All language subtitles for STK.E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitle oleh DramaFever 1 00:00:07,300 --> 00:01:00,999 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Rahasia Tiga Kerajaan] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,483 [Episode 11] 4 00:01:38,188 --> 00:01:39,400 Prajurit! 5 00:01:39,400 --> 00:01:41,090 Laksanakan perintah saya! 6 00:01:41,090 --> 00:01:42,090 Iya nih! 7 00:01:49,453 --> 00:01:52,105 - Jenderal Cao! - Tuan Man. 8 00:01:52,105 --> 00:01:55,858 Jenderal, Anda baru saja kembali ke ibukota tadi malam 9 00:01:55,858 --> 00:01:57,498 dan mengambil alih pertahanan kota hari ini. 10 00:01:58,420 --> 00:01:59,972 Ini adalah tugas saya. 11 00:01:59,972 --> 00:02:02,930 Anda menyapu dan memenangkan pertempuran hanya dalam waktu delapan hari. 12 00:02:02,930 --> 00:02:05,759 Jenderal, bekerja mukjizat dalam operasi militer. 13 00:02:05,759 --> 00:02:07,441 Anda terlalu baik. 14 00:02:07,441 --> 00:02:10,461 Itu semua karena tuanku mengalahkan Liu Bei di Provinsi Xu 15 00:02:10,461 --> 00:02:15,421 para bajingan di Runan sudah tersebar ketakutan setelah mendengar tentang hal itu. 16 00:02:15,421 --> 00:02:16,770 Mereka tidak bisa menahan serangan apa pun. 17 00:02:18,270 --> 00:02:20,659 Saya mendengar bahwa Duke Cao menangkap Guan Yu hidup-hidup 18 00:02:20,659 --> 00:02:22,359 dalam pertempuran di Provinsi Xu 19 00:02:22,359 --> 00:02:25,021 dan sangat mencemaskan Liu Bei sampai dia meninggalkan istrinya! 20 00:02:25,021 --> 00:02:26,211 Benarkah? 21 00:02:27,199 --> 00:02:28,669 Benar. 22 00:02:30,955 --> 00:02:32,623 Itu tentu saja sebuah pertunjukan. 23 00:02:32,623 --> 00:02:35,496 Tuan Man, Anda juga suka memainkan penonton. 24 00:02:35,496 --> 00:02:39,693 Saya harus mengatakan bahwa pertunjukan terbaik masih ada di ibu kota. 25 00:02:39,693 --> 00:02:42,441 Saya bergegas kembali dengan gelisah tetapi masih merindukan pertunjukan. 26 00:02:42,441 --> 00:02:46,343 Baik Anda dan Jia Xu mencuri sorotan dari saya. 27 00:02:46,343 --> 00:02:48,342 Jenderal, saya terlalu tersanjung. 28 00:02:48,342 --> 00:02:51,764 Ngomong-ngomong, apakah Dong Cheng sudah mengaku? 29 00:02:52,948 --> 00:02:55,739 Orang tua itu masih tidak akan menyerah. 30 00:02:55,739 --> 00:02:58,352 Dia mengatakan bahwa dia memberontak sendiri. 31 00:02:58,352 --> 00:03:01,295 Dia mengakui tidak ada keterlibatan Yang Mulia 32 00:03:01,295 --> 00:03:04,460 atau kolusi dengan Yuan Shao. 33 00:03:04,460 --> 00:03:06,777 Dia pasti adalah subjek yang setia. 34 00:03:06,777 --> 00:03:10,087 Benar, sudahkah Anda menemukan pembunuh yang Anda cari? 35 00:03:10,087 --> 00:03:13,228 Wang Fu adalah seorang pejuang yang sangat terampil. 36 00:03:13,228 --> 00:03:15,133 Dia mungkin salah satu pembunuh. 37 00:03:15,133 --> 00:03:19,199 Sedangkan untuk pembunuh wanita, saya memiliki gambaran kasar tentang siapa itu. 38 00:03:19,199 --> 00:03:21,901 Namun, saya tidak memiliki cukup bukti saat ini. 39 00:03:21,901 --> 00:03:23,682 Saya tidak harus mengambil tindakan apa pun dengan sembrono. 40 00:03:27,843 --> 00:03:29,243 Yang Anda tunggu ada di sini. 41 00:03:30,893 --> 00:03:34,468 Kolonel Tiger Macan Kavaleri, Deng Zhan, menyapa Tuan Man! 42 00:03:34,468 --> 00:03:35,806 Saya sudah lama mendengar tentang Anda. 43 00:03:35,806 --> 00:03:37,789 Dia adalah prajurit terampil yang dikirim oleh Libationer Guo 44 00:03:37,789 --> 00:03:39,204 dari Tiger Leopard Cavalry. 45 00:03:39,204 --> 00:03:43,443 Pembunuh itu pasti tidak akan bisa melarikan diri darinya. 46 00:03:44,490 --> 00:03:45,854 Bagaimana cara Libationer Guo melakukannya? 47 00:03:45,854 --> 00:03:49,938 Libitorer Guo mengatakan kepada saya untuk memberitahu Anda bahwa dia akan segera berada di sini. 48 00:03:52,288 --> 00:03:54,122 Ibukotanya berantakan sekali. 49 00:03:54,122 --> 00:03:57,812 Saya telah membiarkan Libationer Guo turun dalam menyelesaikan tugas yang dipercayakannya kepada saya. 50 00:03:58,810 --> 00:04:01,770 Libitorer Guo sudah tahu bahwa Anda akan berkata begitu. 