All language subtitles for STK.E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitle oleh DramaFever 1 00:00:07,300 --> 00:01:00,999 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Rahasia Tiga Kerajaan] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,242 [Episode 13] 4 00:01:52,147 --> 00:01:53,602 Yang Mulia. 5 00:01:53,602 --> 00:01:58,239 Setelah Guo Jia memasuki manor, dia pergi mengunjungi Lady Bian. 6 00:02:02,665 --> 00:02:06,158 Zhi membanggakan terlalu banyak. 7 00:02:07,691 --> 00:02:10,266 Tuan Muda Keempat mengambil alih Duke Cao. 8 00:02:10,266 --> 00:02:12,156 Dengan Tuan Muda Keempat di sisinya 9 00:02:12,156 --> 00:02:15,742 mereka bisa membaca dan menulis puisi bersama. 10 00:02:15,742 --> 00:02:18,292 Ini membantu membebaskan banyak masalah Duke Cao. 11 00:02:18,292 --> 00:02:19,847 Zhi masih muda. 12 00:02:21,153 --> 00:02:24,080 Dia akan membutuhkan seorang guru seperti Anda untuk membimbingnya. 13 00:02:29,256 --> 00:02:31,056 Benar-benar wanita muda yang cantik. 14 00:02:31,056 --> 00:02:32,872 Ini adalah... 15 00:02:33,617 --> 00:02:35,997 [Ren Hong Chang, yang dikenal sebagai Diao Chan] Saya Ren Hong Chang. 16 00:02:35,997 --> 00:02:37,469 Salam, Lady Bian. 17 00:02:38,990 --> 00:02:41,526 Saya memilih Nona Ren dalam perjalanan ke sini. 18 00:02:41,526 --> 00:02:43,054 Dia tunawisma. 19 00:02:43,054 --> 00:02:46,491 Saya mengambilnya sendiri untuk membawanya kembali ke ibu kota. 20 00:02:48,445 --> 00:02:54,248 Liborator Guo memiliki mata yang sangat tajam karena telah mengambil kecantikan seperti itu. 21 00:02:54,248 --> 00:02:57,937 Apakah Libationer Guo sering mengambil wanita cantik? 22 00:03:03,027 --> 00:03:05,348 Saya telah membuat pernyataan yang tidak bijaksana. 23 00:03:05,348 --> 00:03:10,993 Sekarang dia memilikimu, wanita-wanita lain itu tidak dianggap cantik lagi. 24 00:03:15,266 --> 00:03:17,719 Salam, Lady Bian. 25 00:03:17,719 --> 00:03:19,456 Salam, Libitorer Guo. 26 00:03:20,705 --> 00:03:22,500 Tuan Man, bangunlah. 27 00:03:22,500 --> 00:03:25,399 Saya terlalu bingung memikirkan anak saya. 28 00:03:25,399 --> 00:03:30,664 Melihat Pi terluka parah... tak terhindarkan bahwa aku gelisah. 29 00:03:30,664 --> 00:03:32,800 Saya mengecam Anda. 30 00:03:34,375 --> 00:03:36,841 Libitorer Guo sudah menjelaskannya kepada saya. 31 00:03:36,841 --> 00:03:41,764 Seharusnya aku tidak membuat kantor komandan kesulitan. 32 00:03:43,180 --> 00:03:44,872 Saya harap Anda tidak akan membawanya ke hati. 33 00:03:49,783 --> 00:03:51,123 Tidak... 34 00:03:51,123 --> 00:03:53,362 Memang ada kewajiban lalai di pihak saya. 35 00:03:53,362 --> 00:03:56,741 Madam, Anda telah membuat saya malu karena begitu pemaaf. 36 00:03:56,741 --> 00:03:58,806 Silakan bangun, Tuan Man. 37 00:03:58,806 --> 00:04:01,626 Duke Cao sibuk dengan urusan militer di Guandu. 38 00:04:01,626 --> 00:04:04,711 Kita masing-masing akan melakukan bagian kita di sini di ibukota. 39 00:04:04,711 --> 00:04:07,020 Jangan merepotkan dia lebih jauh. 40 00:04:07,020 --> 00:04:09,739 Untungnya, Libationer Guo telah kembali. 41 00:04:11,299 --> 00:04:15,530 Mereka yang lebih tinggi dan lebih rendah di peringkat harus berperilaku. 42 00:04:15,530 --> 00:04:17,413 Nyonya, tolong tenanglah. 43 00:04:17,413 --> 00:04:21,091 Saya tidak akan membiarkan Kementerian Pekerjaan berada dalam situasi berbahaya lagi. 44 00:04:21,992 --> 00:04:24,425 Saya tahu bahwa saya bahkan tidak punya waktu untuk minum anggur 45 00:04:24,425 --> 00:04:25,560 begitu aku turun dari kereta. 46 00:04:26,432 --> 00:04:28,218 Saya akan pergi dan mengunjungi Tuan Muda Kedua terlebih dahulu 47 00:04:28,218 --> 00:04:29,391 dan kemudian Yang Mulia. 48 00:04:30,391 --> 00:04:32,858 Mereka berdua menyimpan dendam padamu. 49 00:04:32,858 --> 00:04:35,519 Saya pikir Anda harus kembali ke kantor komandan terlebih dahulu 50 00:04:35,519 --> 00:04:37,202 dan kita akan bicara panjang lebar nanti. 51 00:04:38,396 --> 00:04:39,896 Terima kasih Pak. 52 00:04:44,528 --> 00:04:46,860 Tuan Man dari ibu kota, Xu Chang. 53 00:04:48,297 --> 00:04:50,346 Penglihatan pergi sebelum desas-desus memang. 54 00:04:52,350 --> 00:04:53,716 Ada apa denganmu? 55 00:04:56,423 --> 00:04:58,913 Ketika harimau atau badak lolos dari kandangnya 56 00:04:58,913 --> 00:05:01,363 ketika cangkang kura-kura atau batu giok rusak dalam repositori... 57 00:05:01,363 --> 00:05:05,379 sebagai pembela ibukota, saya tidak bisa menyangkal tidak bersalah. 58 00:05:05,379 --> 00:05:09,629 Saya tidak akan membuat kesalahan untuk menempatkan Anda dalam dilema lagi. 59 00:05:12,913 --> 00:05:14,495 Saya tidak merasa terganggu. 60 00:05:19,345 --> 00:05:21,954 Saya benar-benar suka modal di negara ini. 61 00:05:43,401 --> 00:05:45,252 - Libitorer Guo-- - Tuan Muda, tetap tenang. 62 00:05:45,252 --> 00:05:47,096 Biarkan saya lihat. 63 00:05:59,680 --> 00:06:02,141 Anda hanya kehilangan beberapa darah. 64 00:06:02,141 --> 00:06:04,415 Setelah memulihkan diri selama beberapa hari, Anda akan baik-baik saja. 65 00:06:05,877 --> 00:06:10,156 Liborator Guo, apa kamu tahu siapa yang menyelamatkanku? 66 00:06:10,156 --> 00:06:12,555 Saya mendengar tentang itu dari Man Chong. 67 00:06:12,555 --> 00:06:14,557 Itu adalah Yang Mulia. 68 00:06:16,285 --> 00:06:18,764 T Anda merasa aneh? 69 00:06:18,764 --> 00:06:21,245 Yang Mulia selalu sakit dan lemah. 70 00:06:22,833 --> 00:06:25,271 Tidak ada yang tahu bahwa dia ahli dalam praktik medis 71 00:06:25,271 --> 00:06:26,999 atau dilatih dalam seni bela diri. 72 00:06:28,547 --> 00:06:35,139 Mengapa Anda merasa aneh bahwa seorang kaisar menyembunyikan kemampuannya? 