Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitle oleh DramaFever
1
00:00:07,300 --> 00:01:00,999
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Rahasia Tiga Kerajaan]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,051
[Episode 14]
4
00:01:39,397 --> 00:01:40,891
Tuan Muda, Anda telah memanggil saya?
5
00:01:40,891 --> 00:01:42,257
Saya ingin Anda menyelesaikan tugas.
6
00:01:42,257 --> 00:01:45,591
Komandan Utama Yang mengatakan bahwa Anda
harus bertindak dengan sangat hati-hati.
7
00:01:45,591 --> 00:01:47,117
Anda tidak bertindak sembarangan.
8
00:01:47,117 --> 00:01:48,906
Guo Jia telah memindahkanmu.
9
00:01:48,906 --> 00:01:50,537
Dia menugaskan saya ke Guandu.
10
00:01:50,537 --> 00:01:54,700
Jika kita masih bertindak dengan hati-hati, Guo
Jia akan membatalkan permainan ini dalam sehari!
11
00:01:57,453 --> 00:02:01,808
Apapun yang Anda pikirkan, saya
takut saya tidak bisa melakukannya.
12
00:02:23,320 --> 00:02:24,456
Apa yang kamu lakukan di sini?
13
00:02:26,588 --> 00:02:27,748
Ini penting.
14
00:02:27,748 --> 00:02:30,256
Sima Yi dicegat oleh Guo
Jia ketika dia akan pergi.
15
00:02:30,256 --> 00:02:32,352
Dia membuat Sima Yi
menggambar potret Yang Ping.
16
00:02:32,352 --> 00:02:33,852
Sebuah potret?
17
00:02:33,852 --> 00:02:35,354
Apakah identitas Yang Mulia terungkap?
18
00:02:35,354 --> 00:02:38,112
Sima Yi menariknya yang palsu dan
berhasil melewati beberapa keberuntungan.
19
00:02:41,981 --> 00:02:43,169
Bagaimana dengan Yang Jun?
20
00:02:43,169 --> 00:02:45,152
Sima Yi sudah memikirkan itu.
21
00:02:45,152 --> 00:02:46,812
Untungnya, saya tiba di sana tepat waktu.
22
00:02:46,812 --> 00:02:48,719
Yang Jun yang menggambar untuk Man Chong
23
00:02:48,719 --> 00:02:50,997
mirip dengan yang Sima
Yi tarik untuk Guo Jia.
24
00:02:53,683 --> 00:02:56,493
Potret palsu hanya bisa menahan
mereka untuk beberapa waktu.
25
00:02:56,493 --> 00:02:59,206
Jika Guo Jia ingin mendapatkan
potret yang akurat
26
00:02:59,206 --> 00:03:01,489
dia bisa mengirim seseorang ke Wen County.
27
00:03:01,489 --> 00:03:03,986
Dia bisa mendapatkan salah satu teman
Yang Ping untuk menggambar potretnya.
28
00:03:05,099 --> 00:03:06,165
Persis.
29
00:03:06,165 --> 00:03:07,900
Karena itu, ini adalah keadaan darurat.
30
00:03:07,900 --> 00:03:09,496
Anda harus bekerja sama dengannya.
31
00:03:09,496 --> 00:03:11,746
Dia akan mencegat mereka dan Anda
akan berurusan dengan akibatnya.
32
00:03:12,972 --> 00:03:14,425
Ini suratnya untukmu.
33
00:03:21,025 --> 00:03:26,090
Jika dia ingin berkolaborasi dengan saya, mengapa
dia tidak mengirim surat itu kepada saya?
34
00:03:26,090 --> 00:03:27,733
Sebaliknya, dia memberikannya kepada Anda.
35
00:03:41,878 --> 00:03:43,344
Apa sebenarnya yang akan kamu lakukan?
36
00:03:43,344 --> 00:03:44,376
Pergi sekarang.
37
00:03:44,376 --> 00:03:46,186
Saya tahu apa yang harus saya lakukan.
38
00:03:46,186 --> 00:03:48,575
Anda harus tahu betapa mendesaknya ini!
39
00:03:48,575 --> 00:03:52,465
Saya tahu lebih baik daripada orang
lain tentang situasi mendesak Guo Jia.
40
00:04:07,085 --> 00:04:09,819
Tuan Muda, ini adalah masalah
yang sangat mendesak.
41
00:04:10,897 --> 00:04:12,123
Apa yang mereka ketahui?
42
00:04:12,123 --> 00:04:15,895
Trik-trik sepele ini tidak
akan bisa menipu Guo Jia.
43
00:04:15,895 --> 00:04:18,845
Jika kita ingin melepaskan
diri dari masalah lebih lanjut
44
00:04:18,845 --> 00:04:23,940
kita harus berurusan dengan Guo
Jia sekali dan untuk selamanya.
45
00:04:29,401 --> 00:04:30,988
Zhong Da benar-benar pergi?
46
00:04:39,744 --> 00:04:41,221
Yang Mulia, apakah Anda baik-baik saja?
47
00:04:41,221 --> 00:04:42,293
Saya baik-baik saja.
48
00:04:42,293 --> 00:04:44,310
Kapan laporan Prefect Xun dikirimkan?
49
00:04:44,310 --> 00:04:46,517
Ketika dia meninggalkan
sesi pengadilan sore ini.
50
00:04:46,517 --> 00:04:47,947
Masih ada waktu.
51
00:04:47,947 --> 00:04:49,305
Siapkan kereta kuda.
52
00:04:49,305 --> 00:04:50,894
Saya mengambil perjalanan jauh dari istana.
53
00:04:50,894 --> 00:04:52,115
Yang Mulia.
54
00:04:54,569 --> 00:04:55,774
Kemana kamu pergi?
55
00:05:12,733 --> 00:05:14,495
Anda mengirimnya pergi, bukan?
56
00:05:14,495 --> 00:05:16,812
Saya memang ingin mengirimnya pergi.
57
00:05:16,812 --> 00:05:20,406
Hubunganmu dengan Sima Yi pasti akan
menimbulkan kecurigaan di Guo Jia.
58
00:05:20,406 --> 00:05:23,892
Saya tidak mengira dia
akan bergerak lebih dulu.
59
00:05:27,233 --> 00:05:31,680
Tapi dia pergi tanpa memberitahuku.
60
00:05:37,302 --> 00:05:38,576
Yang Mulia.
61
00:05:40,040 --> 00:05:42,408
Saya akhirnya percaya apa yang Anda katakan itu benar.
62
00:05:42,408 --> 00:05:46,901
Kakakmu ini jauh
lebih jernih darimu.
63
00:05:46,901 --> 00:05:48,555
Dan lebih masuk akal.
64
00:05:53,100 --> 00:05:54,625
Apa masalahnya?
65
00:05:54,625 --> 00:05:57,139
Saya baru saja diberitahu.
66
00:05:57,139 --> 00:05:59,959
Guo Jia telah mengirim Deng Zhan ke Kabupaten Wen.
67
00:06:02,432 --> 00:06:03,560
Kabupaten Wen?
68
00:06:06,822 --> 00:06:09,430
Dia pasti menargetkan keluarga Sima.
69
00:06:10,379 --> 00:06:12,447
Keluarga Sima harus dalam bahaya sekarang.
70
00:06:12,447 --> 00:06:18,398
Permaisuri, aku harus memberi tahu Zhong Da
bahwa Deng Zhan telah pergi ke Kabupaten Wen.
71
00:06:21,170 --> 00:06:22,439
Itu hanya sebuah pesan.
72
00:06:22,439 --> 00:06:24,947
Mengapa Yang Mulia harus
melakukannya secara pribadi?
