All language subtitles for STK.E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitle oleh DramaFever 1 00:00:07,300 --> 00:01:00,999 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Rahasia Tiga Kerajaan] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,674 [Episode 15] 4 00:01:44,096 --> 00:01:45,566 Dibubarkan. 5 00:01:51,396 --> 00:01:52,481 Yang Mulia. 6 00:01:56,742 --> 00:02:00,700 Yang Mulia masih menyimpan ular Guo Jia. 7 00:02:00,700 --> 00:02:02,760 Apakah kamu tidak takut bahwa dia akan menggigitmu suatu hari nanti? 8 00:02:02,760 --> 00:02:04,447 Dia tidak bekerja untuk Guo Jia. 9 00:02:05,953 --> 00:02:07,567 Yang Mulia sangat rajin. 10 00:02:07,567 --> 00:02:10,909 Anda baru saja mengakhiri sesi pengadilan dan Anda mengunjungi Cao Pi. 11 00:02:13,758 --> 00:02:15,600 Ada masalah yang aku ingin kau selesaikan. 12 00:02:15,600 --> 00:02:18,995 Guo Jia telah mengirim Deng Zhan untuk mengambil potret saya dari Kabupaten Wen. 13 00:02:21,608 --> 00:02:23,366 Deng Zhan? 14 00:02:23,366 --> 00:02:26,138 Sejak Tuan Muda Yang sudah tahu 15 00:02:26,138 --> 00:02:28,110 apa yang ingin kamu lakukan tentang itu? 16 00:02:30,090 --> 00:02:31,765 Lakukan tindakan drastis. 17 00:02:31,765 --> 00:02:36,197 Kami tidak bisa membiarkan Guo Jia mengganggu masalah di ibukota lagi. 18 00:02:38,270 --> 00:02:39,854 Anda tidak bisa membiarkan Guo Jia dibunuh. 19 00:02:41,218 --> 00:02:43,209 Tidak mungkin berhasil 20 00:02:43,209 --> 00:02:46,260 dan jika itu terjadi, kami akan membuat marah Cao Cao tanpa akhir. 21 00:02:48,669 --> 00:02:49,669 Yang Mulia. 22 00:02:51,175 --> 00:02:53,824 Guo Jia punya banyak musuh di luar sana. 23 00:02:53,824 --> 00:02:56,182 Kami pasti akan membuatnya tampak sempurna. 24 00:02:56,182 --> 00:02:58,417 Ini akan menjadi pil pahit untuk Cao Cao menelan 25 00:02:58,417 --> 00:03:00,651 tapi dia tidak bisa berbuat apa-apa kepada kita. 26 00:03:00,651 --> 00:03:01,711 Aku sudah katakan kepadamu. 27 00:03:01,711 --> 00:03:03,614 Kami belum bisa membunuh Guo Jia. 28 00:03:04,526 --> 00:03:08,592 Mengapa Yang Mulia takut untuk menangani Guo Jia? 29 00:03:09,280 --> 00:03:12,777 Guo Jia lebih menakutkan hidup daripada mati. 30 00:03:12,777 --> 00:03:16,426 Tapi Guo Jia bisa berguna bagiku. 31 00:03:17,231 --> 00:03:20,319 Yang Mulia... menurut Anda itu 32 00:03:20,319 --> 00:03:22,763 Guo Jia bisa tertipu oleh kebajikanmu? 33 00:03:23,413 --> 00:03:25,295 Dia adalah Guo Jia! 34 00:03:25,295 --> 00:03:28,651 Itu karena dia adalah Guo Jia yang aku sadari 35 00:03:28,651 --> 00:03:32,443 dia tidak melayani di bawah Cao Cao demi kekayaan dan ketenaran. 36 00:03:32,443 --> 00:03:35,002 Pria seperti dia akan berguna bagi keluarga kekaisaran. 37 00:03:35,002 --> 00:03:37,371 Yang Mulia, apakah kamu kehilangan akal sehatmu? 38 00:03:38,449 --> 00:03:39,924 Siapa Guo Jia? 39 00:03:39,924 --> 00:03:42,697 Dia adalah orang kepercayaan Cao Cao yang paling tepercaya! 40 00:03:42,697 --> 00:03:43,893 Saya sangat jernih. 41 00:03:45,248 --> 00:03:49,657 Baik untuk hidup damai dengan Cao Cao atau demi keluarga kekaisaran 42 00:03:49,657 --> 00:03:52,158 kita tidak bisa membunuh Guo Jia sekarang. 43 00:03:52,158 --> 00:03:54,133 Tuan Muda Yang. 44 00:03:54,133 --> 00:03:57,913 Apakah menempatkan kepentingan umum di atas kebencian Anda untuk Guo Jia. 45 00:03:57,913 --> 00:04:00,042 Kalau tidak, begitu Cao Cao mencampakkannya padamu 46 00:04:00,042 --> 00:04:02,753 Saya takut keluarga Yang akan terlibat. 47 00:04:04,183 --> 00:04:07,395 Jika kita tidak membunuh Guo Jia, kita harus membunuh Deng Zhan. 48 00:04:07,395 --> 00:04:10,536 Jika kita membunuh Deng Zhan, Guo Jia hanya akan mencurigai kita lagi. 49 00:04:10,536 --> 00:04:15,985 Akankah Yang Mulia terus membunuh setiap orang yang dikirim Guo Jia ke Kabupaten Wen? 50 00:04:16,985 --> 00:04:18,651 Kita tidak bisa membunuh Deng Zhan juga. 51 00:04:18,651 --> 00:04:24,557 Jika Deng Zhan terbunuh di Kabupaten Wen, kami akan membuat keluarga Sima dalam masalah. 52 00:04:24,557 --> 00:04:29,009 Setelah keluarga Sima terkena, identitas saya tidak lagi dapat disembunyikan. 53 00:04:31,773 --> 00:04:33,790 Yang Mulia berkata begitu banyak 54 00:04:33,790 --> 00:04:39,511 tetapi Anda hanya mengatakan bahwa kita tidak boleh melakukan apa pun sama sekali. 55 00:04:42,023 --> 00:04:43,062 Baik. 56 00:04:44,146 --> 00:04:45,901 Anda bisa... 57 00:04:45,901 --> 00:04:48,682 kembali dan duduklah dengan erat. 58 00:04:49,982 --> 00:04:54,122 Saya memiliki hal-hal yang pantas untuk diperhatikan. 59 00:04:57,266 --> 00:04:58,564 Tuan Muda Yang. 60 00:05:01,153 --> 00:05:03,807 Saya memiliki solusi yang sangat berisiko. 61 00:05:03,807 --> 00:05:05,951 Anda harus menyelesaikannya. 62 00:05:29,533 --> 00:05:30,834 Tuan Muda Sulung. 63 00:05:33,084 --> 00:05:35,374 Ini adalah utusan dove yang dikirim oleh Tuan Muda Kedua. 64 00:05:44,810 --> 00:05:48,494 [Ingat ini sebagai wajah Yi Dia.] 65 00:05:51,418 --> 00:05:53,223 Ada satu masalah lain. 66 00:05:53,223 --> 00:05:55,180 - Bicaralah. - Ada pengunjung. 67 00:05:55,180 --> 00:05:57,408 Dia mengaku berasal dari Kantor Komandan Xu. 68 00:05:59,432 --> 00:06:01,113 Baiklah, aku akan menemuinya. 69 00:06:04,872 --> 00:06:06,451 Saya tidak mengharapkan kantor komandan 70 00:06:06,451 --> 00:06:08,142 untuk terus menyelidiki kematian adik baptisku. 71 00:06:08,142 --> 00:06:09,899 Saya benar-benar tersentuh. 72 00:06:09,899 --> 00:06:12,528 Tolong gambar potret ibu baptismu 73 00:06:12,528 --> 00:06:15,158 jadi kita bisa menangkap penjahatnya segera. 74 00:06:15,158 --> 00:06:17,374 Seseorang, bawakan aku kertas! 75 00:06:17,374 --> 00:06:18,966 T repot-repot. 76 00:06:18,966 --> 00:06:20,928 Saya sudah menyiapkan beberapa untuk Anda. 77 00:06:27,675 --> 00:06:29,442 Saya akan mematuhi pesanan Anda. 78 00:07:04,848 --> 00:07:05,896 Sudah selesai. 79 00:07:05,896 --> 00:07:07,348 Terima kasih. 