73 00:06:35,139 --> 00:06:38,122 Meskipun saya tidak begitu mengenal Yang Mulia 74 00:06:38,122 --> 00:06:45,199 Saya merasa bahwa ada lebih dari kemampuannya bahwa dia disembunyikan. 75 00:06:47,269 --> 00:06:49,610 Ini adalah kemampuan sejatinya. 76 00:06:53,098 --> 00:06:54,874 Sekarang Dong Cheng gagal 77 00:06:54,874 --> 00:06:58,442 kemana kemampuan sejati Yang Mulia berbohong? 78 00:06:58,442 --> 00:07:00,653 Libitioner Guo. 79 00:07:01,747 --> 00:07:06,326 Anda harus tahu bahwa banyak dari mereka yang melayani di sisi ayah saya 80 00:07:06,326 --> 00:07:10,904 serta orang-orang di ibu kota, telah menyerahkan kepada Yuan Shao, bukan? 81 00:07:14,509 --> 00:07:18,940 Pasukan Yuan Shao tiga kali lebih banyak dari Duke Cao. 82 00:07:18,940 --> 00:07:20,860 Selama masa perang 83 00:07:20,860 --> 00:07:25,223 itu normal bahwa ada orang-orang yang akan ragu-ragu di antara kedua pihak. 84 00:07:25,223 --> 00:07:28,646 Masalah sering diaduk dari dalam kamp sendiri. 85 00:07:29,915 --> 00:07:33,199 Jika kaisar juga memilih untuk berpihak pada Yuan Shao secara rahasia... 86 00:07:34,439 --> 00:07:41,033 Bagaimana jika pemberontakan Dong Cheng adalah rencana kaisar untuk mengalihkan perhatian kita? 87 00:07:41,033 --> 00:07:43,725 Tuan Muda, Anda sangat tajam. 88 00:07:44,882 --> 00:07:46,932 Saya sudah memiliki ide dalam pikiran. 89 00:07:48,149 --> 00:07:50,083 Saya akan mencari audiens dengan Yang Mulia nanti. 90 00:07:50,083 --> 00:07:53,988 Saya harus bisa mencari tahu lebih banyak atau lebih sedikit apa yang rencana Yang Mulia lakukan. 91 00:07:54,680 --> 00:07:55,918 Libitorer Guo... 92 00:07:58,129 --> 00:08:00,680 Bisakah kamu menulis surat untuk ayahku? 93 00:08:00,680 --> 00:08:03,930 Sampaikan kekhawatiran saya padanya. 94 00:08:04,867 --> 00:08:09,519 Begitu saya pulih, saya ingin membantu ayah saya di garis depan. 95 00:08:11,668 --> 00:08:18,831 Aku pasti akan menyampaikan cinta dan perhatianmu untuk ayahmu. 96 00:08:20,767 --> 00:08:25,048 Namun, Duke Cao ingin Anda tinggal di ibu kota 97 00:08:25,048 --> 00:08:29,492 untuk menjaga perusahaan ibumu dan belajar dengan baik. 98 00:08:29,492 --> 00:08:31,660 Kembangkan diri moral Anda dan mengatur keluarga Anda. 99 00:08:31,660 --> 00:08:34,860 Maka Anda dapat memerintah negara dengan baik dan akhirnya mencapai perdamaian di dunia. 100 00:08:34,860 --> 00:08:39,349 Adapun perang dan medan perang, yang terbaik bagimu untuk menjauh untuk saat ini. 101 00:08:42,005 --> 00:08:44,370 Bagaimana keadaan Zi Jian (Cao Zhi) di sisi ayahku? 102 00:08:46,493 --> 00:08:47,692 Dia melakukannya dengan sangat baik. 103 00:08:48,847 --> 00:08:50,586 Adipati Cao sering berkata... 104 00:08:50,586 --> 00:08:53,048 dengan Tuan Muda Keempat di sisinya 105 00:08:53,048 --> 00:08:55,509 itu seperti bagaimana dia membawamu bersamanya sebelumnya. 106 00:08:57,855 --> 00:08:58,955 Sangat? 107 00:09:01,077 --> 00:09:02,510 Tuan muda. 108 00:09:02,510 --> 00:09:04,677 Yang terbaik bagi Anda untuk beristirahat. 109 00:09:04,677 --> 00:09:06,422 Memulihkan diri dengan baik. 110 00:09:06,422 --> 00:09:08,263 Saya akan mencari audiensi dengan Yang Mulia terlebih dahulu. 111 00:09:09,884 --> 00:09:11,014 Libitioner Guo. 112 00:09:14,514 --> 00:09:18,729 Saya akan menunggu Anda untuk membersihkan lapisan kabut misterius di sini di ibukota. 113 00:10:04,577 --> 00:10:05,980 Yang Mulia. 114 00:10:05,980 --> 00:10:08,408 Yang Mulia mengirim saya untuk membawakan Anda sup panas. 115 00:10:10,969 --> 00:10:12,280 Jika saya belum pernah ke ibukota 116 00:10:12,280 --> 00:10:14,409 Saya tidak akan tahu bagaimana memaksanya untuk memaksa kaisar 117 00:10:14,409 --> 00:10:15,868 dalam mengendalikan tuan feodal. 118 00:10:15,868 --> 00:10:19,469 Libationer Menteri Pekerjaan dapat membuat kaisar menunggu. 119 00:10:21,024 --> 00:10:23,352 Kaisar pasti menganggapku sebagai musuh bebuyutannya. 120 00:10:23,352 --> 00:10:26,475 Saya hanya memberi Yang Mulia beberapa waktu untuk menenangkan pikirannya. 121 00:10:26,475 --> 00:10:30,152 Bukan hanya Yang Mulia yang memperlakukan Anda sebagai musuh bebuyutan. 122 00:10:31,152 --> 00:10:32,224 Melihat. 123 00:10:40,638 --> 00:10:41,913 Tuan Muda Yang. 124 00:10:41,913 --> 00:10:45,193 Selamat kepada Anda bahwa Anda telah berkenan untuk mengambil pos resmi. 125 00:10:45,193 --> 00:10:47,028 Feng Xiao. 126 00:10:47,028 --> 00:10:49,587 Tidak, Libationer Guo. 127 00:10:49,587 --> 00:10:52,351 Saya harus mengucapkan selamat kepada Anda untuk menyingkirkan Lu Bu 128 00:10:52,351 --> 00:10:54,042 dan membuat nama untuk dirimu sendiri. 129 00:10:55,923 --> 00:10:57,552 Tuan Muda Yang, kamu terlalu baik. 130 00:10:57,552 --> 00:10:59,097 Saya di sini untuk mencari audiensi seperti yang ditetapkan. 131 00:10:59,097 --> 00:11:00,577 Tuan Muda Yang, lakukan memimpin jalan. 132 00:11:00,577 --> 00:11:03,034 Ini... Nyonya Guo? 133 00:11:06,259 --> 00:11:08,604 Nona Ren. Teman sekamarku. 134 00:11:08,604 --> 00:11:11,364 Yang Mulia memanggil Libationer Guo. 135 00:11:11,364 --> 00:11:13,562 Saya takut itu mungkin tidak pantas 136 00:11:13,562 --> 00:11:14,873 untuk wanita muda ini untuk bergabung denganmu. 137 00:11:14,873 --> 00:11:17,109 Dia hanyalah seorang wanita dari pedesaan 138 00:11:17,109 --> 00:11:19,620 yang ingin tahu dan ingin melihat seperti apa kaisar itu. 139 00:11:19,620 --> 00:11:23,589 Dia hanya akan menunggu di sini di lorong tanpa masuk. 140 00:11:23,589 --> 00:11:26,102 Libitorer Guo benar-benar tidak sesuai dengan etika sekuler. 141 00:11:27,578 --> 00:11:28,610 Silahkan lewat sini. 142 00:11:33,576 --> 00:11:36,081 Tuan Muda Yang sangat berbakat. 143 00:11:36,081 --> 00:11:39,924 Bukankah itu membuang-buang bakatmu untuk menjadi kepala penjaga istana? 