51 00:04:01,770 --> 00:04:06,330 Dia mengatakan kepada saya untuk memberitahu Anda bahwa semakin kacau di ibukota, semakin baik. 52 00:04:12,730 --> 00:04:13,925 Lebih... 53 00:04:23,911 --> 00:04:27,822 Akan sulit bagimu untuk berjalan sepanjang jalan denganku ke ritual. 54 00:04:29,247 --> 00:04:30,889 Apa yang begitu sulit tentang beberapa langkah? 55 00:04:33,908 --> 00:04:36,947 Pakaian upacara Yang Mulia telah dikirimkan! 56 00:04:38,915 --> 00:04:40,447 Bawa masuk. 57 00:04:49,153 --> 00:04:51,351 Aku akan mengurus Yang Mulia agar kau berpakaian. 58 00:05:27,115 --> 00:05:29,119 Bagaimana kabarmu, Prefek Xun? 59 00:05:29,119 --> 00:05:30,119 Saya baik-baik saja. 60 00:05:31,119 --> 00:05:34,901 Anda sudah bangun pada waktu fajar. Seberapa keras Anda semua. 61 00:05:34,901 --> 00:05:36,384 Kami tidak akan berani mengendur. 62 00:05:41,956 --> 00:05:43,290 Di mana Sima Yi? 63 00:05:44,293 --> 00:05:46,588 Dia? Dia belum bangun. 64 00:05:48,857 --> 00:05:50,112 Lanjutkan dengan pekerjaan Anda. 65 00:05:50,112 --> 00:05:51,495 - Iya nih. - Iya nih. 66 00:06:15,476 --> 00:06:16,646 Bagaimana kabarmu, Prefek Xun? 67 00:06:16,646 --> 00:06:20,033 Anda telah begadang di malam hari untuk belajar? 68 00:06:24,322 --> 00:06:26,434 Aku tidak akan berani berbohong padamu. 69 00:06:26,434 --> 00:06:29,942 Saya tidak bisa tidur karena adik baptis saya, Yang Ping, kasus. 70 00:06:29,942 --> 00:06:31,274 Karena itu, saya merasa sedikit tidak sehat. 71 00:06:31,274 --> 00:06:33,125 Tolong maafkan saya, Prefek Xun. 72 00:06:33,125 --> 00:06:36,331 Ketekunan dalam studi masih menjadi prioritas bagi kaum muda. 73 00:06:36,331 --> 00:06:38,807 Jenderal Cao Ren kembali semalam. 74 00:06:38,807 --> 00:06:42,995 Tidak ada bandit yang dia tangkap mengaku merampok Yang Jun. 75 00:06:42,995 --> 00:06:46,480 Jenderal Cao Ren segera kembali? 76 00:06:50,055 --> 00:06:51,903 Terima kasih, Prefek Xun. 77 00:06:51,903 --> 00:06:55,752 Adapun kasus Yang Ping, keluarga Sima akan terus menyelidiki. 78 00:06:55,752 --> 00:07:01,283 Jika itu membantu, ayah saya harus mencari bantuan dari Duke Cao. 79 00:07:01,283 --> 00:07:05,112 Saya percaya bahwa ayah Anda akan memahami prioritas. 80 00:07:05,112 --> 00:07:07,887 Kaisar sedang memberikan persembahan kepada Kaisar Hijau yang legendaris hari ini. 81 00:07:07,887 --> 00:07:10,113 Menteri Steward Kong sudah lama mempersiapkannya. 82 00:07:10,113 --> 00:07:12,774 Dia telah memulihkan banyak ritus sosial yang hilang. 83 00:07:12,774 --> 00:07:15,880 Ini adalah kesempatan yang baik bagi kaum muda untuk belajar. 84 00:07:15,880 --> 00:07:17,538 Anda semua harus pergi dan melihatnya. 85 00:07:17,538 --> 00:07:18,538 Iya nih. 86 00:07:37,884 --> 00:07:39,598 Anda akan menemani Yang Mulia hari ini! 87 00:07:40,654 --> 00:07:42,235 Jaga barisan Anda sejalan! 88 00:07:43,874 --> 00:07:45,213 Tidak ada yang jatuh dari garis! 89 00:07:46,559 --> 00:07:49,259 Kalau tidak, itu dianggap kejahatan serius karena menyinggung Yang Mulia! 90 00:07:55,427 --> 00:07:56,620 Apakah kamu mengerti? 91 00:07:56,620 --> 00:07:57,759 - Iya nih! - Iya nih! 92 00:07:57,759 --> 00:07:59,423 Berangkat! 93 00:08:08,237 --> 00:08:10,026 Kamu. Angkat kepalamu. 94 00:08:18,264 --> 00:08:19,550 Berangkat! 95 00:08:47,769 --> 00:08:49,099 Yang Mulia, silakan lewat sini. 96 00:08:55,200 --> 00:08:57,565 Angin timur mencairkan udara dingin. 97 00:08:57,565 --> 00:08:59,663 Serangga di gua perlahan-lahan terbangun. 98 00:08:59,663 --> 00:09:02,779 Es di sungai mulai mencair, dan ikan mulai berenang di permukaan. 99 00:09:02,779 --> 00:09:04,557 Angsa liar kembali. 100 00:09:04,557 --> 00:09:08,047 Hari ini adalah awal musim semi, dan energinya terletak pada kayu. 101 00:09:08,047 --> 00:09:10,668 Ini adalah permulaan dari enam faktor iklim. 102 00:09:10,668 --> 00:09:12,630 Hati-hati mematuhi ritus. 103 00:09:12,630 --> 00:09:15,815 Oleh karena itu kami menyambut musim semi di sini di pinggiran timur. 