Bagaimana mungkin dia bisa menggunakan
psikologi terbalik dengan cara
147
00:11:49,057 --> 00:11:50,610
yang saya dapat segera temui?
148
00:11:55,640 --> 00:11:57,346
Yang Mulia sangat pintar.
149
00:11:57,346 --> 00:12:00,039
Dia bisa mengatakan bahwa saya
menggunakan psikologi terbalik.
150
00:12:00,039 --> 00:12:03,966
Haruskah kita tetap menyebarkan rumor
tentang sisa-sisa reruntuhan istana?
151
00:12:03,966 --> 00:12:05,494
Pastinya.
152
00:12:05,494 --> 00:12:08,408
Kami tidak menggunakan trik
ini untuk menipu Yang Mulia.
153
00:12:08,408 --> 00:12:10,697
Selain itu, Deng Zhan akan segera kembali.
154
00:12:10,697 --> 00:12:12,730
Kirim seseorang untuk menjemputnya.
155
00:12:12,730 --> 00:12:15,576
Seseorang pasti akan keluar untuk
menghentikannya kembali dengan selamat.
156
00:12:16,192 --> 00:12:17,192
Iya nih.
157
00:12:46,618 --> 00:12:48,962
Apakah tuan muda
dari keluarga Sima?
158
00:12:50,802 --> 00:12:53,590
Ayahmu dan Adipati Cao adalah teman lama!
159
00:12:53,590 --> 00:12:57,155
Mengapa Anda harus melawan Duke Cao
dan mencari azab Anda sendiri?
160
00:13:07,399 --> 00:13:09,298
Kami hanya berjuang melawan
satu sama lain sekarang
161
00:13:09,298 --> 00:13:14,176
karena Anda juga tahu siapa
Yang Ping sebenarnya!
162
00:13:36,302 --> 00:13:38,869
Ada penyergapan...
163
00:13:43,548 --> 00:13:44,758
Lang!
164
00:13:44,758 --> 00:13:46,293
Zhong Da!
165
00:13:46,293 --> 00:13:48,399
Zhong Da, kamu di mana?
166
00:13:48,399 --> 00:13:50,981
Lang, saya di sini!
167
00:13:52,880 --> 00:13:54,839
- Zhong Da!
- Lang, saya di sini!
168
00:13:54,839 --> 00:13:56,455
- Zhong Da?
- Disini!
169
00:13:59,248 --> 00:14:01,440
Zhong Da, apa kamu baik-baik saja?
170
00:14:02,450 --> 00:14:04,101
Saya pasti membawa sial.
171
00:14:05,126 --> 00:14:06,482
Anda menghitung dengan sangat akurat.
172
00:14:06,482 --> 00:14:09,370
Jika kamu tidak menyergapnya dari sini, aku
benar-benar tidak bisa mengalahkannya.
173
00:14:10,370 --> 00:14:12,734
Di sinilah jalur kecil
dan rute resmi bertemu.
174
00:14:12,734 --> 00:14:14,559
Orang bodoh seperti dia
hanya mengambil rute lebar.
175
00:14:14,559 --> 00:14:17,812
Sebagai saudaraku, bagaimana bisa
kamu tidak menyerangnya dari sini?
176
00:14:17,812 --> 00:14:19,102
Bersabarlah.
177
00:14:24,171 --> 00:14:29,192
Zhong Da, Deng Zhan disebutkan
Yi Dia adalah identitas sejati.
178
00:14:29,192 --> 00:14:30,389
Apa maksudnya?
179
00:14:30,389 --> 00:14:32,548
Kenapa dia tidak bisa
mendapatkan potret nyata Yi He?
180
00:14:33,995 --> 00:14:36,302
Bukankah Yi Dia sudah mati?
181
00:14:36,302 --> 00:14:39,317
Mengapa potret orang mati
melibatkan keluarga kita?
182
00:14:40,738 --> 00:14:43,701
Ini bukan seolah-olah dia adalah anggota
keluarga kekaisaran atau penjahat kejam.
183
00:14:43,701 --> 00:14:46,556
Zhong Da, dengarkan.
Deng Zhan melayani di bawah Cao Cao.
184
00:14:46,556 --> 00:14:49,881
Sekarang kita menyingkirkannya,
tidak akan Cao Cao...
185
00:14:49,881 --> 00:14:51,591
Apa kau yakin tentang ini?
186
00:14:51,591 --> 00:14:53,832
Lang, ceritanya panjang.
187
00:14:53,832 --> 00:14:55,504
Aku akan memberitahumu tentang hal itu ketika kita pulang.
188
00:14:55,504 --> 00:14:57,034
Mari kita lihat dia dulu.
189
00:14:57,034 --> 00:14:58,183
Datang.
190
00:14:59,721 --> 00:15:00,721
Pelan-pelan.
191
00:15:09,744 --> 00:15:10,856
Aku akan menghabisinya!
192
00:15:10,856 --> 00:15:12,193
Lang.
193
00:15:13,509 --> 00:15:14,539
Kami tidak bisa membunuhnya.
194
00:15:14,539 --> 00:15:17,399
Jika kita melakukannya, Guo Jia akan
memiliki alasan untuk memilih keluarga kita.
195
00:15:17,399 --> 00:15:18,808
Apa yang harus kita lakukan?
196
00:15:18,808 --> 00:15:19,881
Apakah kita akan mengirimnya kembali?
197
00:15:19,881 --> 00:15:20,945
Itu tidak akan berhasil.
198
00:15:20,945 --> 00:15:22,782
Bukankah itu sama saja dengan membunuh diri kita sendiri?
199
00:15:22,782 --> 00:15:24,481
Apa yang harus kita lakukan?
200
00:15:27,240 --> 00:15:28,283
Kami akan memikirkannya.
201
00:15:28,283 --> 00:15:29,503
Cari potretnya dulu.
202
00:15:33,745 --> 00:15:34,890
Itu bukan pada dirinya.
203
00:15:37,267 --> 00:15:39,504
Lang, cari tempat di
mana dia bersembunyi.
204
00:15:39,504 --> 00:15:40,504
Yakin.
205
00:15:55,769 --> 00:15:57,480
Dia hampir membuat kita tertipu.
206
00:15:59,456 --> 00:16:01,806
Siapa yang tahu bahwa dia
sudah memiliki banyak potret
207
00:16:01,806 --> 00:16:03,068
sebelum dia datang ke rumah kami?
208
00:16:03,068 --> 00:16:05,190
Sepertinya dia sudah
tahu seperti apa Yi He.