80 00:07:10,781 --> 00:07:13,120 Saudara laki-laki saya yang kedua telah berada di ibu kota selama berhari-hari. 81 00:07:13,120 --> 00:07:14,708 Apakah Anda tahu jika dia aman? 82 00:07:16,471 --> 00:07:19,072 Tuan Muda Sima hanya memberikan kebaikan dalam menyelamatkan Yang Mulia. 83 00:07:19,072 --> 00:07:21,771 Hadiah Yang Mulia akan segera tiba di Henei. 84 00:07:21,771 --> 00:07:23,278 Saya di sini dengan perintah militer. 85 00:07:23,278 --> 00:07:25,139 Saya tidak bisa menjelaskan lebih jauh. 86 00:07:25,139 --> 00:07:26,478 Yakin. 87 00:07:26,478 --> 00:07:28,269 Aku tidak akan membuatmu makan malam. 88 00:07:29,538 --> 00:07:30,538 Saya akan mengambil cuti saya. 89 00:07:45,420 --> 00:07:47,565 Bagaimana wajah Yi Dia ini? 90 00:07:47,565 --> 00:07:50,406 Apa yang sedang Zhong Da lakukan? 91 00:07:50,406 --> 00:07:52,370 Dia selalu seperti ini. 92 00:08:14,137 --> 00:08:18,887 Katakan padaku. Apakah saya tidak terlalu beruntung memiliki adik seperti itu? 93 00:08:22,028 --> 00:08:23,411 Tuan Muda Sulung. 94 00:08:23,411 --> 00:08:26,838 Tuan Li dari sebelah mengatakan bahwa seseorang dari kantor komandan 95 00:08:26,838 --> 00:08:28,771 memintanya untuk potret Tuan Muda Yang. 96 00:08:28,771 --> 00:08:29,790 Apakah dia menggambarnya? 97 00:08:29,790 --> 00:08:30,790 Dia melakukan. 98 00:08:32,716 --> 00:08:34,110 Ini buruk. 99 00:08:34,110 --> 00:08:36,186 Saya memiliki masalah untuk dilaporkan kepada Yang Mulia. 100 00:08:36,186 --> 00:08:38,874 Meskipun Kementerian Pekerjaan telah hadir dengan keramahan yang luar biasa 101 00:08:38,874 --> 00:08:40,980 ini, bagaimanapun juga, kediaman seorang pejabat. 102 00:08:40,980 --> 00:08:42,284 Itu bertentangan dengan peraturan. 103 00:08:42,284 --> 00:08:43,797 Menteri Cao jauh di Guandu. 104 00:08:43,797 --> 00:08:45,152 Dia sangat khawatir itu 105 00:08:45,152 --> 00:08:48,333 Yang Mulia harus bertahan dengan akomodasi sederhana seperti itu. 106 00:08:48,333 --> 00:08:51,677 Saya meminta untuk menghapus keamanan dari reruntuhan istana 107 00:08:51,677 --> 00:08:53,015 dan merenovasi istana. 108 00:08:53,015 --> 00:08:56,620 Yang Mulia dan permaisuri dapat kembali ke istana. 109 00:08:57,708 --> 00:09:01,179 Saya telah dikenakan pada keluarga Cao untuk beberapa waktu. 110 00:09:01,179 --> 00:09:02,876 Semoga istana segera direnovasi. 111 00:09:02,876 --> 00:09:05,412 Namun, pertempuran akan segera dimulai. 112 00:09:05,412 --> 00:09:07,363 Perbendaharaan akan sangat ketat pada biaya. 113 00:09:07,363 --> 00:09:10,148 Jangan membuatnya terlalu mewah. 114 00:09:10,148 --> 00:09:12,708 Yang Mulia menunjukkan perhatian pada rakyat. 115 00:09:12,708 --> 00:09:14,825 Bagaimana saya bisa menentang pesanan Anda? 116 00:09:16,481 --> 00:09:19,750 Ada juga beberapa hal lain yang ingin saya tanyakan kepada Yang Mulia. 117 00:09:19,750 --> 00:09:26,604 Pada hari kebakaran, apakah kasim muda itu satu-satunya yang meninggal? 118 00:09:30,003 --> 00:09:31,029 Iya nih. 119 00:09:31,029 --> 00:09:33,980 Libitorer Guo, mengapa kamu bertanya begitu? 120 00:09:36,881 --> 00:09:37,966 Itu tidak penting. 121 00:09:37,966 --> 00:09:42,683 Ketika kantor komandan membersihkan reruntuhan 122 00:09:42,683 --> 00:09:46,427 mereka menemukan beberapa sisa yang aneh. 123 00:09:46,427 --> 00:09:50,524 Yang Mulia tidak perlu khawatir tentang hal-hal sepele seperti itu. 124 00:09:57,136 --> 00:10:00,116 Saya akan serahkan ini kepada Anda dan kantor komandan. 125 00:10:00,116 --> 00:10:06,212 Omong-omong, kapan Anda punya waktu untuk memberi kuliah? 126 00:10:08,999 --> 00:10:12,051 Saya ingin tahu apa yang ingin dipelajari oleh Yang Mulia. 127 00:10:12,051 --> 00:10:17,051 Prefek Xun memberi ceramah tentang karya klasik dan esai. 128 00:10:17,051 --> 00:10:21,214 Mengapa Anda tidak memberi saya kuliah tentang politik dan urusan saat ini? 129 00:10:22,674 --> 00:10:27,457 Selalu ada banyak laporan yang dikirimkan oleh pejabat setiap hari. 130 00:10:27,457 --> 00:10:30,735 Bukankah itu cukup bagi Yang Mulia untuk memahami politik dan urusan saat ini? 131 00:10:30,735 --> 00:10:32,270 Itu tentu berbeda. 132 00:10:32,270 --> 00:10:37,985 Saya ingin tahu seperti apa kecenderungan umum peristiwa dari perspektif Anda. 133 00:10:39,908 --> 00:10:41,153 Yakin. 134 00:10:41,153 --> 00:10:44,259 Saya akan mengadakan ceramah untuk Yang Mulia besok. 135 00:10:44,259 --> 00:10:48,390 Jika tidak ada yang lain, aku akan pergi sekarang. 136 00:11:11,501 --> 00:11:13,379 Saya punya tempat pribadi yang didirikan secara pribadi. 137 00:11:13,379 --> 00:11:16,476 Terlepas dari tubuh kaisar, tidak akan ada cacat lainnya. 138 00:11:16,476 --> 00:11:19,615 Saya tahu bahwa dia menggunakan psikologi terbalik. 139 00:11:19,615 --> 00:11:21,567 Dia mengatakan dia akan menghapus langkah-langkah keamanan 140 00:11:21,567 --> 00:11:24,596 jadi jelas bahwa dia menggoda kita untuk mengambil tindakan dari rasa bersalah. 141 00:11:24,596 --> 00:11:26,181 Psikologi terbalik? 142 00:11:30,342 --> 00:11:33,738 Guo Jia meletakkan perangkap untukmu sepanjang waktu. 143 00:11:34,789 --> 00:11:36,272 Anda harus sangat berhati-hati. 144 00:11:41,928 --> 00:11:43,514 Tapi sepertinya tidak benar... 145 00:11:45,082 --> 00:11:46,788 Apa itu? 146 00:11:46,788 --> 00:11:49,057 Bagaimana mungkin dia bisa menggunakan psikologi terbalik dengan cara 147 00:11:49,057 --> 00:11:50,610 yang saya dapat segera temui? 148 00:11:55,640 --> 00:11:57,346 Yang Mulia sangat pintar. 149 00:11:57,346 --> 00:12:00,039 Dia bisa mengatakan bahwa saya menggunakan psikologi terbalik. 150 00:12:00,039 --> 00:12:03,966 Haruskah kita tetap menyebarkan rumor tentang sisa-sisa reruntuhan istana? 151 00:12:03,966 --> 00:12:05,494 Pastinya. 152 00:12:05,494 --> 00:12:08,408 Kami tidak menggunakan trik ini untuk menipu Yang Mulia. 153 00:12:08,408 --> 00:12:10,697 Selain itu, Deng Zhan akan segera kembali. 154 00:12:10,697 --> 00:12:12,730 Kirim seseorang untuk menjemputnya. 155 00:12:12,730 --> 00:12:15,576 Seseorang pasti akan keluar untuk menghentikannya kembali dengan selamat. 