104 00:09:15,815 --> 00:09:18,307 Keagungan dibuat untuk Green Emperor, Gou Mang! 105 00:09:18,307 --> 00:09:21,177 Penawaran akan dibuat dan nikmat disampaikan 106 00:09:21,177 --> 00:09:23,975 ke jutaan orang! 107 00:09:29,365 --> 00:09:31,931 Hadiri pembersihan! 108 00:09:31,931 --> 00:09:33,822 Bawa tongkat kerajaan! 109 00:09:59,642 --> 00:10:00,668 Yang Mulia. 110 00:10:00,668 --> 00:10:02,504 Menurut ritus 111 00:10:02,504 --> 00:10:06,134 setelah persembahan pertama dan kedua dibuat oleh kaisar dan permaisuri 112 00:10:06,134 --> 00:10:09,360 Menteri Pekerjaan harus membuat persembahan final. 113 00:10:09,360 --> 00:10:10,990 Namun, Menteri Cao tidak hadir. 114 00:10:10,990 --> 00:10:13,701 Jenderal Cao Ren baru saja mendapat pahala baru. 115 00:10:13,701 --> 00:10:17,902 Saya berpikir bahwa Jenderal Cao Ren harus membuat persembahan terakhir setelah permaisuri. 116 00:10:17,902 --> 00:10:19,443 Itu harus dianggap sebagai sebuah pujian. 117 00:10:19,443 --> 00:10:21,097 Jika dia mewakili Menteri Cao 118 00:10:21,097 --> 00:10:25,589 bahkan tidak ada sisa dari Tiga Yang Mulia dan Sembilan Menteri 119 00:10:25,589 --> 00:10:27,099 akan berani melawan dia. 120 00:10:40,760 --> 00:10:43,571 Selama waktu-waktu seperti itu, kita harus bertindak patuh dan berdiam diri. 121 00:10:43,571 --> 00:10:46,253 Kita tidak boleh membiarkan orang Cao Cao mencurigai kita lagi. 122 00:10:46,253 --> 00:10:49,457 Bukankah saya tidak bisa begitu patuh? 123 00:10:59,681 --> 00:11:01,274 Masuk tanpa izin ke upacara? 124 00:11:01,274 --> 00:11:03,107 Apakah Anda bosan hidup? 125 00:11:03,107 --> 00:11:04,437 Jenderal Cao! 126 00:11:04,437 --> 00:11:06,450 Anda adalah Administrator Guangyang. 127 00:11:06,450 --> 00:11:09,993 Beraninya bawahanmu menarik pedangnya di hadapan kaisar! 128 00:11:09,993 --> 00:11:12,876 Ini adalah tugas saya, Menteri Steward Kong. 129 00:11:12,876 --> 00:11:14,211 Tugas Anda? 130 00:11:14,211 --> 00:11:16,682 45 Konstelasi Urim terdiri dari 45 bintang. 131 00:11:16,682 --> 00:11:18,125 Mereka melintasi langit selatan. 132 00:11:18,125 --> 00:11:19,929 Mereka membentang di langit. 133 00:11:19,929 --> 00:11:23,153 Oleh karena itu para penjaga kekaisaran diberi nama setelah Urim untuk melindungi kaisar. 134 00:11:23,153 --> 00:11:25,104 Dari divisi mana kamu berasal? 135 00:11:25,104 --> 00:11:26,437 Disebut apakah itu? 136 00:11:26,437 --> 00:11:28,806 Tanda selestial mana yang Anda setujui? 137 00:11:35,799 --> 00:11:37,282 Baiklah, sekarang. 138 00:11:37,282 --> 00:11:39,187 Ritual akan segera dimulai. 139 00:11:39,187 --> 00:11:41,822 Menteri Steward Kong telah berusaha keras untuk mempersiapkannya. 140 00:11:41,822 --> 00:11:44,745 Itu tidak boleh disabotase oleh kesalahpahaman yang sepele. 141 00:11:44,745 --> 00:11:46,291 Mengundurkan diri! 142 00:11:51,215 --> 00:11:52,446 Deng Zhan! 143 00:11:58,538 --> 00:12:03,200 Lihat? Anda tidak harus menangani beberapa hal secara pribadi. 144 00:12:08,389 --> 00:12:09,937 Yang Mulia, silakan lewat sini. 145 00:12:12,653 --> 00:12:15,202 Penawaran pertama! 146 00:12:18,544 --> 00:12:20,207 Yang Mulia, silakan lewat sini. 147 00:12:27,515 --> 00:12:30,168 Sajikan anggur ke dalam gelas. 148 00:12:33,123 --> 00:12:34,123 Berlutut. 149 00:12:38,308 --> 00:12:40,758 Pegang tongkat kerajaan! 150 00:12:48,941 --> 00:12:50,923 Taruh tongkat itu. 151 00:12:57,043 --> 00:12:59,038 Menjilat. 152 00:13:06,692 --> 00:13:08,991 Asumsikan posisi Anda. 153 00:13:23,860 --> 00:13:25,702 Semua akan berlutut! 154 00:13:32,323 --> 00:13:35,563 Peresmian musim semi di tahun keempat Pemerintahan Jian An. 155 00:13:35,563 --> 00:13:38,621 Keturunan Anda, kaisar Liu Xie 156 00:13:38,621 --> 00:13:40,407 menyatakan kepada Green Emperor, cognomen Tai Hao 157 00:13:40,407 --> 00:13:42,596 persembahan makanan dan pakaian untuk musim semi. 158 00:13:42,596 --> 00:13:46,296 Pada saat ini, semua kehidupan dibangunkan. 159 00:13:46,296 --> 00:13:48,644 Kita harus mematuhi ritus-ritus yang dihormati. 160 00:14:04,961 --> 00:14:05,985 Saudara! 