209
00:16:05,190 --> 00:16:07,263
Saya pikir saya membuatnya tertipu.
210
00:16:09,485 --> 00:16:12,282
Bawahan Guo Jia tidak akan
berpikiran sederhana seperti itu.
211
00:16:12,282 --> 00:16:15,280
Kami berusaha keras untuk
mendapatkan potret ini.
212
00:16:15,280 --> 00:16:17,336
- Kita sebaiknya membakarnya.
- Tidak.
213
00:16:17,336 --> 00:16:20,072
Jika kita membakar semuanya, Guo Jia hanya
akan mengirim lebih banyak orang ke sini.
214
00:16:20,072 --> 00:16:21,434
Apa yang harus kita lakukan?
215
00:16:21,434 --> 00:16:22,629
Tukar mereka satu per satu?
216
00:16:22,629 --> 00:16:23,884
Itu tidak akan berhasil.
217
00:16:25,279 --> 00:16:28,942
Pasti ada kode rahasia
di potret ini.
218
00:16:28,942 --> 00:16:31,317
Jika kita menukar potret
dan pemberitahuan Guo Jia
219
00:16:31,317 --> 00:16:32,673
dia akan tetap menargetkan keluarga kami.
220
00:16:32,673 --> 00:16:34,990
Kita tidak bisa membunuh orang
itu atau menukar potretnya.
221
00:16:34,990 --> 00:16:36,267
Apa yang kita lakukan disini?
222
00:16:36,267 --> 00:16:38,231
Jangan khawatir, aku sudah merencanakannya.
223
00:16:42,458 --> 00:16:43,890
Segera! Bantu saya!
224
00:16:48,134 --> 00:16:49,152
Lebih cepat.
225
00:16:55,456 --> 00:16:56,653
Deng Zhan?
226
00:16:57,856 --> 00:16:59,605
Anda merindukan keberuntungan Anda.
227
00:16:59,605 --> 00:17:01,077
Lihatlah untuk melihat apakah dia sudah mati.
228
00:17:01,077 --> 00:17:02,101
- Iya nih.
- Iya nih.
229
00:17:05,094 --> 00:17:06,181
Dia masih hidup!
230
00:17:06,181 --> 00:17:08,067
Baiklah, bawa dia pergi.
231
00:17:08,067 --> 00:17:09,116
Iya nih!
232
00:17:15,337 --> 00:17:16,696
Siapa mereka?
233
00:17:16,696 --> 00:17:18,231
Laki-laki Yuan Shao.
234
00:17:18,231 --> 00:17:20,914
Tampaknya Yi He dan
Yang Xiu cukup mampu.
235
00:18:14,161 --> 00:18:15,314
Siapa ini?
236
00:18:17,450 --> 00:18:18,509
Berhenti di sana!
237
00:18:19,817 --> 00:18:20,893
Apa yang sedang kamu lakukan?
238
00:18:20,893 --> 00:18:22,156
Saya seorang pejabat.
239
00:18:22,156 --> 00:18:23,596
Menyingkir!
240
00:18:23,596 --> 00:18:25,847
Ikat dia dan kirim dia
ke kantor komandan!
241
00:18:27,857 --> 00:18:29,224
Adviser Pengadilan Zhao.
242
00:18:29,224 --> 00:18:33,662
Apa yang kamu lakukan selarut
ini di reruntuhan istana?
243
00:18:39,130 --> 00:18:40,367
Saya pergi berjalan-jalan.
244
00:18:40,367 --> 00:18:42,442
Saya ingin melihat bagaimana
renovasi berlangsung.
245
00:18:44,009 --> 00:18:45,689
Anda berjalan-jalan begitu larut malam?
246
00:18:47,336 --> 00:18:49,557
Anda seorang sarjana.
247
00:18:50,955 --> 00:18:52,507
Jangan memaksaku mengambil tindakan
248
00:18:52,507 --> 00:18:54,573
itu akan memalukan
bagi kelas terdidik.
249
00:18:54,573 --> 00:18:56,527
Saya tahu tentang metode Anda.
250
00:18:56,527 --> 00:18:59,317
Tapi yang saya lakukan hanyalah
berjalan-jalan di istana.
251
00:18:59,317 --> 00:19:01,363
Bisakah kamu membunuhku untuk itu?
252
00:19:26,493 --> 00:19:27,641
Man Chong!
253
00:19:27,641 --> 00:19:30,633
Anda menghukum mati seorang pejabat
kekaisaran dalam interogasi!
254
00:19:30,633 --> 00:19:32,877
Saya punya puluhan alasan
untuk menginterogasi Anda!
255
00:19:32,877 --> 00:19:33,894
Dengarkan.
256
00:19:33,894 --> 00:19:36,784
Jika Anda ragu lagi, wajah
kecil Anda akan hancur.
257
00:19:36,784 --> 00:19:39,358
Akan sangat terlambat untuk menyesalinya.
258
00:19:46,976 --> 00:19:48,319
Lupakan.
259
00:19:48,319 --> 00:19:49,666
Biarkan dia pergi.
260
00:19:58,303 --> 00:20:01,335
Beritahu kami semua yang kamu tahu.
261
00:20:06,548 --> 00:20:12,436
Mataku dibasahi embun musim gugur dan
tidak bisa ditipu oleh laki-laki.
262
00:20:14,195 --> 00:20:16,137
Yang terbaik adalah Anda tidak berbohong.
263
00:20:16,137 --> 00:20:18,747
Bahkan jika kamu menutup mulut dan mata
264
00:20:18,747 --> 00:20:22,973
Aku... masih bisa membaca langsung di benakmu.
265
00:20:30,019 --> 00:20:33,875
Ini menyangkut kaisar?
266
00:20:37,406 --> 00:20:42,855
Ini terkait dengan kasim
muda yang mati itu?
267
00:20:44,179 --> 00:20:45,582
Mungkinkah...
268
00:20:45,582 --> 00:20:48,138
Anda melakukan ini karena seorang wanita?
269
00:20:54,058 --> 00:20:55,463
Saya sudah mendapatkannya.
270
00:20:56,761 --> 00:20:58,096
Permaisuri Dong.
271
00:20:58,096 --> 00:20:59,859
Guo Feng Xiao!
272
00:20:59,859 --> 00:21:01,990
Man Bo Ning!
273
00:21:01,990 --> 00:21:05,118
Dapatkan Guo Jia di sini untuk melihatku!
274
00:21:05,118 --> 00:21:09,046
Dapatkan Guo Jia di sini untuk melihatku!
