All language subtitles for STK.E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitle oleh DramaFever 1 00:00:07,300 --> 00:01:00,999 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Rahasia Tiga Kerajaan] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,051 [Episode 14] 4 00:01:39,397 --> 00:01:40,891 Tuan Muda, Anda telah memanggil saya? 5 00:01:40,891 --> 00:01:42,257 Saya ingin Anda menyelesaikan tugas. 6 00:01:42,257 --> 00:01:45,591 Komandan Utama Yang mengatakan bahwa Anda harus bertindak dengan sangat hati-hati. 7 00:01:45,591 --> 00:01:47,117 Anda tidak bertindak sembarangan. 8 00:01:47,117 --> 00:01:48,906 Guo Jia telah memindahkanmu. 9 00:01:48,906 --> 00:01:50,537 Dia menugaskan saya ke Guandu. 10 00:01:50,537 --> 00:01:54,700 Jika kita masih bertindak dengan hati-hati, Guo Jia akan membatalkan permainan ini dalam sehari! 11 00:01:57,453 --> 00:02:01,808 Apapun yang Anda pikirkan, saya takut saya tidak bisa melakukannya. 12 00:02:23,320 --> 00:02:24,456 Apa yang kamu lakukan di sini? 13 00:02:26,588 --> 00:02:27,748 Ini penting. 14 00:02:27,748 --> 00:02:30,256 Sima Yi dicegat oleh Guo Jia ketika dia akan pergi. 15 00:02:30,256 --> 00:02:32,352 Dia membuat Sima Yi menggambar potret Yang Ping. 16 00:02:32,352 --> 00:02:33,852 Sebuah potret? 17 00:02:33,852 --> 00:02:35,354 Apakah identitas Yang Mulia terungkap? 18 00:02:35,354 --> 00:02:38,112 Sima Yi menariknya yang palsu dan berhasil melewati beberapa keberuntungan. 19 00:02:41,981 --> 00:02:43,169 Bagaimana dengan Yang Jun? 20 00:02:43,169 --> 00:02:45,152 Sima Yi sudah memikirkan itu. 21 00:02:45,152 --> 00:02:46,812 Untungnya, saya tiba di sana tepat waktu. 22 00:02:46,812 --> 00:02:48,719 Yang Jun yang menggambar untuk Man Chong 23 00:02:48,719 --> 00:02:50,997 mirip dengan yang Sima Yi tarik untuk Guo Jia. 24 00:02:53,683 --> 00:02:56,493 Potret palsu hanya bisa menahan mereka untuk beberapa waktu. 25 00:02:56,493 --> 00:02:59,206 Jika Guo Jia ingin mendapatkan potret yang akurat 26 00:02:59,206 --> 00:03:01,489 dia bisa mengirim seseorang ke Wen County. 27 00:03:01,489 --> 00:03:03,986 Dia bisa mendapatkan salah satu teman Yang Ping untuk menggambar potretnya. 28 00:03:05,099 --> 00:03:06,165 Persis. 29 00:03:06,165 --> 00:03:07,900 Karena itu, ini adalah keadaan darurat. 30 00:03:07,900 --> 00:03:09,496 Anda harus bekerja sama dengannya. 31 00:03:09,496 --> 00:03:11,746 Dia akan mencegat mereka dan Anda akan berurusan dengan akibatnya. 32 00:03:12,972 --> 00:03:14,425 Ini suratnya untukmu. 33 00:03:21,025 --> 00:03:26,090 Jika dia ingin berkolaborasi dengan saya, mengapa dia tidak mengirim surat itu kepada saya? 34 00:03:26,090 --> 00:03:27,733 Sebaliknya, dia memberikannya kepada Anda. 35 00:03:41,878 --> 00:03:43,344 Apa sebenarnya yang akan kamu lakukan? 36 00:03:43,344 --> 00:03:44,376 Pergi sekarang. 37 00:03:44,376 --> 00:03:46,186 Saya tahu apa yang harus saya lakukan. 38 00:03:46,186 --> 00:03:48,575 Anda harus tahu betapa mendesaknya ini! 39 00:03:48,575 --> 00:03:52,465 Saya tahu lebih baik daripada orang lain tentang situasi mendesak Guo Jia. 40 00:04:07,085 --> 00:04:09,819 Tuan Muda, ini adalah masalah yang sangat mendesak. 41 00:04:10,897 --> 00:04:12,123 Apa yang mereka ketahui? 42 00:04:12,123 --> 00:04:15,895 Trik-trik sepele ini tidak akan bisa menipu Guo Jia. 43 00:04:15,895 --> 00:04:18,845 Jika kita ingin melepaskan diri dari masalah lebih lanjut 44 00:04:18,845 --> 00:04:23,940 kita harus berurusan dengan Guo Jia sekali dan untuk selamanya. 45 00:04:29,401 --> 00:04:30,988 Zhong Da benar-benar pergi? 46 00:04:39,744 --> 00:04:41,221 Yang Mulia, apakah Anda baik-baik saja? 47 00:04:41,221 --> 00:04:42,293 Saya baik-baik saja. 48 00:04:42,293 --> 00:04:44,310 Kapan laporan Prefect Xun dikirimkan? 49 00:04:44,310 --> 00:04:46,517 Ketika dia meninggalkan sesi pengadilan sore ini. 50 00:04:46,517 --> 00:04:47,947 Masih ada waktu. 51 00:04:47,947 --> 00:04:49,305 Siapkan kereta kuda. 52 00:04:49,305 --> 00:04:50,894 Saya mengambil perjalanan jauh dari istana. 53 00:04:50,894 --> 00:04:52,115 Yang Mulia. 54 00:04:54,569 --> 00:04:55,774 Kemana kamu pergi? 55 00:05:12,733 --> 00:05:14,495 Anda mengirimnya pergi, bukan? 56 00:05:14,495 --> 00:05:16,812 Saya memang ingin mengirimnya pergi. 57 00:05:16,812 --> 00:05:20,406 Hubunganmu dengan Sima Yi pasti akan menimbulkan kecurigaan di Guo Jia. 58 00:05:20,406 --> 00:05:23,892 Saya tidak mengira dia akan bergerak lebih dulu. 59 00:05:27,233 --> 00:05:31,680 Tapi dia pergi tanpa memberitahuku. 60 00:05:37,302 --> 00:05:38,576 Yang Mulia. 61 00:05:40,040 --> 00:05:42,408 Saya akhirnya percaya apa yang Anda katakan itu benar. 62 00:05:42,408 --> 00:05:46,901 Kakakmu ini jauh lebih jernih darimu. 63 00:05:46,901 --> 00:05:48,555 Dan lebih masuk akal. 64 00:05:53,100 --> 00:05:54,625 Apa masalahnya? 65 00:05:54,625 --> 00:05:57,139 Saya baru saja diberitahu. 66 00:05:57,139 --> 00:05:59,959 Guo Jia telah mengirim Deng Zhan ke Kabupaten Wen. 67 00:06:02,432 --> 00:06:03,560 Kabupaten Wen? 68 00:06:06,822 --> 00:06:09,430 Dia pasti menargetkan keluarga Sima. 69 00:06:10,379 --> 00:06:12,447 Keluarga Sima harus dalam bahaya sekarang. 70 00:06:12,447 --> 00:06:18,398 Permaisuri, aku harus memberi tahu Zhong Da bahwa Deng Zhan telah pergi ke Kabupaten Wen. 71 00:06:21,170 --> 00:06:22,439 Itu hanya sebuah pesan. 