161 00:14:05,985 --> 00:14:07,173 - Tuan Muda Kedua! - Zi Huan! 162 00:14:07,173 --> 00:14:08,345 Saudara! 163 00:14:08,870 --> 00:14:10,677 Lindungi Yang Mulia! 164 00:14:10,677 --> 00:14:11,767 Saudara! 165 00:14:11,767 --> 00:14:14,091 Selamatkan saudaraku dengan cepat! 166 00:14:14,091 --> 00:14:15,442 Kamu siapa? 167 00:14:15,442 --> 00:14:16,760 Saya Wang Yue! 168 00:14:16,760 --> 00:14:18,995 Saya di sini untuk membalaskan dendam adik laki-laki saya! 169 00:14:18,995 --> 00:14:21,312 Pendekar pedang terbaik dunia, Wang Yue? 170 00:14:21,312 --> 00:14:22,440 Kamu merayuku! 171 00:14:22,440 --> 00:14:24,315 [Wang Yue] Hampir tidak ada yang masih ingat saya. 172 00:14:24,315 --> 00:14:26,437 Mungkinkah saudaramu menjadi Wang Fu? 173 00:14:26,437 --> 00:14:27,530 Persis! 174 00:14:27,530 --> 00:14:29,341 Wang Fu membantu Dong Cheng dalam pemberontakan. 175 00:14:29,341 --> 00:14:32,015 Dia dieksekusi menurut hukum, jadi mengapa harus dibalaskan? 176 00:14:32,015 --> 00:14:35,937 Sebagai penjaga hutan, kami tidak peduli dengan hukum, hanya kekerabatan! 177 00:14:37,152 --> 00:14:38,998 Cao Cao membuat kakakku terbunuh. 178 00:14:38,998 --> 00:14:41,315 Jika aku membunuh putra Cao Cao... 179 00:14:43,325 --> 00:14:44,440 itu adil! 180 00:14:44,440 --> 00:14:46,101 - Lepaskan saudaraku! - Nyonya Muda! 181 00:14:46,101 --> 00:14:47,221 Anda tidak boleh sembrono. 182 00:14:47,221 --> 00:14:48,717 Saudara! 183 00:14:48,717 --> 00:14:51,850 Jika Anda membunuh saya, saya masih memiliki tujuh saudara laki-laki. 184 00:14:51,850 --> 00:14:55,020 Tidak mudah untuk mengakhiri garis darah keluarga Cao. 185 00:14:56,134 --> 00:14:57,291 Jangan khawatir tentang aku! 186 00:14:59,123 --> 00:15:01,038 Kamu anak yang cukup berani. 187 00:15:01,038 --> 00:15:04,909 Sangat disayangkan bahwa... kamu adalah anak Cao Cao. 188 00:15:04,909 --> 00:15:06,091 Tahan! 189 00:15:10,586 --> 00:15:11,951 Akulah kaisar. 190 00:15:11,951 --> 00:15:15,568 Saya dapat menegakkan keadilan untuk Anda. 191 00:15:15,568 --> 00:15:17,804 Tetapi Anda harus membiarkan Cao Pi pergi. 192 00:15:17,804 --> 00:15:19,956 Dia tidak ada hubungannya dengan itu. 193 00:15:22,510 --> 00:15:24,995 Kaisar ingin menyelamatkan putra Cao Cao? 194 00:15:26,379 --> 00:15:27,773 Itu tidak pernah terdengar. 195 00:15:31,399 --> 00:15:33,863 Wang Fu diburu oleh tentara dan ditembak beberapa kali. 196 00:15:33,863 --> 00:15:36,212 Dia melarikan diri ke selatan untuk menahan Tuan Putri dari sandera Hongnong 197 00:15:36,212 --> 00:15:37,253 tapi dibunuh olehnya. 198 00:15:37,253 --> 00:15:38,586 Saya menyaksikannya. 199 00:15:38,586 --> 00:15:41,059 Jenderal Sun, bukankah kamu juga menyaksikannya? 200 00:15:43,288 --> 00:15:44,379 Iya nih. 201 00:15:44,379 --> 00:15:46,082 Saya juga menyaksikannya. 202 00:15:50,576 --> 00:15:52,121 Tang Ying? 203 00:15:54,489 --> 00:15:58,437 Saya bisa membunuhnya terlebih dahulu sebelum saya membunuh Tang Ying! 204 00:16:05,159 --> 00:16:06,720 Tangkap dia! 205 00:16:16,087 --> 00:16:17,639 - Serang! - Zi Huan! 206 00:16:17,639 --> 00:16:19,187 Saudara! 207 00:16:23,078 --> 00:16:25,804 Pi! Apakah kamu baik-baik saja? 208 00:16:25,804 --> 00:16:27,192 Pi! 209 00:16:34,663 --> 00:16:35,837 Pi... 210 00:16:35,837 --> 00:16:37,416 Sima Yi! 211 00:16:37,416 --> 00:16:39,527 Berani-beraninya kamu menempatkan Tuan Putri Tang dalam bahaya? 212 00:16:39,527 --> 00:16:40,863 Yang Mulia! 213 00:16:40,863 --> 00:16:43,605 Saya meminta untuk melindungi permaisuri putri untuk menebus diri saya sendiri! 214 00:16:46,501 --> 00:16:48,139 General Sun, tolong pimpin jalannya. 215 00:16:53,056 --> 00:16:54,464 Istri permaisuri dalam bahaya! 216 00:16:54,464 --> 00:16:56,285 Siapa yang berani meninggalkannya dalam kesulitan? 217 00:17:00,220 --> 00:17:01,375 Ikut denganku! 218 00:17:01,375 --> 00:17:02,375 Iya nih! 219 00:17:05,652 --> 00:17:06,782 Tuan Man! 220 00:17:07,881 --> 00:17:09,759 Petugas yang terampil akan tetap melindungi kita. 221 00:17:10,916 --> 00:17:12,002 Iya nih! 222 00:17:15,518 --> 00:17:16,798 - Pi! - Tuan Muda Kedua! 