156 00:12:16,192 --> 00:12:17,192 Iya nih. 157 00:12:46,618 --> 00:12:48,962 Apakah tuan muda dari keluarga Sima? 158 00:12:50,802 --> 00:12:53,590 Ayahmu dan Adipati Cao adalah teman lama! 159 00:12:53,590 --> 00:12:57,155 Mengapa Anda harus melawan Duke Cao dan mencari azab Anda sendiri? 160 00:13:07,399 --> 00:13:09,298 Kami hanya berjuang melawan satu sama lain sekarang 161 00:13:09,298 --> 00:13:14,176 karena Anda juga tahu siapa Yang Ping sebenarnya! 162 00:13:36,302 --> 00:13:38,869 Ada penyergapan... 163 00:13:43,548 --> 00:13:44,758 Lang! 164 00:13:44,758 --> 00:13:46,293 Zhong Da! 165 00:13:46,293 --> 00:13:48,399 Zhong Da, kamu di mana? 166 00:13:48,399 --> 00:13:50,981 Lang, saya di sini! 167 00:13:52,880 --> 00:13:54,839 - Zhong Da! - Lang, saya di sini! 168 00:13:54,839 --> 00:13:56,455 - Zhong Da? - Disini! 169 00:13:59,248 --> 00:14:01,440 Zhong Da, apa kamu baik-baik saja? 170 00:14:02,450 --> 00:14:04,101 Saya pasti membawa sial. 171 00:14:05,126 --> 00:14:06,482 Anda menghitung dengan sangat akurat. 172 00:14:06,482 --> 00:14:09,370 Jika kamu tidak menyergapnya dari sini, aku benar-benar tidak bisa mengalahkannya. 173 00:14:10,370 --> 00:14:12,734 Di sinilah jalur kecil dan rute resmi bertemu. 174 00:14:12,734 --> 00:14:14,559 Orang bodoh seperti dia hanya mengambil rute lebar. 175 00:14:14,559 --> 00:14:17,812 Sebagai saudaraku, bagaimana bisa kamu tidak menyerangnya dari sini? 176 00:14:17,812 --> 00:14:19,102 Bersabarlah. 177 00:14:24,171 --> 00:14:29,192 Zhong Da, Deng Zhan disebutkan Yi Dia adalah identitas sejati. 178 00:14:29,192 --> 00:14:30,389 Apa maksudnya? 179 00:14:30,389 --> 00:14:32,548 Kenapa dia tidak bisa mendapatkan potret nyata Yi He? 180 00:14:33,995 --> 00:14:36,302 Bukankah Yi Dia sudah mati? 181 00:14:36,302 --> 00:14:39,317 Mengapa potret orang mati melibatkan keluarga kita? 182 00:14:40,738 --> 00:14:43,701 Ini bukan seolah-olah dia adalah anggota keluarga kekaisaran atau penjahat kejam. 183 00:14:43,701 --> 00:14:46,556 Zhong Da, dengarkan. Deng Zhan melayani di bawah Cao Cao. 184 00:14:46,556 --> 00:14:49,881 Sekarang kita menyingkirkannya, tidak akan Cao Cao... 185 00:14:49,881 --> 00:14:51,591 Apa kau yakin tentang ini? 186 00:14:51,591 --> 00:14:53,832 Lang, ceritanya panjang. 187 00:14:53,832 --> 00:14:55,504 Aku akan memberitahumu tentang hal itu ketika kita pulang. 188 00:14:55,504 --> 00:14:57,034 Mari kita lihat dia dulu. 189 00:14:57,034 --> 00:14:58,183 Datang. 190 00:14:59,721 --> 00:15:00,721 Pelan-pelan. 191 00:15:09,744 --> 00:15:10,856 Aku akan menghabisinya! 192 00:15:10,856 --> 00:15:12,193 Lang. 193 00:15:13,509 --> 00:15:14,539 Kami tidak bisa membunuhnya. 194 00:15:14,539 --> 00:15:17,399 Jika kita melakukannya, Guo Jia akan memiliki alasan untuk memilih keluarga kita. 195 00:15:17,399 --> 00:15:18,808 Apa yang harus kita lakukan? 196 00:15:18,808 --> 00:15:19,881 Apakah kita akan mengirimnya kembali? 197 00:15:19,881 --> 00:15:20,945 Itu tidak akan berhasil. 198 00:15:20,945 --> 00:15:22,782 Bukankah itu sama saja dengan membunuh diri kita sendiri? 199 00:15:22,782 --> 00:15:24,481 Apa yang harus kita lakukan? 200 00:15:27,240 --> 00:15:28,283 Kami akan memikirkannya. 201 00:15:28,283 --> 00:15:29,503 Cari potretnya dulu. 202 00:15:33,745 --> 00:15:34,890 Itu bukan pada dirinya. 203 00:15:37,267 --> 00:15:39,504 Lang, cari tempat di mana dia bersembunyi. 204 00:15:39,504 --> 00:15:40,504 Yakin. 205 00:15:55,769 --> 00:15:57,480 Dia hampir membuat kita tertipu. 206 00:15:59,456 --> 00:16:01,806 Siapa yang tahu bahwa dia sudah memiliki banyak potret 207 00:16:01,806 --> 00:16:03,068 sebelum dia datang ke rumah kami? 208 00:16:03,068 --> 00:16:05,190 Sepertinya dia sudah tahu seperti apa Yi He. 209 00:16:05,190 --> 00:16:07,263 Saya pikir saya membuatnya tertipu. 210 00:16:09,485 --> 00:16:12,282 Bawahan Guo Jia tidak akan berpikiran sederhana seperti itu. 211 00:16:12,282 --> 00:16:15,280 Kami berusaha keras untuk mendapatkan potret ini. 212 00:16:15,280 --> 00:16:17,336 - Kita sebaiknya membakarnya. - Tidak. 213 00:16:17,336 --> 00:16:20,072 Jika kita membakar semuanya, Guo Jia hanya akan mengirim lebih banyak orang ke sini. 214 00:16:20,072 --> 00:16:21,434 Apa yang harus kita lakukan? 215 00:16:21,434 --> 00:16:22,629 Tukar mereka satu per satu? 216 00:16:22,629 --> 00:16:23,884 Itu tidak akan berhasil. 217 00:16:25,279 --> 00:16:28,942 Pasti ada kode rahasia di potret ini. 218 00:16:28,942 --> 00:16:31,317 Jika kita menukar potret dan pemberitahuan Guo Jia 219 00:16:31,317 --> 00:16:32,673 dia akan tetap menargetkan keluarga kami. 220 00:16:32,673 --> 00:16:34,990 Kita tidak bisa membunuh orang itu atau menukar potretnya. 221 00:16:34,990 --> 00:16:36,267 Apa yang kita lakukan disini? 222 00:16:36,267 --> 00:16:38,231 Jangan khawatir, aku sudah merencanakannya. 223 00:16:42,458 --> 00:16:43,890 Segera! Bantu saya! 224 00:16:48,134 --> 00:16:49,152 Lebih cepat. 225 00:16:55,456 --> 00:16:56,653 Deng Zhan? 226 00:16:57,856 --> 00:16:59,605 Anda merindukan keberuntungan Anda. 227 00:16:59,605 --> 00:17:01,077 Lihatlah untuk melihat apakah dia sudah mati. 228 00:17:01,077 --> 00:17:02,101 - Iya nih. - Iya nih. 229 00:17:05,094 --> 00:17:06,181 Dia masih hidup! 230 00:17:06,181 --> 00:17:08,067 Baiklah, bawa dia pergi. 231 00:17:08,067 --> 00:17:09,116 Iya nih! 232 00:17:15,337 --> 00:17:16,696 Siapa mereka? 233 00:17:16,696 --> 00:17:18,231 Laki-laki Yuan Shao. 234 00:17:18,231 --> 00:17:20,914 Tampaknya Yi He dan Yang Xiu cukup mampu. 235 00:18:14,161 --> 00:18:15,314 Siapa ini? 236 00:18:17,450 --> 00:18:18,509 Berhenti di sana! 237 00:18:19,817 --> 00:18:20,893 Apa yang sedang kamu lakukan? 238 00:18:20,893 --> 00:18:22,156 Saya seorang pejabat. 239 00:18:22,156 --> 00:18:23,596 Menyingkir! 240 00:18:23,596 --> 00:18:25,847 Ikat dia dan kirim dia ke kantor komandan! 241 00:18:27,857 --> 00:18:29,224 Adviser Pengadilan Zhao. 242 00:18:29,224 --> 00:18:33,662 Apa yang kamu lakukan selarut ini di reruntuhan istana? 