144 00:11:42,365 --> 00:11:45,741 Apakah ada tugas lain yang lebih penting daripada melindungi Yang Mulia? 145 00:11:46,633 --> 00:11:48,707 Selain itu, sudah kacau di ibukota baru-baru ini. 146 00:11:48,707 --> 00:11:51,687 Ini sangat mengkhawatirkan saya. 147 00:11:51,687 --> 00:11:53,635 Tuan Muda Muda tidak perlu terlalu sederhana. 148 00:11:53,635 --> 00:11:58,107 Dengan Xu Fu di sekitar, bahkan Wang Yue pun tidak bisa melakukannya. 149 00:11:58,107 --> 00:12:00,629 Kenapa kamu khawatir? 150 00:12:02,134 --> 00:12:04,453 Libitorer Guo benar-benar mendapat informasi. 151 00:12:04,453 --> 00:12:06,140 Setelah tiba kembali di ibukota 152 00:12:06,140 --> 00:12:09,173 Anda sudah punya bawahan saya diselidiki? 153 00:12:09,173 --> 00:12:12,255 Lady Bian mendengar bahwa dialah yang menyelamatkan Tuan Muda Kedua 154 00:12:12,255 --> 00:12:14,474 jadi dia ingin menghadiahi dia. 155 00:12:14,474 --> 00:12:15,738 Bagaimana tentang itu? 156 00:12:15,738 --> 00:12:17,573 Mengapa kita tidak memberinya pos resmi? 157 00:12:17,573 --> 00:12:19,914 Dia pria yang cukup eksentrik. 158 00:12:19,914 --> 00:12:21,410 Dia tidak pernah mematuhi perintah saya. 159 00:12:21,410 --> 00:12:22,923 Sebuah pos resmi tidak akan cocok dengannya. 160 00:12:22,923 --> 00:12:26,355 Jika Lady Bian menugaskan dia ke kantor komandan, saya takut... 161 00:12:26,355 --> 00:12:29,296 tidak dapat dihindari bahwa dia akan terlibat konflik dengan Man Chong. 162 00:12:29,296 --> 00:12:32,654 Sepertinya... kamu juga tidak menyukai Man Chong. 163 00:12:32,654 --> 00:12:36,105 Itu adalah satu kesamaan yang Anda bagikan dengan Lady Bian. 164 00:12:39,719 --> 00:12:41,740 Man Chong dan aku punya peran kita sendiri. 165 00:12:41,740 --> 00:12:43,210 Apa yang tidak disukai? 166 00:12:43,210 --> 00:12:45,283 Jika Xu Fu bergabung dengan kantor komandan 167 00:12:45,283 --> 00:12:48,336 Dia dan Man Chong masing-masing mengambil peran mereka sendiri. 168 00:12:48,336 --> 00:12:52,240 Saya tidak berpikir bahwa dia akan melanggar perintah ayahmu, kan? 169 00:12:56,179 --> 00:12:59,328 Orang-orang seperti Anda tidak bisa memiliki percakapan yang tepat. 170 00:12:59,328 --> 00:13:00,956 Ini membuat saya sangat cemas. 171 00:13:00,956 --> 00:13:04,291 Tuan Muda Yang, saya akan mengatakannya atas nama dia. 172 00:13:04,291 --> 00:13:08,469 Apa yang dia maksudkan adalah karena kamu menggertak bawahannya 173 00:13:08,469 --> 00:13:13,048 hanya adil bahwa bawahan Anda bekerja di bawahnya selama beberapa hari. 174 00:13:13,048 --> 00:13:17,484 Jika tidak, bawahannya akan memilihmu. 175 00:13:19,346 --> 00:13:20,636 Apakah saya bisa melakukannya dengan benar? 176 00:13:25,192 --> 00:13:28,517 Seseorang benar-benar bisa membaca niat Guo Feng Xiao. 177 00:13:28,517 --> 00:13:30,599 Itu tidak sederhana sama sekali. 178 00:13:34,535 --> 00:13:36,615 Ini sebabnya aku tidak bisa berbuat apa-apa padanya. 179 00:14:19,543 --> 00:14:21,903 Subjek Anda, Guo Jia, menyapa Yang Mulia. 180 00:14:21,903 --> 00:14:24,188 Libitorer Guo, tolong naik. 181 00:14:34,590 --> 00:14:38,662 Saya telah mendengar bahwa Yang Mulia telah pulih dari penyakit Anda. 182 00:14:38,662 --> 00:14:41,496 Tubuh kaisar secara alami diberkati dengan kekuatan. 183 00:14:41,496 --> 00:14:43,774 Saya lega melampaui kata-kata. 184 00:14:46,110 --> 00:14:48,043 Dokter kekaisaran sering melihat kesehatan saya. 185 00:14:48,043 --> 00:14:49,870 Sejak saya pindah ke Kementerian Pekerjaan 186 00:14:49,870 --> 00:14:52,697 Lady Bian telah lebih dari dermawan dengan keramahannya. 187 00:14:52,697 --> 00:14:56,028 Saya juga telah berlatih rejimen dengan kasim ini. 188 00:14:56,028 --> 00:14:58,995 Saya telah pulih secara bertahap. 189 00:15:00,730 --> 00:15:02,721 Ada banyak talenta tersembunyi di sini di istana. 190 00:15:02,721 --> 00:15:05,620 Saya bahagia untuk Yang Mulia. 191 00:15:05,620 --> 00:15:10,759 Namun, penjaga yang sangat baik harus ditempatkan di kediaman kaisar. 192 00:15:10,759 --> 00:15:12,678 Dong Cheng bangkit dalam pemberontakan. 193 00:15:12,678 --> 00:15:14,027 Ada upaya pembunuhan di ritual itu. 194 00:15:14,027 --> 00:15:15,634 Sun Yi meninggal saat bertugas. 195 00:15:15,634 --> 00:15:18,808 Tuan Muda Yang adalah, setelah semua, seorang sarjana. 196 00:15:18,808 --> 00:15:21,075 Adapun tugas dalam tindakan defensif... 197 00:15:21,075 --> 00:15:22,852 Saya takut itu bukan salah satu kekuatannya. 198 00:15:22,852 --> 00:15:29,558 Bukankah kita harus menunjuk petugas yang sangat terampil untuk melindungi Yang Mulia? 199 00:15:30,711 --> 00:15:32,725 Tuan Muda Yang telah melaksanakan tugasnya dengan baik. 200 00:15:32,725 --> 00:15:35,331 Jika kita harus mengubah kepala penjaga istana begitu sering 201 00:15:35,331 --> 00:15:38,475 Saya takut itu hanya akan membuatnya lebih kacau. 202 00:15:38,475 --> 00:15:39,703 Oh tidak... 203 00:15:45,210 --> 00:15:48,225 Namun, kekhawatiran Liboorer Guo memang wajar. 204 00:15:48,225 --> 00:15:51,671 Apakah menunjuk seseorang yang terampil dalam urusan militer dan sipil 205 00:15:51,671 --> 00:15:53,460 untuk mengambil alih para penjaga istana. 206 00:15:55,609 --> 00:15:57,344 Ya yang Mulia. 207 00:15:59,139 --> 00:16:01,759 By the way, berbicara tentang posting resmi 208 00:16:01,759 --> 00:16:05,168 itu mengingatkan saya bahwa judul libationer 209 00:16:05,168 --> 00:16:07,846 berasal dari Akademi Gerbang Harvest God Ji. 210 00:16:07,846 --> 00:16:09,413 Ketika diturunkan ke dinasti kita 211 00:16:09,413 --> 00:16:11,145 kepala Erudite of the Five Classics 212 00:16:11,145 --> 00:16:14,033 diberi gelar Pembaca Ajaib. 213 00:16:14,033 --> 00:16:17,610 Mereka bertanggung jawab atas pendidikan dan disiplin. 214 00:16:18,712 --> 00:16:19,984 Apa yang dia rencanakan? 