223 00:17:16,798 --> 00:17:18,507 Apakah kamu baik-baik saja? 224 00:17:18,507 --> 00:17:20,488 Bangun, Pi! 225 00:17:20,488 --> 00:17:22,644 Tolong selamatkan keponakan saya, Yang Mulia! 226 00:17:22,644 --> 00:17:24,396 Yang Mulia, tolong selamatkan saudaraku! 227 00:17:24,396 --> 00:17:25,970 - Kamu pasti punya jalan! - Berhenti menangis. 228 00:17:25,970 --> 00:17:27,816 Bawakan saya air bersih dan kain. 229 00:17:27,816 --> 00:17:29,789 Apakah Anda memiliki obat luar untuk luka? 230 00:17:29,789 --> 00:17:31,615 Air bersih, kain, dan obat-obatan untuk luka! 231 00:17:31,615 --> 00:17:33,375 Segera! Pergi dan dapatkan mereka! 232 00:17:33,375 --> 00:17:34,758 Pi... 233 00:17:34,758 --> 00:17:36,996 Pi, kamu harus bertahan di sana! 234 00:17:51,922 --> 00:17:53,448 Bodoh sekali. 235 00:18:03,770 --> 00:18:05,396 Permaisuri. 236 00:18:05,396 --> 00:18:07,128 Keberadaan si pembunuh tidak diketahui. 237 00:18:07,128 --> 00:18:08,316 Lebih baik tidak berlama-lama di sini. 238 00:18:08,316 --> 00:18:10,416 Saya memohon agar Anda kembali ke kereta Anda dengan cepat. 239 00:18:10,416 --> 00:18:12,829 Apakah Anda tidak melihat bahwa Yang Mulia diduduki? 240 00:18:15,895 --> 00:18:19,429 Yang Mulia sakit untuk waktu yang lama dan saya khawatir tentang hal itu. 241 00:18:19,429 --> 00:18:21,676 Sekarang Yang Mulia sepenuhnya pulih 242 00:18:21,676 --> 00:18:24,788 Ia tidak hanya menjadi lincah, tetapi juga terampil dalam praktik medis. 243 00:18:24,788 --> 00:18:26,960 Ini membuat saya sangat gembira. 244 00:18:33,257 --> 00:18:37,781 Untuk memperkuat fisiknya, Yang Mulia telah melakukan rejimen. 245 00:18:37,781 --> 00:18:40,510 Dia sudah lama sakit jadi dia pasti akrab dengan teori medis. 246 00:18:45,943 --> 00:18:47,336 Yang Mulia, itu tidak benar. 247 00:18:56,051 --> 00:18:59,123 Penetapan darah membutuhkan perban menjadi ketat. 248 00:18:59,123 --> 00:19:00,651 Anda masih tidak berani menekan keras. 249 00:19:00,651 --> 00:19:01,931 Anda harus melakukannya seperti ini. 250 00:19:03,357 --> 00:19:06,710 Tampaknya... Saya masih harus banyak belajar. 251 00:19:11,615 --> 00:19:15,888 Kasim saya ini sangat terpelajar dalam praktek medis dan rejimen. 252 00:19:15,888 --> 00:19:18,315 Saya mengatakan kepadanya untuk mengajar Yang Mulia. 253 00:19:18,315 --> 00:19:20,596 Yang Mulia hanya mempelajari dasar-dasarnya. 254 00:19:20,596 --> 00:19:23,623 Siapa yang tahu dia bisa melakukan keajaiban seperti itu? 255 00:19:23,623 --> 00:19:26,587 Yang Mulia secara bertahap pulih dan kesehatannya membaik hari demi hari. 256 00:19:26,587 --> 00:19:28,555 Yang Mulia, tolong beritahu kami. 257 00:19:28,555 --> 00:19:32,159 Rejimen ajaib apa yang bisa memiliki efek luar biasa seperti itu? 258 00:19:33,236 --> 00:19:37,156 Adviser Pengadilan Zhao, Yang Mulia mempraktikkan rejimen penyaluran yang saya buat. 259 00:19:37,156 --> 00:19:40,627 Dengan mempraktekkan rejimen ini, Anda dapat menghindari penyakit dan kesulitan. 260 00:19:40,627 --> 00:19:43,371 Anda akan merasa ringan seperti bulu dan tetap sangat sehat. 261 00:19:44,930 --> 00:19:47,241 Nama rejimen ini disebut... 262 00:19:47,241 --> 00:19:48,921 Seni Lima Makhluk. 263 00:19:48,921 --> 00:19:50,231 The Art of the Five Creatures? 264 00:20:12,156 --> 00:20:14,461 Tang Ying! Ayo keluar! 265 00:20:32,585 --> 00:20:36,087 Adik laki-lakiku, Wang Fu, mati dengan pedangmu? 266 00:20:38,015 --> 00:20:41,000 Iya nih. Apakah kamu Wang Yue? 267 00:20:41,000 --> 00:20:44,634 Ketika Anda terdampar di dunia pugilist, ia menyelamatkan Anda. 268 00:20:44,634 --> 00:20:47,067 Mengapa Anda membalas kebaikannya dengan tidak tahu berterima kasih? 269 00:20:54,969 --> 00:20:56,599 Mati! 270 00:21:45,201 --> 00:21:46,468 Dia sangat terampil? 271 00:21:46,468 --> 00:21:48,205 Bukankah kamu harus cepat membantunya? 272 00:21:48,205 --> 00:21:49,589 Lindungi permaisuri putri! 273 00:22:26,806 --> 00:22:29,949 Bagaimana Anda berhubungan dengan Garda Taman Barat? 274 00:22:29,949 --> 00:22:32,256 Siapa Dongfang Chun untukmu? 