243 00:18:39,130 --> 00:18:40,367 Saya pergi berjalan-jalan. 244 00:18:40,367 --> 00:18:42,442 Saya ingin melihat bagaimana renovasi berlangsung. 245 00:18:44,009 --> 00:18:45,689 Anda berjalan-jalan begitu larut malam? 246 00:18:47,336 --> 00:18:49,557 Anda seorang sarjana. 247 00:18:50,955 --> 00:18:52,507 Jangan memaksaku mengambil tindakan 248 00:18:52,507 --> 00:18:54,573 itu akan memalukan bagi kelas terdidik. 249 00:18:54,573 --> 00:18:56,527 Saya tahu tentang metode Anda. 250 00:18:56,527 --> 00:18:59,317 Tapi yang saya lakukan hanyalah berjalan-jalan di istana. 251 00:18:59,317 --> 00:19:01,363 Bisakah kamu membunuhku untuk itu? 252 00:19:26,493 --> 00:19:27,641 Man Chong! 253 00:19:27,641 --> 00:19:30,633 Anda menghukum mati seorang pejabat kekaisaran dalam interogasi! 254 00:19:30,633 --> 00:19:32,877 Saya punya puluhan alasan untuk menginterogasi Anda! 255 00:19:32,877 --> 00:19:33,894 Dengarkan. 256 00:19:33,894 --> 00:19:36,784 Jika Anda ragu lagi, wajah kecil Anda akan hancur. 257 00:19:36,784 --> 00:19:39,358 Akan sangat terlambat untuk menyesalinya. 258 00:19:46,976 --> 00:19:48,319 Lupakan. 259 00:19:48,319 --> 00:19:49,666 Biarkan dia pergi. 260 00:19:58,303 --> 00:20:01,335 Beritahu kami semua yang kamu tahu. 261 00:20:06,548 --> 00:20:12,436 Mataku dibasahi embun musim gugur dan tidak bisa ditipu oleh laki-laki. 262 00:20:14,195 --> 00:20:16,137 Yang terbaik adalah Anda tidak berbohong. 263 00:20:16,137 --> 00:20:18,747 Bahkan jika kamu menutup mulut dan mata 264 00:20:18,747 --> 00:20:22,973 Aku... masih bisa membaca langsung di benakmu. 265 00:20:30,019 --> 00:20:33,875 Ini menyangkut kaisar? 266 00:20:37,406 --> 00:20:42,855 Ini terkait dengan kasim muda yang mati itu? 267 00:20:44,179 --> 00:20:45,582 Mungkinkah... 268 00:20:45,582 --> 00:20:48,138 Anda melakukan ini karena seorang wanita? 269 00:20:54,058 --> 00:20:55,463 Saya sudah mendapatkannya. 270 00:20:56,761 --> 00:20:58,096 Permaisuri Dong. 271 00:20:58,096 --> 00:20:59,859 Guo Feng Xiao! 272 00:20:59,859 --> 00:21:01,990 Man Bo Ning! 273 00:21:01,990 --> 00:21:05,118 Dapatkan Guo Jia di sini untuk melihatku! 274 00:21:05,118 --> 00:21:09,046 Dapatkan Guo Jia di sini untuk melihatku! 275 00:21:09,046 --> 00:21:11,710 Inilah mengapa saya tidak mengizinkan Anda untuk menghukumnya. 276 00:21:11,710 --> 00:21:12,987 Saya tidak takut padanya. 277 00:21:14,334 --> 00:21:18,525 Jauh lebih merepotkan untuk menyinggung perasaan seorang pria daripada bajingan. 278 00:21:19,816 --> 00:21:20,926 Bebaskan dia. 279 00:21:23,179 --> 00:21:24,512 Bawa dia pergi. 280 00:21:24,512 --> 00:21:25,925 Serahkan dia ke Master Kong. 281 00:21:28,019 --> 00:21:29,969 Kirim salam saya kepada Minister Steward Kong. 282 00:21:36,156 --> 00:21:37,390 Libitioner Guo. 283 00:21:37,390 --> 00:21:40,512 Bagaimana Anda tahu bahwa ia melakukan ini untuk Consort Dong? 284 00:21:40,512 --> 00:21:42,362 Man Chong. 285 00:21:42,362 --> 00:21:44,233 Anda baik dalam segala hal. 286 00:21:44,233 --> 00:21:47,066 Namun, kamu terlalu serius dan membosankan. 287 00:21:47,066 --> 00:21:50,087 Kisah-kisah romantis dan rahasia itu lebih bermanfaat 288 00:21:50,801 --> 00:21:54,450 dari instrumen penyiksaan dan informasi Anda. 289 00:21:56,317 --> 00:21:57,884 Anda benar, Libationer Guo. 290 00:21:57,884 --> 00:22:02,921 Apakah Anda hanya membebaskannya sebagai umpan untuk ikan yang lebih besar? 291 00:22:04,303 --> 00:22:08,201 Saya tahu semua yang dia tahu. 292 00:22:08,201 --> 00:22:10,711 Tidak ada gunanya membuatnya di sini. 293 00:22:10,711 --> 00:22:16,048 Karena dia mencari di reruntuhan, dia masih harus menyelidiki. 294 00:22:16,048 --> 00:22:17,955 Sekarang kita sudah melepaskannya... 295 00:22:19,640 --> 00:22:21,352 dia bisa memimpin jalan. 296 00:22:23,517 --> 00:22:26,698 Seperti untuk saya, Anda tahu betapa malasnya saya. 297 00:22:26,698 --> 00:22:29,967 Saya paling tidak suka ketika saya harus menangani masalah pribadi. 298 00:22:30,823 --> 00:22:34,587 Saya akan membiarkan dia menyelidiki dan kemudian mendengarnya dari dia untuk menyelamatkan saya kesulitan. 299 00:23:12,788 --> 00:23:14,432 Apa yang kamu doakan? 300 00:23:15,255 --> 00:23:23,849 Saya berdoa untuk kaisar terlambat untuk mengawasi kita di Surga 301 00:23:23,849 --> 00:23:28,259 sehingga kami dapat mengatasi kendala ini dengan sukses. 302 00:23:31,607 --> 00:23:33,702 Saya ingin tahu apakah Zhong Da berhasil. 303 00:23:35,102 --> 00:23:38,354 Saya bertanya-tanya berapa banyak Guo Jia sudah tahu. 304 00:23:38,354 --> 00:23:40,451 Dalam skenario terburuk 305 00:23:40,451 --> 00:23:43,547 bahkan jika dia tahu bahwa aku terlihat seperti Yang Ping 306 00:23:43,547 --> 00:23:47,769 dia tidak punya bukti untuk membuktikan bahwa saya Yang Ping. 307 00:23:47,769 --> 00:23:50,988 Paling buruk, kita hanya membuat keributan. 308 00:23:56,613 --> 00:23:59,882 Jika Guo Jia mengikuti petunjuk ini dan terus menyelidiki 309 00:23:59,882 --> 00:24:02,577 dia akhirnya akan sampai ke dasar semua itu. 310 00:24:04,332 --> 00:24:07,155 Cao Cao tidak akan mengakuimu sebagai keturunan keluarga kekaisaran. 311 00:24:07,155 --> 00:24:08,155 Lalu... 312 00:24:09,749 --> 00:24:11,467 kita semua akan hancur. 313 00:24:13,520 --> 00:24:17,067 Apakah kamu bersedia pergi denganku? 314 00:24:19,773 --> 00:24:20,988 Meninggalkan? 315 00:24:24,001 --> 00:24:25,347 Saya telah membuat kesalahan lain. 316 00:24:25,347 --> 00:24:28,385 Saya tahu bahwa Anda tidak akan meninggalkan keluarga kekaisaran. 317 00:24:30,810 --> 00:24:33,974 Saya berharap saudara saya dapat melindungi keluarga kekaisaran. 318 00:24:45,653 --> 00:24:47,005 Lang... 319 00:24:47,005 --> 00:24:48,848 Anda tidak sadar sepanjang malam. 320 00:24:48,848 --> 00:24:50,212 Anda akhirnya terjaga. 