275
00:21:09,046 --> 00:21:11,710
Inilah mengapa saya tidak mengizinkan
Anda untuk menghukumnya.
276
00:21:11,710 --> 00:21:12,987
Saya tidak takut padanya.
277
00:21:14,334 --> 00:21:18,525
Jauh lebih merepotkan untuk menyinggung
perasaan seorang pria daripada bajingan.
278
00:21:19,816 --> 00:21:20,926
Bebaskan dia.
279
00:21:23,179 --> 00:21:24,512
Bawa dia pergi.
280
00:21:24,512 --> 00:21:25,925
Serahkan dia ke Master Kong.
281
00:21:28,019 --> 00:21:29,969
Kirim salam saya kepada Minister Steward Kong.
282
00:21:36,156 --> 00:21:37,390
Libitioner Guo.
283
00:21:37,390 --> 00:21:40,512
Bagaimana Anda tahu bahwa ia
melakukan ini untuk Consort Dong?
284
00:21:40,512 --> 00:21:42,362
Man Chong.
285
00:21:42,362 --> 00:21:44,233
Anda baik dalam segala hal.
286
00:21:44,233 --> 00:21:47,066
Namun, kamu terlalu serius dan membosankan.
287
00:21:47,066 --> 00:21:50,087
Kisah-kisah romantis dan
rahasia itu lebih bermanfaat
288
00:21:50,801 --> 00:21:54,450
dari instrumen penyiksaan
dan informasi Anda.
289
00:21:56,317 --> 00:21:57,884
Anda benar, Libationer Guo.
290
00:21:57,884 --> 00:22:02,921
Apakah Anda hanya membebaskannya sebagai
umpan untuk ikan yang lebih besar?
291
00:22:04,303 --> 00:22:08,201
Saya tahu semua yang dia tahu.
292
00:22:08,201 --> 00:22:10,711
Tidak ada gunanya membuatnya di sini.
293
00:22:10,711 --> 00:22:16,048
Karena dia mencari di reruntuhan,
dia masih harus menyelidiki.
294
00:22:16,048 --> 00:22:17,955
Sekarang kita sudah melepaskannya...
295
00:22:19,640 --> 00:22:21,352
dia bisa memimpin jalan.
296
00:22:23,517 --> 00:22:26,698
Seperti untuk saya, Anda tahu betapa malasnya saya.
297
00:22:26,698 --> 00:22:29,967
Saya paling tidak suka ketika saya
harus menangani masalah pribadi.
298
00:22:30,823 --> 00:22:34,587
Saya akan membiarkan dia menyelidiki dan kemudian
mendengarnya dari dia untuk menyelamatkan saya kesulitan.
299
00:23:12,788 --> 00:23:14,432
Apa yang kamu doakan?
300
00:23:15,255 --> 00:23:23,849
Saya berdoa untuk kaisar terlambat
untuk mengawasi kita di Surga
301
00:23:23,849 --> 00:23:28,259
sehingga kami dapat mengatasi
kendala ini dengan sukses.
302
00:23:31,607 --> 00:23:33,702
Saya ingin tahu apakah Zhong Da berhasil.
303
00:23:35,102 --> 00:23:38,354
Saya bertanya-tanya berapa
banyak Guo Jia sudah tahu.
304
00:23:38,354 --> 00:23:40,451
Dalam skenario terburuk
305
00:23:40,451 --> 00:23:43,547
bahkan jika dia tahu bahwa aku
terlihat seperti Yang Ping
306
00:23:43,547 --> 00:23:47,769
dia tidak punya bukti untuk
membuktikan bahwa saya Yang Ping.
307
00:23:47,769 --> 00:23:50,988
Paling buruk, kita hanya membuat keributan.
308
00:23:56,613 --> 00:23:59,882
Jika Guo Jia mengikuti petunjuk
ini dan terus menyelidiki
309
00:23:59,882 --> 00:24:02,577
dia akhirnya akan sampai
ke dasar semua itu.
310
00:24:04,332 --> 00:24:07,155
Cao Cao tidak akan mengakuimu sebagai
keturunan keluarga kekaisaran.
311
00:24:07,155 --> 00:24:08,155
Lalu...
312
00:24:09,749 --> 00:24:11,467
kita semua akan hancur.
313
00:24:13,520 --> 00:24:17,067
Apakah kamu bersedia pergi denganku?
314
00:24:19,773 --> 00:24:20,988
Meninggalkan?
315
00:24:24,001 --> 00:24:25,347
Saya telah membuat kesalahan lain.
316
00:24:25,347 --> 00:24:28,385
Saya tahu bahwa Anda tidak akan
meninggalkan keluarga kekaisaran.
317
00:24:30,810 --> 00:24:33,974
Saya berharap saudara saya dapat
melindungi keluarga kekaisaran.
318
00:24:45,653 --> 00:24:47,005
Lang...
319
00:24:47,005 --> 00:24:48,848
Anda tidak sadar sepanjang malam.
320
00:24:48,848 --> 00:24:50,212
Anda akhirnya terjaga.
321
00:24:57,166 --> 00:24:59,215
Dokter mengatakan bahwa Anda
kehilangan banyak darah
322
00:24:59,215 --> 00:25:01,584
dan luka di dadamu belum sembuh.
Diam.
323
00:25:01,584 --> 00:25:04,166
Itu semua karena pria jahat itu.
324
00:25:04,166 --> 00:25:07,377
Dia pergi ke ibukota tanpa
mengucapkan sepatah kata pun.
325
00:25:07,377 --> 00:25:10,559
Saya akhirnya menjadi sama
sialnya sepanjang jalan.
326
00:25:12,582 --> 00:25:15,506
Jika bukan karena dia, saya
tidak akan terluka parah.
327
00:25:15,506 --> 00:25:19,048
Setelah saya mendapatkannya, saya
pasti akan memberinya pelajaran.
328
00:25:19,048 --> 00:25:21,131
Siapa yang Anda bicarakan?
329
00:25:22,824 --> 00:25:24,171
Mungkinkah itu Yi He...
330
00:25:24,171 --> 00:25:25,479
Lang.
331
00:25:25,479 --> 00:25:27,588
Yi Dia belum mati.
332
00:25:27,588 --> 00:25:31,384
Saya telah berkeliling dengan sibuk dan
mempertaruhkan hidup saya akhir-akhir ini.
333
00:25:31,384 --> 00:25:35,631
Saya hampir mati di
jalan karena dia.
334
00:25:37,513 --> 00:25:38,835
Kemari.