73
00:06:25,976 --> 00:06:27,072
Tapi...
74
00:06:27,072 --> 00:06:32,432
sejak saya kembali ke sini,
saya belum melihat Zhong Da.
75
00:06:34,252 --> 00:06:38,622
Setelah dia pergi kali ini, aku tidak
tahu kapan aku bisa melihatnya lagi.
76
00:06:38,622 --> 00:06:40,641
Dia sekarang dalam bahaya.
77
00:06:41,841 --> 00:06:45,850
Apakah saya tidak melakukan apa-apa?
78
00:06:45,850 --> 00:06:50,641
Anda jauh lebih berbahaya dari dia!
79
00:06:50,641 --> 00:06:52,447
Permaisuri.
80
00:06:56,379 --> 00:06:58,651
Apakah saya benar-benar hanya boneka?
81
00:07:06,911 --> 00:07:07,995
Yang Mulia...
82
00:07:10,194 --> 00:07:13,978
tidak ada yang mau menjadikanmu boneka.
83
00:07:13,978 --> 00:07:18,709
Tetapi Anda harus ingat
bahwa Anda adalah kaisar.
84
00:07:18,709 --> 00:07:23,153
Ada beberapa hal yang tidak
boleh dilakukan seorang kaisar!
85
00:07:27,154 --> 00:07:32,045
Saya tidak ingin tidak setuju dengan Anda
dan mengoreksi Anda sepanjang waktu.
86
00:07:32,045 --> 00:07:37,593
Saya ingin Anda tahu
seperti apa kaisar itu.
87
00:07:42,932 --> 00:07:44,033
Tanpa Liu Ping...
88
00:07:47,130 --> 00:07:48,850
tidak ada kaisar.
89
00:07:50,803 --> 00:07:54,865
Jika Guo Jia mendengar Anda
sekarang, apa yang akan terjadi?
90
00:07:59,252 --> 00:08:00,538
Yang Mulia...
91
00:08:02,478 --> 00:08:04,528
sudah saatnya Anda menenangkan diri.
92
00:08:04,528 --> 00:08:05,874
Memang.
93
00:08:07,476 --> 00:08:10,024
Saya harus tenang.
94
00:08:43,863 --> 00:08:45,909
Di sini, kita harus merayakannya.
95
00:09:17,090 --> 00:09:22,533
Anak muda sekarang tidak
lagi menghormati etiket.
96
00:09:26,111 --> 00:09:27,982
Jia Wen Dia ada di sini?
97
00:09:27,982 --> 00:09:31,945
Anda telah kembali untuk sehari
tetapi Anda tidak mengunjungi saya.
98
00:09:31,945 --> 00:09:36,764
Sebaliknya, Anda membuat saya datang jauh-jauh
ke sini dengan susah payah menemui Anda.
99
00:09:38,249 --> 00:09:40,139
Orang tua.
100
00:09:40,139 --> 00:09:41,477
Saya benar-benar sakit.
101
00:09:41,477 --> 00:09:43,126
Anda hanya berpura-pura.
102
00:09:43,126 --> 00:09:46,764
Setelah saya mati, Anda masih
akan bertahan 30 tahun lagi.
103
00:09:50,153 --> 00:09:51,770
Ini adalah...
104
00:09:51,770 --> 00:09:53,706
Nama keluarga saya adalah Ren.
105
00:09:53,706 --> 00:09:54,967
Nama pertamaku adalah Hong Chang.
106
00:09:56,429 --> 00:09:58,273
Saya menjemputnya dalam perjalanan ke sini.
107
00:09:58,273 --> 00:10:01,500
Ini harus menjadi penghiburan yang
dikirim oleh dewa sebelum kematian saya.
108
00:10:04,269 --> 00:10:06,706
Keindahan yang luar biasa.
109
00:10:08,048 --> 00:10:10,068
Anda cukup beruntung kali ini.
110
00:10:10,068 --> 00:10:16,395
Kota Wan Zhang Xiu menindas
wilayahmu dengan mudah.
111
00:10:16,395 --> 00:10:18,717
Bukankah aku harus berterima kasih untuk itu?
112
00:10:18,717 --> 00:10:20,712
Itu hanya sedikit hiburan.
113
00:10:20,712 --> 00:10:23,729
Hong Chang, siapkan anggur.
114
00:10:26,956 --> 00:10:28,466
Minum itu!
115
00:10:28,466 --> 00:10:32,186
Saya mengundang Anda untuk
bertanya tentang seseorang.
116
00:10:33,054 --> 00:10:35,549
Tuan Putri Hongnong, Tang Ying.
117
00:10:42,606 --> 00:10:44,263
Anda marah?
118
00:10:45,443 --> 00:10:48,933
Anda sudah mengaitkan saya, tubuh dan jiwa.
119
00:10:48,933 --> 00:10:52,751
Saya telah memberi Anda paruh
terakhir dari hidup saya.
120
00:10:52,751 --> 00:10:53,975
Jangan khawatir
121
00:10:53,975 --> 00:10:56,537
Ini tentang masalah serius.
122
00:10:59,149 --> 00:11:01,866
Selain wanita, masalah serius apa
lagi yang bisa Anda diskusikan?
123
00:11:04,013 --> 00:11:05,261
Baiklah, sekarang.
124
00:11:05,261 --> 00:11:08,467
Tuang jenderal tua secangkir anggur.
125
00:11:08,467 --> 00:11:10,811
Mengapa kita tidak mendengarkan ceritanya?
126
00:11:17,263 --> 00:11:21,107
Semangkuk anggur dalam pertukaran untuk sebuah kota.
127
00:11:21,107 --> 00:11:22,890
Itu terlalu mahal.
128
00:11:22,890 --> 00:11:24,371
Saya tidak bisa meminumnya!
129
00:11:25,371 --> 00:11:27,258
Ayo, jenderal tua.
130
00:11:38,913 --> 00:11:42,150
Ketika Anda dan Dong Zhuo memasuki Chang'an
131
00:11:42,150 --> 00:11:44,475
Tang Ying masih menjadi permaisuri.
132
00:11:44,475 --> 00:11:47,958
Dong Zhuo kemudian membuatnya
dihapus sebagai permaisuri putri.
133
00:11:47,958 --> 00:11:52,442
Dong Zhuo bahkan ingin memperkosanya,
tapi dia melarikan diri.
134
00:11:52,442 --> 00:11:56,706
Li Jue mengirim pasukan besar setelahnya.
135
00:11:56,706 --> 00:11:58,746
Dia berhasil lolos lagi.
136
00:11:58,746 --> 00:12:02,615
Jika kita memanggilnya wanita yang lemah...
137
00:12:04,756 --> 00:12:06,529
Jia Xu, apakah kamu percaya itu?
138
00:12:07,791 --> 00:12:11,191
Dalam hal itu, saya benar-benar tidak
memiliki petunjuk sama sekali.
139
00:12:15,974 --> 00:12:17,725
Orang tua...
140
00:12:17,725 --> 00:12:20,034
Anda memasang kepura-puraan di Chang'an.
141
00:12:20,034 --> 00:12:22,297
Anda berpura-pura di Huayin.
142
00:12:22,297 --> 00:12:23,947
Anda memasang kepura-puraan di Kota Wan.
143
00:12:23,947 --> 00:12:26,525
Dan sekarang bahkan di sini di ibu
kota, Anda masih bertindak bodoh.
144
00:12:26,525 --> 00:12:28,745
Anda tidak boleh dipanggil Jia Xu.
145
00:12:28,745 --> 00:12:31,527
Anda mungkin juga menjadi Jia Zhuang.
("Jia Zhuang" berarti "kepura-puraan.")