215 00:16:19,984 --> 00:16:22,587 Ini posting baru dari Libationer Militer yang diciptakan Menteri Cao 216 00:16:22,587 --> 00:16:25,438 juga harus memerlukan tujuan mendidik orang lain. 217 00:16:25,438 --> 00:16:27,693 Apakah saya benar mengatakannya? 218 00:16:27,693 --> 00:16:30,519 Yang Mulia benar. 219 00:16:32,355 --> 00:16:33,596 Menurut peraturan 220 00:16:33,596 --> 00:16:36,006 kaisar tidak melewatkan satu hari pelajaran. 221 00:16:36,006 --> 00:16:39,567 Tapi studi saya ditahan untuk sementara waktu karena penyakit saya. 222 00:16:39,567 --> 00:16:41,524 Saya ingin melanjutkan kelas kekaisaran saya. 223 00:16:41,524 --> 00:16:46,255 Kenapa kau dan Prefek Xun menjadi mentorku? 224 00:16:46,255 --> 00:16:47,731 Bagaimana kedengarannya? 225 00:16:59,518 --> 00:17:01,017 Saya sangat tersanjung, Yang Mulia. 226 00:17:01,017 --> 00:17:03,580 Betapa beruntungnya saya. 227 00:17:17,931 --> 00:17:19,347 Apakah kamu melihatnya? 228 00:17:19,347 --> 00:17:21,510 Dia tampaknya sangat tampan. 229 00:17:21,510 --> 00:17:25,595 Apakah komentar Anda pada pria begitu sederhana? 230 00:17:25,595 --> 00:17:27,759 Ada juga yang tidak nakal sepertimu 231 00:17:27,759 --> 00:17:29,720 dan mereka lebih nakal darimu. 232 00:17:29,720 --> 00:17:31,634 Sayang sekali... 233 00:17:31,634 --> 00:17:34,673 Tidak ada yang saya tahu sama nakalnya dengan Anda. 234 00:17:41,392 --> 00:17:42,586 Tuan Muda Yang. 235 00:17:42,586 --> 00:17:44,215 Saya akan mengambil cuti saya. 236 00:17:46,768 --> 00:17:47,768 Datang. 237 00:17:48,768 --> 00:17:50,724 Anda mengatakannya dengan sangat baik. 238 00:19:15,402 --> 00:19:17,912 Yang Mulia, mengapa Anda mengatakan itu padanya? 239 00:19:25,528 --> 00:19:28,515 Dengan hanya beberapa kata, Guo Jia sudah tahu Yang Xiu bekerja untukku. 240 00:19:28,515 --> 00:19:31,818 Dia juga tahu bahwa saya berbicara dengan Lady Bian untuk menghukum Man Chong. 241 00:19:31,818 --> 00:19:33,653 Tidak hanya Man Chong yang dipulihkan 242 00:19:33,653 --> 00:19:35,577 tapi dia juga menyuruh Xu Fu dibawa pergi! 243 00:19:35,577 --> 00:19:37,275 Ini Guo Jia. 244 00:19:37,275 --> 00:19:38,940 Sudahkah kamu melihatnya sendiri sekarang? 245 00:19:39,723 --> 00:19:42,009 Kami menghabiskan begitu banyak waktu untuk merencanakan semua ini 246 00:19:42,009 --> 00:19:43,559 tapi dia mengacaukan semuanya dalam sehari! 247 00:19:43,559 --> 00:19:45,675 Semua usaha kami sia-sia. 248 00:19:45,675 --> 00:19:48,423 Hanya Yang Mulia yang bisa menjaga Guo Jia dalam antrean. 249 00:19:48,423 --> 00:19:50,751 Bukan hanya Anda tidak membantahnya 250 00:19:50,751 --> 00:19:53,605 tetapi Anda bahkan akan menjaga dia di sisi Anda setiap hari? 251 00:19:53,605 --> 00:19:55,623 Yang Mulia, Anda membantu musuh Anda! 252 00:19:57,912 --> 00:20:01,010 Guo Jia sudah mencurigai kami bekerja sama 253 00:20:01,010 --> 00:20:02,313 untuk mengkhianati Dong Cheng. 254 00:20:02,313 --> 00:20:06,164 Dia pasti akan terus menebak apa lagi yang aku sembunyikan darinya. 255 00:20:06,164 --> 00:20:11,786 Hanya dengan merekrutnya sebagai mentor saya, saya bisa menghilangkan keraguannya tentang saya. 256 00:20:11,786 --> 00:20:14,060 Guo Jia adalah ahli strategi Cao Cao. 257 00:20:14,060 --> 00:20:17,721 Sekarang pertempuran akan segera dimulai, dia tidak mungkin tinggal lama di sini. 258 00:20:19,993 --> 00:20:24,372 Kami sebaiknya menemukan cara untuk mempertahankan pos saya sebelum dia bergerak. 259 00:20:24,372 --> 00:20:28,587 Jika tidak, Yang Mulia akan menjadi boneka Guo Jia. 260 00:20:35,707 --> 00:20:36,982 Apa masalahnya? 261 00:20:36,982 --> 00:20:39,403 Yang Mulia, Tuan Putri Hongnong mencari penonton. 262 00:20:39,403 --> 00:20:41,010 Panggil dia masuk 263 00:20:41,010 --> 00:20:42,010 Tidak. 264 00:20:43,576 --> 00:20:45,349 Undang Sister Tang ke tempatku. 265 00:20:45,349 --> 00:20:46,709 Iya nih. 266 00:20:46,709 --> 00:20:48,459 Saya harus berbicara dengannya. 267 00:21:10,678 --> 00:21:13,071 Sister Tang, bantu aku. 268 00:21:13,071 --> 00:21:14,775 Suruh Sima Yi pergi. Segera. 269 00:21:14,775 --> 00:21:16,403 Saya mendengar bahwa Guo Jia telah kembali. 270 00:21:16,403 --> 00:21:18,056 Apakah dia sudah memperhatikan Sima Yi? 271 00:21:18,056 --> 00:21:19,659 Guo Jia bertindak terlalu cepat. 272 00:21:19,659 --> 00:21:22,921 Hanya dalam beberapa saat, dia sudah mengoyak semua pengaturan Yang Xiu. 273 00:21:22,921 --> 00:21:25,740 Dalam waktu singkat, ia harus mencurigai keluarga Sima dan Sima Yi. 274 00:21:25,740 --> 00:21:28,673 Sima Yi tidak bisa tinggal di ibukota lagi. 275 00:21:28,673 --> 00:21:29,673 Persis. 276 00:21:30,980 --> 00:21:33,740 Namun, persahabatan Yang Mulia dengan Sima Yi sangat dalam 277 00:21:33,740 --> 00:21:35,021 bahwa dia ragu-ragu untuk memutuskan. 278 00:21:35,021 --> 00:21:36,946 Kita harus melakukannya untuknya. 279 00:21:38,885 --> 00:21:40,388 Kirim Yang Xiu untuk menyelesaikan ini. 280 00:21:40,388 --> 00:21:41,510 Yang Xiu? 281 00:21:42,696 --> 00:21:44,721 Dia adalah tipu daya politik. 282 00:21:44,721 --> 00:21:46,772 Dia ingin semua orang mematuhi setiap perintahnya. 283 00:21:46,772 --> 00:21:48,628 Sima Yi terlalu bangga dan pantang menyerah. 284 00:21:48,628 --> 00:21:50,957 Itu hanya akan memperburuk keadaan jika kita membiarkan mereka bertemu. 285 00:21:54,962 --> 00:21:58,545 Dia... dia percaya padamu. 286 00:22:02,346 --> 00:22:03,347 Mengapa? 287 00:22:08,428 --> 00:22:13,611 Yang Mulia memberitahuku bahwa Sima Yi memikat Wang Yue ke tempatmu 288 00:22:13,611 --> 00:22:15,540 untuk melindungimu. 289 00:22:24,069 --> 00:22:25,192 Kamu sudah tahu? 290 00:22:26,433 --> 00:22:29,240 Ya... saya tahu. 291 00:22:33,097 --> 00:22:36,558 Tapi ini hanya strategi untuk melindungi keluarga kekaisaran. 