275 00:22:35,721 --> 00:22:36,951 Penjaga taman barat? 276 00:22:41,804 --> 00:22:43,637 Bukankah kamu harus datang dan membantuku? 277 00:22:47,644 --> 00:22:48,705 Kedatangan. 278 00:23:34,035 --> 00:23:35,178 Yang Mulia. 279 00:23:35,178 --> 00:23:37,449 Jenderal Cao Ren telah bertempur dalam perang selama bertahun-tahun. 280 00:23:37,449 --> 00:23:42,818 Anda pasti sudah menyaksikan banyak pertumpahan darah. 281 00:23:42,818 --> 00:23:47,445 Itu keponakan saya yang terluka, jadi saya menjadi terlalu bingung. 282 00:23:48,403 --> 00:23:50,248 Cao Pi baik-baik saja sekarang. 283 00:23:50,248 --> 00:23:51,753 Terima kasih, Yang Mulia! 284 00:23:53,314 --> 00:23:55,287 Jika Anda benar-benar ingin mengucapkan terima kasih 285 00:23:55,287 --> 00:23:57,309 Anda harus berterima kasih kepada Kasim Leng. 286 00:24:00,269 --> 00:24:01,921 Terima kasih, Kasim Leng. 287 00:24:01,921 --> 00:24:03,701 Jenderal Cao, kamu terlalu sopan. 288 00:24:03,701 --> 00:24:04,816 Saya melakukan apa yang seharusnya saya lakukan. 289 00:24:14,130 --> 00:24:15,974 Aku merasa kasihan padanya. 290 00:24:17,086 --> 00:24:18,492 Jangan salahkan saya. 291 00:24:18,492 --> 00:24:21,699 Mengapa Anda mengekspos seni bela diri dan keterampilan medis Anda? 292 00:24:21,699 --> 00:24:24,502 T Anda berpikir pria Lord Man tidak memata-matai kita cukup? 293 00:24:24,502 --> 00:24:26,464 Apakah Anda harus mengungkapkannya dengan lugas? 294 00:24:26,464 --> 00:24:28,113 Itu darurat. 295 00:24:28,113 --> 00:24:29,914 Saya tidak bisa mempertimbangkan semua itu. 296 00:24:29,914 --> 00:24:31,972 Saya hanya bertindak seperti yang saya lakukan. 297 00:24:31,972 --> 00:24:34,161 Aku tidak ingin melihatmu terluka. 298 00:24:34,161 --> 00:24:38,548 Saya juga tidak ingin melihat seorang pria muda mati di depan mata saya. 299 00:24:39,644 --> 00:24:40,816 Pi... 300 00:24:51,483 --> 00:24:52,560 Jangan bergerak. 301 00:24:59,469 --> 00:25:00,593 Menyingkir! 302 00:25:04,772 --> 00:25:07,074 Yang Mulia, terima kasih telah menyelamatkan saudaraku. 303 00:25:07,074 --> 00:25:08,537 Bangun. 304 00:25:12,451 --> 00:25:15,913 Tuan Man, krisis terselesaikan di sini. 305 00:25:15,913 --> 00:25:19,253 Anda sebaiknya mengirim bala bantuan ke General Sun. 306 00:25:25,872 --> 00:25:28,613 Yang Mulia. Yang mulia. Kereta kekaisaran siap. 307 00:25:28,613 --> 00:25:31,255 Pembunuhnya belum tertangkap, jadi sebaiknya jangan berlama-lama. 308 00:25:31,255 --> 00:25:33,464 Tolong kembali ke istana dengan cepat. 309 00:25:35,040 --> 00:25:37,742 Yang Mulia, kita harus kembali ke istana. 310 00:25:56,604 --> 00:26:00,982 Benar-benar sangat sulit untuk memulihkan ritus-ritus di masa-masa sulit. 311 00:26:00,982 --> 00:26:03,428 Kita harus kembali. 312 00:26:05,273 --> 00:26:07,288 Sudah saatnya kita kembali. 313 00:26:08,553 --> 00:26:09,601 Mentor. 314 00:26:39,453 --> 00:26:40,635 Itu sangat menyakitkan! 315 00:26:40,635 --> 00:26:42,814 Anda tidak bisa membunuhnya! 316 00:26:42,814 --> 00:26:45,035 Kamu cukup lucu. 317 00:26:46,049 --> 00:26:49,719 Anda baru saja mengkhianatinya, tapi sekarang Anda melindunginya. 318 00:26:49,719 --> 00:26:52,506 Saya melakukannya demi Anda. 319 00:26:52,506 --> 00:26:57,294 Jika kamu membunuhnya, adikmu akan membencimu. 320 00:26:57,294 --> 00:26:58,845 Diam! 321 00:26:58,845 --> 00:27:00,088 Jangan ikut campur! 322 00:27:00,733 --> 00:27:04,352 Hei, Wang Fu mengorbankan dirinya untuk menyelamatkan hidupmu. 323 00:27:04,352 --> 00:27:07,458 Jika Anda membuangnya sia-sia, dia juga akan membencimu. 324 00:27:12,260 --> 00:27:14,084 Apa yang sedang kamu bicarakan? 325 00:27:15,853 --> 00:27:16,945 Dengarkan. 326 00:27:16,945 --> 00:27:19,843 Tang Ying adalah orang yang benar-benar dicintai Wang Fu. 327 00:27:19,843 --> 00:27:21,835 Dia hanya mati karena ingin menyelamatkannya! 328 00:27:28,363 --> 00:27:30,712 Mengapa saudara saya jatuh cinta dengan wanita seperti itu? 329 00:27:33,721 --> 00:27:35,734 Saya tidak akan bisa berkomunikasi dengannya. 