146
00:12:32,833 --> 00:12:35,801
Anda tahu lebih banyak tentang
kaisar daripada saya.
147
00:12:35,801 --> 00:12:41,631
Jika Anda tetap bertindak bodoh, saya akan
membiarkan Anda memiliki rasa trik Miss Ren.
148
00:12:42,809 --> 00:12:44,548
Jika Anda terus mengatakan omong kosong seperti itu
149
00:12:44,548 --> 00:12:49,184
Saya akan membiarkan Anda melihat trik apa
yang bisa saya mainkan pada jenderal lama ini.
150
00:12:51,211 --> 00:12:52,731
Jangan...
151
00:12:52,731 --> 00:12:56,345
Aku benar-benar tidak bisa mengatasinya.
152
00:12:57,234 --> 00:12:58,870
Tuan Guo Jia.
153
00:12:58,870 --> 00:13:02,269
Apa yang Anda ingin tahu? Tanya saja.
154
00:13:02,269 --> 00:13:08,919
Yuan Shao dipilih oleh Kaisar
Ling sebagai wali putra mahkota.
155
00:13:08,919 --> 00:13:14,447
Apakah Princess Consort Tang berhubungan
dengan Yuan Shao dengan cara apa pun?
156
00:13:15,705 --> 00:13:16,844
Yang Mulia.
157
00:13:16,844 --> 00:13:19,053
Yang Mulia ingin
Yang Mulia makan.
158
00:13:20,775 --> 00:13:22,052
Dimana permaisuri?
159
00:13:22,052 --> 00:13:25,792
Jika Anda ingin memanggilnya untuk malam
ini, saya akan melakukannya sekarang.
160
00:13:25,792 --> 00:13:26,840
T repot-repot.
161
00:13:28,764 --> 00:13:29,875
Yang Mulia.
162
00:13:29,875 --> 00:13:31,898
Yang Mulia kadang-kadang
merasa terlalu cemas.
163
00:13:31,898 --> 00:13:34,515
Dia hanya melakukannya karena
keprihatinannya pada Yang Mulia.
164
00:13:36,379 --> 00:13:37,490
Istana Steward Leng.
165
00:13:37,490 --> 00:13:39,289
Jawab aku.
166
00:13:40,735 --> 00:13:44,312
Bagaimana Kasim Zhang sering
keluar dari istana di malam hari?
167
00:13:44,312 --> 00:13:47,190
Para kasim sering harus meninggalkan istana
untuk menyampaikan keputusan kekaisaran.
168
00:13:47,190 --> 00:13:51,124
Kami pergi dengan menunjukkan
pass kami dan mencatat nama kami.
169
00:13:52,750 --> 00:13:54,078
Yang Mulia...
170
00:13:56,091 --> 00:13:58,061
Jenderal lama, mengapa Anda berhenti?
171
00:13:58,061 --> 00:13:59,727
Saya ingin mendengarkan lebih banyak cerita.
172
00:14:01,591 --> 00:14:04,679
Saya hanya seorang ahli strategi yang tidak berguna.
173
00:14:04,679 --> 00:14:08,143
Bagaimana saya bisa tahu
banyak tentang trik Yuan Shao?
174
00:14:09,221 --> 00:14:12,184
Namun, saat itu ketika Dong
Zhuo mencoba membunuh Yuan Shao
175
00:14:12,184 --> 00:14:18,216
banyak prajurit terampil tiba-tiba muncul
di Chang'an untuk melindungi Yuan Shao.
176
00:14:18,216 --> 00:14:23,799
Dong Zhuo harus menggunakan puluhan
ribu pria untuk membunuh mereka.
177
00:14:23,799 --> 00:14:27,365
Yuan Shao juga berhasil
melarikan diri karena itu.
178
00:14:28,783 --> 00:14:32,240
Apakah permaisuri putri bekerja
untuk Yuan Shao atau tidak
179
00:14:32,240 --> 00:14:34,405
Saya benar-benar tidak tahu.
180
00:14:36,138 --> 00:14:38,481
Pertempuran akan segera dimulai.
181
00:14:38,481 --> 00:14:41,360
Mata-mata, pembunuh, pengintai...
182
00:14:41,360 --> 00:14:43,369
Ini hanya taktik biasa.
183
00:14:43,369 --> 00:14:48,369
Identitas Princess Consort Tang
akan mempengaruhi sikap Yang Mulia
184
00:14:48,369 --> 00:14:50,412
menuju Yuan Shao.
185
00:14:53,261 --> 00:14:58,977
Ketika Yang Mulia dibuat hina, Yuan
Shao tidak menunjukkan kekhawatirannya.
186
00:14:58,977 --> 00:15:02,169
Menurut Anda, sikap apa yang akan
dimiliki Yang Mulia terhadapnya?
187
00:15:02,169 --> 00:15:07,505
Wen He, kaisar yang Anda ucapkan
kedengarannya terlalu sederhana.
188
00:15:10,777 --> 00:15:15,932
Apakah Anda berpikir bahwa kaisar kita sederhana?
189
00:15:21,111 --> 00:15:22,461
Baiklah sekarang.
190
00:15:22,461 --> 00:15:28,440
Malammu masih panjang jadi aku tidak
akan tinggal mengganggu kamu.
191
00:15:29,655 --> 00:15:32,842
By the way, Zhang Xiu adalah pria yang sungguh-sungguh.
192
00:15:32,842 --> 00:15:38,447
Saya akan meninggalkannya untuk Anda, tetapi
pastikan untuk tidak menggertaknya terlalu buruk.
193
00:15:38,447 --> 00:15:40,743
Anda tidak akan ke Guandu, kan?
194
00:15:40,743 --> 00:15:44,368
Saya menantikan untuk membuat
Anda mengambil Yang Xiu sebentar.
195
00:15:46,006 --> 00:15:47,837
Saya sudah tua sekarang.
196
00:15:47,837 --> 00:15:50,230
Karena saya bergegas ke
sini dari Kota Wan kali ini
197
00:15:50,230 --> 00:15:53,913
Saya sangat lelah karena tulang
saya semua terasa sakit.
198
00:15:53,913 --> 00:15:57,100
Saya tidak selucu Anda anak-anak!
199
00:15:57,100 --> 00:16:01,206
Anda hanya khawatir tentang
mereka di ibukota, bukan?
200
00:16:05,386 --> 00:16:08,169
Semua kenalan saya di masa lalu sudah mati.
201
00:16:08,169 --> 00:16:10,947
Siapa yang harus saya khawatirkan?
202
00:16:13,419 --> 00:16:15,273
Jenderal lama, kamu sudah pergi?
203
00:16:15,273 --> 00:16:18,500
Aku sama sekali tidak mengerti ceritamu.
204
00:16:18,500 --> 00:16:20,913
Itu hanya benar bahwa
Anda tidak mengerti.
205
00:16:20,913 --> 00:16:26,150
Kalau tidak, Guo Jia tidak akan
membawamu pulang bersamanya!
206
00:16:28,886 --> 00:16:31,081
Rubah tua yang licik itu.
207
00:17:06,415 --> 00:17:07,415
Yi He?
208
00:17:07,415 --> 00:17:08,673
Apa yang membawamu kemari?
209
00:17:08,673 --> 00:17:10,479
Kabupaten Wen dalam bahaya.
210
00:17:10,479 --> 00:17:12,415
Guo Jia telah mengirim Deng Zhan ke Kabupaten Wen.
211
00:17:12,415 --> 00:17:13,951
Dia pasti dikirim kesana untukmu.
212
00:17:16,349 --> 00:17:17,769
Dia dikirim ke sana untukmu.