292 00:22:36,558 --> 00:22:39,882 Tidak ada kepercayaan antara dia dan aku. 293 00:22:46,270 --> 00:22:47,450 Tetapi saya... 294 00:22:49,354 --> 00:22:51,154 Anda adalah satu-satunya yang saya percayai. 295 00:23:05,089 --> 00:23:07,109 Bukankah obat ini terlalu pahit? 296 00:23:07,109 --> 00:23:08,317 Bersabarlah. 297 00:23:11,501 --> 00:23:13,500 Anda benar-benar sangat beruntung. 298 00:23:13,500 --> 00:23:16,213 Pertama, Anda menyelamatkan Yang Mulia, dan kemudian permaisuri putri. 299 00:23:16,213 --> 00:23:18,890 Bukankah Yang Mulia harus memberi Anda 1.000 batu dalam ransum? 300 00:23:18,890 --> 00:23:21,103 Saya akan senang untuk terluka menggantikan Anda. 301 00:23:22,455 --> 00:23:25,523 Ketika saya sudah pulih, Anda dapat memiliki semua hadiah saya. 302 00:23:31,479 --> 00:23:32,636 Tuan Muda Kedua! 303 00:23:32,636 --> 00:23:34,211 Tuan Muda Kedua. 304 00:23:34,211 --> 00:23:35,680 Ini adalah... 305 00:23:35,680 --> 00:23:37,900 Ini penjaga toko di tokoku. 306 00:23:37,900 --> 00:23:39,944 Ada apa, penjaga toko Zhang? 307 00:23:42,656 --> 00:23:43,971 Saya akan meninggalkan Anda untuk memulihkan diri. 308 00:23:43,971 --> 00:23:45,040 Saya harus segera pergi. 309 00:23:52,675 --> 00:23:54,518 - penjaga toko Zhang. - Tuan Muda Kedua. 310 00:23:54,518 --> 00:23:57,131 Orang-orang kami melihat Guo Jia memasuki ibu kota. 311 00:23:57,131 --> 00:23:58,527 Guo Jia? 312 00:23:58,527 --> 00:23:59,753 Kemana dia pergi? 313 00:23:59,753 --> 00:24:01,573 Dia langsung menuju ke Kementerian Pekerjaan. 314 00:24:09,417 --> 00:24:11,769 Tuan Muda Kedua, pelan-pelan. 315 00:24:13,478 --> 00:24:15,727 Penjaga toko Zhang, kita hanya punya waktu setengah hari. 316 00:24:15,727 --> 00:24:16,748 Segera pergi. 317 00:24:16,748 --> 00:24:18,500 Dia bahkan tidak mengenalmu. 318 00:24:18,500 --> 00:24:19,884 Kenapa kamu sangat takut padanya? 319 00:24:19,884 --> 00:24:21,374 Saya takut padanya? 320 00:24:21,374 --> 00:24:23,252 Aku sama sekali tidak takut padanya. 321 00:24:23,252 --> 00:24:25,711 Tapi dia adalah musuh peskiest kami. 322 00:24:25,711 --> 00:24:28,914 Yang terbaik adalah aku tidak tinggal di sini untuk membuat yang lain kesulitan. 323 00:24:28,914 --> 00:24:32,432 Anda masih memikirkan wanita muda itu. 324 00:24:32,432 --> 00:24:33,775 Adalah baik bahwa Anda akan pergi. 325 00:24:33,775 --> 00:24:36,909 Sekarang ibu kotanya sangat berantakan, Guru juga mengkhawatirkan Anda. 326 00:24:36,909 --> 00:24:38,152 Tapi cederamu... 327 00:24:39,220 --> 00:24:40,340 Apakah kamu bodoh? 328 00:24:40,340 --> 00:24:43,117 Cedera saya memberi kita alasan yang lebih baik untuk meninggalkan tempat ini. 329 00:24:43,117 --> 00:24:44,895 Cepat, pergi dan kemasi pakaian saya. 330 00:24:47,530 --> 00:24:48,663 Pergi. 331 00:24:51,089 --> 00:24:53,507 Sudah kubilang dia tidak bisa melakukan sesuatu dengan benar. 332 00:24:53,507 --> 00:24:55,744 Dia membuat kita benar-benar kalah setelah bertemu dengan Guo Jia. 333 00:24:55,744 --> 00:24:58,211 Semua rencana kami sia-sia. 334 00:24:58,211 --> 00:25:02,703 Aku bahkan harus pergi ke Guandu sementara Guo Jia tetap sebagai mentornya. 335 00:25:02,703 --> 00:25:04,130 Apakah dia sudah gila? 336 00:25:04,130 --> 00:25:07,489 Mungkin Yang Mulia melakukannya dengan niat yang mendasar. 337 00:25:09,173 --> 00:25:11,424 Apa maksud yang mendasari yang bisa dimiliki oleh boneka? 338 00:25:11,424 --> 00:25:13,256 De Zu. 339 00:25:13,256 --> 00:25:15,740 Anda terus membuat kesalahan yang sama. 340 00:25:15,740 --> 00:25:17,092 Dia adalah kaisar. 341 00:25:17,092 --> 00:25:20,063 Keluarga kekaisaran hanya bisa makmur di bawah bimbingannya. 342 00:25:20,063 --> 00:25:21,750 Dia bukan bonekamu. 343 00:25:22,799 --> 00:25:26,784 Untuk melindunginya, kita harus membuat pengorbanan tertentu. 344 00:25:26,784 --> 00:25:29,949 Ikuti saja pengaturan Guo Jia. 345 00:25:29,949 --> 00:25:32,239 Saya tidak akan melepaskan semua upaya yang telah saya lakukan sampai sekarang 346 00:25:32,239 --> 00:25:34,018 hanya untuk tunduk pada Guo Jia di Guandu! 347 00:25:36,714 --> 00:25:39,673 Ayah, ini saatnya bagimu untuk maju. 348 00:25:39,673 --> 00:25:43,546 Saya harus tetap tinggal di kaisar untuk mengalahkan Guo Jia. 349 00:25:43,546 --> 00:25:45,204 Pertempuran Guandu... 350 00:25:45,204 --> 00:25:48,417 Ini adalah pertempuran penentuan Dataran Tengah. 351 00:25:48,417 --> 00:25:54,455 Hasil dari pertempuran tidak hanya mempengaruhi kita, tetapi juga Yang Mulia. 352 00:25:54,455 --> 00:25:57,112 De Zu, itu baik bagimu untuk melakukan perjalanan ke sana. 353 00:25:57,112 --> 00:26:00,951 Namun, Anda harus ingat bahwa misi Anda bukanlah untuk mengalahkan Guo Jia. 354 00:26:00,951 --> 00:26:02,428 Tidak bisakah kamu tahu? 355 00:26:02,428 --> 00:26:05,121 Dia sengaja mencoba membuatmu marah. 356 00:26:19,642 --> 00:26:21,185 Dealer telah berubah. 357 00:26:23,484 --> 00:26:24,834 Bisakah kita tetap memenangkan taruhan? 358 00:26:34,597 --> 00:26:36,826 Sister Tang sudah pergi? 359 00:26:36,826 --> 00:26:37,961 Dia melakukanya. 360 00:26:41,949 --> 00:26:43,319 Apa yang Anda minta darinya? 361 00:26:44,710 --> 00:26:48,045 Antara saudara perempuan, ada hal-hal yang seharusnya tidak diketahui oleh Yang Mulia. 362 00:26:51,015 --> 00:26:52,768 Aku hanya datang untuk memberitahumu... 363 00:26:54,749 --> 00:26:56,549 untuk berhenti marah padaku. 364 00:26:56,549 --> 00:26:58,557 Saya bukan orang yang marah padamu sekarang. 365 00:26:58,557 --> 00:27:01,507 Yang Xiu hampir mati karena marah. 366 00:27:01,507 --> 00:27:07,019 Saya juga memiliki beberapa kata untuk memberitahu Anda bahwa Yang Xiu seharusnya tidak mendengar. 