335
00:25:41,305 --> 00:25:42,769
Liu Ping adalah Yang Ping.
336
00:25:42,769 --> 00:25:44,180
Dia benar-benar masih hidup.
337
00:25:44,180 --> 00:25:45,492
Kamu...
338
00:25:45,492 --> 00:25:46,826
Kamu...
339
00:25:46,826 --> 00:25:48,806
Jangan menakutiku!
340
00:25:49,810 --> 00:25:51,116
Katakan lagi.
341
00:25:51,116 --> 00:25:53,315
Yi Dia adalah identitas...
342
00:25:53,315 --> 00:25:54,777
Itu benar sekali.
343
00:25:56,491 --> 00:25:58,344
Yang Ping adalah Liu Ping.
344
00:25:58,344 --> 00:26:00,532
Kaisar yang berkuasa.
345
00:26:00,532 --> 00:26:02,378
Ini adalah masalah Earthshaking!
346
00:26:02,378 --> 00:26:03,785
Bagaimana kamu bisa memberitahuku sekarang?
347
00:26:03,785 --> 00:26:05,251
Saya harus mendiskusikan ini dengan Ayah!
348
00:26:12,633 --> 00:26:15,037
Ini bukan kain yang
kami gunakan di istana.
349
00:26:15,037 --> 00:26:19,441
Tidak ada pola seperti itu
yang ditawarkan ke istana.
350
00:26:19,441 --> 00:26:22,480
Lalu... bisakah kau tahu
dari mana kain ini berasal?
351
00:26:22,480 --> 00:26:26,301
Saya akan melihat lagi
dan memikirkannya.
352
00:26:26,301 --> 00:26:28,005
Ini sepertinya tidak asing.
353
00:26:28,005 --> 00:26:30,604
Pola ini tampaknya berasal dari...
354
00:26:31,983 --> 00:26:34,875
Henei, Wen County.
355
00:26:34,875 --> 00:26:36,011
Kabupaten Wen?
356
00:26:36,011 --> 00:26:37,066
Persis.
357
00:26:37,066 --> 00:26:38,419
Ini dari Kabupaten Wen.
358
00:26:38,419 --> 00:26:41,862
Saat ini, Wen County memiliki
keterampilan menganyam terbaik.
359
00:26:41,862 --> 00:26:44,413
Saya tidak bisa salah tentang hal itu.
360
00:26:46,653 --> 00:26:47,848
Kabupaten Wen?
361
00:26:50,652 --> 00:26:52,198
Wen County...
362
00:26:53,451 --> 00:26:55,645
Bukankah itu tempat keluarga Sima berada?
363
00:26:56,717 --> 00:26:59,636
Pada hari kebakaran, Yang Jun
terbunuh dalam perampokan.
364
00:27:00,801 --> 00:27:04,512
Mungkinkah putra Yang Jun
dibesarkan dalam keluarga Sima?
365
00:27:04,512 --> 00:27:06,314
Mungkinkah itu...
366
00:27:07,559 --> 00:27:09,580
Putra Yang Jun ada
di istana hari itu?
367
00:27:11,526 --> 00:27:12,807
Tuan!
368
00:27:12,807 --> 00:27:14,799
Apakah Anda tidak ingin
selembar kain sutra ini lagi?
369
00:27:14,799 --> 00:27:16,227
Terima kasih.
370
00:27:17,057 --> 00:27:19,357
Itu berarti Yi He berpura-pura
mati dan pergi ke ibu kota.
371
00:27:19,357 --> 00:27:22,175
Dia bertukar tempat dengan
kaisar dan mewarisi tahta.
372
00:27:22,175 --> 00:27:25,171
Tidak, dia mengambil tahta atas
nama kaisar yang berkuasa.
373
00:27:25,171 --> 00:27:26,647
Persis.
374
00:27:26,647 --> 00:27:28,842
Ini masalah serius.
375
00:27:28,842 --> 00:27:34,550
Apakah Anda melihatnya dan mendengar sendiri
bahwa Yang Mulia mengaku sebagai Yi He?
376
00:27:34,550 --> 00:27:36,354
Ayah, itu benar sekali.
377
00:27:36,354 --> 00:27:37,823
Setiap kata yang saya katakan adalah benar.
378
00:27:37,823 --> 00:27:39,741
Yi Dia dilahirkan dalam keluarga kekaisaran.
379
00:27:39,741 --> 00:27:43,825
Tampaknya Paman Yang sudah tahu tapi
dia menyimpannya dari keluarga kami.
380
00:27:43,825 --> 00:27:46,964
Dalam keadaan darurat, Yi
Dia harus mengganti kaisar
381
00:27:46,964 --> 00:27:48,685
tapi dia tidak mengungkapkan satu kata pun pada kami.
382
00:27:48,685 --> 00:27:50,260
Jika bukan karena Zhong Da
383
00:27:50,260 --> 00:27:52,260
seluruh keluarga kami akan
disimpan dalam kegelapan.
384
00:27:54,167 --> 00:27:58,463
Jika Guo Jia dan Cao Cao secara bertahap mengungkapkan
Yi Dia adalah identitas yang sebenarnya
385
00:27:58,463 --> 00:28:00,413
ini akan membuat seluruh klan kita musnah.
386
00:28:00,413 --> 00:28:02,626
Lang, sekarang sudah seperti itu
387
00:28:02,626 --> 00:28:04,557
masih ada cara untuk
membalikkan keadaan.
388
00:28:04,557 --> 00:28:06,042
Membalikkan segalanya? Bagaimana?
389
00:28:06,042 --> 00:28:07,701
Yi Dia tumbuh bersamamu.
390
00:28:07,701 --> 00:28:10,601
Kalian berdua pernah ke
setiap tempat di Wen County.
391
00:28:10,601 --> 00:28:14,442
Ratusan orang telah bertemu
dengannya, jika tidak ribuan.
392
00:28:14,442 --> 00:28:16,888
Kami berhasil mencegat Deng Zhan.
393
00:28:16,888 --> 00:28:18,468
Tetapi jika Guo Jia mengirim
seseorang ke sini lagi
394
00:28:18,468 --> 00:28:19,719
itu pasti akan diekspos.
395
00:28:19,719 --> 00:28:22,459
Jika Paman Yang memberitahu kami
identitas Yang Ping di tempat pertama
396
00:28:22,459 --> 00:28:25,088
kita bisa membesarkan Yi
Dia seperti anak perempuan
397
00:28:25,088 --> 00:28:27,061
dan hal-hal tidak akan
begitu rumit sekarang.