321 00:24:57,166 --> 00:24:59,215 Dokter mengatakan bahwa Anda kehilangan banyak darah 322 00:24:59,215 --> 00:25:01,584 dan luka di dadamu belum sembuh. Diam. 323 00:25:01,584 --> 00:25:04,166 Itu semua karena pria jahat itu. 324 00:25:04,166 --> 00:25:07,377 Dia pergi ke ibukota tanpa mengucapkan sepatah kata pun. 325 00:25:07,377 --> 00:25:10,559 Saya akhirnya menjadi sama sialnya sepanjang jalan. 326 00:25:12,582 --> 00:25:15,506 Jika bukan karena dia, saya tidak akan terluka parah. 327 00:25:15,506 --> 00:25:19,048 Setelah saya mendapatkannya, saya pasti akan memberinya pelajaran. 328 00:25:19,048 --> 00:25:21,131 Siapa yang Anda bicarakan? 329 00:25:22,824 --> 00:25:24,171 Mungkinkah itu Yi He... 330 00:25:24,171 --> 00:25:25,479 Lang. 331 00:25:25,479 --> 00:25:27,588 Yi Dia belum mati. 332 00:25:27,588 --> 00:25:31,384 Saya telah berkeliling dengan sibuk dan mempertaruhkan hidup saya akhir-akhir ini. 333 00:25:31,384 --> 00:25:35,631 Saya hampir mati di jalan karena dia. 334 00:25:37,513 --> 00:25:38,835 Kemari. 335 00:25:41,305 --> 00:25:42,769 Liu Ping adalah Yang Ping. 336 00:25:42,769 --> 00:25:44,180 Dia benar-benar masih hidup. 337 00:25:44,180 --> 00:25:45,492 Kamu... 338 00:25:45,492 --> 00:25:46,826 Kamu... 339 00:25:46,826 --> 00:25:48,806 Jangan menakutiku! 340 00:25:49,810 --> 00:25:51,116 Katakan lagi. 341 00:25:51,116 --> 00:25:53,315 Yi Dia adalah identitas... 342 00:25:53,315 --> 00:25:54,777 Itu benar sekali. 343 00:25:56,491 --> 00:25:58,344 Yang Ping adalah Liu Ping. 344 00:25:58,344 --> 00:26:00,532 Kaisar yang berkuasa. 345 00:26:00,532 --> 00:26:02,378 Ini adalah masalah Earthshaking! 346 00:26:02,378 --> 00:26:03,785 Bagaimana kamu bisa memberitahuku sekarang? 347 00:26:03,785 --> 00:26:05,251 Saya harus mendiskusikan ini dengan Ayah! 348 00:26:12,633 --> 00:26:15,037 Ini bukan kain yang kami gunakan di istana. 349 00:26:15,037 --> 00:26:19,441 Tidak ada pola seperti itu yang ditawarkan ke istana. 350 00:26:19,441 --> 00:26:22,480 Lalu... bisakah kau tahu dari mana kain ini berasal? 351 00:26:22,480 --> 00:26:26,301 Saya akan melihat lagi dan memikirkannya. 352 00:26:26,301 --> 00:26:28,005 Ini sepertinya tidak asing. 353 00:26:28,005 --> 00:26:30,604 Pola ini tampaknya berasal dari... 354 00:26:31,983 --> 00:26:34,875 Henei, Wen County. 355 00:26:34,875 --> 00:26:36,011 Kabupaten Wen? 356 00:26:36,011 --> 00:26:37,066 Persis. 357 00:26:37,066 --> 00:26:38,419 Ini dari Kabupaten Wen. 358 00:26:38,419 --> 00:26:41,862 Saat ini, Wen County memiliki keterampilan menganyam terbaik. 359 00:26:41,862 --> 00:26:44,413 Saya tidak bisa salah tentang hal itu. 360 00:26:46,653 --> 00:26:47,848 Kabupaten Wen? 361 00:26:50,652 --> 00:26:52,198 Wen County... 362 00:26:53,451 --> 00:26:55,645 Bukankah itu tempat keluarga Sima berada? 363 00:26:56,717 --> 00:26:59,636 Pada hari kebakaran, Yang Jun terbunuh dalam perampokan. 364 00:27:00,801 --> 00:27:04,512 Mungkinkah putra Yang Jun dibesarkan dalam keluarga Sima? 365 00:27:04,512 --> 00:27:06,314 Mungkinkah itu... 366 00:27:07,559 --> 00:27:09,580 Putra Yang Jun ada di istana hari itu? 367 00:27:11,526 --> 00:27:12,807 Tuan! 368 00:27:12,807 --> 00:27:14,799 Apakah Anda tidak ingin selembar kain sutra ini lagi? 369 00:27:14,799 --> 00:27:16,227 Terima kasih. 370 00:27:17,057 --> 00:27:19,357 Itu berarti Yi He berpura-pura mati dan pergi ke ibu kota. 371 00:27:19,357 --> 00:27:22,175 Dia bertukar tempat dengan kaisar dan mewarisi tahta. 372 00:27:22,175 --> 00:27:25,171 Tidak, dia mengambil tahta atas nama kaisar yang berkuasa. 373 00:27:25,171 --> 00:27:26,647 Persis. 374 00:27:26,647 --> 00:27:28,842 Ini masalah serius. 375 00:27:28,842 --> 00:27:34,550 Apakah Anda melihatnya dan mendengar sendiri bahwa Yang Mulia mengaku sebagai Yi He? 376 00:27:34,550 --> 00:27:36,354 Ayah, itu benar sekali. 377 00:27:36,354 --> 00:27:37,823 Setiap kata yang saya katakan adalah benar. 378 00:27:37,823 --> 00:27:39,741 Yi Dia dilahirkan dalam keluarga kekaisaran. 379 00:27:39,741 --> 00:27:43,825 Tampaknya Paman Yang sudah tahu tapi dia menyimpannya dari keluarga kami. 380 00:27:43,825 --> 00:27:46,964 Dalam keadaan darurat, Yi Dia harus mengganti kaisar 381 00:27:46,964 --> 00:27:48,685 tapi dia tidak mengungkapkan satu kata pun pada kami. 382 00:27:48,685 --> 00:27:50,260 Jika bukan karena Zhong Da 383 00:27:50,260 --> 00:27:52,260 seluruh keluarga kami akan disimpan dalam kegelapan. 384 00:27:54,167 --> 00:27:58,463 Jika Guo Jia dan Cao Cao secara bertahap mengungkapkan Yi Dia adalah identitas yang sebenarnya 385 00:27:58,463 --> 00:28:00,413 ini akan membuat seluruh klan kita musnah. 386 00:28:00,413 --> 00:28:02,626 Lang, sekarang sudah seperti itu 387 00:28:02,626 --> 00:28:04,557 masih ada cara untuk membalikkan keadaan. 388 00:28:04,557 --> 00:28:06,042 Membalikkan segalanya? Bagaimana? 389 00:28:06,042 --> 00:28:07,701 Yi Dia tumbuh bersamamu. 390 00:28:07,701 --> 00:28:10,601 Kalian berdua pernah ke setiap tempat di Wen County. 391 00:28:10,601 --> 00:28:14,442 Ratusan orang telah bertemu dengannya, jika tidak ribuan. 392 00:28:14,442 --> 00:28:16,888 Kami berhasil mencegat Deng Zhan. 393 00:28:16,888 --> 00:28:18,468 Tetapi jika Guo Jia mengirim seseorang ke sini lagi 394 00:28:18,468 --> 00:28:19,719 itu pasti akan diekspos. 395 00:28:19,719 --> 00:28:22,459 Jika Paman Yang memberitahu kami identitas Yang Ping di tempat pertama 396 00:28:22,459 --> 00:28:25,088 kita bisa membesarkan Yi Dia seperti anak perempuan 397 00:28:25,088 --> 00:28:27,061 dan hal-hal tidak akan begitu rumit sekarang. 398 00:28:27,061 --> 00:28:29,490 Bagaimanapun, tidak mungkin bagi kita untuk tetap jauh dari itu semua sekarang. 399 00:28:29,490 --> 00:28:33,144 Kita harus memikirkan bagaimana menangani akibatnya. 400 00:28:33,144 --> 00:28:35,190 Kebenaran akan terungkap cepat atau lambat. 401 00:28:35,190 --> 00:28:37,780 Jelas ini adalah kaisar yang berbeda di istana kekaisaran sekarang. 402 00:28:37,780 --> 00:28:39,269 Meskipun penampilan mereka identik 403 00:28:39,269 --> 00:28:43,505 setiap perbedaan kecil dalam sikap dan tingkah lakunya bisa membuat kita semua terbunuh! 