367 00:27:07,019 --> 00:27:08,461 Tentang apa ini? 368 00:27:08,461 --> 00:27:13,184 Saya meminta Guo Jia untuk menjadi mentor saya sehingga saya bisa memenangkannya. 369 00:27:15,949 --> 00:27:17,097 Menangkan dia? 370 00:27:17,097 --> 00:27:18,097 Persis. 371 00:27:19,346 --> 00:27:23,488 Ketika saya pertama kali bertemu Guo Jia hari ini, saya memiliki perasaan aneh ini. 372 00:27:23,488 --> 00:27:26,365 Dia sangat pintar dan mahir dalam merancang strategi. 373 00:27:26,365 --> 00:27:28,864 Dia bahkan lebih berbahaya daripada Man Chong. 374 00:27:28,864 --> 00:27:31,800 Namun, saya tidak menangkap rasa intimidasi padanya 375 00:27:31,800 --> 00:27:33,079 seperti yang saya lakukan dengan Man Chong. 376 00:27:33,079 --> 00:27:36,491 Saya merasa ingin melakukan pemanasan kepadanya. 377 00:27:36,491 --> 00:27:38,594 Saya ingin memenangkan dia. 378 00:27:38,594 --> 00:27:41,538 Saya ingin tahu seperti apa dia sebenarnya. 379 00:27:41,538 --> 00:27:44,308 Saya ingin tahu apakah dia benar-benar ingin membantu Cao Cao ke tahta. 380 00:27:44,308 --> 00:27:48,240 Jika orang seperti itu akan bersedia melayani keluarga kekaisaran 381 00:27:48,240 --> 00:27:50,878 tidakkah kita akan memiliki kesempatan yang lebih baik? 382 00:27:50,878 --> 00:27:53,096 Tapi dia adalah orang kepercayaan Cao Cao yang paling tepercaya! 383 00:27:53,096 --> 00:27:56,405 Saya bisa mengerti jika Anda ingin memenangkan Xun Yu. 384 00:27:56,405 --> 00:27:59,368 Mengapa Anda memilih Guo Jia yang paling licik dan berbahaya? 385 00:27:59,368 --> 00:28:03,361 Tapi kita semua tahu bahwa Guo Jia adalah yang terpintar dari mereka semua. 386 00:28:04,509 --> 00:28:07,584 Dia pasti membuat keputusannya demi ambisinya. 387 00:28:07,584 --> 00:28:10,148 Itu sebabnya saya ingin memahami apa yang dia tuju. 388 00:28:10,148 --> 00:28:14,280 Saya ingin tahu apakah kami berdua akhirnya mencapai tujuan yang sama. 389 00:28:19,653 --> 00:28:21,555 Apakah saya membuat kesalahan lain lagi? 390 00:28:21,555 --> 00:28:25,723 Saya akhirnya mengerti mengapa Anda mempercayai Sima Yi begitu dalam. 391 00:28:27,211 --> 00:28:28,963 Anda penuh kasih sayang dan lemah lembut. 392 00:28:28,963 --> 00:28:31,920 Tetapi Anda mudah tertarik kepada orang-orang yang paling berbahaya. 393 00:28:46,123 --> 00:28:47,580 Kamu... siapa kamu? 394 00:28:47,580 --> 00:28:49,826 Bukankah terlalu tidak senonoh untuk melakukan ini di siang bolong? 395 00:28:51,226 --> 00:28:52,368 Di mana Sima Yi? 396 00:28:54,172 --> 00:28:55,577 Apakah dia terluka? 397 00:28:55,577 --> 00:28:57,060 Oh, dia 398 00:28:57,060 --> 00:28:59,548 Keluarga Sima mengirim seorang pengurus rumah tangga sekuat bandit. 399 00:28:59,548 --> 00:29:02,035 Dia datang dan membawa Sima Yi pergi tanpa kata. 400 00:29:02,035 --> 00:29:05,073 Dia bahkan tidak punya waktu untuk mengepak barang-barangnya. 401 00:29:06,308 --> 00:29:09,229 Dikatakan bahwa ibu yang penuh kasih selalu memanjakan anak-anak mereka. 402 00:29:09,229 --> 00:29:11,018 Mewarnai ayah sama saja. 403 00:29:11,018 --> 00:29:13,431 Dia memiliki masa depan yang menjanjikan. 404 00:29:13,431 --> 00:29:15,006 Dia membuang semuanya. 405 00:29:22,253 --> 00:29:23,784 Salam, Prefek Xun. 406 00:29:24,893 --> 00:29:26,613 Anda masih terluka. 407 00:29:26,613 --> 00:29:30,016 Apa yang membawamu ke sini secara pribadi ketika Anda harus memulihkan diri? 408 00:29:30,016 --> 00:29:33,586 Saya pengurus rumah tangga keluarga Sima. 409 00:29:33,586 --> 00:29:36,008 Tuanku mendengar tentang kekacauan di ibukota 410 00:29:36,008 --> 00:29:37,684 dan khawatir tentang tuan muda saya. 411 00:29:37,684 --> 00:29:40,200 Oleh karena itu, dia mengirim saya ke sini untuk membawa Tuan Muda ke rumah. 412 00:29:40,200 --> 00:29:42,747 Siapa yang tahu Tuan Muda akan benar-benar terluka? 413 00:29:42,747 --> 00:29:46,383 Sima Yi dijunjung tinggi oleh Yang Mulia di sini di ibukota. 414 00:29:46,383 --> 00:29:51,189 Akan sangat disayangkan jika Anda harus pulang sekarang. 415 00:29:51,189 --> 00:29:54,089 Prefek Xun, aku tidak bisa tidak mematuhi ayahku. 416 00:29:54,089 --> 00:29:56,523 Saya takut saya tidak bisa menyulap baik budi dan kesetiaan. 417 00:29:56,523 --> 00:30:00,416 Saya percaya bahwa Anda pasti telah mendengar tentang kemarahan tuanku. 418 00:30:00,416 --> 00:30:04,035 Dia menentang memiliki tuan muda mengambil pos-pos resmi. 419 00:30:04,035 --> 00:30:08,327 Kali ini, dia bahkan diberi perintah tegas untuk segera memanggil Tuan Muda ke rumah. 420 00:30:08,327 --> 00:30:11,615 Tuanku mengatakan bahwa dia sudah kehilangan satu putra angkat. 421 00:30:11,615 --> 00:30:14,491 Dia tidak tega kehilangan putra kandungnya. 422 00:30:16,541 --> 00:30:17,703 Baiklah. 423 00:30:17,703 --> 00:30:21,432 Karena kesalehan dan kesetiaan anak tidak bisa dipenuhi 424 00:30:21,432 --> 00:30:23,984 Saya tidak akan bersikeras menjaga Sima Yi. 425 00:30:26,776 --> 00:30:28,963 Saya telah menurunkan Yang Mulia. 426 00:30:28,963 --> 00:30:31,240 Saya telah membiarkan Prefect Xun di bawah bimbingan Anda. 427 00:30:38,923 --> 00:30:40,522 Ini pengunduran diri saya. 428 00:30:40,522 --> 00:30:42,866 Tolong serahkan ini atas nama saya. 429 00:30:44,067 --> 00:30:45,922 Haruskah ayah saya memberi saya persetujuannya suatu hari nanti 430 00:30:45,922 --> 00:30:49,372 Saya pasti akan kembali ke ibukota untuk mengunjungi Prefect Xun. 431 00:30:53,819 --> 00:30:56,285 Seharusnya suatu hari dunia akhirnya damai 432 00:30:56,285 --> 00:30:58,780 kita pasti akan bertemu lagi. 433 00:31:00,684 --> 00:31:02,340 Perjalanan yang aman. 434 00:31:05,641 --> 00:31:06,836 Terima kasih, Prefek Xun. 435 00:31:08,242 --> 00:31:10,938 Tuan Muda Kedua, apakah Anda masih perlu menemui orang lain? 436 00:31:10,938 --> 00:31:12,300 Tinggalkan kota segera. 