213
00:17:18,923 --> 00:17:21,160
Apakah Anda tahu apa yang
terjadi ketika saya akan pergi?
214
00:17:22,607 --> 00:17:24,682
Guo Jia mencegatku di gerbang.
215
00:17:24,682 --> 00:17:27,074
Dia meminta saya untuk potret Yang Ping.
216
00:17:28,738 --> 00:17:29,884
Anda menggambarnya satu?
217
00:17:29,884 --> 00:17:32,048
Saya harus.
218
00:17:35,759 --> 00:17:37,417
Anda harus memberinya yang palsu.
219
00:17:38,886 --> 00:17:41,425
Guo Jia pasti mengirim Deng Zhan
untuk mengambil potret diriku.
220
00:17:41,425 --> 00:17:43,997
Aku tidak akan bisa menyusulnya.
221
00:17:43,997 --> 00:17:46,141
Saya hanya bisa menginformasikan
Lang melalui kurir kurir
222
00:17:46,141 --> 00:17:48,169
dan berharap dia bisa menipu Deng Zhan.
223
00:17:49,711 --> 00:17:51,319
Apakah Anda pergi karena itu?
224
00:17:51,319 --> 00:17:53,019
Seperti untuk saya...
225
00:17:53,019 --> 00:17:55,643
Saya telah merencanakan untuk tinggal
di ibu kota selama beberapa hari lagi.
226
00:17:55,643 --> 00:17:58,893
Saya hanya akan pergi setelah saya memenangkan
beberapa pejabat berpengaruh untuk Anda.
227
00:17:59,942 --> 00:18:02,986
Anda telah merencanakan untuk pulang.
228
00:18:02,986 --> 00:18:04,162
Aku melakukannya.
229
00:18:04,162 --> 00:18:08,895
Siapa yang akan tahu bahwa adik
baptisku sekarang adalah kaisar?
230
00:18:08,895 --> 00:18:10,953
Aku tidak bisa merahasiakan ini dari ayahku, kan?
231
00:18:12,038 --> 00:18:14,573
Selain itu, ada banyak di Wen
County yang sudah bertemu denganmu.
232
00:18:14,573 --> 00:18:16,740
Saya harus mengurus beberapa
hal untuk Yang Mulia.
233
00:18:19,710 --> 00:18:23,030
Aku hanya tidak mengharapkan Guo
Jia bertindak begitu cepat.
234
00:18:23,030 --> 00:18:25,405
Saya bahkan tidak bisa tinggal
satu hari lagi di ibukota lagi.
235
00:18:25,405 --> 00:18:29,114
Saya harus mencari kesempatan lain
untuk melaksanakan rencana saya.
236
00:18:29,114 --> 00:18:31,415
Adalah baik bahwa Anda sedang menuju rumah pertama.
237
00:18:31,415 --> 00:18:35,806
Jika surat Anda tidak sampai atau
Lang tidak bisa menipu Deng Zhan
238
00:18:35,806 --> 00:18:39,017
kita harus memikirkan cara untuk mencegatnya.
239
00:18:39,017 --> 00:18:41,711
Kenapa kamu tidak menyerahkan itu padaku?
240
00:18:44,778 --> 00:18:45,876
Kemari.
241
00:18:46,891 --> 00:18:47,891
Untuk apa?
242
00:18:48,874 --> 00:18:49,946
Kemari!
243
00:18:56,316 --> 00:18:59,726
Anda telah menjadi kaisar selama beberapa
hari dan sekarang Anda sangat arogan?
244
00:18:59,726 --> 00:19:01,472
Anda bahkan dapat memikirkan cara sendiri?
245
00:19:01,472 --> 00:19:03,652
Apa yang bisa kamu hasilkan?
246
00:19:03,652 --> 00:19:05,534
Mengirim seseorang untuk membunuh Deng Zhan?
247
00:19:05,534 --> 00:19:07,068
Kami tidak bisa membunuh Deng Zhan.
248
00:19:07,068 --> 00:19:10,527
Jika kita membunuh Deng Zhan, Kabupaten
Wen akan lebih berbahaya lagi.
249
00:19:10,527 --> 00:19:12,599
Kami akan mencegatnya dulu.
250
00:19:12,599 --> 00:19:15,580
Untuk sisanya, serahkan padaku.
251
00:19:19,809 --> 00:19:20,859
Hei.
252
00:19:20,859 --> 00:19:23,546
Anda harus ingat setiap saat untuk
menjaga diri Anda tetap aman
253
00:19:23,546 --> 00:19:25,053
dalam keadaan apapun.
254
00:19:25,053 --> 00:19:28,917
Identitasku sebagai kaisar tidak
berarti lebih dari hidupmu.
255
00:19:28,917 --> 00:19:32,211
Jangan lakukan apa pun yang akan
membuat saya hidup dalam penyesalan.
256
00:19:35,163 --> 00:19:37,619
Sejak kapan kamu bisa memerintahku?
257
00:19:37,619 --> 00:19:44,224
Kapan seorang pria yang pintar dan egois seperti
saya pernah menempatkan diri dalam bahaya?
258
00:19:44,224 --> 00:19:45,526
Saya tahu itu.
259
00:19:47,903 --> 00:19:49,051
Tentang apakah ini?
260
00:19:49,051 --> 00:19:54,996
Kaisar menyelinap keluar hanya
untuk mengatakan ini padaku?
261
00:19:54,996 --> 00:19:56,339
Apa itu?
262
00:19:56,339 --> 00:19:58,228
Tidak bolehkah saya melakukannya?
263
00:20:00,636 --> 00:20:01,979
Fu Shou...
264
00:20:01,979 --> 00:20:03,726
Apakah dia mengizinkanmu datang ke sini?
265
00:20:04,913 --> 00:20:06,416
Aku menyelinap sendiri.
266
00:20:06,416 --> 00:20:08,790
Paling-paling, aku hanya akan meminta
maaf padanya ketika aku kembali besok.
267
00:20:08,790 --> 00:20:09,845
Kamu--
268
00:20:12,125 --> 00:20:13,383
Kamu...
269
00:20:13,383 --> 00:20:15,973
Anda adalah kaisar tetapi Anda
masih takut pada istri Anda.
270
00:20:15,973 --> 00:20:18,538
Kamu benar-benar membuatku terlihat buruk.
271
00:20:18,538 --> 00:20:20,622
Yi Dia...
272
00:20:20,622 --> 00:20:22,981
Anda terlalu baik.
273
00:20:22,981 --> 00:20:28,134
Apa pun pilihan yang Anda buat,
selalu ada harga yang harus dibayar.
274
00:20:28,134 --> 00:20:33,787
Tentu saja, Anda bisa bersikeras untuk menjadi
orang yang penuh kebaikan dan menyelamatkan nyawa.
275
00:20:33,787 --> 00:20:36,945
Tetapi kadang-kadang, untuk
berpegang pada keyakinan ini
276
00:20:36,945 --> 00:20:39,512
Anda harus membunuh
demi kebaikan hati.
277
00:20:41,609 --> 00:20:45,894
Jika sekadar Deng Zhan sudah
cukup membuat Anda ragu
278
00:20:45,894 --> 00:20:47,510
bagaimana caramu menyelamatkan aku?
279
00:20:47,510 --> 00:20:49,352
Saya tidak akan mengambil nyawa yang tidak bersalah.
280
00:20:49,352 --> 00:20:53,799
Jika saya bebas membunuh siapa saja hanya
dengan membuat alasan yang bermartabat
281
00:20:53,799 --> 00:20:56,227
bagaimana aku berbeda dari seorang tiran?
282
00:20:58,435 --> 00:21:00,067
Apakah Anda tahu bagaimana Sun Yi meninggal?