398
00:28:27,061 --> 00:28:29,490
Bagaimanapun, tidak mungkin bagi kita
untuk tetap jauh dari itu semua sekarang.
399
00:28:29,490 --> 00:28:33,144
Kita harus memikirkan bagaimana
menangani akibatnya.
400
00:28:33,144 --> 00:28:35,190
Kebenaran akan terungkap
cepat atau lambat.
401
00:28:35,190 --> 00:28:37,780
Jelas ini adalah kaisar yang berbeda
di istana kekaisaran sekarang.
402
00:28:37,780 --> 00:28:39,269
Meskipun penampilan mereka identik
403
00:28:39,269 --> 00:28:43,505
setiap perbedaan kecil dalam sikap dan tingkah
lakunya bisa membuat kita semua terbunuh!
404
00:28:43,505 --> 00:28:45,167
Kenapa kita tidak--
405
00:28:45,167 --> 00:28:46,535
Tidak!
406
00:28:46,836 --> 00:28:48,082
Kenapa tidak?
407
00:28:48,082 --> 00:28:51,143
Alih-alih menunggu Guo Jia untuk
mengekspos Yi Dia adalah identitas
408
00:28:51,143 --> 00:28:53,605
kita mungkin juga mengumumkannya dengan
jujur sekali dan untuk selamanya.
409
00:28:53,605 --> 00:28:57,265
Zhong Da, kamu tidak tahu
bagaimana menakutkannya Guo Jia.
410
00:28:57,265 --> 00:29:00,141
Guo Jia tidak pernah salah perhitungan
atau melakukan kesalahan.
411
00:29:00,141 --> 00:29:02,893
Dia memperhatikan Wen County.
Dia akan berurusan dengan keluarga kita selanjutnya.
412
00:29:02,893 --> 00:29:04,560
Apakah kamu pikir kita bisa lolos dengan ini?
413
00:29:04,560 --> 00:29:05,909
Jangan konyol!
414
00:29:05,909 --> 00:29:07,887
Kami akan mengungkapkan Yi Dia adalah identitas.
415
00:29:07,887 --> 00:29:10,046
Serahkan pada Guo Jia dan Cao
Cao untuk membuat pilihan.
416
00:29:10,046 --> 00:29:12,737
Cao Cao masih membutuhkan
kaisar sebagai bonekanya.
417
00:29:12,737 --> 00:29:15,074
Dia tidak akan berani membunuh kaisar,
jadi Yi He akan baik-baik saja!
418
00:29:15,074 --> 00:29:16,429
Keluarga kami juga akan baik-baik saja.
419
00:29:17,516 --> 00:29:19,830
Kami tidak tahu tentang apa
pun di tempat pertama pula!
420
00:29:19,830 --> 00:29:21,597
Lang, apa kau tahu
seperti apa Cao Cao?
421
00:29:21,597 --> 00:29:24,681
Apakah Anda benar-benar percaya setelah Cao
Cao mengetahui bahwa kaisar digantikan
422
00:29:24,681 --> 00:29:26,659
dia masih akan menyelamatkan
Yi He dan keluarga Sima?
423
00:29:28,612 --> 00:29:32,482
Saya sudah konfirmasi dengan Man
Chong bahwa Yi He sudah mati.
424
00:29:32,482 --> 00:29:35,152
Ayah. Lang.
425
00:29:35,152 --> 00:29:38,303
Sejak hari Paman Yang mengirim
Yi He ke keluarga kami
426
00:29:38,303 --> 00:29:41,127
kami sudah berada di perahu yang
sama dan kami tidak bisa turun.
427
00:29:41,127 --> 00:29:42,601
Zhong Da, kamu terlalu sembrono.
428
00:29:42,601 --> 00:29:44,116
Anda terlalu memikirkan diri sendiri!
429
00:29:44,116 --> 00:29:45,262
- aku--
- Itu cukup!
430
00:29:47,382 --> 00:29:49,576
Ini menyangkut keamanan keluarga kami.
431
00:29:49,576 --> 00:29:51,778
Anda harus menjaga rahasia ini.
432
00:29:51,778 --> 00:29:53,532
Tidak ada kata yang bisa diungkapkan.
433
00:29:53,532 --> 00:29:54,667
Saya mengerti.
434
00:29:54,667 --> 00:29:55,763
Saya mengerti.
435
00:29:57,432 --> 00:29:58,875
Biarkan aku memikirkan ini.
436
00:30:00,586 --> 00:30:02,411
Saya harus memikirkannya.
437
00:30:15,807 --> 00:30:18,830
Guo Feng Xiao, bangun.
438
00:30:20,201 --> 00:30:25,655
Sebelum Yuan Shao berhasil melewati Guandu,
jangan repot-repot membangunkanku.
439
00:30:25,655 --> 00:30:28,955
Bukankah kamu mengatakan bahwa kamu
memberikan kaisar sebuah ceramah hari ini?
440
00:30:31,817 --> 00:30:35,690
Tidak apa-apa membiarkan
kaisar menunggu.
441
00:30:40,949 --> 00:30:43,292
Cao Cao selalu sangat ketat
dengan perintah militer.
442
00:30:43,292 --> 00:30:45,505
Apakah Anda berperilaku seperti
ini di kamp militer juga?
443
00:30:45,505 --> 00:30:48,630
Beberapa kata dari saya cukup untuk
menjaga pertempuran berlangsung
444
00:30:48,630 --> 00:30:50,594
di garis depan selama berhari-hari atau berminggu-minggu.
445
00:30:50,594 --> 00:30:55,583
Itu sebabnya saya perlu
tidur sebentar lagi.
446
00:30:55,583 --> 00:30:58,211
Saya kemudian akan memiliki energi untuk berbicara nanti.
447
00:30:58,211 --> 00:31:00,507
Anda terlalu memikirkan diri sendiri.
448
00:31:07,028 --> 00:31:11,792
Jika beberapa kata dapat memprediksi satu tahun ke depan
449
00:31:11,792 --> 00:31:15,049
atau bahkan 10 tahun, atau satu generasi
450
00:31:15,049 --> 00:31:17,663
yang dianggap sebagai kemampuan sejati.
451
00:31:19,209 --> 00:31:24,070
Mengapa Anda tidak memprediksi apakah tuan Anda
akan menang atau kalah dalam pertempuran ini?
452
00:31:25,943 --> 00:31:27,635
Anda benar-benar ingin tahu?
453
00:31:35,318 --> 00:31:38,025
Libitorer Guo, aku punya
masalah untuk dilaporkan.