437 00:31:12,300 --> 00:31:13,799 - Tinggalkan dengan cepat. - Iya nih 438 00:31:13,799 --> 00:31:15,433 Percepat! 439 00:31:18,207 --> 00:31:19,207 Berhenti! 440 00:31:20,717 --> 00:31:22,385 Siapa ini? Apakah kamu? 441 00:31:22,385 --> 00:31:25,944 Ini adalah izin bepergian dari hakim county Wen County. 442 00:31:25,944 --> 00:31:27,826 Kami di sini untuk membawa pulang tuan muda kami. 443 00:31:32,694 --> 00:31:34,519 - Pergi. - Iya nih. 444 00:31:37,707 --> 00:31:39,624 Tuan Muda, sekarang baik-baik saja. 445 00:31:39,624 --> 00:31:42,030 Jangan khawatir, kami akan segera meninggalkan kota. 446 00:31:42,030 --> 00:31:43,030 Baik. 447 00:31:54,327 --> 00:31:56,163 Apakah Tuan Muda Sima? 448 00:32:02,275 --> 00:32:03,749 Kamu adalah... 449 00:32:04,826 --> 00:32:07,682 Militer Libationer dari Kementerian Pekerjaan, Guo Jia. 450 00:32:10,025 --> 00:32:11,471 Saya sudah lama mendengar tentang Libationer Guo. 451 00:32:11,471 --> 00:32:13,537 Aku tidak berharap bertemu denganmu di sini hari ini. 452 00:32:13,537 --> 00:32:16,400 Libitorer Guo, sudahkah Anda baru saja kembali ke ibu kota? 453 00:32:16,400 --> 00:32:18,434 Persis. 454 00:32:18,434 --> 00:32:21,417 Bukankah kamu telah ditunjuk sebagai Gentleman dari Perpustakaan Istana? 455 00:32:21,417 --> 00:32:23,503 Ini adalah... 456 00:32:23,503 --> 00:32:25,196 Ayah saya telah memberi perintah. 457 00:32:25,196 --> 00:32:27,133 Saya harus kembali ke rumah untuk memulihkan diri. 458 00:32:27,133 --> 00:32:29,508 Saya takut saya tidak akan dapat mengunjungi Anda. 459 00:32:31,573 --> 00:32:32,762 Itu tidak masalah. 460 00:32:32,762 --> 00:32:36,000 Saya telah mendengar tentang kematian malang saudara perempuan Anda. 461 00:32:36,000 --> 00:32:40,269 Saya menangkap beberapa bandit di dekat ibu kota dalam perjalanan ke sini. 462 00:32:40,269 --> 00:32:43,439 Hanya saja mereka telah membunuh dan merampok terlalu banyak. 463 00:32:43,439 --> 00:32:45,426 Mereka tidak tahu yang mana kakak baptismu. 464 00:32:45,426 --> 00:32:47,374 Bagaimana dengan ini? 465 00:32:47,374 --> 00:32:49,928 Mengapa Anda tidak menggambar potret ibu baptis Anda 466 00:32:49,928 --> 00:32:52,051 dan saya akan meminta mereka untuk mengidentifikasi dia. 467 00:32:57,364 --> 00:32:58,893 Saya tidak membawa tinta atau sikat pada saya. 468 00:32:58,893 --> 00:33:00,426 Saya takut saya tidak bisa melakukannya. 469 00:33:00,426 --> 00:33:03,147 Izinkan saya untuk menggambar potret saat saya pulang. 470 00:33:05,330 --> 00:33:09,516 Untungnya, saya punya kebiasaan membawa kertas dan sikat dengan saya. 471 00:33:09,516 --> 00:33:12,931 Aku tidak akan berani menjauhkanmu dari perjalananmu. 472 00:33:12,931 --> 00:33:14,851 Kenapa kamu tidak menggambar di sini? 473 00:33:16,490 --> 00:33:17,490 Kertas dan kuas! 474 00:33:46,665 --> 00:33:49,454 Tidak bisakah kamu bahkan menggambar potret saudara laki-laki 475 00:33:49,454 --> 00:33:51,869 Anda menghabiskan setiap hari dengan dari memori? 476 00:33:54,253 --> 00:33:58,018 Saya kebetulan ingat betapa tragisnya saudara saya meninggal saat itu. 477 00:33:58,018 --> 00:34:00,069 Itu hanya momen kesedihan. 478 00:34:00,069 --> 00:34:04,673 Hidup dan mati sangat berarti, jadi bagaimana saya bisa tidak bersedih? 479 00:34:04,673 --> 00:34:06,925 Libitorer Guo, tolong beri aku waktu sebentar. 480 00:34:48,740 --> 00:34:51,748 Saya harus dapat mendengar dari mereka segera. 481 00:34:51,748 --> 00:34:55,205 Saya akan pastikan untuk memberitahu Duke Sima segera. 482 00:34:56,843 --> 00:34:58,844 Terima kasih, Libationer Guo. 483 00:34:59,871 --> 00:35:01,270 Saya akan mengambil cuti saya. 484 00:35:28,197 --> 00:35:29,351 Penjaga toko Zhang. 485 00:35:29,351 --> 00:35:30,530 Dapatkan seseorang untuk mengambil air. 486 00:35:30,530 --> 00:35:31,934 Iya nih. 487 00:35:33,643 --> 00:35:35,065 Pergi dan ambil air. 488 00:35:35,065 --> 00:35:36,065 Iya nih. 489 00:35:41,824 --> 00:35:43,487 Berikan saya kertas dan sikat. Segera! 490 00:35:47,527 --> 00:35:48,788 Libitioner Guo. 491 00:35:48,788 --> 00:35:53,300 Mengapa Anda menunggu di sana untuk Sima Yi dan memintanya untuk potret Yang Ping? 492 00:35:55,512 --> 00:35:58,074 Apakah Anda ingat bagaimana semuanya dimulai? 493 00:35:58,074 --> 00:35:59,940 Istana terbakar. 494 00:35:59,940 --> 00:36:04,521 Mengapa mayat laki-laki yang mengenakan pakaian seorang kasim dibiarkan terbakar? 495 00:36:04,521 --> 00:36:10,652 Mengapa putra Yang Jun akan dirampok dan dibunuh oleh bandit pada hari yang sama? 496 00:36:12,882 --> 00:36:14,228 Saya terlalu berpikiran sederhana. 497 00:36:16,871 --> 00:36:20,577 Segala sesuatu di dunia ini terhubung entah bagaimana. 498 00:36:20,577 --> 00:36:23,226 Jika kita menarik spekulasi dari A, kita akan mendapat hasil dari B. 499 00:36:23,226 --> 00:36:24,846 Lihatlah ke B dan kami akan mencari tahu tentang D. 500 00:36:24,846 --> 00:36:26,402 Mereka semua terhubung. 501 00:36:26,402 --> 00:36:29,021 Anda dapat tinggal di ruangan kecil dan masih tahu tentang dunia. 502 00:36:29,021 --> 00:36:32,052 Ini adalah teori observasi. 503 00:36:32,052 --> 00:36:33,878 Libitorer Guo, tolong uraikan. 504 00:36:33,878 --> 00:36:37,405 Mayat jantan di dalam api itu ditinggalkan di sana 505 00:36:37,405 --> 00:36:40,934 menyamar sebagai kasim Princess Consort Tang. 506 00:36:42,233 --> 00:36:45,806 Kenapa Putri Permaisuri Tang harus menyamar sebagai kasim? 507 00:36:45,806 --> 00:36:50,253 Tentunya karena dia harus membawa orang luar ke istana. 508 00:36:50,253 --> 00:36:53,947 Kenapa dia membawa orang luar ke istana 509 00:36:53,947 --> 00:36:56,693 hanya untuk membuatnya terbakar begitu parah sehingga dia tidak bisa dikenali? 