72 00:06:22,439 --> 00:06:24,947 Mengapa Yang Mulia harus melakukannya secara pribadi? 73 00:06:25,976 --> 00:06:27,072 Tapi... 74 00:06:27,072 --> 00:06:32,432 sejak saya kembali ke sini, saya belum melihat Zhong Da. 75 00:06:34,252 --> 00:06:38,622 Setelah dia pergi kali ini, aku tidak tahu kapan aku bisa melihatnya lagi. 76 00:06:38,622 --> 00:06:40,641 Dia sekarang dalam bahaya. 77 00:06:41,841 --> 00:06:45,850 Apakah saya tidak melakukan apa-apa? 78 00:06:45,850 --> 00:06:50,641 Anda jauh lebih berbahaya dari dia! 79 00:06:50,641 --> 00:06:52,447 Permaisuri. 80 00:06:56,379 --> 00:06:58,651 Apakah saya benar-benar hanya boneka? 81 00:07:06,911 --> 00:07:07,995 Yang Mulia... 82 00:07:10,194 --> 00:07:13,978 tidak ada yang mau menjadikanmu boneka. 83 00:07:13,978 --> 00:07:18,709 Tetapi Anda harus ingat bahwa Anda adalah kaisar. 84 00:07:18,709 --> 00:07:23,153 Ada beberapa hal yang tidak boleh dilakukan seorang kaisar! 85 00:07:27,154 --> 00:07:32,045 Saya tidak ingin tidak setuju dengan Anda dan mengoreksi Anda sepanjang waktu. 86 00:07:32,045 --> 00:07:37,593 Saya ingin Anda tahu seperti apa kaisar itu. 87 00:07:42,932 --> 00:07:44,033 Tanpa Liu Ping... 88 00:07:47,130 --> 00:07:48,850 tidak ada kaisar. 89 00:07:50,803 --> 00:07:54,865 Jika Guo Jia mendengar Anda sekarang, apa yang akan terjadi? 90 00:07:59,252 --> 00:08:00,538 Yang Mulia... 91 00:08:02,478 --> 00:08:04,528 sudah saatnya Anda menenangkan diri. 92 00:08:04,528 --> 00:08:05,874 Memang. 93 00:08:07,476 --> 00:08:10,024 Saya harus tenang. 94 00:08:43,863 --> 00:08:45,909 Di sini, kita harus merayakannya. 95 00:09:17,090 --> 00:09:22,533 Anak muda sekarang tidak lagi menghormati etiket. 96 00:09:26,111 --> 00:09:27,982 Jia Wen Dia ada di sini? 97 00:09:27,982 --> 00:09:31,945 Anda telah kembali untuk sehari tetapi Anda tidak mengunjungi saya. 98 00:09:31,945 --> 00:09:36,764 Sebaliknya, Anda membuat saya datang jauh-jauh ke sini dengan susah payah menemui Anda. 99 00:09:38,249 --> 00:09:40,139 Orang tua. 100 00:09:40,139 --> 00:09:41,477 Saya benar-benar sakit. 101 00:09:41,477 --> 00:09:43,126 Anda hanya berpura-pura. 102 00:09:43,126 --> 00:09:46,764 Setelah saya mati, Anda masih akan bertahan 30 tahun lagi. 103 00:09:50,153 --> 00:09:51,770 Ini adalah... 104 00:09:51,770 --> 00:09:53,706 Nama keluarga saya adalah Ren. 105 00:09:53,706 --> 00:09:54,967 Nama pertamaku adalah Hong Chang. 106 00:09:56,429 --> 00:09:58,273 Saya menjemputnya dalam perjalanan ke sini. 107 00:09:58,273 --> 00:10:01,500 Ini harus menjadi penghiburan yang dikirim oleh dewa sebelum kematian saya. 108 00:10:04,269 --> 00:10:06,706 Keindahan yang luar biasa. 109 00:10:08,048 --> 00:10:10,068 Anda cukup beruntung kali ini. 110 00:10:10,068 --> 00:10:16,395 Kota Wan Zhang Xiu menindas wilayahmu dengan mudah. 111 00:10:16,395 --> 00:10:18,717 Bukankah aku harus berterima kasih untuk itu? 112 00:10:18,717 --> 00:10:20,712 Itu hanya sedikit hiburan. 113 00:10:20,712 --> 00:10:23,729 Hong Chang, siapkan anggur. 114 00:10:26,956 --> 00:10:28,466 Minum itu! 115 00:10:28,466 --> 00:10:32,186 Saya mengundang Anda untuk bertanya tentang seseorang. 116 00:10:33,054 --> 00:10:35,549 Tuan Putri Hongnong, Tang Ying. 117 00:10:42,606 --> 00:10:44,263 Anda marah? 118 00:10:45,443 --> 00:10:48,933 Anda sudah mengaitkan saya, tubuh dan jiwa. 119 00:10:48,933 --> 00:10:52,751 Saya telah memberi Anda paruh terakhir dari hidup saya. 120 00:10:52,751 --> 00:10:53,975 Jangan khawatir 121 00:10:53,975 --> 00:10:56,537 Ini tentang masalah serius. 122 00:10:59,149 --> 00:11:01,866 Selain wanita, masalah serius apa lagi yang bisa Anda diskusikan? 123 00:11:04,013 --> 00:11:05,261 Baiklah, sekarang. 124 00:11:05,261 --> 00:11:08,467 Tuang jenderal tua secangkir anggur. 125 00:11:08,467 --> 00:11:10,811 Mengapa kita tidak mendengarkan ceritanya? 126 00:11:17,263 --> 00:11:21,107 Semangkuk anggur dalam pertukaran untuk sebuah kota. 127 00:11:21,107 --> 00:11:22,890 Itu terlalu mahal. 128 00:11:22,890 --> 00:11:24,371 Saya tidak bisa meminumnya! 129 00:11:25,371 --> 00:11:27,258 Ayo, jenderal tua. 130 00:11:38,913 --> 00:11:42,150 Ketika Anda dan Dong Zhuo memasuki Chang'an 131 00:11:42,150 --> 00:11:44,475 Tang Ying masih menjadi permaisuri. 132 00:11:44,475 --> 00:11:47,958 Dong Zhuo kemudian membuatnya dihapus sebagai permaisuri putri. 133 00:11:47,958 --> 00:11:52,442 Dong Zhuo bahkan ingin memperkosanya, tapi dia melarikan diri. 134 00:11:52,442 --> 00:11:56,706 Li Jue mengirim pasukan besar setelahnya. 135 00:11:56,706 --> 00:11:58,746 Dia berhasil lolos lagi. 136 00:11:58,746 --> 00:12:02,615 Jika kita memanggilnya wanita yang lemah... 137 00:12:04,756 --> 00:12:06,529 Jia Xu, apakah kamu percaya itu? 138 00:12:07,791 --> 00:12:11,191 Dalam hal itu, saya benar-benar tidak memiliki petunjuk sama sekali. 139 00:12:15,974 --> 00:12:17,725 Orang tua... 140 00:12:17,725 --> 00:12:20,034 Anda memasang kepura-puraan di Chang'an. 141 00:12:20,034 --> 00:12:22,297 Anda berpura-pura di Huayin. 142 00:12:22,297 --> 00:12:23,947 Anda memasang kepura-puraan di Kota Wan. 143 00:12:23,947 --> 00:12:26,525 Dan sekarang bahkan di sini di ibu kota, Anda masih bertindak bodoh. 144 00:12:26,525 --> 00:12:28,745 Anda tidak boleh dipanggil Jia Xu. 145 00:12:28,745 --> 00:12:31,527 Anda mungkin juga menjadi Jia Zhuang. ("Jia Zhuang" berarti "kepura-puraan.") 