330 00:27:35,734 --> 00:27:37,693 Biarkan Wang Fu katakan padanya sebagai gantinya. 331 00:27:38,693 --> 00:27:39,917 Bagaimana apanya? 332 00:27:39,917 --> 00:27:41,304 Apa yang saya maksud? 333 00:27:41,304 --> 00:27:42,382 Apakah kamu bodoh? 334 00:27:42,382 --> 00:27:44,044 Tunjukkan padanya pedang Wang Fu! 335 00:28:06,163 --> 00:28:07,710 Pedang Pendek Wangs '? 336 00:28:20,102 --> 00:28:23,090 Anda benar-benar menggunakan Pedang Swords? 337 00:28:23,090 --> 00:28:25,247 Pedang Wangs 'adalah unik. 338 00:28:25,247 --> 00:28:26,948 Tidak ada seorang pun kecuali para murid yang dapat menggunakannya. 339 00:28:26,948 --> 00:28:29,388 Dia bahkan mengajarkan keterampilan seperti itu kepada Tang Ying. 340 00:28:29,388 --> 00:28:33,875 Sekarang Anda harus percaya bahwa Tang Ying adalah kekasihnya. 341 00:28:36,588 --> 00:28:38,653 Anda membunuh saudaraku. 342 00:28:38,653 --> 00:28:40,991 Bagaimana tidak tahu berterima kasih! 343 00:28:40,991 --> 00:28:42,737 Anda harus mati lagi! 344 00:28:42,737 --> 00:28:45,730 Bisakah kamu memiliki kepercayaan pada adikmu? 345 00:28:45,730 --> 00:28:49,196 Bahkan jika Wang Fu terluka, Tang Ying bukan tandingannya. 346 00:28:49,196 --> 00:28:53,525 Untuk melindungi Tang Ying, dia menabrakkan dirinya ke pedangnya. 347 00:28:53,525 --> 00:28:56,499 Sampai pada akhirnya, dia mempertahankan martabatnya sebagai seorang pendekar pedang. 348 00:28:56,499 --> 00:28:57,526 Dan sekarang? 349 00:28:57,526 --> 00:29:00,803 Kamu akan membunuh seseorang yang dia lindungi dengan hidupnya. 350 00:29:00,803 --> 00:29:04,519 Jika saya Wang Fu, saya tidak akan bisa beristirahat dengan tenang juga! 351 00:29:07,659 --> 00:29:09,101 Saya berutang Wang Fu hidupku. 352 00:29:10,137 --> 00:29:11,781 Tapi aku belum bisa mati. 353 00:29:11,781 --> 00:29:15,557 Setelah saya menyelesaikan misi saya, Anda dapat membunuh saya. 354 00:29:15,557 --> 00:29:17,175 Saya tidak akan melawan. 355 00:29:29,267 --> 00:29:30,492 Lupakan! 356 00:29:46,903 --> 00:29:48,759 Demi kakakku... 357 00:29:51,452 --> 00:29:53,015 Saya akan menghindarkan Anda untuk saat ini. 358 00:29:54,398 --> 00:29:55,480 Namun... 359 00:29:56,165 --> 00:29:59,294 Aku pasti akan menarik kembali Pedang Pendek Wangs darimu suatu hari nanti! 360 00:30:16,142 --> 00:30:17,885 Kenapa kamu tidak memberitahunya? 361 00:30:17,885 --> 00:30:21,030 Anda berani mempertaruhkan hidup Anda tetapi Anda tidak berani mengakui bahwa Wang Fu mencintai Anda? 362 00:30:26,231 --> 00:30:28,189 Kamu hanya buruk dengan kata-kata. 363 00:30:42,885 --> 00:30:45,494 Lebih baik mati melindungi permaisuri putri 364 00:30:45,494 --> 00:30:48,323 daripada bertahan hidup dengan membingkainya sebagai gantinya. 365 00:30:51,618 --> 00:30:53,471 Bahkan jika kamu membunuhnya 366 00:30:53,471 --> 00:30:56,386 Man Chong masih akan mengetahui bahwa saya dilatih dalam seni bela diri. 367 00:30:56,386 --> 00:30:58,455 Saya hanya melakukannya untuk membalas Consort Dong. 368 00:30:58,455 --> 00:30:59,942 Apa itu? 369 00:31:01,114 --> 00:31:02,867 Apakah Anda sekarang takut akan kematian? 370 00:31:02,867 --> 00:31:04,522 Saya belum pernah. 371 00:31:04,522 --> 00:31:06,132 Berhenti berpura-pura. 372 00:31:07,309 --> 00:31:09,722 Ketika Wang Yue mengayunkan pedangnya padamu sekarang 373 00:31:09,722 --> 00:31:11,299 bukankah kamu masih menghindarinya? 374 00:31:11,299 --> 00:31:12,981 Itu yang saya katakan. 375 00:31:12,981 --> 00:31:15,261 Lebih baik sebagai pengecut hidup daripada pahlawan mati. 376 00:31:15,261 --> 00:31:18,034 Jangan hidup sedikit lagi. 377 00:31:18,034 --> 00:31:21,826 Ketika Anda akan bertingkah lagi, pikirkan apa yang baru saja terjadi. 378 00:31:29,270 --> 00:31:30,270 Hei! 379 00:31:31,345 --> 00:31:33,141 Saya menyelamatkan Anda, Anda tahu! 380 00:31:34,845 --> 00:31:36,483 Anda tidak punya hati nurani. 381 00:31:36,483 --> 00:31:38,534 Bagaimana tidak tahu berterima kasih! 382 00:32:04,711 --> 00:32:06,105 Membantu! 383 00:32:06,105 --> 00:32:07,742 Membantu! 384 00:32:07,742 --> 00:32:09,500 Membantu... 