Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitle oleh DramaFever
1
00:00:07,300 --> 00:01:00,999
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Rahasia Tiga Kerajaan]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,242
[Episode 13]
4
00:01:52,147 --> 00:01:53,602
Yang Mulia.
5
00:01:53,602 --> 00:01:58,239
Setelah Guo Jia memasuki manor,
dia pergi mengunjungi Lady Bian.
6
00:02:02,665 --> 00:02:06,158
Zhi membanggakan terlalu banyak.
7
00:02:07,691 --> 00:02:10,266
Tuan Muda Keempat
mengambil alih Duke Cao.
8
00:02:10,266 --> 00:02:12,156
Dengan Tuan Muda Keempat di sisinya
9
00:02:12,156 --> 00:02:15,742
mereka bisa membaca dan
menulis puisi bersama.
10
00:02:15,742 --> 00:02:18,292
Ini membantu membebaskan
banyak masalah Duke Cao.
11
00:02:18,292 --> 00:02:19,847
Zhi masih muda.
12
00:02:21,153 --> 00:02:24,080
Dia akan membutuhkan seorang guru
seperti Anda untuk membimbingnya.
13
00:02:29,256 --> 00:02:31,056
Benar-benar wanita muda yang cantik.
14
00:02:31,056 --> 00:02:32,872
Ini adalah...
15
00:02:33,617 --> 00:02:35,997
[Ren Hong Chang, yang dikenal sebagai Diao Chan]
Saya Ren Hong Chang.
16
00:02:35,997 --> 00:02:37,469
Salam, Lady Bian.
17
00:02:38,990 --> 00:02:41,526
Saya memilih Nona Ren dalam perjalanan ke sini.
18
00:02:41,526 --> 00:02:43,054
Dia tunawisma.
19
00:02:43,054 --> 00:02:46,491
Saya mengambilnya sendiri untuk
membawanya kembali ke ibu kota.
20
00:02:48,445 --> 00:02:54,248
Liborator Guo memiliki mata yang sangat tajam
karena telah mengambil kecantikan seperti itu.
21
00:02:54,248 --> 00:02:57,937
Apakah Libationer Guo sering
mengambil wanita cantik?
22
00:03:03,027 --> 00:03:05,348
Saya telah membuat pernyataan yang tidak bijaksana.
23
00:03:05,348 --> 00:03:10,993
Sekarang dia memilikimu, wanita-wanita
lain itu tidak dianggap cantik lagi.
24
00:03:15,266 --> 00:03:17,719
Salam, Lady Bian.
25
00:03:17,719 --> 00:03:19,456
Salam, Libitorer Guo.
26
00:03:20,705 --> 00:03:22,500
Tuan Man, bangunlah.
27
00:03:22,500 --> 00:03:25,399
Saya terlalu bingung
memikirkan anak saya.
28
00:03:25,399 --> 00:03:30,664
Melihat Pi terluka parah...
tak terhindarkan bahwa aku gelisah.
29
00:03:30,664 --> 00:03:32,800
Saya mengecam Anda.
30
00:03:34,375 --> 00:03:36,841
Libitorer Guo sudah
menjelaskannya kepada saya.
31
00:03:36,841 --> 00:03:41,764
Seharusnya aku tidak membuat
kantor komandan kesulitan.
32
00:03:43,180 --> 00:03:44,872
Saya harap Anda tidak akan membawanya ke hati.
33
00:03:49,783 --> 00:03:51,123
Tidak...
34
00:03:51,123 --> 00:03:53,362
Memang ada kewajiban
lalai di pihak saya.
35
00:03:53,362 --> 00:03:56,741
Madam, Anda telah membuat saya
malu karena begitu pemaaf.
36
00:03:56,741 --> 00:03:58,806
Silakan bangun, Tuan Man.
37
00:03:58,806 --> 00:04:01,626
Duke Cao sibuk dengan
urusan militer di Guandu.
38
00:04:01,626 --> 00:04:04,711
Kita masing-masing akan melakukan
bagian kita di sini di ibukota.
39
00:04:04,711 --> 00:04:07,020
Jangan merepotkan dia lebih jauh.
40
00:04:07,020 --> 00:04:09,739
Untungnya, Libationer Guo telah kembali.
41
00:04:11,299 --> 00:04:15,530
Mereka yang lebih tinggi dan lebih
rendah di peringkat harus berperilaku.
42
00:04:15,530 --> 00:04:17,413
Nyonya, tolong tenanglah.
43
00:04:17,413 --> 00:04:21,091
Saya tidak akan membiarkan Kementerian
Pekerjaan berada dalam situasi berbahaya lagi.
44
00:04:21,992 --> 00:04:24,425
Saya tahu bahwa saya bahkan tidak
punya waktu untuk minum anggur
45
00:04:24,425 --> 00:04:25,560
begitu aku turun dari kereta.
46
00:04:26,432 --> 00:04:28,218
Saya akan pergi dan mengunjungi
Tuan Muda Kedua terlebih dahulu
47
00:04:28,218 --> 00:04:29,391
dan kemudian Yang Mulia.
48
00:04:30,391 --> 00:04:32,858
Mereka berdua menyimpan
dendam padamu.
49
00:04:32,858 --> 00:04:35,519
Saya pikir Anda harus kembali ke
kantor komandan terlebih dahulu
50
00:04:35,519 --> 00:04:37,202
dan kita akan bicara panjang lebar nanti.
51
00:04:38,396 --> 00:04:39,896
Terima kasih Pak.
52
00:04:44,528 --> 00:04:46,860
Tuan Man dari ibu kota, Xu Chang.
53
00:04:48,297 --> 00:04:50,346
Penglihatan pergi sebelum desas-desus memang.
54
00:04:52,350 --> 00:04:53,716
Ada apa denganmu?
55
00:04:56,423 --> 00:04:58,913
Ketika harimau atau badak
lolos dari kandangnya
56
00:04:58,913 --> 00:05:01,363
ketika cangkang kura-kura atau batu
giok rusak dalam repositori...
57
00:05:01,363 --> 00:05:05,379
sebagai pembela ibukota, saya tidak
bisa menyangkal tidak bersalah.
58
00:05:05,379 --> 00:05:09,629
Saya tidak akan membuat kesalahan untuk
menempatkan Anda dalam dilema lagi.
59
00:05:12,913 --> 00:05:14,495
Saya tidak merasa terganggu.
60
00:05:19,345 --> 00:05:21,954
Saya benar-benar suka modal di negara ini.
61
00:05:43,401 --> 00:05:45,252
- Libitorer Guo--
- Tuan Muda, tetap tenang.
62
00:05:45,252 --> 00:05:47,096
Biarkan saya lihat.
63
00:05:59,680 --> 00:06:02,141
Anda hanya kehilangan beberapa darah.
64
00:06:02,141 --> 00:06:04,415
Setelah memulihkan diri selama beberapa
hari, Anda akan baik-baik saja.
65
00:06:05,877 --> 00:06:10,156
Liborator Guo, apa kamu tahu
siapa yang menyelamatkanku?
66
00:06:10,156 --> 00:06:12,555
Saya mendengar tentang itu dari Man Chong.
67
00:06:12,555 --> 00:06:14,557
Itu adalah Yang Mulia.
68
00:06:16,285 --> 00:06:18,764
T Anda merasa aneh?
69
00:06:18,764 --> 00:06:21,245
Yang Mulia selalu
sakit dan lemah.
70
00:06:22,833 --> 00:06:25,271
Tidak ada yang tahu bahwa dia
ahli dalam praktik medis
71
00:06:25,271 --> 00:06:26,999
atau dilatih dalam seni bela diri.
72
00:06:28,547 --> 00:06:35,139
Mengapa Anda merasa aneh bahwa seorang
kaisar menyembunyikan kemampuannya?
73
00:06:35,139 --> 00:06:38,122
Meskipun saya tidak begitu
mengenal Yang Mulia
74
00:06:38,122 --> 00:06:45,199
Saya merasa bahwa ada lebih dari
kemampuannya bahwa dia disembunyikan.