146 00:12:32,833 --> 00:12:35,801 Anda tahu lebih banyak tentang kaisar daripada saya. 147 00:12:35,801 --> 00:12:41,631 Jika Anda tetap bertindak bodoh, saya akan membiarkan Anda memiliki rasa trik Miss Ren. 148 00:12:42,809 --> 00:12:44,548 Jika Anda terus mengatakan omong kosong seperti itu 149 00:12:44,548 --> 00:12:49,184 Saya akan membiarkan Anda melihat trik apa yang bisa saya mainkan pada jenderal lama ini. 150 00:12:51,211 --> 00:12:52,731 Jangan... 151 00:12:52,731 --> 00:12:56,345 Aku benar-benar tidak bisa mengatasinya. 152 00:12:57,234 --> 00:12:58,870 Tuan Guo Jia. 153 00:12:58,870 --> 00:13:02,269 Apa yang Anda ingin tahu? Tanya saja. 154 00:13:02,269 --> 00:13:08,919 Yuan Shao dipilih oleh Kaisar Ling sebagai wali putra mahkota. 155 00:13:08,919 --> 00:13:14,447 Apakah Princess Consort Tang berhubungan dengan Yuan Shao dengan cara apa pun? 156 00:13:15,705 --> 00:13:16,844 Yang Mulia. 157 00:13:16,844 --> 00:13:19,053 Yang Mulia ingin Yang Mulia makan. 158 00:13:20,775 --> 00:13:22,052 Dimana permaisuri? 159 00:13:22,052 --> 00:13:25,792 Jika Anda ingin memanggilnya untuk malam ini, saya akan melakukannya sekarang. 160 00:13:25,792 --> 00:13:26,840 T repot-repot. 161 00:13:28,764 --> 00:13:29,875 Yang Mulia. 162 00:13:29,875 --> 00:13:31,898 Yang Mulia kadang-kadang merasa terlalu cemas. 163 00:13:31,898 --> 00:13:34,515 Dia hanya melakukannya karena keprihatinannya pada Yang Mulia. 164 00:13:36,379 --> 00:13:37,490 Istana Steward Leng. 165 00:13:37,490 --> 00:13:39,289 Jawab aku. 166 00:13:40,735 --> 00:13:44,312 Bagaimana Kasim Zhang sering keluar dari istana di malam hari? 167 00:13:44,312 --> 00:13:47,190 Para kasim sering harus meninggalkan istana untuk menyampaikan keputusan kekaisaran. 168 00:13:47,190 --> 00:13:51,124 Kami pergi dengan menunjukkan pass kami dan mencatat nama kami. 169 00:13:52,750 --> 00:13:54,078 Yang Mulia... 170 00:13:56,091 --> 00:13:58,061 Jenderal lama, mengapa Anda berhenti? 171 00:13:58,061 --> 00:13:59,727 Saya ingin mendengarkan lebih banyak cerita. 172 00:14:01,591 --> 00:14:04,679 Saya hanya seorang ahli strategi yang tidak berguna. 173 00:14:04,679 --> 00:14:08,143 Bagaimana saya bisa tahu banyak tentang trik Yuan Shao? 174 00:14:09,221 --> 00:14:12,184 Namun, saat itu ketika Dong Zhuo mencoba membunuh Yuan Shao 175 00:14:12,184 --> 00:14:18,216 banyak prajurit terampil tiba-tiba muncul di Chang'an untuk melindungi Yuan Shao. 176 00:14:18,216 --> 00:14:23,799 Dong Zhuo harus menggunakan puluhan ribu pria untuk membunuh mereka. 177 00:14:23,799 --> 00:14:27,365 Yuan Shao juga berhasil melarikan diri karena itu. 178 00:14:28,783 --> 00:14:32,240 Apakah permaisuri putri bekerja untuk Yuan Shao atau tidak 179 00:14:32,240 --> 00:14:34,405 Saya benar-benar tidak tahu. 180 00:14:36,138 --> 00:14:38,481 Pertempuran akan segera dimulai. 181 00:14:38,481 --> 00:14:41,360 Mata-mata, pembunuh, pengintai... 182 00:14:41,360 --> 00:14:43,369 Ini hanya taktik biasa. 183 00:14:43,369 --> 00:14:48,369 Identitas Princess Consort Tang akan mempengaruhi sikap Yang Mulia 184 00:14:48,369 --> 00:14:50,412 menuju Yuan Shao. 185 00:14:53,261 --> 00:14:58,977 Ketika Yang Mulia dibuat hina, Yuan Shao tidak menunjukkan kekhawatirannya. 186 00:14:58,977 --> 00:15:02,169 Menurut Anda, sikap apa yang akan dimiliki Yang Mulia terhadapnya? 187 00:15:02,169 --> 00:15:07,505 Wen He, kaisar yang Anda ucapkan kedengarannya terlalu sederhana. 188 00:15:10,777 --> 00:15:15,932 Apakah Anda berpikir bahwa kaisar kita sederhana? 189 00:15:21,111 --> 00:15:22,461 Baiklah sekarang. 190 00:15:22,461 --> 00:15:28,440 Malammu masih panjang jadi aku tidak akan tinggal mengganggu kamu. 191 00:15:29,655 --> 00:15:32,842 By the way, Zhang Xiu adalah pria yang sungguh-sungguh. 192 00:15:32,842 --> 00:15:38,447 Saya akan meninggalkannya untuk Anda, tetapi pastikan untuk tidak menggertaknya terlalu buruk. 193 00:15:38,447 --> 00:15:40,743 Anda tidak akan ke Guandu, kan? 194 00:15:40,743 --> 00:15:44,368 Saya menantikan untuk membuat Anda mengambil Yang Xiu sebentar. 195 00:15:46,006 --> 00:15:47,837 Saya sudah tua sekarang. 196 00:15:47,837 --> 00:15:50,230 Karena saya bergegas ke sini dari Kota Wan kali ini 197 00:15:50,230 --> 00:15:53,913 Saya sangat lelah karena tulang saya semua terasa sakit. 198 00:15:53,913 --> 00:15:57,100 Saya tidak selucu Anda anak-anak! 199 00:15:57,100 --> 00:16:01,206 Anda hanya khawatir tentang mereka di ibukota, bukan? 200 00:16:05,386 --> 00:16:08,169 Semua kenalan saya di masa lalu sudah mati. 201 00:16:08,169 --> 00:16:10,947 Siapa yang harus saya khawatirkan? 202 00:16:13,419 --> 00:16:15,273 Jenderal lama, kamu sudah pergi? 203 00:16:15,273 --> 00:16:18,500 Aku sama sekali tidak mengerti ceritamu. 204 00:16:18,500 --> 00:16:20,913 Itu hanya benar bahwa Anda tidak mengerti. 205 00:16:20,913 --> 00:16:26,150 Kalau tidak, Guo Jia tidak akan membawamu pulang bersamanya! 206 00:16:28,886 --> 00:16:31,081 Rubah tua yang licik itu. 207 00:17:06,415 --> 00:17:07,415 Yi He? 208 00:17:07,415 --> 00:17:08,673 Apa yang membawamu kemari? 209 00:17:08,673 --> 00:17:10,479 Kabupaten Wen dalam bahaya. 210 00:17:10,479 --> 00:17:12,415 Guo Jia telah mengirim Deng Zhan ke Kabupaten Wen. 211 00:17:12,415 --> 00:17:13,951 Dia pasti dikirim kesana untukmu. 212 00:17:16,349 --> 00:17:17,769 Dia dikirim ke sana untukmu. 