283
00:21:00,067 --> 00:21:05,001
Ketika aku memancingnya ke Tang Ying,
kau seharusnya sudah bisa menebaknya.
284
00:21:06,298 --> 00:21:07,373
Saya tahu.
285
00:21:07,373 --> 00:21:09,297
Tetapi itu tidak berarti bahwa
saya setuju dengan Anda.
286
00:21:10,346 --> 00:21:11,477
Baik.
287
00:21:11,477 --> 00:21:13,182
Inilah pertanyaan lain.
288
00:21:13,182 --> 00:21:18,635
Jika Sun Yi belum mati, itu
pasti Tang Ying yang meninggal.
289
00:21:18,635 --> 00:21:20,426
Bagaimana Anda akan memilih?
290
00:21:22,381 --> 00:21:24,048
Pasti ada pilihan lain.
291
00:21:24,048 --> 00:21:26,162
Saya tidak akan mengambil nyawa yang tidak bersalah.
292
00:21:26,162 --> 00:21:28,942
Itu bukan apa yang kamu ajarkan padaku tentang
bagaimana seorang kaisar harus memerintah.
293
00:21:28,942 --> 00:21:31,368
Itu bukan alasan saya memilih untuk kembali.
294
00:21:31,368 --> 00:21:36,207
Yi He, banyak nyawa tak berdosa
diambil setiap hari di dunia ini.
295
00:21:36,207 --> 00:21:39,512
Anda mengklaim bahwa Anda keluar untuk
menyelamatkan keluarga kekaisaran.
296
00:21:39,512 --> 00:21:42,368
Namun sampai sekarang, semua yang sudah berhasil Anda lakukan
297
00:21:42,368 --> 00:21:45,224
menghindari pengawasan dan
penyelidikan Cao Cao.
298
00:21:45,224 --> 00:21:50,040
Hanya masalah waktu sebelum
keluarga kekaisaran musnah.
299
00:21:51,278 --> 00:21:55,817
Sudahkah Anda memikirkan apa
yang seharusnya Anda lakukan?
300
00:22:00,058 --> 00:22:03,365
Saya harap Anda bisa mengetahui hal
ini sebelum kita bertemu lagi.
301
00:22:03,365 --> 00:22:07,977
Jika tidak, Anda mungkin tidak
akan pernah melihat saya lagi.
302
00:22:12,633 --> 00:22:14,967
Apakah Yang Mulia masih
khawatir tentang Yang Mulia?
303
00:22:17,241 --> 00:22:18,840
Anda menjadi semakin tidak jelas.
304
00:22:18,840 --> 00:22:23,422
Kita semua tahu bahwa Yang Mulia lebih peduli pada
kesehatan Yang Mulia daripada milik Anda sendiri.
305
00:22:23,422 --> 00:22:25,494
Yang Mulia tidak makan malam
sama sekali malam ini.
306
00:22:25,494 --> 00:22:27,452
Tidak mengherankan jika
Yang Mulia khawatir.
307
00:22:27,452 --> 00:22:30,874
Jika Yang Mulia masih khawatir,
mengapa saya tidak menggantikan Anda?
308
00:22:35,663 --> 00:22:36,663
Iya nih.
309
00:22:45,285 --> 00:22:46,843
Yang Mulia telah pensiun malam ini.
310
00:22:46,843 --> 00:22:48,843
Permaisuri telah membawaku ke sini.
311
00:22:48,843 --> 00:22:51,009
Saya akan... membawanya.
312
00:23:05,404 --> 00:23:07,155
Terima permaisuri untukku.
313
00:23:07,155 --> 00:23:08,811
Katakan pada permaisuri untuk segera beristirahat.
314
00:23:08,811 --> 00:23:10,597
Saya akan mengunjunginya besok.
315
00:23:10,597 --> 00:23:11,597
Iya nih.
316
00:23:21,977 --> 00:23:24,325
Yang Mulia akan mengunjungi Anda besok.
317
00:23:24,325 --> 00:23:26,653
Apa yang Mulia lakukan
ketika Anda tiba di sana?
318
00:23:27,824 --> 00:23:29,440
Saya diberitahu bahwa dia tertidur.
319
00:23:29,440 --> 00:23:32,134
Kasim Leng menahan saya dan
tidak membiarkan saya masuk.
320
00:23:34,508 --> 00:23:38,122
Yang Mulia, apakah Anda
bertengkar dengan Yang Mulia?
321
00:23:58,752 --> 00:24:01,423
Salam, Yang Mulia.
322
00:24:03,971 --> 00:24:05,429
Saya sudah di tempat tidur.
323
00:24:05,429 --> 00:24:06,628
Angin dingin di malam hari.
324
00:24:06,628 --> 00:24:08,865
Permaisuri, Anda harus pensiun untuk malam.
325
00:24:08,865 --> 00:24:10,862
Yang Mulia.
326
00:24:10,862 --> 00:24:13,821
Apakah kamu benar-benar marah padaku?
327
00:24:16,580 --> 00:24:17,583
Tidak tidak!
328
00:24:17,583 --> 00:24:19,297
Saya benar-benar sudah tidur.
329
00:24:19,297 --> 00:24:20,924
Saya akan mengunjungi Anda di pagi hari.
330
00:24:48,873 --> 00:24:50,157
Yang mulia!
331
00:25:00,820 --> 00:25:02,587
Anda semakin berani!
332
00:25:04,104 --> 00:25:06,037
Yang Mulia, ini adalah kesalahanku!
333
00:25:06,037 --> 00:25:08,210
Saya tidak akan berani melakukannya lagi!
334
00:25:09,048 --> 00:25:10,048
Itu cukup.
335
00:25:11,166 --> 00:25:12,282
Anda diberhentikan.
336
00:25:12,282 --> 00:25:13,625
- Iya nih.
- Iya nih.
337
00:25:29,325 --> 00:25:30,329
Yang mulia...
338
00:25:30,329 --> 00:25:32,007
Saya salah.
339
00:25:32,007 --> 00:25:33,821
Saya tidak akan berani melakukannya lagi.
340
00:25:33,821 --> 00:25:36,826
Hanya saja saya harus menjemput
Yang Mulia sebelum hari istirahat.
341
00:25:36,826 --> 00:25:38,355
Ketika Yang Mulia kembali dengan selamat...
342
00:25:39,618 --> 00:25:41,749
dapatkah Yang Mulia menghukum saya?
343
00:25:43,673 --> 00:25:45,277
Kasim Zhang tidak lagi bersama kita.
344
00:25:45,277 --> 00:25:47,721
Anda sekarang kepala kasim di sini.
345
00:25:47,721 --> 00:25:50,401
Bagaimana mungkin Anda tidak
memiliki rasa prioritas?
346
00:25:50,401 --> 00:25:53,825
Jika ada yang tahu tentang ini, bahkan
pemukulan suara tidak bisa menyelesaikannya.
347
00:25:53,825 --> 00:25:56,824
Saya tidak bermaksud untuk menipu Yang Mulia.
348
00:25:56,824 --> 00:26:00,348
Hanya saja Yang Mulia
tampak sangat kesal.
349
00:26:00,348 --> 00:26:02,938
Saya tidak ingin melihat Yang
Mulia dan Yang Mulia berselisih.
350
00:26:02,938 --> 00:26:05,826
Siapa kamu mencampuri masalah
antara aku dan Yang Mulia?
351
00:26:05,826 --> 00:26:08,660
Aku hanya tidak ingin melihatmu kesal.
352
00:26:17,545 --> 00:26:18,545
Pergi.
353
00:26:18,545 --> 00:26:19,545
Iya nih.