75
00:06:47,269 --> 00:06:49,610
Ini adalah kemampuan sejatinya.
76
00:06:53,098 --> 00:06:54,874
Sekarang Dong Cheng gagal
77
00:06:54,874 --> 00:06:58,442
kemana kemampuan sejati
Yang Mulia berbohong?
78
00:06:58,442 --> 00:07:00,653
Libitioner Guo.
79
00:07:01,747 --> 00:07:06,326
Anda harus tahu bahwa banyak dari
mereka yang melayani di sisi ayah saya
80
00:07:06,326 --> 00:07:10,904
serta orang-orang di ibu kota, telah
menyerahkan kepada Yuan Shao, bukan?
81
00:07:14,509 --> 00:07:18,940
Pasukan Yuan Shao tiga kali
lebih banyak dari Duke Cao.
82
00:07:18,940 --> 00:07:20,860
Selama masa perang
83
00:07:20,860 --> 00:07:25,223
itu normal bahwa ada orang-orang yang
akan ragu-ragu di antara kedua pihak.
84
00:07:25,223 --> 00:07:28,646
Masalah sering diaduk
dari dalam kamp sendiri.
85
00:07:29,915 --> 00:07:33,199
Jika kaisar juga memilih untuk berpihak
pada Yuan Shao secara rahasia...
86
00:07:34,439 --> 00:07:41,033
Bagaimana jika pemberontakan Dong Cheng adalah
rencana kaisar untuk mengalihkan perhatian kita?
87
00:07:41,033 --> 00:07:43,725
Tuan Muda, Anda sangat tajam.
88
00:07:44,882 --> 00:07:46,932
Saya sudah memiliki ide dalam pikiran.
89
00:07:48,149 --> 00:07:50,083
Saya akan mencari audiens
dengan Yang Mulia nanti.
90
00:07:50,083 --> 00:07:53,988
Saya harus bisa mencari tahu lebih banyak atau
lebih sedikit apa yang rencana Yang Mulia lakukan.
91
00:07:54,680 --> 00:07:55,918
Libitorer Guo...
92
00:07:58,129 --> 00:08:00,680
Bisakah kamu menulis
surat untuk ayahku?
93
00:08:00,680 --> 00:08:03,930
Sampaikan kekhawatiran saya padanya.
94
00:08:04,867 --> 00:08:09,519
Begitu saya pulih, saya ingin
membantu ayah saya di garis depan.
95
00:08:11,668 --> 00:08:18,831
Aku pasti akan menyampaikan cinta
dan perhatianmu untuk ayahmu.
96
00:08:20,767 --> 00:08:25,048
Namun, Duke Cao ingin
Anda tinggal di ibu kota
97
00:08:25,048 --> 00:08:29,492
untuk menjaga perusahaan ibumu
dan belajar dengan baik.
98
00:08:29,492 --> 00:08:31,660
Kembangkan diri moral Anda
dan mengatur keluarga Anda.
99
00:08:31,660 --> 00:08:34,860
Maka Anda dapat memerintah negara dengan baik
dan akhirnya mencapai perdamaian di dunia.
100
00:08:34,860 --> 00:08:39,349
Adapun perang dan medan perang, yang terbaik
bagimu untuk menjauh untuk saat ini.
101
00:08:42,005 --> 00:08:44,370
Bagaimana keadaan Zi Jian
(Cao Zhi) di sisi ayahku?
102
00:08:46,493 --> 00:08:47,692
Dia melakukannya dengan sangat baik.
103
00:08:48,847 --> 00:08:50,586
Adipati Cao sering berkata...
104
00:08:50,586 --> 00:08:53,048
dengan Tuan Muda Keempat di sisinya
105
00:08:53,048 --> 00:08:55,509
itu seperti bagaimana dia
membawamu bersamanya sebelumnya.
106
00:08:57,855 --> 00:08:58,955
Sangat?
107
00:09:01,077 --> 00:09:02,510
Tuan muda.
108
00:09:02,510 --> 00:09:04,677
Yang terbaik bagi Anda untuk beristirahat.
109
00:09:04,677 --> 00:09:06,422
Memulihkan diri dengan baik.
110
00:09:06,422 --> 00:09:08,263
Saya akan mencari audiensi dengan
Yang Mulia terlebih dahulu.
111
00:09:09,884 --> 00:09:11,014
Libitioner Guo.
112
00:09:14,514 --> 00:09:18,729
Saya akan menunggu Anda untuk membersihkan
lapisan kabut misterius di sini di ibukota.
113
00:10:04,577 --> 00:10:05,980
Yang Mulia.
114
00:10:05,980 --> 00:10:08,408
Yang Mulia mengirim saya untuk
membawakan Anda sup panas.
115
00:10:10,969 --> 00:10:12,280
Jika saya belum pernah ke ibukota
116
00:10:12,280 --> 00:10:14,409
Saya tidak akan tahu bagaimana
memaksanya untuk memaksa kaisar
117
00:10:14,409 --> 00:10:15,868
dalam mengendalikan tuan feodal.
118
00:10:15,868 --> 00:10:19,469
Libationer Menteri Pekerjaan
dapat membuat kaisar menunggu.
119
00:10:21,024 --> 00:10:23,352
Kaisar pasti menganggapku
sebagai musuh bebuyutannya.
120
00:10:23,352 --> 00:10:26,475
Saya hanya memberi Yang Mulia beberapa
waktu untuk menenangkan pikirannya.
121
00:10:26,475 --> 00:10:30,152
Bukan hanya Yang Mulia yang memperlakukan
Anda sebagai musuh bebuyutan.
122
00:10:31,152 --> 00:10:32,224
Melihat.
123
00:10:40,638 --> 00:10:41,913
Tuan Muda Yang.
124
00:10:41,913 --> 00:10:45,193
Selamat kepada Anda bahwa Anda telah
berkenan untuk mengambil pos resmi.
125
00:10:45,193 --> 00:10:47,028
Feng Xiao.
126
00:10:47,028 --> 00:10:49,587
Tidak, Libationer Guo.
127
00:10:49,587 --> 00:10:52,351
Saya harus mengucapkan selamat kepada
Anda untuk menyingkirkan Lu Bu
128
00:10:52,351 --> 00:10:54,042
dan membuat nama untuk dirimu sendiri.
129
00:10:55,923 --> 00:10:57,552
Tuan Muda Yang, kamu terlalu baik.
130
00:10:57,552 --> 00:10:59,097
Saya di sini untuk mencari audiensi seperti yang ditetapkan.
131
00:10:59,097 --> 00:11:00,577
Tuan Muda Yang, lakukan memimpin jalan.
132
00:11:00,577 --> 00:11:03,034
Ini... Nyonya Guo?
133
00:11:06,259 --> 00:11:08,604
Nona Ren. Teman sekamarku.
134
00:11:08,604 --> 00:11:11,364
Yang Mulia memanggil Libationer Guo.
135
00:11:11,364 --> 00:11:13,562
Saya takut itu
mungkin tidak pantas
136
00:11:13,562 --> 00:11:14,873
untuk wanita muda ini untuk bergabung denganmu.
137
00:11:14,873 --> 00:11:17,109
Dia hanyalah seorang wanita dari pedesaan
138
00:11:17,109 --> 00:11:19,620
yang ingin tahu dan ingin
melihat seperti apa kaisar itu.
139
00:11:19,620 --> 00:11:23,589
Dia hanya akan menunggu di
sini di lorong tanpa masuk.
140
00:11:23,589 --> 00:11:26,102
Libitorer Guo benar-benar tidak
sesuai dengan etika sekuler.
141
00:11:27,578 --> 00:11:28,610
Silahkan lewat sini.
142
00:11:33,576 --> 00:11:36,081
Tuan Muda Yang sangat berbakat.
143
00:11:36,081 --> 00:11:39,924
Bukankah itu membuang-buang bakatmu
untuk menjadi kepala penjaga istana?
144
00:11:42,365 --> 00:11:45,741
Apakah ada tugas lain yang lebih penting
daripada melindungi Yang Mulia?