213 00:17:18,923 --> 00:17:21,160 Apakah Anda tahu apa yang terjadi ketika saya akan pergi? 214 00:17:22,607 --> 00:17:24,682 Guo Jia mencegatku di gerbang. 215 00:17:24,682 --> 00:17:27,074 Dia meminta saya untuk potret Yang Ping. 216 00:17:28,738 --> 00:17:29,884 Anda menggambarnya satu? 217 00:17:29,884 --> 00:17:32,048 Saya harus. 218 00:17:35,759 --> 00:17:37,417 Anda harus memberinya yang palsu. 219 00:17:38,886 --> 00:17:41,425 Guo Jia pasti mengirim Deng Zhan untuk mengambil potret diriku. 220 00:17:41,425 --> 00:17:43,997 Aku tidak akan bisa menyusulnya. 221 00:17:43,997 --> 00:17:46,141 Saya hanya bisa menginformasikan Lang melalui kurir kurir 222 00:17:46,141 --> 00:17:48,169 dan berharap dia bisa menipu Deng Zhan. 223 00:17:49,711 --> 00:17:51,319 Apakah Anda pergi karena itu? 224 00:17:51,319 --> 00:17:53,019 Seperti untuk saya... 225 00:17:53,019 --> 00:17:55,643 Saya telah merencanakan untuk tinggal di ibu kota selama beberapa hari lagi. 226 00:17:55,643 --> 00:17:58,893 Saya hanya akan pergi setelah saya memenangkan beberapa pejabat berpengaruh untuk Anda. 227 00:17:59,942 --> 00:18:02,986 Anda telah merencanakan untuk pulang. 228 00:18:02,986 --> 00:18:04,162 Aku melakukannya. 229 00:18:04,162 --> 00:18:08,895 Siapa yang akan tahu bahwa adik baptisku sekarang adalah kaisar? 230 00:18:08,895 --> 00:18:10,953 Aku tidak bisa merahasiakan ini dari ayahku, kan? 231 00:18:12,038 --> 00:18:14,573 Selain itu, ada banyak di Wen County yang sudah bertemu denganmu. 232 00:18:14,573 --> 00:18:16,740 Saya harus mengurus beberapa hal untuk Yang Mulia. 233 00:18:19,710 --> 00:18:23,030 Aku hanya tidak mengharapkan Guo Jia bertindak begitu cepat. 234 00:18:23,030 --> 00:18:25,405 Saya bahkan tidak bisa tinggal satu hari lagi di ibukota lagi. 235 00:18:25,405 --> 00:18:29,114 Saya harus mencari kesempatan lain untuk melaksanakan rencana saya. 236 00:18:29,114 --> 00:18:31,415 Adalah baik bahwa Anda sedang menuju rumah pertama. 237 00:18:31,415 --> 00:18:35,806 Jika surat Anda tidak sampai atau Lang tidak bisa menipu Deng Zhan 238 00:18:35,806 --> 00:18:39,017 kita harus memikirkan cara untuk mencegatnya. 239 00:18:39,017 --> 00:18:41,711 Kenapa kamu tidak menyerahkan itu padaku? 240 00:18:44,778 --> 00:18:45,876 Kemari. 241 00:18:46,891 --> 00:18:47,891 Untuk apa? 242 00:18:48,874 --> 00:18:49,946 Kemari! 243 00:18:56,316 --> 00:18:59,726 Anda telah menjadi kaisar selama beberapa hari dan sekarang Anda sangat arogan? 244 00:18:59,726 --> 00:19:01,472 Anda bahkan dapat memikirkan cara sendiri? 245 00:19:01,472 --> 00:19:03,652 Apa yang bisa kamu hasilkan? 246 00:19:03,652 --> 00:19:05,534 Mengirim seseorang untuk membunuh Deng Zhan? 247 00:19:05,534 --> 00:19:07,068 Kami tidak bisa membunuh Deng Zhan. 248 00:19:07,068 --> 00:19:10,527 Jika kita membunuh Deng Zhan, Kabupaten Wen akan lebih berbahaya lagi. 249 00:19:10,527 --> 00:19:12,599 Kami akan mencegatnya dulu. 250 00:19:12,599 --> 00:19:15,580 Untuk sisanya, serahkan padaku. 251 00:19:19,809 --> 00:19:20,859 Hei. 252 00:19:20,859 --> 00:19:23,546 Anda harus ingat setiap saat untuk menjaga diri Anda tetap aman 253 00:19:23,546 --> 00:19:25,053 dalam keadaan apapun. 254 00:19:25,053 --> 00:19:28,917 Identitasku sebagai kaisar tidak berarti lebih dari hidupmu. 255 00:19:28,917 --> 00:19:32,211 Jangan lakukan apa pun yang akan membuat saya hidup dalam penyesalan. 256 00:19:35,163 --> 00:19:37,619 Sejak kapan kamu bisa memerintahku? 257 00:19:37,619 --> 00:19:44,224 Kapan seorang pria yang pintar dan egois seperti saya pernah menempatkan diri dalam bahaya? 258 00:19:44,224 --> 00:19:45,526 Saya tahu itu. 259 00:19:47,903 --> 00:19:49,051 Tentang apakah ini? 260 00:19:49,051 --> 00:19:54,996 Kaisar menyelinap keluar hanya untuk mengatakan ini padaku? 261 00:19:54,996 --> 00:19:56,339 Apa itu? 262 00:19:56,339 --> 00:19:58,228 Tidak bolehkah saya melakukannya? 263 00:20:00,636 --> 00:20:01,979 Fu Shou... 264 00:20:01,979 --> 00:20:03,726 Apakah dia mengizinkanmu datang ke sini? 265 00:20:04,913 --> 00:20:06,416 Aku menyelinap sendiri. 266 00:20:06,416 --> 00:20:08,790 Paling-paling, aku hanya akan meminta maaf padanya ketika aku kembali besok. 267 00:20:08,790 --> 00:20:09,845 Kamu-- 268 00:20:12,125 --> 00:20:13,383 Kamu... 269 00:20:13,383 --> 00:20:15,973 Anda adalah kaisar tetapi Anda masih takut pada istri Anda. 270 00:20:15,973 --> 00:20:18,538 Kamu benar-benar membuatku terlihat buruk. 271 00:20:18,538 --> 00:20:20,622 Yi Dia... 272 00:20:20,622 --> 00:20:22,981 Anda terlalu baik. 273 00:20:22,981 --> 00:20:28,134 Apa pun pilihan yang Anda buat, selalu ada harga yang harus dibayar. 274 00:20:28,134 --> 00:20:33,787 Tentu saja, Anda bisa bersikeras untuk menjadi orang yang penuh kebaikan dan menyelamatkan nyawa. 275 00:20:33,787 --> 00:20:36,945 Tetapi kadang-kadang, untuk berpegang pada keyakinan ini 276 00:20:36,945 --> 00:20:39,512 Anda harus membunuh demi kebaikan hati. 277 00:20:41,609 --> 00:20:45,894 Jika sekadar Deng Zhan sudah cukup membuat Anda ragu 278 00:20:45,894 --> 00:20:47,510 bagaimana caramu menyelamatkan aku? 279 00:20:47,510 --> 00:20:49,352 Saya tidak akan mengambil nyawa yang tidak bersalah. 280 00:20:49,352 --> 00:20:53,799 Jika saya bebas membunuh siapa saja hanya dengan membuat alasan yang bermartabat 281 00:20:53,799 --> 00:20:56,227 bagaimana aku berbeda dari seorang tiran? 