354
00:26:38,809 --> 00:26:40,531
Ada apa dengan kakimu?
355
00:26:43,152 --> 00:26:44,191
Yang Mulia.
356
00:26:44,191 --> 00:26:46,251
Adakah yang terjadi malam ini?
357
00:26:52,454 --> 00:26:54,124
- Dapatkan saya berubah dengan cepat.
- Iya nih.
358
00:26:54,885 --> 00:26:57,299
Saya akan melayani Yang Mulia.
359
00:26:57,299 --> 00:26:58,784
Permaisuri?
360
00:27:06,134 --> 00:27:07,711
Yang Mulia telah kembali.
361
00:27:07,711 --> 00:27:09,789
Yang Mulia bisa menghukumku sekarang.
362
00:27:14,930 --> 00:27:16,443
Permaisuri tahu?
363
00:27:16,443 --> 00:27:18,798
Kenapa kamu tidak memberitahuku?
364
00:27:18,798 --> 00:27:19,798
SAYA...
365
00:27:23,859 --> 00:27:25,671
Apakah kamu dihukum karena aku?
366
00:27:27,309 --> 00:27:28,855
Ini salah saya.
367
00:27:32,777 --> 00:27:35,259
Permaisuri, ini bukan salahnya.
368
00:27:35,259 --> 00:27:37,316
Saya memaksanya untuk menukar pakaiannya dengan saya.
369
00:27:37,316 --> 00:27:38,702
Jangan membawanya lagi.
370
00:27:42,969 --> 00:27:44,969
Kamu harus pergi dan lilitkan
pakaianmu dengan cepat.
371
00:27:49,135 --> 00:27:50,597
Permaisuri...
372
00:27:53,173 --> 00:27:54,173
Kamu boleh pergi.
373
00:27:55,151 --> 00:27:56,151
Iya nih.
374
00:28:14,250 --> 00:28:16,001
Saya tahu apa yang saya lakukan salah.
375
00:28:16,001 --> 00:28:18,843
Bukankah aku sudah kembali dengan selamat?
376
00:28:20,298 --> 00:28:21,989
Anda sudah menjadi kaisar palsu.
377
00:28:21,989 --> 00:28:24,144
Anda masih berani memiliki orang
lain yang berpose seperti Anda?
378
00:28:24,144 --> 00:28:25,320
Aku yang salah!
379
00:28:25,320 --> 00:28:28,763
Apakah Anda akan melepaskan saya lagi, tolong?
380
00:28:30,065 --> 00:28:32,294
Anda mengakui kesalahan Anda
lebih cepat daripada orang lain.
381
00:28:32,294 --> 00:28:34,439
Anda tidak pernah belajar!
382
00:28:36,192 --> 00:28:39,556
Kenapa kamu tidak... memukulku?
383
00:28:44,923 --> 00:28:46,978
Apakah Anda berpikir bahwa saya bercanda?
384
00:28:46,978 --> 00:28:49,333
Sister Tang datang ke sini tadi malam.
385
00:28:49,333 --> 00:28:52,132
Dia mengatakan bahwa Guo Jia telah mengirim
seseorang untuk mengambil potret Anda.
386
00:28:52,132 --> 00:28:55,162
Apakah Anda tahu seberapa
serius konsekuensinya?
387
00:28:55,162 --> 00:28:57,342
Semua yang kau pikirkan adalah adikmu!
388
00:29:00,810 --> 00:29:02,201
Zhong Da sudah memberitahuku.
389
00:29:02,201 --> 00:29:06,277
Itulah mengapa saya harus mendiskusikannya
dengan Zhong Da secara pribadi.
390
00:29:06,277 --> 00:29:08,992
Dia akan bekerja denganku untuk mengatasi Guo Jia.
391
00:29:10,316 --> 00:29:11,316
Dia?
392
00:29:12,652 --> 00:29:13,653
Dan saya.
393
00:30:07,238 --> 00:30:08,450
Tuan Guo!
394
00:30:08,450 --> 00:30:10,642
Anda memiliki pengunjung.
395
00:30:10,642 --> 00:30:12,174
Ini adalah temanmu.
396
00:30:22,271 --> 00:30:24,385
Seseorang ada di sini untuk melihatmu.
397
00:30:28,483 --> 00:30:29,875
Siapa ini?
398
00:30:29,875 --> 00:30:32,984
Temanmu.
399
00:30:35,196 --> 00:30:39,401
Teman-teman saya harus tahu
bahwa saya suka tidur.
400
00:30:40,869 --> 00:30:42,394
Beberapa teman.
401
00:30:42,394 --> 00:30:43,627
Lupakan.
402
00:30:48,009 --> 00:30:52,334
Jika itu teman lain, kita bisa
mendapat cerita yang bagus lagi.
403
00:30:52,334 --> 00:30:53,734
Aku akan pergi dan melihatnya.
404
00:31:00,757 --> 00:31:04,874
Teman ini...
Apakah teman ini pria atau wanita?
405
00:31:04,874 --> 00:31:06,645
Itu bukan laki-laki atau perempuan.
406
00:31:10,300 --> 00:31:12,265
Sungguh teman saya.
407
00:31:24,711 --> 00:31:26,257
Ini sebenarnya kamu?
408
00:31:26,257 --> 00:31:28,616
Nona Ren, kamu masih ingat aku?
409
00:31:28,616 --> 00:31:31,429
Dia juga bekerja untukmu?
410
00:31:32,743 --> 00:31:34,515
Yang miskin, kaisar muda.
411
00:31:34,515 --> 00:31:36,958
Anda memilikinya dalam cengkeraman Anda.
412
00:31:38,676 --> 00:31:40,979
Hong Chang, bawakan kami anggur.
413
00:31:40,979 --> 00:31:45,251
Sebagai sesama murid,
kita harus minum bersama.
414
00:31:45,251 --> 00:31:47,176
Pergi dan siapkan anggur.
415
00:31:47,176 --> 00:31:51,525
Senior, Anda sama sekali
tidak berubah sama sekali.
416
00:32:44,078 --> 00:32:46,103
Kepala Kasim Leng, Yang
Mulia memanggilmu.
417
00:32:49,452 --> 00:32:51,866
Ya, saya akan berada di sana segera.
418
00:33:06,306 --> 00:33:07,979
Salam, Yang Mulia.
419
00:33:07,979 --> 00:33:09,150
Salam, Yang Mulia.
420
00:33:09,150 --> 00:33:12,308
Apa yang bisa saya lakukan untuk Anda, Yang Mulia?
421
00:33:13,657 --> 00:33:14,989
Apakah masih sakit?
422
00:33:14,989 --> 00:33:16,544
Terima kasih sudah bertanya, Yang Mulia.
423
00:33:16,544 --> 00:33:17,839
Aku baik baik saja.
424
00:33:17,839 --> 00:33:23,294
Oleh karena itu, itu tidak menghalangi
Anda menyembunyikan keberadaan Anda?
425
00:33:27,073 --> 00:33:28,105
Apakah seseorang disana?
426
00:33:41,151 --> 00:33:42,630
Anda semua mungkin melangkah keluar sekarang.
427
00:33:42,630 --> 00:33:43,798
- Iya nih.
- Iya nih.
428
00:33:51,169 --> 00:33:53,490
Permaisuri dan aku
selalu mempercayaimu.
429
00:33:54,968 --> 00:34:00,309
Bisakah Anda menjelaskan kepada
kami ke mana Anda pergi?
430
00:34:03,378 --> 00:34:04,817
Yang Mulia.
431
00:34:04,817 --> 00:34:06,913
Saya pergi menemui Guo Jia.
432
00:34:09,840 --> 00:34:10,998
Mengapa?