145
00:11:46,633 --> 00:11:48,707
Selain itu, sudah kacau
di ibukota baru-baru ini.
146
00:11:48,707 --> 00:11:51,687
Ini sangat mengkhawatirkan saya.
147
00:11:51,687 --> 00:11:53,635
Tuan Muda Muda tidak
perlu terlalu sederhana.
148
00:11:53,635 --> 00:11:58,107
Dengan Xu Fu di sekitar, bahkan Wang
Yue pun tidak bisa melakukannya.
149
00:11:58,107 --> 00:12:00,629
Kenapa kamu khawatir?
150
00:12:02,134 --> 00:12:04,453
Libitorer Guo benar-benar mendapat informasi.
151
00:12:04,453 --> 00:12:06,140
Setelah tiba kembali di ibukota
152
00:12:06,140 --> 00:12:09,173
Anda sudah punya bawahan
saya diselidiki?
153
00:12:09,173 --> 00:12:12,255
Lady Bian mendengar bahwa dialah
yang menyelamatkan Tuan Muda Kedua
154
00:12:12,255 --> 00:12:14,474
jadi dia ingin menghadiahi dia.
155
00:12:14,474 --> 00:12:15,738
Bagaimana tentang itu?
156
00:12:15,738 --> 00:12:17,573
Mengapa kita tidak memberinya pos resmi?
157
00:12:17,573 --> 00:12:19,914
Dia pria yang cukup eksentrik.
158
00:12:19,914 --> 00:12:21,410
Dia tidak pernah mematuhi perintah saya.
159
00:12:21,410 --> 00:12:22,923
Sebuah pos resmi tidak akan cocok dengannya.
160
00:12:22,923 --> 00:12:26,355
Jika Lady Bian menugaskan dia ke
kantor komandan, saya takut...
161
00:12:26,355 --> 00:12:29,296
tidak dapat dihindari bahwa dia akan
terlibat konflik dengan Man Chong.
162
00:12:29,296 --> 00:12:32,654
Sepertinya... kamu juga
tidak menyukai Man Chong.
163
00:12:32,654 --> 00:12:36,105
Itu adalah satu kesamaan yang
Anda bagikan dengan Lady Bian.
164
00:12:39,719 --> 00:12:41,740
Man Chong dan aku punya peran kita sendiri.
165
00:12:41,740 --> 00:12:43,210
Apa yang tidak disukai?
166
00:12:43,210 --> 00:12:45,283
Jika Xu Fu bergabung dengan kantor komandan
167
00:12:45,283 --> 00:12:48,336
Dia dan Man Chong masing-masing
mengambil peran mereka sendiri.
168
00:12:48,336 --> 00:12:52,240
Saya tidak berpikir bahwa dia akan
melanggar perintah ayahmu, kan?
169
00:12:56,179 --> 00:12:59,328
Orang-orang seperti Anda tidak bisa
memiliki percakapan yang tepat.
170
00:12:59,328 --> 00:13:00,956
Ini membuat saya sangat cemas.
171
00:13:00,956 --> 00:13:04,291
Tuan Muda Yang, saya akan
mengatakannya atas nama dia.
172
00:13:04,291 --> 00:13:08,469
Apa yang dia maksudkan adalah
karena kamu menggertak bawahannya
173
00:13:08,469 --> 00:13:13,048
hanya adil bahwa bawahan Anda bekerja
di bawahnya selama beberapa hari.
174
00:13:13,048 --> 00:13:17,484
Jika tidak, bawahannya akan memilihmu.
175
00:13:19,346 --> 00:13:20,636
Apakah saya bisa melakukannya dengan benar?
176
00:13:25,192 --> 00:13:28,517
Seseorang benar-benar bisa
membaca niat Guo Feng Xiao.
177
00:13:28,517 --> 00:13:30,599
Itu tidak sederhana sama sekali.
178
00:13:34,535 --> 00:13:36,615
Ini sebabnya aku tidak bisa
berbuat apa-apa padanya.
179
00:14:19,543 --> 00:14:21,903
Subjek Anda, Guo Jia,
menyapa Yang Mulia.
180
00:14:21,903 --> 00:14:24,188
Libitorer Guo, tolong naik.
181
00:14:34,590 --> 00:14:38,662
Saya telah mendengar bahwa Yang Mulia
telah pulih dari penyakit Anda.
182
00:14:38,662 --> 00:14:41,496
Tubuh kaisar secara alami
diberkati dengan kekuatan.
183
00:14:41,496 --> 00:14:43,774
Saya lega melampaui kata-kata.
184
00:14:46,110 --> 00:14:48,043
Dokter kekaisaran sering
melihat kesehatan saya.
185
00:14:48,043 --> 00:14:49,870
Sejak saya pindah ke Kementerian Pekerjaan
186
00:14:49,870 --> 00:14:52,697
Lady Bian telah lebih dari
dermawan dengan keramahannya.
187
00:14:52,697 --> 00:14:56,028
Saya juga telah berlatih
rejimen dengan kasim ini.
188
00:14:56,028 --> 00:14:58,995
Saya telah pulih secara bertahap.
189
00:15:00,730 --> 00:15:02,721
Ada banyak talenta tersembunyi
di sini di istana.
190
00:15:02,721 --> 00:15:05,620
Saya bahagia untuk Yang Mulia.
191
00:15:05,620 --> 00:15:10,759
Namun, penjaga yang sangat baik harus
ditempatkan di kediaman kaisar.
192
00:15:10,759 --> 00:15:12,678
Dong Cheng bangkit dalam pemberontakan.
193
00:15:12,678 --> 00:15:14,027
Ada upaya pembunuhan
di ritual itu.
194
00:15:14,027 --> 00:15:15,634
Sun Yi meninggal saat bertugas.
195
00:15:15,634 --> 00:15:18,808
Tuan Muda Yang adalah, setelah
semua, seorang sarjana.
196
00:15:18,808 --> 00:15:21,075
Adapun tugas dalam
tindakan defensif...
197
00:15:21,075 --> 00:15:22,852
Saya takut itu bukan
salah satu kekuatannya.
198
00:15:22,852 --> 00:15:29,558
Bukankah kita harus menunjuk petugas yang
sangat terampil untuk melindungi Yang Mulia?
199
00:15:30,711 --> 00:15:32,725
Tuan Muda Yang telah melaksanakan
tugasnya dengan baik.
200
00:15:32,725 --> 00:15:35,331
Jika kita harus mengubah kepala
penjaga istana begitu sering
201
00:15:35,331 --> 00:15:38,475
Saya takut itu hanya akan
membuatnya lebih kacau.
202
00:15:38,475 --> 00:15:39,703
Oh tidak...
203
00:15:45,210 --> 00:15:48,225
Namun, kekhawatiran
Liboorer Guo memang wajar.
204
00:15:48,225 --> 00:15:51,671
Apakah menunjuk seseorang yang terampil
dalam urusan militer dan sipil
205
00:15:51,671 --> 00:15:53,460
untuk mengambil alih para penjaga istana.
206
00:15:55,609 --> 00:15:57,344
Ya yang Mulia.
207
00:15:59,139 --> 00:16:01,759
By the way, berbicara tentang posting resmi
208
00:16:01,759 --> 00:16:05,168
itu mengingatkan saya
bahwa judul libationer
209
00:16:05,168 --> 00:16:07,846
berasal dari Akademi
Gerbang Harvest God Ji.
210
00:16:07,846 --> 00:16:09,413
Ketika diturunkan
ke dinasti kita
211
00:16:09,413 --> 00:16:11,145
kepala Erudite of
the Five Classics
212
00:16:11,145 --> 00:16:14,033
diberi gelar Pembaca Ajaib.
213
00:16:14,033 --> 00:16:17,610
Mereka bertanggung jawab atas
pendidikan dan disiplin.
214
00:16:18,712 --> 00:16:19,984
Apa yang dia rencanakan?
215
00:16:19,984 --> 00:16:22,587
Ini posting baru dari Libationer
Militer yang diciptakan Menteri Cao
216
00:16:22,587 --> 00:16:25,438
juga harus memerlukan
tujuan mendidik orang lain.