282 00:20:58,435 --> 00:21:00,067 Apakah Anda tahu bagaimana Sun Yi meninggal? 283 00:21:00,067 --> 00:21:05,001 Ketika aku memancingnya ke Tang Ying, kau seharusnya sudah bisa menebaknya. 284 00:21:06,298 --> 00:21:07,373 Saya tahu. 285 00:21:07,373 --> 00:21:09,297 Tetapi itu tidak berarti bahwa saya setuju dengan Anda. 286 00:21:10,346 --> 00:21:11,477 Baik. 287 00:21:11,477 --> 00:21:13,182 Inilah pertanyaan lain. 288 00:21:13,182 --> 00:21:18,635 Jika Sun Yi belum mati, itu pasti Tang Ying yang meninggal. 289 00:21:18,635 --> 00:21:20,426 Bagaimana Anda akan memilih? 290 00:21:22,381 --> 00:21:24,048 Pasti ada pilihan lain. 291 00:21:24,048 --> 00:21:26,162 Saya tidak akan mengambil nyawa yang tidak bersalah. 292 00:21:26,162 --> 00:21:28,942 Itu bukan apa yang kamu ajarkan padaku tentang bagaimana seorang kaisar harus memerintah. 293 00:21:28,942 --> 00:21:31,368 Itu bukan alasan saya memilih untuk kembali. 294 00:21:31,368 --> 00:21:36,207 Yi He, banyak nyawa tak berdosa diambil setiap hari di dunia ini. 295 00:21:36,207 --> 00:21:39,512 Anda mengklaim bahwa Anda keluar untuk menyelamatkan keluarga kekaisaran. 296 00:21:39,512 --> 00:21:42,368 Namun sampai sekarang, semua yang sudah berhasil Anda lakukan 297 00:21:42,368 --> 00:21:45,224 menghindari pengawasan dan penyelidikan Cao Cao. 298 00:21:45,224 --> 00:21:50,040 Hanya masalah waktu sebelum keluarga kekaisaran musnah. 299 00:21:51,278 --> 00:21:55,817 Sudahkah Anda memikirkan apa yang seharusnya Anda lakukan? 300 00:22:00,058 --> 00:22:03,365 Saya harap Anda bisa mengetahui hal ini sebelum kita bertemu lagi. 301 00:22:03,365 --> 00:22:07,977 Jika tidak, Anda mungkin tidak akan pernah melihat saya lagi. 302 00:22:12,633 --> 00:22:14,967 Apakah Yang Mulia masih khawatir tentang Yang Mulia? 303 00:22:17,241 --> 00:22:18,840 Anda menjadi semakin tidak jelas. 304 00:22:18,840 --> 00:22:23,422 Kita semua tahu bahwa Yang Mulia lebih peduli pada kesehatan Yang Mulia daripada milik Anda sendiri. 305 00:22:23,422 --> 00:22:25,494 Yang Mulia tidak makan malam sama sekali malam ini. 306 00:22:25,494 --> 00:22:27,452 Tidak mengherankan jika Yang Mulia khawatir. 307 00:22:27,452 --> 00:22:30,874 Jika Yang Mulia masih khawatir, mengapa saya tidak menggantikan Anda? 308 00:22:35,663 --> 00:22:36,663 Iya nih. 309 00:22:45,285 --> 00:22:46,843 Yang Mulia telah pensiun malam ini. 310 00:22:46,843 --> 00:22:48,843 Permaisuri telah membawaku ke sini. 311 00:22:48,843 --> 00:22:51,009 Saya akan... membawanya. 312 00:23:05,404 --> 00:23:07,155 Terima permaisuri untukku. 313 00:23:07,155 --> 00:23:08,811 Katakan pada permaisuri untuk segera beristirahat. 314 00:23:08,811 --> 00:23:10,597 Saya akan mengunjunginya besok. 315 00:23:10,597 --> 00:23:11,597 Iya nih. 316 00:23:21,977 --> 00:23:24,325 Yang Mulia akan mengunjungi Anda besok. 317 00:23:24,325 --> 00:23:26,653 Apa yang Mulia lakukan ketika Anda tiba di sana? 318 00:23:27,824 --> 00:23:29,440 Saya diberitahu bahwa dia tertidur. 319 00:23:29,440 --> 00:23:32,134 Kasim Leng menahan saya dan tidak membiarkan saya masuk. 320 00:23:34,508 --> 00:23:38,122 Yang Mulia, apakah Anda bertengkar dengan Yang Mulia? 321 00:23:58,752 --> 00:24:01,423 Salam, Yang Mulia. 322 00:24:03,971 --> 00:24:05,429 Saya sudah di tempat tidur. 323 00:24:05,429 --> 00:24:06,628 Angin dingin di malam hari. 324 00:24:06,628 --> 00:24:08,865 Permaisuri, Anda harus pensiun untuk malam. 325 00:24:08,865 --> 00:24:10,862 Yang Mulia. 326 00:24:10,862 --> 00:24:13,821 Apakah kamu benar-benar marah padaku? 327 00:24:16,580 --> 00:24:17,583 Tidak tidak! 328 00:24:17,583 --> 00:24:19,297 Saya benar-benar sudah tidur. 329 00:24:19,297 --> 00:24:20,924 Saya akan mengunjungi Anda di pagi hari. 330 00:24:48,873 --> 00:24:50,157 Yang mulia! 331 00:25:00,820 --> 00:25:02,587 Anda semakin berani! 332 00:25:04,104 --> 00:25:06,037 Yang Mulia, ini adalah kesalahanku! 333 00:25:06,037 --> 00:25:08,210 Saya tidak akan berani melakukannya lagi! 334 00:25:09,048 --> 00:25:10,048 Itu cukup. 335 00:25:11,166 --> 00:25:12,282 Anda diberhentikan. 336 00:25:12,282 --> 00:25:13,625 - Iya nih. - Iya nih. 337 00:25:29,325 --> 00:25:30,329 Yang mulia... 338 00:25:30,329 --> 00:25:32,007 Saya salah. 339 00:25:32,007 --> 00:25:33,821 Saya tidak akan berani melakukannya lagi. 340 00:25:33,821 --> 00:25:36,826 Hanya saja saya harus menjemput Yang Mulia sebelum hari istirahat. 341 00:25:36,826 --> 00:25:38,355 Ketika Yang Mulia kembali dengan selamat... 342 00:25:39,618 --> 00:25:41,749 dapatkah Yang Mulia menghukum saya? 343 00:25:43,673 --> 00:25:45,277 Kasim Zhang tidak lagi bersama kita. 344 00:25:45,277 --> 00:25:47,721 Anda sekarang kepala kasim di sini. 345 00:25:47,721 --> 00:25:50,401 Bagaimana mungkin Anda tidak memiliki rasa prioritas? 346 00:25:50,401 --> 00:25:53,825 Jika ada yang tahu tentang ini, bahkan pemukulan suara tidak bisa menyelesaikannya. 347 00:25:53,825 --> 00:25:56,824 Saya tidak bermaksud untuk menipu Yang Mulia. 348 00:25:56,824 --> 00:26:00,348 Hanya saja Yang Mulia tampak sangat kesal. 349 00:26:00,348 --> 00:26:02,938 Saya tidak ingin melihat Yang Mulia dan Yang Mulia berselisih. 350 00:26:02,938 --> 00:26:05,826 Siapa kamu mencampuri masalah antara aku dan Yang Mulia? 351 00:26:05,826 --> 00:26:08,660 Aku hanya tidak ingin melihatmu kesal. 352 00:26:17,545 --> 00:26:18,545 Pergi. 