454
00:31:39,696 --> 00:31:41,171
Silahkan masuk!
455
00:31:43,641 --> 00:31:46,039
Haruskah saya... masuk?
456
00:31:46,039 --> 00:31:47,993
Saya takut itu tidak tepat.
457
00:31:47,993 --> 00:31:51,000
Apakah Anda ingin saya
bangun dan menyambut Anda?
458
00:31:52,928 --> 00:31:54,192
Tentu saja tidak.
459
00:32:20,864 --> 00:32:21,864
Kamu--
460
00:32:25,047 --> 00:32:26,720
Hong Chang, lihat.
461
00:32:26,720 --> 00:32:29,354
Kami berdua lupa untuk membatalkan thread merah ini.
462
00:32:31,134 --> 00:32:32,444
Man Chong.
463
00:32:32,444 --> 00:32:34,078
Anda jarang masuk ke kamar saya.
464
00:32:34,078 --> 00:32:35,347
Apakah kamu harus sangat gugup?
465
00:32:36,519 --> 00:32:37,981
Aku terlalu bodoh.
466
00:32:37,981 --> 00:32:39,375
Apa masalahnya?
467
00:32:39,375 --> 00:32:40,519
Baru saja...
468
00:32:40,519 --> 00:32:43,063
Saya baru saja diberitahu bahwa di barat laut
469
00:32:43,063 --> 00:32:44,772
ada gangguan dari
pasukan Yuan Shao.
470
00:32:44,772 --> 00:32:47,428
Pasukan Yuan Shao tiba-tiba
muncul di pedalaman kita?
471
00:32:47,428 --> 00:32:50,031
Deng Zhan pasti lewat di sana
dalam perjalanan kembali.
472
00:32:50,866 --> 00:32:52,457
Mereka pasti datang untuk Deng Zhan.
473
00:32:52,457 --> 00:32:54,755
Aku akan pergi dan membawanya kembali sekarang juga.
474
00:32:54,755 --> 00:32:56,653
Saya akan mengambil cuti saya!
475
00:33:01,214 --> 00:33:05,396
Tumpukan air yang tumpah
mengganggu sedikit tidur-goyang.
476
00:33:05,396 --> 00:33:08,606
Orang-orang di ibukota
benar-benar pandai bermain trik.
477
00:33:10,083 --> 00:33:14,354
Menghitung kata-kata Anda, orang-orang
Yuan Shao menyeberang ke Guandu.
478
00:33:16,175 --> 00:33:19,244
Kedengarannya seperti Anda cukup senang?
479
00:33:19,244 --> 00:33:20,758
Pastinya.
480
00:33:20,758 --> 00:33:23,257
Seseorang lebih pintar darimu.
481
00:33:23,257 --> 00:33:25,082
Itu sangat langka dan menarik.
482
00:33:51,150 --> 00:33:52,422
Libitioner Guo, kamu di sini.
483
00:33:54,548 --> 00:33:56,728
Prefek Xun, kamu telah bekerja keras.
484
00:33:56,728 --> 00:33:59,042
Anda telah mendiskusikan
Mencius dengan Yang Mulia.
485
00:33:59,042 --> 00:34:01,003
Yang Mulia memilihnya.
486
00:34:01,003 --> 00:34:02,880
Pembelajaran kedudukan raja.
487
00:34:02,880 --> 00:34:06,358
Aku bertanya-tanya apa yang akan dilakukan oleh
Guo Liberal Guer akan menguliahi Yang Mulia?
488
00:34:07,721 --> 00:34:11,289
Langit dan bumi, enam arah,
dan delapan wilayah terluar.
489
00:34:11,289 --> 00:34:12,829
Apa pun yang disukai Yang Mulia.
490
00:34:17,351 --> 00:34:18,567
Feng Xiao.
491
00:34:18,567 --> 00:34:22,076
Yang terbaik adalah membimbing Yang Mulia
dengan pembelajaran para resi dan raja.
492
00:34:22,076 --> 00:34:24,985
Setelah semua, itu akan menguntungkan
masyarakat dan bangsa.
493
00:34:24,985 --> 00:34:26,320
Saya mengerti.
494
00:34:35,945 --> 00:34:38,289
Libitorer Guo Jia menyapa Yang Mulia.
495
00:34:38,289 --> 00:34:41,224
Saya meminta untuk memberikan ceramah kepada Yang Mulia.
496
00:34:43,884 --> 00:34:46,027
Silakan lakukan.
497
00:35:15,670 --> 00:35:17,786
Ini bukan apa yang dibutuhkan Yang Mulia.
498
00:35:17,786 --> 00:35:21,998
Jika ada yang ingin Anda ketahui,
tanyakan saja pada saya.
499
00:35:25,197 --> 00:35:28,802
Saat ini, Pertempuran Guandu adalah
masalah yang paling mendesak.
500
00:35:28,802 --> 00:35:31,637
Pertarungan ini tidak hanya akan
berdampak pada Dataran Tengah
501
00:35:31,637 --> 00:35:35,579
tapi di Duke Cao, kamu, dan
bahkan lebih lagi, aku, juga.
502
00:35:35,579 --> 00:35:39,409
Tutor, tolong beritahu aku tentang Guandu.
503
00:35:41,643 --> 00:35:46,056
Antara Duke Cao dan Yuan Shao,
siapa yang diuntungkan?
504
00:35:47,331 --> 00:35:49,829
Sudah pasti Duke Cao yang
memiliki tangan atas.
505
00:35:52,219 --> 00:35:54,556
Yang Mulia tidak berani
jujur dengan pendapatmu.
506
00:35:54,556 --> 00:35:56,900
Saya meminta untuk pergi sekarang.
507
00:35:58,666 --> 00:36:01,818
Semua orang berpikir bahwa Yuan Shao
memiliki Komando Hebei di cengkeramannya
508
00:36:01,818 --> 00:36:03,442
dengan prajurit elit dari 400.000 orang.
509
00:36:03,442 --> 00:36:05,297
Pasukannya empat kali lipat
dari milik Duke Cao.
510
00:36:05,297 --> 00:36:08,766
Namun, Adipati Cao memiliki Anda, yang dapat
melakukan manuver pasukan secara ajaib.
511
00:36:08,766 --> 00:36:11,708
Tidak sulit baginya untuk mengadu
domba melawan banyak orang.
512
00:36:11,708 --> 00:36:15,990
Yang Mulia masih belum
sepenuhnya jujur padaku.
513
00:36:18,115 --> 00:36:19,407
Baiklah kalau begitu.