433
00:34:13,556 --> 00:34:15,318
Kami sesama murid.
434
00:34:20,521 --> 00:34:23,034
Junior saya masih memperlakukan saya dengan baik.
435
00:34:23,034 --> 00:34:26,311
Dengan ini, saya akan dapat
bertahan hidup satu tahun lagi.
436
00:34:26,311 --> 00:34:29,512
Jika Anda ingin bertahan hidup satu tahun
lagi, Anda bisa tidur sendiri malam ini.
437
00:34:31,001 --> 00:34:34,688
Apa asyiknya itu?
438
00:34:34,688 --> 00:34:36,681
Sesama murid sangat dekat.
439
00:34:36,681 --> 00:34:39,960
Anda bahkan akan mengirim junior Anda
sendiri ke istana sebagai pelayan.
440
00:34:39,960 --> 00:34:41,652
Anda salah paham.
441
00:34:41,652 --> 00:34:47,005
Yang paling sulit dari semua hal adalah
bertindak secara sukarela dan sukarela.
442
00:34:53,043 --> 00:34:54,043
Karena itu...
443
00:34:55,309 --> 00:34:58,150
Anda dikirim ke sini oleh Guo Jia
untuk memata-matai Yang Mulia?
444
00:34:59,788 --> 00:35:01,275
Apa yang sudah kamu katakan padanya?
445
00:35:02,400 --> 00:35:04,311
Saya tahu apa yang Yang Mulia
ingin tanyakan pada saya.
446
00:35:05,501 --> 00:35:07,418
Sebagai seorang praktisi medis...
447
00:35:08,443 --> 00:35:11,612
Saya sudah tahu bahwa
Yang Mulia tidak lagi
448
00:35:11,612 --> 00:35:15,934
kaisar yang sama dia...
449
00:35:16,735 --> 00:35:19,036
ketika kami melarikan diri dari api.
450
00:35:22,943 --> 00:35:24,255
Teruskan.
451
00:35:25,576 --> 00:35:27,532
Aku pergi menemui Guo Jia.
452
00:35:27,532 --> 00:35:30,199
Tapi aku tidak memberitahunya sepatah kata pun.
453
00:35:31,592 --> 00:35:35,902
Saya telah menjadi cacat karena Guo Jia.
454
00:35:35,902 --> 00:35:37,902
Karena Guo Jia?
455
00:35:37,902 --> 00:35:42,206
Bukankah Anda mengatakan bahwa
senior Anda Hua Tuo marah
456
00:35:42,206 --> 00:35:45,554
jadi dia menyuruh semua
muridnya dihukum untuk itu?
457
00:35:45,554 --> 00:35:48,324
Murid tertua yang membuat
marah mentor kami...
458
00:35:49,733 --> 00:35:51,411
adalah Guo Jia.
459
00:35:51,411 --> 00:35:53,492
Guo Jia senior kamu?
460
00:35:55,632 --> 00:35:57,365
Lalu kenapa dia tidak--
461
00:35:57,365 --> 00:35:58,554
Apa yang dia lakukan?
462
00:35:58,554 --> 00:36:01,092
Mentor saya memiliki keponakan, Hua Dan.
463
00:36:01,092 --> 00:36:03,172
Dia memperlakukannya seolah-olah
dia adalah putrinya yang berharga.
464
00:36:03,172 --> 00:36:06,007
Guo Jia memperkosanya dan kemudian
melarikan diri dari sekolah kami.
465
00:36:06,007 --> 00:36:10,851
Mentor saya mengeluarkan kemarahannya pada
kami dan menyuruh semua muridnya dikebiri.
466
00:36:15,030 --> 00:36:18,846
Saya tidak pernah berpikir bahwa Guo
Jia bisa melakukan hal seperti itu.
467
00:36:18,846 --> 00:36:22,731
Bukankah dia selalu membawa wanita cantik
bersamanya setiap kali dia mengunjungi istana?
468
00:36:22,731 --> 00:36:26,447
Ketika merekrut, Cao Cao tidak pernah
peduli tentang etika moral siapa pun
469
00:36:26,447 --> 00:36:28,018
selama mereka berbakat.
470
00:36:28,018 --> 00:36:30,934
Guo Jia tentu memenuhi seleranya.
471
00:36:33,981 --> 00:36:36,409
Kenapa kamu pergi menemuinya?
472
00:36:37,744 --> 00:36:41,159
Di antara para murid, saya
yang paling tidak mampu.
473
00:36:41,159 --> 00:36:43,164
Saya hanya memiliki keterampilan medis.
474
00:36:43,164 --> 00:36:49,032
Sekarang Guo Jia sakit parah, hanya obat
saya yang bisa merawat kesehatannya.
475
00:36:49,032 --> 00:36:51,849
Itu sebabnya saya
membawakannya obat.
476
00:36:51,849 --> 00:36:53,338
Anda cacat karena dia.
477
00:36:54,623 --> 00:36:57,438
Bukan saja Anda tidak membalas dendam,
tetapi Anda sebenarnya menyelamatkannya?
478
00:36:57,438 --> 00:37:01,009
Saya sudah dinonaktifkan dan
tidak dapat diurungkan.
479
00:37:01,009 --> 00:37:03,898
Ini seperti sungai yang mengalir ke laut.
480
00:37:03,898 --> 00:37:07,693
Apa gunanya membalas dendam?
481
00:37:08,864 --> 00:37:13,358
Saya memiliki hari-hari yang
cukup damai di sini di istana.
482
00:37:13,358 --> 00:37:16,275
Itu sebabnya aku tidak lagi ingin
membalas dendam pada Guo Jia.
483
00:37:17,483 --> 00:37:21,282
Akankah saya percaya pada alasan
yang dangkal seperti itu?
484
00:37:21,282 --> 00:37:26,387
Jika ada orang lain di dunia
ini yang Guo Jia waspadai
485
00:37:27,304 --> 00:37:28,771
itu harus saya.
486
00:37:28,771 --> 00:37:31,980
Saya tidak perlu menyerahkan diri kepadanya.
487
00:37:31,980 --> 00:37:33,748
Jika saya mengidamkan kekayaan dan kekuasaan
488
00:37:33,748 --> 00:37:39,257
Aku tidak akan pernah memasuki istana untuk
menjadi pelayan rendahan di tempat pertama.
489
00:37:39,257 --> 00:37:43,331
Jika Yang Mulia dan Yang
Mulia masih khawatir
490
00:37:43,331 --> 00:37:45,641
Anda bisa membuat saya terbunuh.
491
00:37:58,384 --> 00:37:59,824
Bangun.
492
00:38:06,204 --> 00:38:09,407
Sejujurnya, aku tidak pernah meragukanmu.
493
00:38:09,407 --> 00:38:12,936
Yang Mulia telah menjadi lebih
percaya diri belakangan ini.
494
00:38:14,565 --> 00:38:15,889
Anda dapat melangkah keluar sekarang.
495
00:38:15,889 --> 00:38:19,103
Pergi dan undang Yang Xiu untuk
menemuiku saat kau keluar.
496
00:38:19,103 --> 00:38:20,998
Iya nih.
497
00:38:20,998 --> 00:38:22,449
Saya akan mengambil cuti saya.
498
00:38:31,525 --> 00:38:32,835
Ibukota...
499
00:38:32,835 --> 00:38:35,306
Ada begitu banyak orang
langka dan berbakat di sini.
500
00:38:35,306 --> 00:38:37,536
Apakah kamu percaya padanya?
501
00:38:37,536 --> 00:38:39,652
Apakah itu hanya karena dia
membantu Anda menyelinap keluar?