353 00:26:18,545 --> 00:26:19,545 Iya nih. 354 00:26:38,809 --> 00:26:40,531 Ada apa dengan kakimu? 355 00:26:43,152 --> 00:26:44,191 Yang Mulia. 356 00:26:44,191 --> 00:26:46,251 Adakah yang terjadi malam ini? 357 00:26:52,454 --> 00:26:54,124 - Dapatkan saya berubah dengan cepat. - Iya nih. 358 00:26:54,885 --> 00:26:57,299 Saya akan melayani Yang Mulia. 359 00:26:57,299 --> 00:26:58,784 Permaisuri? 360 00:27:06,134 --> 00:27:07,711 Yang Mulia telah kembali. 361 00:27:07,711 --> 00:27:09,789 Yang Mulia bisa menghukumku sekarang. 362 00:27:14,930 --> 00:27:16,443 Permaisuri tahu? 363 00:27:16,443 --> 00:27:18,798 Kenapa kamu tidak memberitahuku? 364 00:27:18,798 --> 00:27:19,798 SAYA... 365 00:27:23,859 --> 00:27:25,671 Apakah kamu dihukum karena aku? 366 00:27:27,309 --> 00:27:28,855 Ini salah saya. 367 00:27:32,777 --> 00:27:35,259 Permaisuri, ini bukan salahnya. 368 00:27:35,259 --> 00:27:37,316 Saya memaksanya untuk menukar pakaiannya dengan saya. 369 00:27:37,316 --> 00:27:38,702 Jangan membawanya lagi. 370 00:27:42,969 --> 00:27:44,969 Kamu harus pergi dan lilitkan pakaianmu dengan cepat. 371 00:27:49,135 --> 00:27:50,597 Permaisuri... 372 00:27:53,173 --> 00:27:54,173 Kamu boleh pergi. 373 00:27:55,151 --> 00:27:56,151 Iya nih. 374 00:28:14,250 --> 00:28:16,001 Saya tahu apa yang saya lakukan salah. 375 00:28:16,001 --> 00:28:18,843 Bukankah aku sudah kembali dengan selamat? 376 00:28:20,298 --> 00:28:21,989 Anda sudah menjadi kaisar palsu. 377 00:28:21,989 --> 00:28:24,144 Anda masih berani memiliki orang lain yang berpose seperti Anda? 378 00:28:24,144 --> 00:28:25,320 Aku yang salah! 379 00:28:25,320 --> 00:28:28,763 Apakah Anda akan melepaskan saya lagi, tolong? 380 00:28:30,065 --> 00:28:32,294 Anda mengakui kesalahan Anda lebih cepat daripada orang lain. 381 00:28:32,294 --> 00:28:34,439 Anda tidak pernah belajar! 382 00:28:36,192 --> 00:28:39,556 Kenapa kamu tidak... memukulku? 383 00:28:44,923 --> 00:28:46,978 Apakah Anda berpikir bahwa saya bercanda? 384 00:28:46,978 --> 00:28:49,333 Sister Tang datang ke sini tadi malam. 385 00:28:49,333 --> 00:28:52,132 Dia mengatakan bahwa Guo Jia telah mengirim seseorang untuk mengambil potret Anda. 386 00:28:52,132 --> 00:28:55,162 Apakah Anda tahu seberapa serius konsekuensinya? 387 00:28:55,162 --> 00:28:57,342 Semua yang kau pikirkan adalah adikmu! 388 00:29:00,810 --> 00:29:02,201 Zhong Da sudah memberitahuku. 389 00:29:02,201 --> 00:29:06,277 Itulah mengapa saya harus mendiskusikannya dengan Zhong Da secara pribadi. 390 00:29:06,277 --> 00:29:08,992 Dia akan bekerja denganku untuk mengatasi Guo Jia. 391 00:29:10,316 --> 00:29:11,316 Dia? 392 00:29:12,652 --> 00:29:13,653 Dan saya. 393 00:30:07,238 --> 00:30:08,450 Tuan Guo! 394 00:30:08,450 --> 00:30:10,642 Anda memiliki pengunjung. 395 00:30:10,642 --> 00:30:12,174 Ini adalah temanmu. 396 00:30:22,271 --> 00:30:24,385 Seseorang ada di sini untuk melihatmu. 397 00:30:28,483 --> 00:30:29,875 Siapa ini? 398 00:30:29,875 --> 00:30:32,984 Temanmu. 399 00:30:35,196 --> 00:30:39,401 Teman-teman saya harus tahu bahwa saya suka tidur. 400 00:30:40,869 --> 00:30:42,394 Beberapa teman. 401 00:30:42,394 --> 00:30:43,627 Lupakan. 402 00:30:48,009 --> 00:30:52,334 Jika itu teman lain, kita bisa mendapat cerita yang bagus lagi. 403 00:30:52,334 --> 00:30:53,734 Aku akan pergi dan melihatnya. 404 00:31:00,757 --> 00:31:04,874 Teman ini... Apakah teman ini pria atau wanita? 405 00:31:04,874 --> 00:31:06,645 Itu bukan laki-laki atau perempuan. 406 00:31:10,300 --> 00:31:12,265 Sungguh teman saya. 407 00:31:24,711 --> 00:31:26,257 Ini sebenarnya kamu? 408 00:31:26,257 --> 00:31:28,616 Nona Ren, kamu masih ingat aku? 409 00:31:28,616 --> 00:31:31,429 Dia juga bekerja untukmu? 410 00:31:32,743 --> 00:31:34,515 Yang miskin, kaisar muda. 411 00:31:34,515 --> 00:31:36,958 Anda memilikinya dalam cengkeraman Anda. 412 00:31:38,676 --> 00:31:40,979 Hong Chang, bawakan kami anggur. 413 00:31:40,979 --> 00:31:45,251 Sebagai sesama murid, kita harus minum bersama. 414 00:31:45,251 --> 00:31:47,176 Pergi dan siapkan anggur. 415 00:31:47,176 --> 00:31:51,525 Senior, Anda sama sekali tidak berubah sama sekali. 416 00:32:44,078 --> 00:32:46,103 Kepala Kasim Leng, Yang Mulia memanggilmu. 417 00:32:49,452 --> 00:32:51,866 Ya, saya akan berada di sana segera. 418 00:33:06,306 --> 00:33:07,979 Salam, Yang Mulia. 419 00:33:07,979 --> 00:33:09,150 Salam, Yang Mulia. 420 00:33:09,150 --> 00:33:12,308 Apa yang bisa saya lakukan untuk Anda, Yang Mulia? 421 00:33:13,657 --> 00:33:14,989 Apakah masih sakit? 422 00:33:14,989 --> 00:33:16,544 Terima kasih sudah bertanya, Yang Mulia. 423 00:33:16,544 --> 00:33:17,839 Aku baik baik saja. 424 00:33:17,839 --> 00:33:23,294 Oleh karena itu, itu tidak menghalangi Anda menyembunyikan keberadaan Anda? 425 00:33:27,073 --> 00:33:28,105 Apakah seseorang disana? 426 00:33:41,151 --> 00:33:42,630 Anda semua mungkin melangkah keluar sekarang. 427 00:33:42,630 --> 00:33:43,798 - Iya nih. - Iya nih. 428 00:33:51,169 --> 00:33:53,490 Permaisuri dan aku selalu mempercayaimu. 429 00:33:54,968 --> 00:34:00,309 Bisakah Anda menjelaskan kepada kami ke mana Anda pergi? 430 00:34:03,378 --> 00:34:04,817 Yang Mulia. 431 00:34:04,817 --> 00:34:06,913 Saya pergi menemui Guo Jia. 432 00:34:09,840 --> 00:34:10,998 Mengapa? 433 00:34:13,556 --> 00:34:15,318 Kami sesama murid. 