404 00:28:43,505 --> 00:28:45,167 Kenapa kita tidak-- 405 00:28:45,167 --> 00:28:46,535 Tidak! 406 00:28:46,836 --> 00:28:48,082 Kenapa tidak? 407 00:28:48,082 --> 00:28:51,143 Alih-alih menunggu Guo Jia untuk mengekspos Yi Dia adalah identitas 408 00:28:51,143 --> 00:28:53,605 kita mungkin juga mengumumkannya dengan jujur sekali dan untuk selamanya. 409 00:28:53,605 --> 00:28:57,265 Zhong Da, kamu tidak tahu bagaimana menakutkannya Guo Jia. 410 00:28:57,265 --> 00:29:00,141 Guo Jia tidak pernah salah perhitungan atau melakukan kesalahan. 411 00:29:00,141 --> 00:29:02,893 Dia memperhatikan Wen County. Dia akan berurusan dengan keluarga kita selanjutnya. 412 00:29:02,893 --> 00:29:04,560 Apakah kamu pikir kita bisa lolos dengan ini? 413 00:29:04,560 --> 00:29:05,909 Jangan konyol! 414 00:29:05,909 --> 00:29:07,887 Kami akan mengungkapkan Yi Dia adalah identitas. 415 00:29:07,887 --> 00:29:10,046 Serahkan pada Guo Jia dan Cao Cao untuk membuat pilihan. 416 00:29:10,046 --> 00:29:12,737 Cao Cao masih membutuhkan kaisar sebagai bonekanya. 417 00:29:12,737 --> 00:29:15,074 Dia tidak akan berani membunuh kaisar, jadi Yi He akan baik-baik saja! 418 00:29:15,074 --> 00:29:16,429 Keluarga kami juga akan baik-baik saja. 419 00:29:17,516 --> 00:29:19,830 Kami tidak tahu tentang apa pun di tempat pertama pula! 420 00:29:19,830 --> 00:29:21,597 Lang, apa kau tahu seperti apa Cao Cao? 421 00:29:21,597 --> 00:29:24,681 Apakah Anda benar-benar percaya setelah Cao Cao mengetahui bahwa kaisar digantikan 422 00:29:24,681 --> 00:29:26,659 dia masih akan menyelamatkan Yi He dan keluarga Sima? 423 00:29:28,612 --> 00:29:32,482 Saya sudah konfirmasi dengan Man Chong bahwa Yi He sudah mati. 424 00:29:32,482 --> 00:29:35,152 Ayah. Lang. 425 00:29:35,152 --> 00:29:38,303 Sejak hari Paman Yang mengirim Yi He ke keluarga kami 426 00:29:38,303 --> 00:29:41,127 kami sudah berada di perahu yang sama dan kami tidak bisa turun. 427 00:29:41,127 --> 00:29:42,601 Zhong Da, kamu terlalu sembrono. 428 00:29:42,601 --> 00:29:44,116 Anda terlalu memikirkan diri sendiri! 429 00:29:44,116 --> 00:29:45,262 - aku-- - Itu cukup! 430 00:29:47,382 --> 00:29:49,576 Ini menyangkut keamanan keluarga kami. 431 00:29:49,576 --> 00:29:51,778 Anda harus menjaga rahasia ini. 432 00:29:51,778 --> 00:29:53,532 Tidak ada kata yang bisa diungkapkan. 433 00:29:53,532 --> 00:29:54,667 Saya mengerti. 434 00:29:54,667 --> 00:29:55,763 Saya mengerti. 435 00:29:57,432 --> 00:29:58,875 Biarkan aku memikirkan ini. 436 00:30:00,586 --> 00:30:02,411 Saya harus memikirkannya. 437 00:30:15,807 --> 00:30:18,830 Guo Feng Xiao, bangun. 438 00:30:20,201 --> 00:30:25,655 Sebelum Yuan Shao berhasil melewati Guandu, jangan repot-repot membangunkanku. 439 00:30:25,655 --> 00:30:28,955 Bukankah kamu mengatakan bahwa kamu memberikan kaisar sebuah ceramah hari ini? 440 00:30:31,817 --> 00:30:35,690 Tidak apa-apa membiarkan kaisar menunggu. 441 00:30:40,949 --> 00:30:43,292 Cao Cao selalu sangat ketat dengan perintah militer. 442 00:30:43,292 --> 00:30:45,505 Apakah Anda berperilaku seperti ini di kamp militer juga? 443 00:30:45,505 --> 00:30:48,630 Beberapa kata dari saya cukup untuk menjaga pertempuran berlangsung 444 00:30:48,630 --> 00:30:50,594 di garis depan selama berhari-hari atau berminggu-minggu. 445 00:30:50,594 --> 00:30:55,583 Itu sebabnya saya perlu tidur sebentar lagi. 446 00:30:55,583 --> 00:30:58,211 Saya kemudian akan memiliki energi untuk berbicara nanti. 447 00:30:58,211 --> 00:31:00,507 Anda terlalu memikirkan diri sendiri. 448 00:31:07,028 --> 00:31:11,792 Jika beberapa kata dapat memprediksi satu tahun ke depan 449 00:31:11,792 --> 00:31:15,049 atau bahkan 10 tahun, atau satu generasi 450 00:31:15,049 --> 00:31:17,663 yang dianggap sebagai kemampuan sejati. 451 00:31:19,209 --> 00:31:24,070 Mengapa Anda tidak memprediksi apakah tuan Anda akan menang atau kalah dalam pertempuran ini? 452 00:31:25,943 --> 00:31:27,635 Anda benar-benar ingin tahu? 453 00:31:35,318 --> 00:31:38,025 Libitorer Guo, aku punya masalah untuk dilaporkan. 454 00:31:39,696 --> 00:31:41,171 Silahkan masuk! 455 00:31:43,641 --> 00:31:46,039 Haruskah saya... masuk? 456 00:31:46,039 --> 00:31:47,993 Saya takut itu tidak tepat. 457 00:31:47,993 --> 00:31:51,000 Apakah Anda ingin saya bangun dan menyambut Anda? 458 00:31:52,928 --> 00:31:54,192 Tentu saja tidak. 459 00:32:20,864 --> 00:32:21,864 Kamu-- 460 00:32:25,047 --> 00:32:26,720 Hong Chang, lihat. 461 00:32:26,720 --> 00:32:29,354 Kami berdua lupa untuk membatalkan thread merah ini. 462 00:32:31,134 --> 00:32:32,444 Man Chong. 463 00:32:32,444 --> 00:32:34,078 Anda jarang masuk ke kamar saya. 464 00:32:34,078 --> 00:32:35,347 Apakah kamu harus sangat gugup? 465 00:32:36,519 --> 00:32:37,981 Aku terlalu bodoh. 466 00:32:37,981 --> 00:32:39,375 Apa masalahnya? 467 00:32:39,375 --> 00:32:40,519 Baru saja... 468 00:32:40,519 --> 00:32:43,063 Saya baru saja diberitahu bahwa di barat laut 469 00:32:43,063 --> 00:32:44,772 ada gangguan dari pasukan Yuan Shao. 470 00:32:44,772 --> 00:32:47,428 Pasukan Yuan Shao tiba-tiba muncul di pedalaman kita? 471 00:32:47,428 --> 00:32:50,031 Deng Zhan pasti lewat di sana dalam perjalanan kembali. 472 00:32:50,866 --> 00:32:52,457 Mereka pasti datang untuk Deng Zhan. 473 00:32:52,457 --> 00:32:54,755 Aku akan pergi dan membawanya kembali sekarang juga. 474 00:32:54,755 --> 00:32:56,653 Saya akan mengambil cuti saya! 475 00:33:01,214 --> 00:33:05,396 Tumpukan air yang tumpah mengganggu sedikit tidur-goyang. 476 00:33:05,396 --> 00:33:08,606 Orang-orang di ibukota benar-benar pandai bermain trik. 477 00:33:10,083 --> 00:33:14,354 Menghitung kata-kata Anda, orang-orang Yuan Shao menyeberang ke Guandu. 478 00:33:16,175 --> 00:33:19,244 Kedengarannya seperti Anda cukup senang? 479 00:33:19,244 --> 00:33:20,758 Pastinya. 480 00:33:20,758 --> 00:33:23,257 Seseorang lebih pintar darimu. 481 00:33:23,257 --> 00:33:25,082 Itu sangat langka dan menarik. 