217
00:16:25,438 --> 00:16:27,693
Apakah saya benar mengatakannya?
218
00:16:27,693 --> 00:16:30,519
Yang Mulia benar.
219
00:16:32,355 --> 00:16:33,596
Menurut peraturan
220
00:16:33,596 --> 00:16:36,006
kaisar tidak melewatkan
satu hari pelajaran.
221
00:16:36,006 --> 00:16:39,567
Tapi studi saya ditahan untuk
sementara waktu karena penyakit saya.
222
00:16:39,567 --> 00:16:41,524
Saya ingin melanjutkan kelas kekaisaran saya.
223
00:16:41,524 --> 00:16:46,255
Kenapa kau dan Prefek
Xun menjadi mentorku?
224
00:16:46,255 --> 00:16:47,731
Bagaimana kedengarannya?
225
00:16:59,518 --> 00:17:01,017
Saya sangat tersanjung, Yang Mulia.
226
00:17:01,017 --> 00:17:03,580
Betapa beruntungnya saya.
227
00:17:17,931 --> 00:17:19,347
Apakah kamu melihatnya?
228
00:17:19,347 --> 00:17:21,510
Dia tampaknya sangat tampan.
229
00:17:21,510 --> 00:17:25,595
Apakah komentar Anda pada pria begitu sederhana?
230
00:17:25,595 --> 00:17:27,759
Ada juga yang tidak
nakal sepertimu
231
00:17:27,759 --> 00:17:29,720
dan mereka lebih nakal darimu.
232
00:17:29,720 --> 00:17:31,634
Sayang sekali...
233
00:17:31,634 --> 00:17:34,673
Tidak ada yang saya tahu
sama nakalnya dengan Anda.
234
00:17:41,392 --> 00:17:42,586
Tuan Muda Yang.
235
00:17:42,586 --> 00:17:44,215
Saya akan mengambil cuti saya.
236
00:17:46,768 --> 00:17:47,768
Datang.
237
00:17:48,768 --> 00:17:50,724
Anda mengatakannya dengan sangat baik.
238
00:19:15,402 --> 00:19:17,912
Yang Mulia, mengapa Anda
mengatakan itu padanya?
239
00:19:25,528 --> 00:19:28,515
Dengan hanya beberapa kata, Guo Jia
sudah tahu Yang Xiu bekerja untukku.
240
00:19:28,515 --> 00:19:31,818
Dia juga tahu bahwa saya berbicara dengan
Lady Bian untuk menghukum Man Chong.
241
00:19:31,818 --> 00:19:33,653
Tidak hanya Man Chong yang dipulihkan
242
00:19:33,653 --> 00:19:35,577
tapi dia juga menyuruh Xu Fu dibawa pergi!
243
00:19:35,577 --> 00:19:37,275
Ini Guo Jia.
244
00:19:37,275 --> 00:19:38,940
Sudahkah kamu melihatnya sendiri sekarang?
245
00:19:39,723 --> 00:19:42,009
Kami menghabiskan begitu banyak
waktu untuk merencanakan semua ini
246
00:19:42,009 --> 00:19:43,559
tapi dia mengacaukan semuanya dalam sehari!
247
00:19:43,559 --> 00:19:45,675
Semua usaha kami sia-sia.
248
00:19:45,675 --> 00:19:48,423
Hanya Yang Mulia yang bisa
menjaga Guo Jia dalam antrean.
249
00:19:48,423 --> 00:19:50,751
Bukan hanya Anda tidak membantahnya
250
00:19:50,751 --> 00:19:53,605
tetapi Anda bahkan akan menjaga
dia di sisi Anda setiap hari?
251
00:19:53,605 --> 00:19:55,623
Yang Mulia, Anda
membantu musuh Anda!
252
00:19:57,912 --> 00:20:01,010
Guo Jia sudah mencurigai
kami bekerja sama
253
00:20:01,010 --> 00:20:02,313
untuk mengkhianati Dong Cheng.
254
00:20:02,313 --> 00:20:06,164
Dia pasti akan terus menebak apa
lagi yang aku sembunyikan darinya.
255
00:20:06,164 --> 00:20:11,786
Hanya dengan merekrutnya sebagai mentor saya,
saya bisa menghilangkan keraguannya tentang saya.
256
00:20:11,786 --> 00:20:14,060
Guo Jia adalah ahli strategi Cao Cao.
257
00:20:14,060 --> 00:20:17,721
Sekarang pertempuran akan segera dimulai,
dia tidak mungkin tinggal lama di sini.
258
00:20:19,993 --> 00:20:24,372
Kami sebaiknya menemukan cara untuk
mempertahankan pos saya sebelum dia bergerak.
259
00:20:24,372 --> 00:20:28,587
Jika tidak, Yang Mulia akan
menjadi boneka Guo Jia.
260
00:20:35,707 --> 00:20:36,982
Apa masalahnya?
261
00:20:36,982 --> 00:20:39,403
Yang Mulia, Tuan Putri
Hongnong mencari penonton.
262
00:20:39,403 --> 00:20:41,010
Panggil dia masuk
263
00:20:41,010 --> 00:20:42,010
Tidak.
264
00:20:43,576 --> 00:20:45,349
Undang Sister Tang ke tempatku.
265
00:20:45,349 --> 00:20:46,709
Iya nih.
266
00:20:46,709 --> 00:20:48,459
Saya harus berbicara dengannya.
267
00:21:10,678 --> 00:21:13,071
Sister Tang, bantu aku.
268
00:21:13,071 --> 00:21:14,775
Suruh Sima Yi pergi. Segera.
269
00:21:14,775 --> 00:21:16,403
Saya mendengar bahwa Guo Jia telah kembali.
270
00:21:16,403 --> 00:21:18,056
Apakah dia sudah memperhatikan Sima Yi?
271
00:21:18,056 --> 00:21:19,659
Guo Jia bertindak terlalu cepat.
272
00:21:19,659 --> 00:21:22,921
Hanya dalam beberapa saat, dia sudah
mengoyak semua pengaturan Yang Xiu.
273
00:21:22,921 --> 00:21:25,740
Dalam waktu singkat, ia harus
mencurigai keluarga Sima dan Sima Yi.
274
00:21:25,740 --> 00:21:28,673
Sima Yi tidak bisa
tinggal di ibukota lagi.
275
00:21:28,673 --> 00:21:29,673
Persis.
276
00:21:30,980 --> 00:21:33,740
Namun, persahabatan Yang Mulia
dengan Sima Yi sangat dalam
277
00:21:33,740 --> 00:21:35,021
bahwa dia ragu-ragu untuk memutuskan.
278
00:21:35,021 --> 00:21:36,946
Kita harus melakukannya untuknya.
279
00:21:38,885 --> 00:21:40,388
Kirim Yang Xiu untuk menyelesaikan ini.
280
00:21:40,388 --> 00:21:41,510
Yang Xiu?
281
00:21:42,696 --> 00:21:44,721
Dia adalah tipu daya politik.
282
00:21:44,721 --> 00:21:46,772
Dia ingin semua orang
mematuhi setiap perintahnya.
283
00:21:46,772 --> 00:21:48,628
Sima Yi terlalu bangga dan pantang menyerah.
284
00:21:48,628 --> 00:21:50,957
Itu hanya akan memperburuk keadaan
jika kita membiarkan mereka bertemu.
285
00:21:54,962 --> 00:21:58,545
Dia... dia percaya padamu.
286
00:22:02,346 --> 00:22:03,347
Mengapa?
287
00:22:08,428 --> 00:22:13,611
Yang Mulia memberitahuku bahwa Sima
Yi memikat Wang Yue ke tempatmu
288
00:22:13,611 --> 00:22:15,540
untuk melindungimu.
289
00:22:24,069 --> 00:22:25,192
Kamu sudah tahu?
290
00:22:26,433 --> 00:22:29,240
Ya... saya tahu.
291
00:22:33,097 --> 00:22:36,558
Tapi ini hanya strategi untuk
melindungi keluarga kekaisaran.