514
00:36:19,407 --> 00:36:22,349
Bahkan jika Yang Mulia merasa tidak
nyaman untuk mengatakannya dengan keras
515
00:36:22,349 --> 00:36:26,677
selalu ada referensi ke apa
yang disebut manuver ajaib.
516
00:36:26,677 --> 00:36:31,217
Meskipun Duke Cao kalah jumlah dan
dia tidak dikenal sebagai Yuan Shao
517
00:36:31,217 --> 00:36:36,193
Duke Cao memiliki 10 kemenangan sementara
Yuan Shao memiliki 10 kekalahan.
518
00:36:38,739 --> 00:36:43,447
Tutor, bolehkah saya bertanya apa
10 kemenangan dan kekalahan itu?
519
00:36:43,447 --> 00:36:48,715
Dia menang dalam prinsip, humaniora,
pemerintahan, kemurahan hati
520
00:36:48,715 --> 00:36:54,137
strategi, kebajikan, kebajikan, kebijaksanaan
521
00:36:54,137 --> 00:36:57,931
kapasitas sastra, dan
kemampuan militer.
522
00:36:57,931 --> 00:37:02,355
Tidak akan sulit untuk mengalahkan
Yuan Shao dengan 10 kemenangan ini.
523
00:37:04,045 --> 00:37:05,530
Mungkin Anda benar untuk mengatakan itu
524
00:37:05,530 --> 00:37:07,889
dia menang dalam kemampuan
sipil dan militer.
525
00:37:07,889 --> 00:37:11,083
Yuan Shao memerintah Hebei dan telah
menjadi stabil secara bertahap.
526
00:37:11,083 --> 00:37:13,393
Pertempuran terjadi di Central
Plain tahun demi tahun
527
00:37:13,393 --> 00:37:14,916
dan orang-orang menjadi tunawisma.
528
00:37:14,916 --> 00:37:19,088
Saya takut sulit untuk meyakinkan semua orang
tentang kemenangannya dalam pemerintahan.
529
00:37:19,088 --> 00:37:23,000
Hasil dari pemerintahan tidak
terletak pada hasil saat itu.
530
00:37:23,000 --> 00:37:25,335
Saat ini, kesalahan dalam tata
kelola adalah kelonggaran.
531
00:37:25,335 --> 00:37:27,998
Yuan Shao membuat kesalahan yang sama.
532
00:37:27,998 --> 00:37:29,367
Oleh karena itu, dia tidak perlu ditakuti.
533
00:37:29,367 --> 00:37:31,557
Duke Cao membutuhkan disiplin yang ketat.
534
00:37:31,557 --> 00:37:33,661
Oleh karena itu, semua pejabat
dan orang-orang mematuhi sistem.
535
00:37:33,661 --> 00:37:35,570
Karena itu, dia menang dalam pemerintahan.
536
00:37:35,570 --> 00:37:38,378
Yuan Shao nampak toleran,
tetapi sangat hati-hati.
537
00:37:38,378 --> 00:37:42,099
Dia meragukan siapa pun yang dia rekrut,
menunjuk hanya orang-orang yang dekat dengannya.
538
00:37:42,099 --> 00:37:44,432
Duke Cao mungkin tegas,
tapi dia perseptif.
539
00:37:44,432 --> 00:37:48,498
Dia mempercayai orang-orang yang dia rekrut,
mempekerjakan pria sesuai dengan bakat mereka.
540
00:37:48,498 --> 00:37:50,679
Ini adalah kemenangannya dalam kemurahan hati.
541
00:37:50,679 --> 00:37:53,791
Jika ini terus berlanjut, Central
Plain pasti akan makmur.
542
00:37:53,791 --> 00:37:55,923
Hebei kemudian akan menderita
perselisihan internal.
543
00:37:58,356 --> 00:38:02,221
Namun, tangan besi
menggigil hati orang.
544
00:38:03,393 --> 00:38:06,996
Yang Mulia, bagaimana Anda
mendefinisikan kebajikan?
545
00:38:08,784 --> 00:38:10,318
Cintai orang-orangmu.
546
00:38:10,318 --> 00:38:12,813
Ketika Yuan Shao melihat mereka
yang menderita kelaparan dan dingin
547
00:38:12,813 --> 00:38:18,025
dia peduli pada orang-orang terdekat,
tetapi bukan mereka yang tidak terlihat.
548
00:38:18,025 --> 00:38:19,735
Itu adalah kebajikan yang dangkal.
549
00:38:19,735 --> 00:38:21,378
Dia tidak benar-benar mencintai rakyat.
550
00:38:21,378 --> 00:38:23,601
Duke Cao memberi perhatian sama untuk semua
551
00:38:23,601 --> 00:38:25,634
dan memperlakukan semua pria
dengan hormat dan ketulusan.
552
00:38:25,634 --> 00:38:27,018
Dia memimpin orang-orangnya dengan sikap hemat.
553
00:38:27,018 --> 00:38:29,159
Tetapi dia murah hati untuk menghargai
mereka yang memberi manfaat.
554
00:38:29,159 --> 00:38:33,119
Siapa pun yang setia dan berwawasan
akan digunakan untuk bakat mereka.
555
00:38:33,119 --> 00:38:36,010
Dia tidak mengabaikan kepentingan
umum untuk keuntungan kecil.
556
00:38:36,010 --> 00:38:38,827
Karena itu, dia menang dalam kebajikan.
557
00:38:40,451 --> 00:38:43,835
Bagaimana dia bisa baik hati ketika
dia tidak bisa mematuhi ritus?
558
00:38:43,835 --> 00:38:46,889
Bagaimana dia bisa baik hati
ketika tidak ada kelonggaran?
559
00:38:46,889 --> 00:38:51,277
Bagaimana dia bisa baik hati ketika dia
tidak bisa membantu mereka yang kelaparan?
560
00:38:51,277 --> 00:38:53,565
Ada perbedaan dalam ruang
lingkup kebajikan.
561
00:38:53,565 --> 00:38:56,733
Untuk menyelamatkan satu atau dua orang dari
kelaparan adalah kebajikan yang sepele.
562
00:38:56,733 --> 00:39:00,668
Untuk memiliki keberanian pantang menyerah dalam
menyelamatkan semua orang dari nyala perang
563
00:39:00,668 --> 00:39:03,413
dan tentara dari kematian yang
salah dari kebijakan yang buruk
564
00:39:03,413 --> 00:39:05,072
adalah kebajikan umum.
565
00:39:17,226 --> 00:39:18,835
Maafkan aku, Yang Mulia.