502
00:38:39,652 --> 00:38:41,092
Tidak.
503
00:38:42,380 --> 00:38:44,465
Saya punya alasan lain.
504
00:38:45,682 --> 00:38:46,713
Saya pikir itu...
505
00:38:50,458 --> 00:38:51,739
dia menyukaimu.
506
00:38:53,728 --> 00:38:56,137
Seorang kaisar bahkan akan membuat lelucon seperti itu?
507
00:38:57,547 --> 00:38:59,043
Saya tidak bisa menjelaskannya.
508
00:39:00,829 --> 00:39:04,615
Tapi aku mengerti
caranya menatapmu.
509
00:39:05,847 --> 00:39:10,987
Dia suka padamu dengan hati-hati
dan dia tidak tahan...
510
00:39:13,451 --> 00:39:16,016
Dia tidak akan melakukan apa pun untuk menyakitimu.
511
00:39:21,815 --> 00:39:23,485
Mengapa kamu meminta untuk melihat Yang Xiu?
512
00:39:27,155 --> 00:39:28,610
Ini untuk menyelamatkan nyawa.
513
00:39:33,105 --> 00:39:36,043
[Kabupaten Wen]
514
00:39:36,043 --> 00:39:37,751
Roti kukus!
515
00:39:37,751 --> 00:39:39,552
Roti kukus panas!
516
00:39:40,902 --> 00:39:42,538
Roti kukus untuk dijual!
517
00:39:42,538 --> 00:39:44,086
- Tuan.
- Tuan.
518
00:39:44,086 --> 00:39:45,717
Saya akan memiliki dua roti.
519
00:39:45,717 --> 00:39:46,884
Yakin!
520
00:39:50,603 --> 00:39:52,521
Ini roti Anda.
Mereka menarik. Hati-hati.
521
00:39:52,521 --> 00:39:53,777
Yakin.
522
00:39:53,777 --> 00:39:56,498
Bolehkah saya bertanya bagaimana caranya menuju Sima Manor?
523
00:39:56,498 --> 00:40:01,849
Apakah Anda bertanya tentang
manor tuan Sima Fang?
524
00:40:01,849 --> 00:40:02,849
Persis.
525
00:40:02,849 --> 00:40:05,300
Keluarga Sima adalah dermawan
terbesar di Kabupaten Wen.
526
00:40:05,300 --> 00:40:07,826
Apakah Anda tamu mereka?
527
00:40:07,826 --> 00:40:09,076
Iya nih.
528
00:40:09,076 --> 00:40:10,586
Yakin. Xiao Liu Zi!
529
00:40:10,586 --> 00:40:12,085
- Ya pak!
- Cepat.
530
00:40:12,085 --> 00:40:13,670
Bawa pria ini ke rumah Tuan.
531
00:40:13,670 --> 00:40:14,760
- Cepat.
- Yakin! Tuan.
532
00:40:14,760 --> 00:40:15,862
Lewat sini.
533
00:40:15,862 --> 00:40:17,039
Hati hati.
534
00:40:17,039 --> 00:40:18,597
Itu tepat di depan.
535
00:40:22,186 --> 00:40:24,074
Tuan, ini dia.
536
00:40:24,074 --> 00:40:26,548
Anda bisa masuk ke dalam dan
saya akan pergi sekarang.
537
00:40:26,548 --> 00:40:27,572
Tahan.
538
00:40:27,572 --> 00:40:30,414
Sudahkah Anda bertemu dengan putra
angkat dari keluarga Sima, Yang Ping?
539
00:40:30,414 --> 00:40:31,750
Aku melakukannya.
540
00:40:31,750 --> 00:40:33,076
Kami berada di jalan yang sama.
541
00:40:33,076 --> 00:40:35,782
Tuan Muda Yang dan Tuan Muda
Kedua membeli roti dari kami.
542
00:40:41,581 --> 00:40:43,568
Tuan, ini...
543
00:40:43,568 --> 00:40:46,990
Gambarkan saya potret Tuan Muda Yang.
544
00:40:46,990 --> 00:40:49,862
Saya tidak bisa menggambar, Pak.
545
00:40:59,449 --> 00:41:01,251
Hanya wajahnya yang akan melakukannya.
546
00:41:16,030 --> 00:41:18,355
Pak, apakah ini akan terjadi?
547
00:41:24,822 --> 00:41:28,547
Ini berarti Anda sering
mengunjungi keluarga Sima?
548
00:41:29,784 --> 00:41:32,000
Saya tetangga dengan keluarga Sima.
549
00:41:32,000 --> 00:41:36,106
Ketika Yang Ping masih muda, saya
sering mengajarinya cara membaca.
550
00:41:36,106 --> 00:41:40,324
Kapanpun ada perayaan, dia
akan memberiku hadiah.
551
00:41:40,324 --> 00:41:44,362
Dia adalah seorang anak yang lembut dan hormat.
552
00:41:44,362 --> 00:41:49,670
Siapa yang tahu dia akan dibunuh oleh bandit?
553
00:41:49,670 --> 00:41:55,846
Dalam masa penuh gejolak seperti itu, kehidupan
manusia diperlakukan dengan tidak hormat!
554
00:41:55,846 --> 00:41:59,972
Kantor Komandan Xu sekarang
menyelidiki kasus ini.
555
00:41:59,972 --> 00:42:04,697
Bisakah Anda menggambar kami potret Yang Ping
untuk membantu kami menangkap pelakunya?
556
00:42:04,697 --> 00:42:05,800
Oh
557
00:42:05,800 --> 00:42:08,338
Anda membutuhkan potret
untuk menangkap pelakunya?
558
00:42:09,567 --> 00:42:13,637
Bukankah seharusnya Anda meminta
keluarga Sima untuk menggambar potret?
559
00:42:13,637 --> 00:42:17,963
Guru Sima dan tuan muda
tertua keduanya ada di rumah.
560
00:42:17,963 --> 00:42:20,733
Sejujurnya, Master Sima
sangat tidak senang
561
00:42:20,733 --> 00:42:23,503
kantor komandan karena belum
menangkap penjahatnya.
562
00:42:23,503 --> 00:42:26,981
Sangat canggung untuk mengunjungi mereka sekarang.
563
00:42:26,981 --> 00:42:29,603
Itu juga akan mengganggu keluarga Sima.
564
00:42:31,759 --> 00:42:34,726
Semua tempat terpisah dari
Henei telah sangat hancur.
565
00:42:34,726 --> 00:42:36,706
Ada bandit di mana-mana.
566
00:42:36,706 --> 00:42:39,755
Ini pasti sangat sulit untukmu.
567
00:42:42,170 --> 00:42:43,682
Pak, sebentar saja.
568
00:42:47,376 --> 00:42:53,164
Tuan, tolong gambar di kertas ini.
569
00:42:53,164 --> 00:42:54,780
Ini adalah...
570
00:42:56,137 --> 00:42:57,728
Mengapa?
571
00:42:57,728 --> 00:43:00,351
Kantor Komandan Xu menggunakan
kertas kami sendiri
572
00:43:00,351 --> 00:43:01,936
untuk surat resmi dan potret.
573
00:43:01,936 --> 00:43:04,099
Ini untuk mencegahnya
ditukarkan atau dipalsukan.
574
00:43:04,099 --> 00:43:07,813
Kantor Komandan Xu benar-benar
teliti dalam penyelidikan Anda!
575
00:43:07,813 --> 00:43:09,266
Silahkan.
576
00:43:52,882 --> 00:43:54,449
Ini Yang Ping?
577
00:43:54,449 --> 00:43:56,045
Iya nih.
578
00:44:03,831 --> 00:44:08,831
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
45767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.