482 00:33:51,150 --> 00:33:52,422 Libitioner Guo, kamu di sini. 483 00:33:54,548 --> 00:33:56,728 Prefek Xun, kamu telah bekerja keras. 484 00:33:56,728 --> 00:33:59,042 Anda telah mendiskusikan Mencius dengan Yang Mulia. 485 00:33:59,042 --> 00:34:01,003 Yang Mulia memilihnya. 486 00:34:01,003 --> 00:34:02,880 Pembelajaran kedudukan raja. 487 00:34:02,880 --> 00:34:06,358 Aku bertanya-tanya apa yang akan dilakukan oleh Guo Liberal Guer akan menguliahi Yang Mulia? 488 00:34:07,721 --> 00:34:11,289 Langit dan bumi, enam arah, dan delapan wilayah terluar. 489 00:34:11,289 --> 00:34:12,829 Apa pun yang disukai Yang Mulia. 490 00:34:17,351 --> 00:34:18,567 Feng Xiao. 491 00:34:18,567 --> 00:34:22,076 Yang terbaik adalah membimbing Yang Mulia dengan pembelajaran para resi dan raja. 492 00:34:22,076 --> 00:34:24,985 Setelah semua, itu akan menguntungkan masyarakat dan bangsa. 493 00:34:24,985 --> 00:34:26,320 Saya mengerti. 494 00:34:35,945 --> 00:34:38,289 Libitorer Guo Jia menyapa Yang Mulia. 495 00:34:38,289 --> 00:34:41,224 Saya meminta untuk memberikan ceramah kepada Yang Mulia. 496 00:34:43,884 --> 00:34:46,027 Silakan lakukan. 497 00:35:15,670 --> 00:35:17,786 Ini bukan apa yang dibutuhkan Yang Mulia. 498 00:35:17,786 --> 00:35:21,998 Jika ada yang ingin Anda ketahui, tanyakan saja pada saya. 499 00:35:25,197 --> 00:35:28,802 Saat ini, Pertempuran Guandu adalah masalah yang paling mendesak. 500 00:35:28,802 --> 00:35:31,637 Pertarungan ini tidak hanya akan berdampak pada Dataran Tengah 501 00:35:31,637 --> 00:35:35,579 tapi di Duke Cao, kamu, dan bahkan lebih lagi, aku, juga. 502 00:35:35,579 --> 00:35:39,409 Tutor, tolong beritahu aku tentang Guandu. 503 00:35:41,643 --> 00:35:46,056 Antara Duke Cao dan Yuan Shao, siapa yang diuntungkan? 504 00:35:47,331 --> 00:35:49,829 Sudah pasti Duke Cao yang memiliki tangan atas. 505 00:35:52,219 --> 00:35:54,556 Yang Mulia tidak berani jujur dengan pendapatmu. 506 00:35:54,556 --> 00:35:56,900 Saya meminta untuk pergi sekarang. 507 00:35:58,666 --> 00:36:01,818 Semua orang berpikir bahwa Yuan Shao memiliki Komando Hebei di cengkeramannya 508 00:36:01,818 --> 00:36:03,442 dengan prajurit elit dari 400.000 orang. 509 00:36:03,442 --> 00:36:05,297 Pasukannya empat kali lipat dari milik Duke Cao. 510 00:36:05,297 --> 00:36:08,766 Namun, Adipati Cao memiliki Anda, yang dapat melakukan manuver pasukan secara ajaib. 511 00:36:08,766 --> 00:36:11,708 Tidak sulit baginya untuk mengadu domba melawan banyak orang. 512 00:36:11,708 --> 00:36:15,990 Yang Mulia masih belum sepenuhnya jujur padaku. 513 00:36:18,115 --> 00:36:19,407 Baiklah kalau begitu. 514 00:36:19,407 --> 00:36:22,349 Bahkan jika Yang Mulia merasa tidak nyaman untuk mengatakannya dengan keras 515 00:36:22,349 --> 00:36:26,677 selalu ada referensi ke apa yang disebut manuver ajaib. 516 00:36:26,677 --> 00:36:31,217 Meskipun Duke Cao kalah jumlah dan dia tidak dikenal sebagai Yuan Shao 517 00:36:31,217 --> 00:36:36,193 Duke Cao memiliki 10 kemenangan sementara Yuan Shao memiliki 10 kekalahan. 518 00:36:38,739 --> 00:36:43,447 Tutor, bolehkah saya bertanya apa 10 kemenangan dan kekalahan itu? 519 00:36:43,447 --> 00:36:48,715 Dia menang dalam prinsip, humaniora, pemerintahan, kemurahan hati 520 00:36:48,715 --> 00:36:54,137 strategi, kebajikan, kebajikan, kebijaksanaan 521 00:36:54,137 --> 00:36:57,931 kapasitas sastra, dan kemampuan militer. 522 00:36:57,931 --> 00:37:02,355 Tidak akan sulit untuk mengalahkan Yuan Shao dengan 10 kemenangan ini. 523 00:37:04,045 --> 00:37:05,530 Mungkin Anda benar untuk mengatakan itu 524 00:37:05,530 --> 00:37:07,889 dia menang dalam kemampuan sipil dan militer. 525 00:37:07,889 --> 00:37:11,083 Yuan Shao memerintah Hebei dan telah menjadi stabil secara bertahap. 526 00:37:11,083 --> 00:37:13,393 Pertempuran terjadi di Central Plain tahun demi tahun 527 00:37:13,393 --> 00:37:14,916 dan orang-orang menjadi tunawisma. 528 00:37:14,916 --> 00:37:19,088 Saya takut sulit untuk meyakinkan semua orang tentang kemenangannya dalam pemerintahan. 529 00:37:19,088 --> 00:37:23,000 Hasil dari pemerintahan tidak terletak pada hasil saat itu. 530 00:37:23,000 --> 00:37:25,335 Saat ini, kesalahan dalam tata kelola adalah kelonggaran. 531 00:37:25,335 --> 00:37:27,998 Yuan Shao membuat kesalahan yang sama. 532 00:37:27,998 --> 00:37:29,367 Oleh karena itu, dia tidak perlu ditakuti. 533 00:37:29,367 --> 00:37:31,557 Duke Cao membutuhkan disiplin yang ketat. 534 00:37:31,557 --> 00:37:33,661 Oleh karena itu, semua pejabat dan orang-orang mematuhi sistem. 535 00:37:33,661 --> 00:37:35,570 Karena itu, dia menang dalam pemerintahan. 536 00:37:35,570 --> 00:37:38,378 Yuan Shao nampak toleran, tetapi sangat hati-hati. 537 00:37:38,378 --> 00:37:42,099 Dia meragukan siapa pun yang dia rekrut, menunjuk hanya orang-orang yang dekat dengannya. 538 00:37:42,099 --> 00:37:44,432 Duke Cao mungkin tegas, tapi dia perseptif. 539 00:37:44,432 --> 00:37:48,498 Dia mempercayai orang-orang yang dia rekrut, mempekerjakan pria sesuai dengan bakat mereka. 540 00:37:48,498 --> 00:37:50,679 Ini adalah kemenangannya dalam kemurahan hati. 541 00:37:50,679 --> 00:37:53,791 Jika ini terus berlanjut, Central Plain pasti akan makmur. 542 00:37:53,791 --> 00:37:55,923 Hebei kemudian akan menderita perselisihan internal. 543 00:37:58,356 --> 00:38:02,221 Namun, tangan besi menggigil hati orang. 544 00:38:03,393 --> 00:38:06,996 Yang Mulia, bagaimana Anda mendefinisikan kebajikan? 545 00:38:08,784 --> 00:38:10,318 Cintai orang-orangmu. 546 00:38:10,318 --> 00:38:12,813 Ketika Yuan Shao melihat mereka yang menderita kelaparan dan dingin 547 00:38:12,813 --> 00:38:18,025 dia peduli pada orang-orang terdekat, tetapi bukan mereka yang tidak terlihat. 548 00:38:18,025 --> 00:38:19,735 Itu adalah kebajikan yang dangkal. 549 00:38:19,735 --> 00:38:21,378 Dia tidak benar-benar mencintai rakyat. 550 00:38:21,378 --> 00:38:23,601 Duke Cao memberi perhatian sama untuk semua 551 00:38:23,601 --> 00:38:25,634 dan memperlakukan semua pria dengan hormat dan ketulusan. 