510 00:36:56,693 --> 00:37:00,586 Ini pasti untuk menutupi identitasnya. 511 00:37:00,586 --> 00:37:03,911 Kita harus akrab dengan orang ini. 512 00:37:03,911 --> 00:37:08,590 Hanya dengan membakarnya menjadi abu, identitasnya bisa disembunyikan. 513 00:37:09,822 --> 00:37:11,440 Anda belajar dengan cepat. 514 00:37:13,918 --> 00:37:16,320 Kami akan melihat Yang Jun. 515 00:37:16,320 --> 00:37:20,943 Putranya, Yang Ping, juga dibunuh dan dibuat tidak dapat dikenali. 516 00:37:21,746 --> 00:37:23,009 Apa artinya ini memberitahu kita? 517 00:37:23,009 --> 00:37:27,221 Itu berarti dia tidak ingin wajah putranya diakui. 518 00:37:28,690 --> 00:37:29,817 Di sini di ibukota 519 00:37:29,817 --> 00:37:34,510 ada dua mayat yang dibuat tidak dapat dikenali pada saat yang sama. 520 00:37:34,510 --> 00:37:38,211 Hanya ada dua penjelasan yang mungkin untuk itu. 521 00:37:38,211 --> 00:37:42,289 Seseorang keluar untuk menyembunyikan kematian para korban 522 00:37:42,289 --> 00:37:47,150 atau seseorang ingin menganggap identitas para korban. 523 00:37:47,150 --> 00:37:48,344 Namun... 524 00:37:48,344 --> 00:37:49,853 kemana mereka berdua pergi? 525 00:37:49,853 --> 00:37:52,568 Sepertinya tidak ada orang asing di sekitar kita. 526 00:37:52,568 --> 00:37:54,329 Tidak ada yang hilang juga. 527 00:37:54,329 --> 00:37:59,190 Siapa pun yang merencanakan penipuan ini berusaha keras. 528 00:37:59,190 --> 00:38:03,579 Sangat disayangkan bahwa mereka membiarkan kucing keluar dari kantong itu sendiri. 529 00:38:03,579 --> 00:38:06,713 Mereka tidak ingin kita mengenali Yang Ping. 530 00:38:06,713 --> 00:38:10,137 Selama kita bisa mengetahui seperti apa Yang Ping 531 00:38:10,137 --> 00:38:12,463 kebenaran akan keluar. 532 00:38:15,771 --> 00:38:17,525 Liborator Guo meramalkan secara ajaib. 533 00:38:17,525 --> 00:38:21,177 Tidak heran Sima Yi bersikeras bahwa Yang Ping sudah mati. 534 00:38:21,177 --> 00:38:23,090 Dia pasti menipu kita. 535 00:38:23,090 --> 00:38:24,217 Wen County... 536 00:38:24,217 --> 00:38:26,608 Seseorang pasti pernah melihat Yang Ping di masa lalu. 537 00:38:26,608 --> 00:38:30,483 Aku akan mengirim pasukanku ke Wen County untuk mengambil potret Yang Ping sekarang! 538 00:38:35,226 --> 00:38:37,813 Deng Zhan sudah pergi ke Kabupaten Wen. 539 00:38:37,813 --> 00:38:40,072 Pergi dan cari orang lain. 540 00:38:40,072 --> 00:38:41,599 Iya nih! 541 00:38:42,105 --> 00:38:43,900 Libitioner Guo, saya telah membelinya. 542 00:38:57,465 --> 00:38:58,697 Tuan muda! 543 00:38:58,697 --> 00:39:00,898 Tolong berbaik hati untuk menghindarkan kami uang! 544 00:39:00,898 --> 00:39:03,126 Tolong beri kami sedikit perubahan, Tuan Muda! 545 00:39:08,456 --> 00:39:09,735 Tuan muda! 546 00:39:09,735 --> 00:39:11,320 Beri aku sedikit uang. 547 00:39:12,893 --> 00:39:13,981 Beri aku sedikit. 548 00:39:13,981 --> 00:39:15,159 Terima kasih! 549 00:39:17,414 --> 00:39:19,427 Itu adalah milikku! Berikan padaku! 550 00:39:19,427 --> 00:39:21,065 Pergi! 551 00:39:21,065 --> 00:39:22,349 Enyah! 552 00:39:30,331 --> 00:39:34,125 Apakah akan ada hantu di siang hari? 553 00:40:05,155 --> 00:40:06,778 Apa yang kamu lakukan di sini? 554 00:40:06,778 --> 00:40:08,989 Aku... aku... Ini untuk... 555 00:40:09,500 --> 00:40:11,153 Sima Yi! 556 00:40:11,153 --> 00:40:13,581 Dia mengatakan kepada saya untuk memberikan ini kepada... 557 00:40:24,757 --> 00:40:25,884 Kamu harus pergi. 558 00:40:25,884 --> 00:40:27,755 Jangan pernah datang ke sini lagi. 559 00:40:27,755 --> 00:40:29,009 SAYA... 560 00:40:29,009 --> 00:40:30,974 Saya telah berjalan bermil-mil. 561 00:40:30,974 --> 00:40:32,476 Kamu menakuti aku! 562 00:40:32,476 --> 00:40:35,469 Nona muda, apa kau tidak mau memberiku uang? 563 00:40:46,342 --> 00:40:48,264 [Ibukota Xu Inn] Tolong beri tahu Guru Yang. 564 00:40:48,264 --> 00:40:50,414 Hakim Wilayah Xu, Man Chong, meminta untuk menemuinya. 565 00:40:50,414 --> 00:40:51,530 Iya nih! 566 00:41:00,007 --> 00:41:01,007 Silahkan masuk. 567 00:41:04,097 --> 00:41:06,434 Tuan Yang, Hakim Wilayah Xu meminta untuk melihat Anda. 568 00:41:07,827 --> 00:41:09,164 - Undang dia masuk. - Iya nih. 569 00:41:16,708 --> 00:41:17,708 Putri-- 570 00:41:24,307 --> 00:41:26,146 Tuan Yang, bagaimana kabarmu? 571 00:41:29,981 --> 00:41:31,213 Tuan Man, kamu di sini. 572 00:41:31,213 --> 00:41:32,460 Silahkan duduk. 573 00:41:32,460 --> 00:41:33,530 Terima kasih. 574 00:41:33,530 --> 00:41:36,481 Saya datang untuk membicarakan kasus putra Anda dan saya akan pergi setelahnya. 575 00:41:36,481 --> 00:41:37,592 Saya tidak akan duduk. 576 00:41:37,592 --> 00:41:40,771 Apakah ada kemajuan dalam kasus anak saya? 577 00:41:40,771 --> 00:41:42,581 Libitorer Guo telah kembali. 578 00:41:42,581 --> 00:41:44,889 Dia secara pribadi bertanggung jawab menangkap bandit. 579 00:41:44,889 --> 00:41:48,092 Tuan Yang, tolong beri kami potret anakmu 580 00:41:48,092 --> 00:41:50,972 untuk memfasilitasi penangkapan pelakunya bagi Libationer Guo. 581 00:41:53,581 --> 00:41:54,952 Baik... 582 00:41:57,190 --> 00:41:58,972 Saya kehilangan lengan kanan saya. 583 00:42:00,146 --> 00:42:01,333 Saya takut... 584 00:42:02,458 --> 00:42:04,882 Mengapa Anda tidak menggambarkannya kepada saya? 585 00:42:04,882 --> 00:42:06,545 Saya akan melakukan potret. 586 00:42:13,139 --> 00:42:14,364 Saya akan mencobanya. 587 00:42:25,862 --> 00:42:28,135 Ping... 588 00:42:35,195 --> 00:42:36,800 Tuan Yang, tidak perlu terburu-buru. 589 00:42:36,800 --> 00:42:38,896 Gunakan waktumu. 590 00:43:53,954 --> 00:43:55,360 Tuan Yang. 591 00:44:56,838 --> 00:45:01,838 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 48577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.