292
00:22:36,558 --> 00:22:39,882
Tidak ada kepercayaan antara dia dan aku.
293
00:22:46,270 --> 00:22:47,450
Tetapi saya...
294
00:22:49,354 --> 00:22:51,154
Anda adalah satu-satunya yang saya percayai.
295
00:23:05,089 --> 00:23:07,109
Bukankah obat ini terlalu pahit?
296
00:23:07,109 --> 00:23:08,317
Bersabarlah.
297
00:23:11,501 --> 00:23:13,500
Anda benar-benar sangat beruntung.
298
00:23:13,500 --> 00:23:16,213
Pertama, Anda menyelamatkan Yang
Mulia, dan kemudian permaisuri putri.
299
00:23:16,213 --> 00:23:18,890
Bukankah Yang Mulia harus memberi
Anda 1.000 batu dalam ransum?
300
00:23:18,890 --> 00:23:21,103
Saya akan senang untuk
terluka menggantikan Anda.
301
00:23:22,455 --> 00:23:25,523
Ketika saya sudah pulih, Anda
dapat memiliki semua hadiah saya.
302
00:23:31,479 --> 00:23:32,636
Tuan Muda Kedua!
303
00:23:32,636 --> 00:23:34,211
Tuan Muda Kedua.
304
00:23:34,211 --> 00:23:35,680
Ini adalah...
305
00:23:35,680 --> 00:23:37,900
Ini penjaga toko di tokoku.
306
00:23:37,900 --> 00:23:39,944
Ada apa, penjaga toko Zhang?
307
00:23:42,656 --> 00:23:43,971
Saya akan meninggalkan Anda untuk memulihkan diri.
308
00:23:43,971 --> 00:23:45,040
Saya harus segera pergi.
309
00:23:52,675 --> 00:23:54,518
- penjaga toko Zhang.
- Tuan Muda Kedua.
310
00:23:54,518 --> 00:23:57,131
Orang-orang kami melihat Guo Jia memasuki ibu kota.
311
00:23:57,131 --> 00:23:58,527
Guo Jia?
312
00:23:58,527 --> 00:23:59,753
Kemana dia pergi?
313
00:23:59,753 --> 00:24:01,573
Dia langsung menuju ke
Kementerian Pekerjaan.
314
00:24:09,417 --> 00:24:11,769
Tuan Muda Kedua, pelan-pelan.
315
00:24:13,478 --> 00:24:15,727
Penjaga toko Zhang, kita hanya
punya waktu setengah hari.
316
00:24:15,727 --> 00:24:16,748
Segera pergi.
317
00:24:16,748 --> 00:24:18,500
Dia bahkan tidak mengenalmu.
318
00:24:18,500 --> 00:24:19,884
Kenapa kamu sangat takut padanya?
319
00:24:19,884 --> 00:24:21,374
Saya takut padanya?
320
00:24:21,374 --> 00:24:23,252
Aku sama sekali tidak takut padanya.
321
00:24:23,252 --> 00:24:25,711
Tapi dia adalah musuh peskiest kami.
322
00:24:25,711 --> 00:24:28,914
Yang terbaik adalah aku tidak tinggal di
sini untuk membuat yang lain kesulitan.
323
00:24:28,914 --> 00:24:32,432
Anda masih memikirkan
wanita muda itu.
324
00:24:32,432 --> 00:24:33,775
Adalah baik bahwa Anda akan pergi.
325
00:24:33,775 --> 00:24:36,909
Sekarang ibu kotanya sangat berantakan,
Guru juga mengkhawatirkan Anda.
326
00:24:36,909 --> 00:24:38,152
Tapi cederamu...
327
00:24:39,220 --> 00:24:40,340
Apakah kamu bodoh?
328
00:24:40,340 --> 00:24:43,117
Cedera saya memberi kita alasan yang lebih
baik untuk meninggalkan tempat ini.
329
00:24:43,117 --> 00:24:44,895
Cepat, pergi dan kemasi pakaian saya.
330
00:24:47,530 --> 00:24:48,663
Pergi.
331
00:24:51,089 --> 00:24:53,507
Sudah kubilang dia tidak bisa
melakukan sesuatu dengan benar.
332
00:24:53,507 --> 00:24:55,744
Dia membuat kita benar-benar kalah
setelah bertemu dengan Guo Jia.
333
00:24:55,744 --> 00:24:58,211
Semua rencana kami sia-sia.
334
00:24:58,211 --> 00:25:02,703
Aku bahkan harus pergi ke Guandu sementara
Guo Jia tetap sebagai mentornya.
335
00:25:02,703 --> 00:25:04,130
Apakah dia sudah gila?
336
00:25:04,130 --> 00:25:07,489
Mungkin Yang Mulia melakukannya
dengan niat yang mendasar.
337
00:25:09,173 --> 00:25:11,424
Apa maksud yang mendasari yang
bisa dimiliki oleh boneka?
338
00:25:11,424 --> 00:25:13,256
De Zu.
339
00:25:13,256 --> 00:25:15,740
Anda terus membuat kesalahan yang sama.
340
00:25:15,740 --> 00:25:17,092
Dia adalah kaisar.
341
00:25:17,092 --> 00:25:20,063
Keluarga kekaisaran hanya bisa
makmur di bawah bimbingannya.
342
00:25:20,063 --> 00:25:21,750
Dia bukan bonekamu.
343
00:25:22,799 --> 00:25:26,784
Untuk melindunginya, kita harus
membuat pengorbanan tertentu.
344
00:25:26,784 --> 00:25:29,949
Ikuti saja pengaturan Guo Jia.
345
00:25:29,949 --> 00:25:32,239
Saya tidak akan melepaskan semua upaya
yang telah saya lakukan sampai sekarang
346
00:25:32,239 --> 00:25:34,018
hanya untuk tunduk pada
Guo Jia di Guandu!
347
00:25:36,714 --> 00:25:39,673
Ayah, ini saatnya
bagimu untuk maju.
348
00:25:39,673 --> 00:25:43,546
Saya harus tetap tinggal di
kaisar untuk mengalahkan Guo Jia.
349
00:25:43,546 --> 00:25:45,204
Pertempuran Guandu...
350
00:25:45,204 --> 00:25:48,417
Ini adalah pertempuran
penentuan Dataran Tengah.
351
00:25:48,417 --> 00:25:54,455
Hasil dari pertempuran tidak hanya
mempengaruhi kita, tetapi juga Yang Mulia.
352
00:25:54,455 --> 00:25:57,112
De Zu, itu baik bagimu untuk
melakukan perjalanan ke sana.
353
00:25:57,112 --> 00:26:00,951
Namun, Anda harus ingat bahwa misi Anda
bukanlah untuk mengalahkan Guo Jia.
354
00:26:00,951 --> 00:26:02,428
Tidak bisakah kamu tahu?
355
00:26:02,428 --> 00:26:05,121
Dia sengaja mencoba membuatmu marah.
356
00:26:19,642 --> 00:26:21,185
Dealer telah berubah.
357
00:26:23,484 --> 00:26:24,834
Bisakah kita tetap memenangkan taruhan?
358
00:26:34,597 --> 00:26:36,826
Sister Tang sudah pergi?
359
00:26:36,826 --> 00:26:37,961
Dia melakukanya.
360
00:26:41,949 --> 00:26:43,319
Apa yang Anda minta darinya?
361
00:26:44,710 --> 00:26:48,045
Antara saudara perempuan, ada hal-hal yang
seharusnya tidak diketahui oleh Yang Mulia.
362
00:26:51,015 --> 00:26:52,768
Aku hanya datang untuk memberitahumu...
363
00:26:54,749 --> 00:26:56,549
untuk berhenti marah padaku.
364
00:26:56,549 --> 00:26:58,557
Saya bukan orang yang marah padamu sekarang.
365
00:26:58,557 --> 00:27:01,507
Yang Xiu hampir
mati karena marah.
366
00:27:01,507 --> 00:27:07,019
Saya juga memiliki beberapa kata untuk memberitahu
Anda bahwa Yang Xiu seharusnya tidak mendengar.