552 00:38:25,634 --> 00:38:27,018 Dia memimpin orang-orangnya dengan sikap hemat. 553 00:38:27,018 --> 00:38:29,159 Tetapi dia murah hati untuk menghargai mereka yang memberi manfaat. 554 00:38:29,159 --> 00:38:33,119 Siapa pun yang setia dan berwawasan akan digunakan untuk bakat mereka. 555 00:38:33,119 --> 00:38:36,010 Dia tidak mengabaikan kepentingan umum untuk keuntungan kecil. 556 00:38:36,010 --> 00:38:38,827 Karena itu, dia menang dalam kebajikan. 557 00:38:40,451 --> 00:38:43,835 Bagaimana dia bisa baik hati ketika dia tidak bisa mematuhi ritus? 558 00:38:43,835 --> 00:38:46,889 Bagaimana dia bisa baik hati ketika tidak ada kelonggaran? 559 00:38:46,889 --> 00:38:51,277 Bagaimana dia bisa baik hati ketika dia tidak bisa membantu mereka yang kelaparan? 560 00:38:51,277 --> 00:38:53,565 Ada perbedaan dalam ruang lingkup kebajikan. 561 00:38:53,565 --> 00:38:56,733 Untuk menyelamatkan satu atau dua orang dari kelaparan adalah kebajikan yang sepele. 562 00:38:56,733 --> 00:39:00,668 Untuk memiliki keberanian pantang menyerah dalam menyelamatkan semua orang dari nyala perang 563 00:39:00,668 --> 00:39:03,413 dan tentara dari kematian yang salah dari kebijakan yang buruk 564 00:39:03,413 --> 00:39:05,072 adalah kebajikan umum. 565 00:39:17,226 --> 00:39:18,835 Maafkan aku, Yang Mulia. 566 00:39:18,835 --> 00:39:20,695 Saya memiliki informasi militer yang mendesak untuk dilaporkan. 567 00:39:20,695 --> 00:39:21,755 Apa itu? 568 00:39:21,755 --> 00:39:24,076 Pasukan Yuan Shao melepas serangan diam-diam 569 00:39:24,076 --> 00:39:26,396 barat laut ibukota tadi malam. 570 00:39:26,396 --> 00:39:28,702 Pasukan Yuan Shao telah memasuki ibukota? 571 00:39:31,012 --> 00:39:32,172 Bagaimana situasinya? 572 00:39:32,172 --> 00:39:34,003 Mereka menyerang dari Gerbang Barat. 573 00:39:34,003 --> 00:39:36,023 Serangan pertama gagal dan mereka segera mundur. 574 00:39:36,023 --> 00:39:38,347 Itu sudah larut malam jadi garnisun tidak berani mengejar mereka. 575 00:39:38,347 --> 00:39:41,222 Ketika saya memimpin tentara dalam pengejaran, mereka sudah melarikan diri. 576 00:39:41,222 --> 00:39:43,081 Adalah baik bahwa tidak ada banyak korban. 577 00:39:43,081 --> 00:39:45,664 Bukankah Yuan Shao sedikit terlalu berani? 578 00:39:45,664 --> 00:39:47,911 Apakah Deng Zhan sudah kembali? 579 00:39:49,248 --> 00:39:52,246 Jenderal Deng mungkin bertemu dengan tentara Yuan Shao saat mereka mundur 580 00:39:52,246 --> 00:39:53,840 jadi dia dibawa tawanan. 581 00:39:57,186 --> 00:40:00,181 Deng Zhan benar-benar tidak beruntung. 582 00:40:00,181 --> 00:40:03,673 Ketika Jenderal Deng ditangkap, ia mengubur lima potret di salju. 583 00:40:03,673 --> 00:40:05,096 Saya sudah mengambilnya. 584 00:40:07,409 --> 00:40:08,606 Potret apa? 585 00:40:15,835 --> 00:40:19,922 Saya berjanji kepada keluarga Sima Yi bahwa saya akan mencari pelakunya 586 00:40:19,922 --> 00:40:22,065 yang membunuh putra Yang Jun. 587 00:40:22,065 --> 00:40:25,858 Beberapa potret Yang Ping diambil di Kabupaten Wen. 588 00:40:30,036 --> 00:40:33,353 Yang Mulia, masih ada beberapa hal yang harus saya tangani. 589 00:40:33,353 --> 00:40:34,911 Saya akan mengambil cuti saya. 590 00:40:48,652 --> 00:40:50,840 Anda memiliki waktu yang sangat baik. 591 00:40:58,275 --> 00:40:59,809 Tuan Muda Yang ada di sini. 592 00:41:01,065 --> 00:41:04,769 Bukankah Libationer Guo menugaskanku untuk mengambil alih Kavaleri Western Liang? 593 00:41:04,769 --> 00:41:06,451 Saya di sini untuk mengambil dokumen saya. 594 00:41:12,440 --> 00:41:13,831 Mengapa kita tidak kembali bersama? 595 00:41:13,831 --> 00:41:14,998 Yakin. 596 00:41:22,257 --> 00:41:24,262 Leng Shou Guang, siapkan kereta kuda! 597 00:41:24,262 --> 00:41:26,273 Yang Mulia dan aku akan mengunjungi ayahku! 598 00:41:26,273 --> 00:41:27,782 - Iya nih! - Jangan repot-repot. 599 00:41:27,782 --> 00:41:29,458 Anda diberhentikan. 600 00:41:29,458 --> 00:41:30,686 Yang Mulia! 601 00:41:30,686 --> 00:41:31,884 Aku bilang jangan repot-repot! 602 00:41:35,121 --> 00:41:36,320 Saya tidak harus pergi. 603 00:41:38,050 --> 00:41:40,963 Kami membawa Anda ke sini ke ibukota untuk menyelamatkan keluarga kekaisaran. 604 00:41:40,963 --> 00:41:44,110 Tetapi sekarang kita telah gagal, Anda tidak perlu mati untuk itu! 605 00:41:44,110 --> 00:41:46,534 Pergi sekarang! Akan terlambat besok! 606 00:41:46,534 --> 00:41:47,940 - Aku tidak bisa pergi! - Pergi! 607 00:41:47,940 --> 00:41:49,300 Aku tidak bisa pergi! 608 00:41:50,333 --> 00:41:56,213 Karena saya memutuskan untuk kembali, saya bukan hanya beberapa pion yang dapat Anda manipulasi lagi. 609 00:41:57,467 --> 00:41:58,853 Akulah kaisar. 610 00:41:58,853 --> 00:42:00,744 Saya juga mewakili keluarga kekaisaran Han. 611 00:42:00,744 --> 00:42:02,771 Jadilah itu untuk Anda atau keluarga kekaisaran 612 00:42:05,478 --> 00:42:07,025 Saya tidak harus pergi. 613 00:42:16,623 --> 00:42:18,068 Namun... 614 00:42:20,653 --> 00:42:22,780 begitu Guo Jia melihat potret... 615 00:42:24,056 --> 00:42:26,130 semuanya akan terbuka. 616 00:42:30,405 --> 00:42:33,369 Bahkan aku tidak bisa menyelamatkanmu! 617 00:42:42,706 --> 00:42:44,664 Tolong percaya padaku sekali lagi. 618 00:42:46,077 --> 00:42:47,945 Percaya pada Zhong Da juga. 619 00:42:47,945 --> 00:42:50,643 Guo Jia masih belum mengambil tindakan apa pun, kan? 620 00:42:52,197 --> 00:42:56,791 Bukankah pasukan Yuan Shao sudah mengambil sandera Deng Zhan? 621 00:42:56,791 --> 00:42:59,789 Mungkin ini semua adalah bagian dari rencana Zhong Da. 622 00:43:03,362 --> 00:43:06,804 Kami telah melewati begitu banyak tantangan. 623 00:43:09,422 --> 00:43:15,443 Lagipula, bukankah kamu selalu lebih kuat dari aku? 624 00:43:17,768 --> 00:43:19,871 Masih ada harapan. 625 00:43:21,369 --> 00:43:24,561 Kami pasti akan melewati rintangan ini. 626 00:43:51,849 --> 00:43:56,849 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 51032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.