434 00:34:20,521 --> 00:34:23,034 Junior saya masih memperlakukan saya dengan baik. 435 00:34:23,034 --> 00:34:26,311 Dengan ini, saya akan dapat bertahan hidup satu tahun lagi. 436 00:34:26,311 --> 00:34:29,512 Jika Anda ingin bertahan hidup satu tahun lagi, Anda bisa tidur sendiri malam ini. 437 00:34:31,001 --> 00:34:34,688 Apa asyiknya itu? 438 00:34:34,688 --> 00:34:36,681 Sesama murid sangat dekat. 439 00:34:36,681 --> 00:34:39,960 Anda bahkan akan mengirim junior Anda sendiri ke istana sebagai pelayan. 440 00:34:39,960 --> 00:34:41,652 Anda salah paham. 441 00:34:41,652 --> 00:34:47,005 Yang paling sulit dari semua hal adalah bertindak secara sukarela dan sukarela. 442 00:34:53,043 --> 00:34:54,043 Karena itu... 443 00:34:55,309 --> 00:34:58,150 Anda dikirim ke sini oleh Guo Jia untuk memata-matai Yang Mulia? 444 00:34:59,788 --> 00:35:01,275 Apa yang sudah kamu katakan padanya? 445 00:35:02,400 --> 00:35:04,311 Saya tahu apa yang Yang Mulia ingin tanyakan pada saya. 446 00:35:05,501 --> 00:35:07,418 Sebagai seorang praktisi medis... 447 00:35:08,443 --> 00:35:11,612 Saya sudah tahu bahwa Yang Mulia tidak lagi 448 00:35:11,612 --> 00:35:15,934 kaisar yang sama dia... 449 00:35:16,735 --> 00:35:19,036 ketika kami melarikan diri dari api. 450 00:35:22,943 --> 00:35:24,255 Teruskan. 451 00:35:25,576 --> 00:35:27,532 Aku pergi menemui Guo Jia. 452 00:35:27,532 --> 00:35:30,199 Tapi aku tidak memberitahunya sepatah kata pun. 453 00:35:31,592 --> 00:35:35,902 Saya telah menjadi cacat karena Guo Jia. 454 00:35:35,902 --> 00:35:37,902 Karena Guo Jia? 455 00:35:37,902 --> 00:35:42,206 Bukankah Anda mengatakan bahwa senior Anda Hua Tuo marah 456 00:35:42,206 --> 00:35:45,554 jadi dia menyuruh semua muridnya dihukum untuk itu? 457 00:35:45,554 --> 00:35:48,324 Murid tertua yang membuat marah mentor kami... 458 00:35:49,733 --> 00:35:51,411 adalah Guo Jia. 459 00:35:51,411 --> 00:35:53,492 Guo Jia senior kamu? 460 00:35:55,632 --> 00:35:57,365 Lalu kenapa dia tidak-- 461 00:35:57,365 --> 00:35:58,554 Apa yang dia lakukan? 462 00:35:58,554 --> 00:36:01,092 Mentor saya memiliki keponakan, Hua Dan. 463 00:36:01,092 --> 00:36:03,172 Dia memperlakukannya seolah-olah dia adalah putrinya yang berharga. 464 00:36:03,172 --> 00:36:06,007 Guo Jia memperkosanya dan kemudian melarikan diri dari sekolah kami. 465 00:36:06,007 --> 00:36:10,851 Mentor saya mengeluarkan kemarahannya pada kami dan menyuruh semua muridnya dikebiri. 466 00:36:15,030 --> 00:36:18,846 Saya tidak pernah berpikir bahwa Guo Jia bisa melakukan hal seperti itu. 467 00:36:18,846 --> 00:36:22,731 Bukankah dia selalu membawa wanita cantik bersamanya setiap kali dia mengunjungi istana? 468 00:36:22,731 --> 00:36:26,447 Ketika merekrut, Cao Cao tidak pernah peduli tentang etika moral siapa pun 469 00:36:26,447 --> 00:36:28,018 selama mereka berbakat. 470 00:36:28,018 --> 00:36:30,934 Guo Jia tentu memenuhi seleranya. 471 00:36:33,981 --> 00:36:36,409 Kenapa kamu pergi menemuinya? 472 00:36:37,744 --> 00:36:41,159 Di antara para murid, saya yang paling tidak mampu. 473 00:36:41,159 --> 00:36:43,164 Saya hanya memiliki keterampilan medis. 474 00:36:43,164 --> 00:36:49,032 Sekarang Guo Jia sakit parah, hanya obat saya yang bisa merawat kesehatannya. 475 00:36:49,032 --> 00:36:51,849 Itu sebabnya saya membawakannya obat. 476 00:36:51,849 --> 00:36:53,338 Anda cacat karena dia. 477 00:36:54,623 --> 00:36:57,438 Bukan saja Anda tidak membalas dendam, tetapi Anda sebenarnya menyelamatkannya? 478 00:36:57,438 --> 00:37:01,009 Saya sudah dinonaktifkan dan tidak dapat diurungkan. 479 00:37:01,009 --> 00:37:03,898 Ini seperti sungai yang mengalir ke laut. 480 00:37:03,898 --> 00:37:07,693 Apa gunanya membalas dendam? 481 00:37:08,864 --> 00:37:13,358 Saya memiliki hari-hari yang cukup damai di sini di istana. 482 00:37:13,358 --> 00:37:16,275 Itu sebabnya aku tidak lagi ingin membalas dendam pada Guo Jia. 483 00:37:17,483 --> 00:37:21,282 Akankah saya percaya pada alasan yang dangkal seperti itu? 484 00:37:21,282 --> 00:37:26,387 Jika ada orang lain di dunia ini yang Guo Jia waspadai 485 00:37:27,304 --> 00:37:28,771 itu harus saya. 486 00:37:28,771 --> 00:37:31,980 Saya tidak perlu menyerahkan diri kepadanya. 487 00:37:31,980 --> 00:37:33,748 Jika saya mengidamkan kekayaan dan kekuasaan 488 00:37:33,748 --> 00:37:39,257 Aku tidak akan pernah memasuki istana untuk menjadi pelayan rendahan di tempat pertama. 489 00:37:39,257 --> 00:37:43,331 Jika Yang Mulia dan Yang Mulia masih khawatir 490 00:37:43,331 --> 00:37:45,641 Anda bisa membuat saya terbunuh. 491 00:37:58,384 --> 00:37:59,824 Bangun. 492 00:38:06,204 --> 00:38:09,407 Sejujurnya, aku tidak pernah meragukanmu. 493 00:38:09,407 --> 00:38:12,936 Yang Mulia telah menjadi lebih percaya diri belakangan ini. 494 00:38:14,565 --> 00:38:15,889 Anda dapat melangkah keluar sekarang. 495 00:38:15,889 --> 00:38:19,103 Pergi dan undang Yang Xiu untuk menemuiku saat kau keluar. 496 00:38:19,103 --> 00:38:20,998 Iya nih. 497 00:38:20,998 --> 00:38:22,449 Saya akan mengambil cuti saya. 498 00:38:31,525 --> 00:38:32,835 Ibukota... 499 00:38:32,835 --> 00:38:35,306 Ada begitu banyak orang langka dan berbakat di sini. 500 00:38:35,306 --> 00:38:37,536 Apakah kamu percaya padanya? 501 00:38:37,536 --> 00:38:39,652 Apakah itu hanya karena dia membantu Anda menyelinap keluar? 