566
00:39:18,835 --> 00:39:20,695
Saya memiliki informasi militer
yang mendesak untuk dilaporkan.
567
00:39:20,695 --> 00:39:21,755
Apa itu?
568
00:39:21,755 --> 00:39:24,076
Pasukan Yuan Shao melepas
serangan diam-diam
569
00:39:24,076 --> 00:39:26,396
barat laut ibukota tadi malam.
570
00:39:26,396 --> 00:39:28,702
Pasukan Yuan Shao telah memasuki ibukota?
571
00:39:31,012 --> 00:39:32,172
Bagaimana situasinya?
572
00:39:32,172 --> 00:39:34,003
Mereka menyerang dari Gerbang Barat.
573
00:39:34,003 --> 00:39:36,023
Serangan pertama gagal dan
mereka segera mundur.
574
00:39:36,023 --> 00:39:38,347
Itu sudah larut malam jadi garnisun
tidak berani mengejar mereka.
575
00:39:38,347 --> 00:39:41,222
Ketika saya memimpin tentara dalam
pengejaran, mereka sudah melarikan diri.
576
00:39:41,222 --> 00:39:43,081
Adalah baik bahwa tidak
ada banyak korban.
577
00:39:43,081 --> 00:39:45,664
Bukankah Yuan Shao sedikit terlalu berani?
578
00:39:45,664 --> 00:39:47,911
Apakah Deng Zhan sudah kembali?
579
00:39:49,248 --> 00:39:52,246
Jenderal Deng mungkin bertemu dengan
tentara Yuan Shao saat mereka mundur
580
00:39:52,246 --> 00:39:53,840
jadi dia dibawa tawanan.
581
00:39:57,186 --> 00:40:00,181
Deng Zhan benar-benar tidak beruntung.
582
00:40:00,181 --> 00:40:03,673
Ketika Jenderal Deng ditangkap,
ia mengubur lima potret di salju.
583
00:40:03,673 --> 00:40:05,096
Saya sudah mengambilnya.
584
00:40:07,409 --> 00:40:08,606
Potret apa?
585
00:40:15,835 --> 00:40:19,922
Saya berjanji kepada keluarga Sima
Yi bahwa saya akan mencari pelakunya
586
00:40:19,922 --> 00:40:22,065
yang membunuh putra Yang Jun.
587
00:40:22,065 --> 00:40:25,858
Beberapa potret Yang Ping
diambil di Kabupaten Wen.
588
00:40:30,036 --> 00:40:33,353
Yang Mulia, masih ada beberapa
hal yang harus saya tangani.
589
00:40:33,353 --> 00:40:34,911
Saya akan mengambil cuti saya.
590
00:40:48,652 --> 00:40:50,840
Anda memiliki waktu yang sangat baik.
591
00:40:58,275 --> 00:40:59,809
Tuan Muda Yang ada di sini.
592
00:41:01,065 --> 00:41:04,769
Bukankah Libationer Guo menugaskanku untuk
mengambil alih Kavaleri Western Liang?
593
00:41:04,769 --> 00:41:06,451
Saya di sini untuk mengambil dokumen saya.
594
00:41:12,440 --> 00:41:13,831
Mengapa kita tidak kembali bersama?
595
00:41:13,831 --> 00:41:14,998
Yakin.
596
00:41:22,257 --> 00:41:24,262
Leng Shou Guang,
siapkan kereta kuda!
597
00:41:24,262 --> 00:41:26,273
Yang Mulia dan aku akan
mengunjungi ayahku!
598
00:41:26,273 --> 00:41:27,782
- Iya nih!
- Jangan repot-repot.
599
00:41:27,782 --> 00:41:29,458
Anda diberhentikan.
600
00:41:29,458 --> 00:41:30,686
Yang Mulia!
601
00:41:30,686 --> 00:41:31,884
Aku bilang jangan repot-repot!
602
00:41:35,121 --> 00:41:36,320
Saya tidak harus pergi.
603
00:41:38,050 --> 00:41:40,963
Kami membawa Anda ke sini ke ibukota
untuk menyelamatkan keluarga kekaisaran.
604
00:41:40,963 --> 00:41:44,110
Tetapi sekarang kita telah gagal,
Anda tidak perlu mati untuk itu!
605
00:41:44,110 --> 00:41:46,534
Pergi sekarang!
Akan terlambat besok!
606
00:41:46,534 --> 00:41:47,940
- Aku tidak bisa pergi!
- Pergi!
607
00:41:47,940 --> 00:41:49,300
Aku tidak bisa pergi!
608
00:41:50,333 --> 00:41:56,213
Karena saya memutuskan untuk kembali, saya bukan
hanya beberapa pion yang dapat Anda manipulasi lagi.
609
00:41:57,467 --> 00:41:58,853
Akulah kaisar.
610
00:41:58,853 --> 00:42:00,744
Saya juga mewakili
keluarga kekaisaran Han.
611
00:42:00,744 --> 00:42:02,771
Jadilah itu untuk Anda atau keluarga kekaisaran
612
00:42:05,478 --> 00:42:07,025
Saya tidak harus pergi.
613
00:42:16,623 --> 00:42:18,068
Namun...
614
00:42:20,653 --> 00:42:22,780
begitu Guo Jia melihat potret...
615
00:42:24,056 --> 00:42:26,130
semuanya akan terbuka.
616
00:42:30,405 --> 00:42:33,369
Bahkan aku tidak bisa menyelamatkanmu!
617
00:42:42,706 --> 00:42:44,664
Tolong percaya padaku sekali lagi.
618
00:42:46,077 --> 00:42:47,945
Percaya pada Zhong Da juga.
619
00:42:47,945 --> 00:42:50,643
Guo Jia masih belum mengambil
tindakan apa pun, kan?
620
00:42:52,197 --> 00:42:56,791
Bukankah pasukan Yuan Shao sudah
mengambil sandera Deng Zhan?
621
00:42:56,791 --> 00:42:59,789
Mungkin ini semua adalah
bagian dari rencana Zhong Da.
622
00:43:03,362 --> 00:43:06,804
Kami telah melewati begitu banyak tantangan.
623
00:43:09,422 --> 00:43:15,443
Lagipula, bukankah kamu
selalu lebih kuat dari aku?
624
00:43:17,768 --> 00:43:19,871
Masih ada harapan.
625
00:43:21,369 --> 00:43:24,561
Kami pasti akan melewati rintangan ini.
626
00:43:51,849 --> 00:43:56,849
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
51032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.