367
00:27:07,019 --> 00:27:08,461
Tentang apa ini?
368
00:27:08,461 --> 00:27:13,184
Saya meminta Guo Jia untuk menjadi mentor
saya sehingga saya bisa memenangkannya.
369
00:27:15,949 --> 00:27:17,097
Menangkan dia?
370
00:27:17,097 --> 00:27:18,097
Persis.
371
00:27:19,346 --> 00:27:23,488
Ketika saya pertama kali bertemu Guo Jia
hari ini, saya memiliki perasaan aneh ini.
372
00:27:23,488 --> 00:27:26,365
Dia sangat pintar dan mahir
dalam merancang strategi.
373
00:27:26,365 --> 00:27:28,864
Dia bahkan lebih berbahaya daripada Man Chong.
374
00:27:28,864 --> 00:27:31,800
Namun, saya tidak menangkap
rasa intimidasi padanya
375
00:27:31,800 --> 00:27:33,079
seperti yang saya lakukan dengan Man Chong.
376
00:27:33,079 --> 00:27:36,491
Saya merasa ingin melakukan pemanasan kepadanya.
377
00:27:36,491 --> 00:27:38,594
Saya ingin memenangkan dia.
378
00:27:38,594 --> 00:27:41,538
Saya ingin tahu seperti apa dia sebenarnya.
379
00:27:41,538 --> 00:27:44,308
Saya ingin tahu apakah dia benar-benar
ingin membantu Cao Cao ke tahta.
380
00:27:44,308 --> 00:27:48,240
Jika orang seperti itu akan bersedia
melayani keluarga kekaisaran
381
00:27:48,240 --> 00:27:50,878
tidakkah kita akan memiliki kesempatan yang lebih baik?
382
00:27:50,878 --> 00:27:53,096
Tapi dia adalah orang kepercayaan
Cao Cao yang paling tepercaya!
383
00:27:53,096 --> 00:27:56,405
Saya bisa mengerti jika Anda
ingin memenangkan Xun Yu.
384
00:27:56,405 --> 00:27:59,368
Mengapa Anda memilih Guo Jia
yang paling licik dan berbahaya?
385
00:27:59,368 --> 00:28:03,361
Tapi kita semua tahu bahwa Guo Jia
adalah yang terpintar dari mereka semua.
386
00:28:04,509 --> 00:28:07,584
Dia pasti membuat
keputusannya demi ambisinya.
387
00:28:07,584 --> 00:28:10,148
Itu sebabnya saya ingin
memahami apa yang dia tuju.
388
00:28:10,148 --> 00:28:14,280
Saya ingin tahu apakah kami berdua
akhirnya mencapai tujuan yang sama.
389
00:28:19,653 --> 00:28:21,555
Apakah saya membuat kesalahan lain lagi?
390
00:28:21,555 --> 00:28:25,723
Saya akhirnya mengerti mengapa Anda
mempercayai Sima Yi begitu dalam.
391
00:28:27,211 --> 00:28:28,963
Anda penuh kasih sayang dan lemah lembut.
392
00:28:28,963 --> 00:28:31,920
Tetapi Anda mudah tertarik kepada
orang-orang yang paling berbahaya.
393
00:28:46,123 --> 00:28:47,580
Kamu... siapa kamu?
394
00:28:47,580 --> 00:28:49,826
Bukankah terlalu tidak senonoh untuk
melakukan ini di siang bolong?
395
00:28:51,226 --> 00:28:52,368
Di mana Sima Yi?
396
00:28:54,172 --> 00:28:55,577
Apakah dia terluka?
397
00:28:55,577 --> 00:28:57,060
Oh, dia
398
00:28:57,060 --> 00:28:59,548
Keluarga Sima mengirim seorang
pengurus rumah tangga sekuat bandit.
399
00:28:59,548 --> 00:29:02,035
Dia datang dan membawa
Sima Yi pergi tanpa kata.
400
00:29:02,035 --> 00:29:05,073
Dia bahkan tidak punya waktu
untuk mengepak barang-barangnya.
401
00:29:06,308 --> 00:29:09,229
Dikatakan bahwa ibu yang penuh kasih
selalu memanjakan anak-anak mereka.
402
00:29:09,229 --> 00:29:11,018
Mewarnai ayah sama saja.
403
00:29:11,018 --> 00:29:13,431
Dia memiliki masa depan yang menjanjikan.
404
00:29:13,431 --> 00:29:15,006
Dia membuang semuanya.
405
00:29:22,253 --> 00:29:23,784
Salam, Prefek Xun.
406
00:29:24,893 --> 00:29:26,613
Anda masih terluka.
407
00:29:26,613 --> 00:29:30,016
Apa yang membawamu ke sini secara pribadi
ketika Anda harus memulihkan diri?
408
00:29:30,016 --> 00:29:33,586
Saya pengurus rumah tangga keluarga Sima.
409
00:29:33,586 --> 00:29:36,008
Tuanku mendengar tentang
kekacauan di ibukota
410
00:29:36,008 --> 00:29:37,684
dan khawatir tentang tuan muda saya.
411
00:29:37,684 --> 00:29:40,200
Oleh karena itu, dia mengirim saya ke
sini untuk membawa Tuan Muda ke rumah.
412
00:29:40,200 --> 00:29:42,747
Siapa yang tahu Tuan Muda
akan benar-benar terluka?
413
00:29:42,747 --> 00:29:46,383
Sima Yi dijunjung tinggi oleh
Yang Mulia di sini di ibukota.
414
00:29:46,383 --> 00:29:51,189
Akan sangat disayangkan jika
Anda harus pulang sekarang.
415
00:29:51,189 --> 00:29:54,089
Prefek Xun, aku tidak bisa tidak mematuhi ayahku.
416
00:29:54,089 --> 00:29:56,523
Saya takut saya tidak bisa
menyulap baik budi dan kesetiaan.
417
00:29:56,523 --> 00:30:00,416
Saya percaya bahwa Anda pasti telah
mendengar tentang kemarahan tuanku.
418
00:30:00,416 --> 00:30:04,035
Dia menentang memiliki tuan
muda mengambil pos-pos resmi.
419
00:30:04,035 --> 00:30:08,327
Kali ini, dia bahkan diberi perintah tegas
untuk segera memanggil Tuan Muda ke rumah.
420
00:30:08,327 --> 00:30:11,615
Tuanku mengatakan bahwa dia sudah
kehilangan satu putra angkat.
421
00:30:11,615 --> 00:30:14,491
Dia tidak tega kehilangan putra kandungnya.
422
00:30:16,541 --> 00:30:17,703
Baiklah.
423
00:30:17,703 --> 00:30:21,432
Karena kesalehan dan kesetiaan
anak tidak bisa dipenuhi
424
00:30:21,432 --> 00:30:23,984
Saya tidak akan bersikeras menjaga Sima Yi.
425
00:30:26,776 --> 00:30:28,963
Saya telah menurunkan Yang Mulia.
426
00:30:28,963 --> 00:30:31,240
Saya telah membiarkan Prefect
Xun di bawah bimbingan Anda.
427
00:30:38,923 --> 00:30:40,522
Ini pengunduran diri saya.
428
00:30:40,522 --> 00:30:42,866
Tolong serahkan ini atas nama saya.
429
00:30:44,067 --> 00:30:45,922
Haruskah ayah saya memberi saya
persetujuannya suatu hari nanti
430
00:30:45,922 --> 00:30:49,372
Saya pasti akan kembali ke ibukota
untuk mengunjungi Prefect Xun.
431
00:30:53,819 --> 00:30:56,285
Seharusnya suatu hari
dunia akhirnya damai
432
00:30:56,285 --> 00:30:58,780
kita pasti akan bertemu lagi.
433
00:31:00,684 --> 00:31:02,340
Perjalanan yang aman.
434
00:31:05,641 --> 00:31:06,836
Terima kasih, Prefek Xun.
435
00:31:08,242 --> 00:31:10,938
Tuan Muda Kedua, apakah Anda
masih perlu menemui orang lain?