502 00:38:39,652 --> 00:38:41,092 Tidak. 503 00:38:42,380 --> 00:38:44,465 Saya punya alasan lain. 504 00:38:45,682 --> 00:38:46,713 Saya pikir itu... 505 00:38:50,458 --> 00:38:51,739 dia menyukaimu. 506 00:38:53,728 --> 00:38:56,137 Seorang kaisar bahkan akan membuat lelucon seperti itu? 507 00:38:57,547 --> 00:38:59,043 Saya tidak bisa menjelaskannya. 508 00:39:00,829 --> 00:39:04,615 Tapi aku mengerti caranya menatapmu. 509 00:39:05,847 --> 00:39:10,987 Dia suka padamu dengan hati-hati dan dia tidak tahan... 510 00:39:13,451 --> 00:39:16,016 Dia tidak akan melakukan apa pun untuk menyakitimu. 511 00:39:21,815 --> 00:39:23,485 Mengapa kamu meminta untuk melihat Yang Xiu? 512 00:39:27,155 --> 00:39:28,610 Ini untuk menyelamatkan nyawa. 513 00:39:33,105 --> 00:39:36,043 [Kabupaten Wen] 514 00:39:36,043 --> 00:39:37,751 Roti kukus! 515 00:39:37,751 --> 00:39:39,552 Roti kukus panas! 516 00:39:40,902 --> 00:39:42,538 Roti kukus untuk dijual! 517 00:39:42,538 --> 00:39:44,086 - Tuan. - Tuan. 518 00:39:44,086 --> 00:39:45,717 Saya akan memiliki dua roti. 519 00:39:45,717 --> 00:39:46,884 Yakin! 520 00:39:50,603 --> 00:39:52,521 Ini roti Anda. Mereka menarik. Hati-hati. 521 00:39:52,521 --> 00:39:53,777 Yakin. 522 00:39:53,777 --> 00:39:56,498 Bolehkah saya bertanya bagaimana caranya menuju Sima Manor? 523 00:39:56,498 --> 00:40:01,849 Apakah Anda bertanya tentang manor tuan Sima Fang? 524 00:40:01,849 --> 00:40:02,849 Persis. 525 00:40:02,849 --> 00:40:05,300 Keluarga Sima adalah dermawan terbesar di Kabupaten Wen. 526 00:40:05,300 --> 00:40:07,826 Apakah Anda tamu mereka? 527 00:40:07,826 --> 00:40:09,076 Iya nih. 528 00:40:09,076 --> 00:40:10,586 Yakin. Xiao Liu Zi! 529 00:40:10,586 --> 00:40:12,085 - Ya pak! - Cepat. 530 00:40:12,085 --> 00:40:13,670 Bawa pria ini ke rumah Tuan. 531 00:40:13,670 --> 00:40:14,760 - Cepat. - Yakin! Tuan. 532 00:40:14,760 --> 00:40:15,862 Lewat sini. 533 00:40:15,862 --> 00:40:17,039 Hati hati. 534 00:40:17,039 --> 00:40:18,597 Itu tepat di depan. 535 00:40:22,186 --> 00:40:24,074 Tuan, ini dia. 536 00:40:24,074 --> 00:40:26,548 Anda bisa masuk ke dalam dan saya akan pergi sekarang. 537 00:40:26,548 --> 00:40:27,572 Tahan. 538 00:40:27,572 --> 00:40:30,414 Sudahkah Anda bertemu dengan putra angkat dari keluarga Sima, Yang Ping? 539 00:40:30,414 --> 00:40:31,750 Aku melakukannya. 540 00:40:31,750 --> 00:40:33,076 Kami berada di jalan yang sama. 541 00:40:33,076 --> 00:40:35,782 Tuan Muda Yang dan Tuan Muda Kedua membeli roti dari kami. 542 00:40:41,581 --> 00:40:43,568 Tuan, ini... 543 00:40:43,568 --> 00:40:46,990 Gambarkan saya potret Tuan Muda Yang. 544 00:40:46,990 --> 00:40:49,862 Saya tidak bisa menggambar, Pak. 545 00:40:59,449 --> 00:41:01,251 Hanya wajahnya yang akan melakukannya. 546 00:41:16,030 --> 00:41:18,355 Pak, apakah ini akan terjadi? 547 00:41:24,822 --> 00:41:28,547 Ini berarti Anda sering mengunjungi keluarga Sima? 548 00:41:29,784 --> 00:41:32,000 Saya tetangga dengan keluarga Sima. 549 00:41:32,000 --> 00:41:36,106 Ketika Yang Ping masih muda, saya sering mengajarinya cara membaca. 550 00:41:36,106 --> 00:41:40,324 Kapanpun ada perayaan, dia akan memberiku hadiah. 551 00:41:40,324 --> 00:41:44,362 Dia adalah seorang anak yang lembut dan hormat. 552 00:41:44,362 --> 00:41:49,670 Siapa yang tahu dia akan dibunuh oleh bandit? 553 00:41:49,670 --> 00:41:55,846 Dalam masa penuh gejolak seperti itu, kehidupan manusia diperlakukan dengan tidak hormat! 554 00:41:55,846 --> 00:41:59,972 Kantor Komandan Xu sekarang menyelidiki kasus ini. 555 00:41:59,972 --> 00:42:04,697 Bisakah Anda menggambar kami potret Yang Ping untuk membantu kami menangkap pelakunya? 556 00:42:04,697 --> 00:42:05,800 Oh 557 00:42:05,800 --> 00:42:08,338 Anda membutuhkan potret untuk menangkap pelakunya? 558 00:42:09,567 --> 00:42:13,637 Bukankah seharusnya Anda meminta keluarga Sima untuk menggambar potret? 559 00:42:13,637 --> 00:42:17,963 Guru Sima dan tuan muda tertua keduanya ada di rumah. 560 00:42:17,963 --> 00:42:20,733 Sejujurnya, Master Sima sangat tidak senang 561 00:42:20,733 --> 00:42:23,503 kantor komandan karena belum menangkap penjahatnya. 562 00:42:23,503 --> 00:42:26,981 Sangat canggung untuk mengunjungi mereka sekarang. 563 00:42:26,981 --> 00:42:29,603 Itu juga akan mengganggu keluarga Sima. 564 00:42:31,759 --> 00:42:34,726 Semua tempat terpisah dari Henei telah sangat hancur. 565 00:42:34,726 --> 00:42:36,706 Ada bandit di mana-mana. 566 00:42:36,706 --> 00:42:39,755 Ini pasti sangat sulit untukmu. 567 00:42:42,170 --> 00:42:43,682 Pak, sebentar saja. 568 00:42:47,376 --> 00:42:53,164 Tuan, tolong gambar di kertas ini. 569 00:42:53,164 --> 00:42:54,780 Ini adalah... 570 00:42:56,137 --> 00:42:57,728 Mengapa? 571 00:42:57,728 --> 00:43:00,351 Kantor Komandan Xu menggunakan kertas kami sendiri 572 00:43:00,351 --> 00:43:01,936 untuk surat resmi dan potret. 573 00:43:01,936 --> 00:43:04,099 Ini untuk mencegahnya ditukarkan atau dipalsukan. 574 00:43:04,099 --> 00:43:07,813 Kantor Komandan Xu benar-benar teliti dalam penyelidikan Anda! 575 00:43:07,813 --> 00:43:09,266 Silahkan. 576 00:43:52,882 --> 00:43:54,449 Ini Yang Ping? 577 00:43:54,449 --> 00:43:56,045 Iya nih. 578 00:44:03,831 --> 00:44:08,831 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 45767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.