436
00:31:10,938 --> 00:31:12,300
Tinggalkan kota segera.
437
00:31:12,300 --> 00:31:13,799
- Tinggalkan dengan cepat.
- Iya nih
438
00:31:13,799 --> 00:31:15,433
Percepat!
439
00:31:18,207 --> 00:31:19,207
Berhenti!
440
00:31:20,717 --> 00:31:22,385
Siapa ini? Apakah kamu?
441
00:31:22,385 --> 00:31:25,944
Ini adalah izin bepergian
dari hakim county Wen County.
442
00:31:25,944 --> 00:31:27,826
Kami di sini untuk membawa pulang tuan muda kami.
443
00:31:32,694 --> 00:31:34,519
- Pergi.
- Iya nih.
444
00:31:37,707 --> 00:31:39,624
Tuan Muda, sekarang baik-baik saja.
445
00:31:39,624 --> 00:31:42,030
Jangan khawatir, kami akan
segera meninggalkan kota.
446
00:31:42,030 --> 00:31:43,030
Baik.
447
00:31:54,327 --> 00:31:56,163
Apakah Tuan Muda Sima?
448
00:32:02,275 --> 00:32:03,749
Kamu adalah...
449
00:32:04,826 --> 00:32:07,682
Militer Libationer dari
Kementerian Pekerjaan, Guo Jia.
450
00:32:10,025 --> 00:32:11,471
Saya sudah lama mendengar tentang Libationer Guo.
451
00:32:11,471 --> 00:32:13,537
Aku tidak berharap bertemu denganmu di sini hari ini.
452
00:32:13,537 --> 00:32:16,400
Libitorer Guo, sudahkah Anda
baru saja kembali ke ibu kota?
453
00:32:16,400 --> 00:32:18,434
Persis.
454
00:32:18,434 --> 00:32:21,417
Bukankah kamu telah ditunjuk sebagai
Gentleman dari Perpustakaan Istana?
455
00:32:21,417 --> 00:32:23,503
Ini adalah...
456
00:32:23,503 --> 00:32:25,196
Ayah saya telah memberi perintah.
457
00:32:25,196 --> 00:32:27,133
Saya harus kembali ke rumah untuk memulihkan diri.
458
00:32:27,133 --> 00:32:29,508
Saya takut saya tidak akan dapat mengunjungi Anda.
459
00:32:31,573 --> 00:32:32,762
Itu tidak masalah.
460
00:32:32,762 --> 00:32:36,000
Saya telah mendengar tentang kematian
malang saudara perempuan Anda.
461
00:32:36,000 --> 00:32:40,269
Saya menangkap beberapa bandit di dekat
ibu kota dalam perjalanan ke sini.
462
00:32:40,269 --> 00:32:43,439
Hanya saja mereka telah membunuh
dan merampok terlalu banyak.
463
00:32:43,439 --> 00:32:45,426
Mereka tidak tahu yang
mana kakak baptismu.
464
00:32:45,426 --> 00:32:47,374
Bagaimana dengan ini?
465
00:32:47,374 --> 00:32:49,928
Mengapa Anda tidak menggambar
potret ibu baptis Anda
466
00:32:49,928 --> 00:32:52,051
dan saya akan meminta mereka untuk mengidentifikasi dia.
467
00:32:57,364 --> 00:32:58,893
Saya tidak membawa tinta atau sikat pada saya.
468
00:32:58,893 --> 00:33:00,426
Saya takut saya tidak bisa melakukannya.
469
00:33:00,426 --> 00:33:03,147
Izinkan saya untuk menggambar
potret saat saya pulang.
470
00:33:05,330 --> 00:33:09,516
Untungnya, saya punya kebiasaan
membawa kertas dan sikat dengan saya.
471
00:33:09,516 --> 00:33:12,931
Aku tidak akan berani
menjauhkanmu dari perjalananmu.
472
00:33:12,931 --> 00:33:14,851
Kenapa kamu tidak menggambar di sini?
473
00:33:16,490 --> 00:33:17,490
Kertas dan kuas!
474
00:33:46,665 --> 00:33:49,454
Tidak bisakah kamu bahkan
menggambar potret saudara laki-laki
475
00:33:49,454 --> 00:33:51,869
Anda menghabiskan setiap hari dengan dari memori?
476
00:33:54,253 --> 00:33:58,018
Saya kebetulan ingat betapa tragisnya
saudara saya meninggal saat itu.
477
00:33:58,018 --> 00:34:00,069
Itu hanya momen kesedihan.
478
00:34:00,069 --> 00:34:04,673
Hidup dan mati sangat berarti, jadi
bagaimana saya bisa tidak bersedih?
479
00:34:04,673 --> 00:34:06,925
Libitorer Guo, tolong
beri aku waktu sebentar.
480
00:34:48,740 --> 00:34:51,748
Saya harus dapat mendengar dari mereka segera.
481
00:34:51,748 --> 00:34:55,205
Saya akan pastikan untuk
memberitahu Duke Sima segera.
482
00:34:56,843 --> 00:34:58,844
Terima kasih, Libationer Guo.
483
00:34:59,871 --> 00:35:01,270
Saya akan mengambil cuti saya.
484
00:35:28,197 --> 00:35:29,351
Penjaga toko Zhang.
485
00:35:29,351 --> 00:35:30,530
Dapatkan seseorang untuk mengambil air.
486
00:35:30,530 --> 00:35:31,934
Iya nih.
487
00:35:33,643 --> 00:35:35,065
Pergi dan ambil air.
488
00:35:35,065 --> 00:35:36,065
Iya nih.
489
00:35:41,824 --> 00:35:43,487
Berikan saya kertas dan sikat. Segera!
490
00:35:47,527 --> 00:35:48,788
Libitioner Guo.
491
00:35:48,788 --> 00:35:53,300
Mengapa Anda menunggu di sana untuk Sima
Yi dan memintanya untuk potret Yang Ping?
492
00:35:55,512 --> 00:35:58,074
Apakah Anda ingat bagaimana semuanya dimulai?
493
00:35:58,074 --> 00:35:59,940
Istana terbakar.
494
00:35:59,940 --> 00:36:04,521
Mengapa mayat laki-laki yang mengenakan
pakaian seorang kasim dibiarkan terbakar?
495
00:36:04,521 --> 00:36:10,652
Mengapa putra Yang Jun akan dirampok dan
dibunuh oleh bandit pada hari yang sama?
496
00:36:12,882 --> 00:36:14,228
Saya terlalu berpikiran sederhana.
497
00:36:16,871 --> 00:36:20,577
Segala sesuatu di dunia ini
terhubung entah bagaimana.
498
00:36:20,577 --> 00:36:23,226
Jika kita menarik spekulasi dari A,
kita akan mendapat hasil dari B.
499
00:36:23,226 --> 00:36:24,846
Lihatlah ke B dan kami akan mencari tahu tentang D.
500
00:36:24,846 --> 00:36:26,402
Mereka semua terhubung.
501
00:36:26,402 --> 00:36:29,021
Anda dapat tinggal di ruangan kecil
dan masih tahu tentang dunia.
502
00:36:29,021 --> 00:36:32,052
Ini adalah teori observasi.
503
00:36:32,052 --> 00:36:33,878
Libitorer Guo, tolong uraikan.
504
00:36:33,878 --> 00:36:37,405
Mayat jantan di dalam api
itu ditinggalkan di sana
505
00:36:37,405 --> 00:36:40,934
menyamar sebagai kasim
Princess Consort Tang.
506
00:36:42,233 --> 00:36:45,806
Kenapa Putri Permaisuri Tang
harus menyamar sebagai kasim?
507
00:36:45,806 --> 00:36:50,253
Tentunya karena dia harus
membawa orang luar ke istana.
508
00:36:50,253 --> 00:36:53,947
Kenapa dia membawa
orang luar ke istana
509
00:36:53,947 --> 00:36:56,693
hanya untuk membuatnya terbakar begitu
parah sehingga dia tidak bisa dikenali?
510
00:36:56,693 --> 00:37:00,586
Ini pasti untuk
menutupi identitasnya.
511
00:37:00,586 --> 00:37:03,911
Kita harus akrab dengan orang ini.
512
00:37:03,911 --> 00:37:08,590
Hanya dengan membakarnya menjadi abu,
identitasnya bisa disembunyikan.
513
00:37:09,822 --> 00:37:11,440
Anda belajar dengan cepat.
514
00:37:13,918 --> 00:37:16,320
Kami akan melihat Yang Jun.
515
00:37:16,320 --> 00:37:20,943
Putranya, Yang Ping, juga dibunuh
dan dibuat tidak dapat dikenali.
516
00:37:21,746 --> 00:37:23,009
Apa artinya ini memberitahu kita?
517
00:37:23,009 --> 00:37:27,221
Itu berarti dia tidak ingin
wajah putranya diakui.
518
00:37:28,690 --> 00:37:29,817
Di sini di ibukota
519
00:37:29,817 --> 00:37:34,510
ada dua mayat yang dibuat tidak
dapat dikenali pada saat yang sama.
520
00:37:34,510 --> 00:37:38,211
Hanya ada dua penjelasan
yang mungkin untuk itu.
521
00:37:38,211 --> 00:37:42,289
Seseorang keluar untuk
menyembunyikan kematian para korban
522
00:37:42,289 --> 00:37:47,150
atau seseorang ingin menganggap
identitas para korban.
523
00:37:47,150 --> 00:37:48,344
Namun...
524
00:37:48,344 --> 00:37:49,853
kemana mereka berdua pergi?
525
00:37:49,853 --> 00:37:52,568
Sepertinya tidak ada orang
asing di sekitar kita.
526
00:37:52,568 --> 00:37:54,329
Tidak ada yang hilang juga.
527
00:37:54,329 --> 00:37:59,190
Siapa pun yang merencanakan
penipuan ini berusaha keras.
528
00:37:59,190 --> 00:38:03,579
Sangat disayangkan bahwa mereka membiarkan
kucing keluar dari kantong itu sendiri.
529
00:38:03,579 --> 00:38:06,713
Mereka tidak ingin kita
mengenali Yang Ping.
530
00:38:06,713 --> 00:38:10,137
Selama kita bisa mengetahui
seperti apa Yang Ping
531
00:38:10,137 --> 00:38:12,463
kebenaran akan keluar.
532
00:38:15,771 --> 00:38:17,525
Liborator Guo meramalkan secara ajaib.
533
00:38:17,525 --> 00:38:21,177
Tidak heran Sima Yi bersikeras
bahwa Yang Ping sudah mati.
534
00:38:21,177 --> 00:38:23,090
Dia pasti menipu kita.
535
00:38:23,090 --> 00:38:24,217
Wen County...
536
00:38:24,217 --> 00:38:26,608
Seseorang pasti pernah melihat
Yang Ping di masa lalu.
537
00:38:26,608 --> 00:38:30,483
Aku akan mengirim pasukanku ke Wen County
untuk mengambil potret Yang Ping sekarang!
538
00:38:35,226 --> 00:38:37,813
Deng Zhan sudah pergi ke Kabupaten Wen.
539
00:38:37,813 --> 00:38:40,072
Pergi dan cari orang lain.
540
00:38:40,072 --> 00:38:41,599
Iya nih!
541
00:38:42,105 --> 00:38:43,900
Libitioner Guo, saya telah membelinya.
542
00:38:57,465 --> 00:38:58,697
Tuan muda!
543
00:38:58,697 --> 00:39:00,898
Tolong berbaik hati untuk
menghindarkan kami uang!
544
00:39:00,898 --> 00:39:03,126
Tolong beri kami sedikit
perubahan, Tuan Muda!
545
00:39:08,456 --> 00:39:09,735
Tuan muda!
546
00:39:09,735 --> 00:39:11,320
Beri aku sedikit uang.
547
00:39:12,893 --> 00:39:13,981
Beri aku sedikit.
548
00:39:13,981 --> 00:39:15,159
Terima kasih!
549
00:39:17,414 --> 00:39:19,427
Itu adalah milikku! Berikan padaku!
550
00:39:19,427 --> 00:39:21,065
Pergi!
551
00:39:21,065 --> 00:39:22,349
Enyah!
552
00:39:30,331 --> 00:39:34,125
Apakah akan ada hantu di siang hari?
553
00:40:05,155 --> 00:40:06,778
Apa yang kamu lakukan di sini?
554
00:40:06,778 --> 00:40:08,989
Aku... aku... Ini untuk...
555
00:40:09,500 --> 00:40:11,153
Sima Yi!
556
00:40:11,153 --> 00:40:13,581
Dia mengatakan kepada saya untuk memberikan ini kepada...
557
00:40:24,757 --> 00:40:25,884
Kamu harus pergi.
558
00:40:25,884 --> 00:40:27,755
Jangan pernah datang ke sini lagi.
559
00:40:27,755 --> 00:40:29,009
SAYA...
560
00:40:29,009 --> 00:40:30,974
Saya telah berjalan bermil-mil.
561
00:40:30,974 --> 00:40:32,476
Kamu menakuti aku!
562
00:40:32,476 --> 00:40:35,469
Nona muda, apa kau tidak
mau memberiku uang?
563
00:40:46,342 --> 00:40:48,264
[Ibukota Xu Inn]
Tolong beri tahu Guru Yang.
564
00:40:48,264 --> 00:40:50,414
Hakim Wilayah Xu, Man Chong,
meminta untuk menemuinya.
565
00:40:50,414 --> 00:40:51,530
Iya nih!
566
00:41:00,007 --> 00:41:01,007
Silahkan masuk.
567
00:41:04,097 --> 00:41:06,434
Tuan Yang, Hakim Wilayah Xu
meminta untuk melihat Anda.
568
00:41:07,827 --> 00:41:09,164
- Undang dia masuk.
- Iya nih.
569
00:41:16,708 --> 00:41:17,708
Putri--
570
00:41:24,307 --> 00:41:26,146
Tuan Yang, bagaimana kabarmu?
571
00:41:29,981 --> 00:41:31,213
Tuan Man, kamu di sini.
572
00:41:31,213 --> 00:41:32,460
Silahkan duduk.
573
00:41:32,460 --> 00:41:33,530
Terima kasih.
574
00:41:33,530 --> 00:41:36,481
Saya datang untuk membicarakan kasus putra
Anda dan saya akan pergi setelahnya.
575
00:41:36,481 --> 00:41:37,592
Saya tidak akan duduk.
576
00:41:37,592 --> 00:41:40,771
Apakah ada kemajuan
dalam kasus anak saya?
577
00:41:40,771 --> 00:41:42,581
Libitorer Guo telah kembali.
578
00:41:42,581 --> 00:41:44,889
Dia secara pribadi bertanggung
jawab menangkap bandit.
579
00:41:44,889 --> 00:41:48,092
Tuan Yang, tolong beri
kami potret anakmu
580
00:41:48,092 --> 00:41:50,972
untuk memfasilitasi penangkapan
pelakunya bagi Libationer Guo.
581
00:41:53,581 --> 00:41:54,952
Baik...
582
00:41:57,190 --> 00:41:58,972
Saya kehilangan lengan kanan saya.
583
00:42:00,146 --> 00:42:01,333
Saya takut...
584
00:42:02,458 --> 00:42:04,882
Mengapa Anda tidak menggambarkannya kepada saya?
585
00:42:04,882 --> 00:42:06,545
Saya akan melakukan potret.
586
00:42:13,139 --> 00:42:14,364
Saya akan mencobanya.
587
00:42:25,862 --> 00:42:28,135
Ping...
588
00:42:35,195 --> 00:42:36,800
Tuan Yang, tidak perlu terburu-buru.
589
00:42:36,800 --> 00:42:38,896
Gunakan waktumu.
590
00:43:53,954 --> 00:43:55,360
Tuan Yang.
591
00:44:56,838 --> 00:45:01,838
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
48577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.