385 00:32:11,799 --> 00:32:12,799 Apa yang terjadi? 386 00:32:12,799 --> 00:32:15,964 Wang Yue terlalu mahir dalam ilmu pedang. 387 00:32:15,964 --> 00:32:19,865 Para jendral itu semua mati bertempur dengan gagah berani. 388 00:32:23,259 --> 00:32:24,820 Di mana Wang Yue? 389 00:32:24,820 --> 00:32:28,402 Dia lari ketika mendengar suara kuku. 390 00:32:34,655 --> 00:32:35,888 Dimana permaisuri putri? 391 00:32:35,888 --> 00:32:37,510 Dia bersembunyi di kuil. 392 00:32:37,510 --> 00:32:39,549 Dia seorang wanita, bagaimanapun juga. 393 00:32:39,549 --> 00:32:41,390 Kapan dia pernah melihat adegan kekerasan seperti itu? 394 00:32:41,390 --> 00:32:43,932 Untungnya, Anda tiba di sini tepat waktu. 395 00:32:58,251 --> 00:33:01,864 Apakah Anda melihat Wang Yue membunuh Sun Yi? 396 00:33:03,148 --> 00:33:04,294 Aku melakukannya. 397 00:33:32,147 --> 00:33:34,679 Sudah ada pengabaian tugas yang serius di pihak saya hari ini. 398 00:33:34,679 --> 00:33:36,084 Tolong maafkan aku, Yang Mulia. 399 00:33:36,084 --> 00:33:38,330 Yang Mulia dan Yang Mulia pasti lelah hari ini. 400 00:33:38,330 --> 00:33:40,229 Silakan beristirahat di kamar Anda. 401 00:33:41,585 --> 00:33:42,999 Anda semua diberhentikan. 402 00:33:42,999 --> 00:33:44,991 - Saya akan mengambil cuti saya. - Saya akan mengambil cuti saya. 403 00:33:44,991 --> 00:33:46,157 Melaporkan! 404 00:33:48,020 --> 00:33:49,694 Melaporkan! Deng Zhan telah kembali. 405 00:33:55,133 --> 00:33:57,266 Salam, Yang Mulia dan Yang Mulia. 406 00:33:57,266 --> 00:33:58,651 Apakah Princess Consort Tang aman? 407 00:33:58,651 --> 00:34:01,628 Princess Consort Tang aman dan sehat. 408 00:34:01,628 --> 00:34:04,336 Jenderal Sun Yi dan sisa penjaga komandan terbunuh. 409 00:34:04,336 --> 00:34:06,137 Pejabat administratif Sima Yi terluka. 410 00:34:06,137 --> 00:34:07,530 Wang Yue telah melarikan diri. 411 00:34:08,628 --> 00:34:10,139 Sima Yi terluka? 412 00:34:12,429 --> 00:34:13,586 Bagaimana cederanya? 413 00:34:14,934 --> 00:34:16,601 Hidupnya tidak dalam bahaya. 414 00:34:16,601 --> 00:34:18,652 Kami telah mengirimnya kembali ke tempat tinggalnya untuk dirawat. 415 00:34:18,652 --> 00:34:21,934 Kirim dokter kekaisaran untuk melihat luka Sima Yi. 416 00:34:24,228 --> 00:34:25,228 Iya nih. 417 00:34:27,597 --> 00:34:29,489 Sima Yi hanya seorang sarjana. 418 00:34:29,489 --> 00:34:32,927 Dia benar-benar membalas Yang Mulia atas penghargaan Anda dengan mempertaruhkan nyawanya. 419 00:34:32,927 --> 00:34:34,264 Dia benar-benar harus dipuji. 420 00:34:34,264 --> 00:34:35,742 Yang Mulia. 421 00:34:35,742 --> 00:34:37,686 Anda juga mengalami hari yang melelahkan. 422 00:34:37,686 --> 00:34:39,836 Yang terbaik bagi Anda untuk beristirahat di kamar Anda segera. 423 00:34:45,637 --> 00:34:46,896 Anda juga harus pergi sekarang. 424 00:34:46,896 --> 00:34:48,693 Saya akan mengambil cuti saya. 425 00:35:02,454 --> 00:35:05,175 Saya tidak berharap Yang Mulia menyelamatkan Zi Huan. 426 00:35:14,061 --> 00:35:15,460 Ini adalah... 427 00:35:15,460 --> 00:35:18,329 Inilah yang benar-benar menyelamatkan nyawa Tuan Muda Kedua. 428 00:35:18,329 --> 00:35:22,224 Wang Yue memang memiliki niat untuk membunuhnya. 429 00:35:22,224 --> 00:35:27,679 Namun pedangnya dipukul oleh kerikil ini dan kekuatannya menurun hingga sepertiga. 430 00:35:27,679 --> 00:35:30,621 Oleh karena itu, kehidupan Tuan Muda Kedua terhindar. 431 00:35:30,621 --> 00:35:32,686 Anda menemukan ini sekarang? 432 00:35:39,483 --> 00:35:41,844 Kerikil kecil... 433 00:35:46,045 --> 00:35:48,967 Kekuatan di pergelangan tangannya harus sama kuatnya dengan busur yang kuat. 434 00:35:50,786 --> 00:35:54,000 Tapi siapa yang bisa dan mengapa orang ini menyelamatkan Zi Huan? 435 00:35:54,000 --> 00:35:58,971 Saya hanya melihat pengawal pribadi Yang Xiu, Xu Fu, menggunakan metode seperti itu. 436 00:35:58,971 --> 00:36:01,331 Tapi baik Yang Xiu maupun Yang Biao hadir hari ini. 437 00:36:01,331 --> 00:36:04,485 Kenapa mereka menempatkan Xu Fu di lokasi tersembunyi? 438 00:36:05,742 --> 00:36:07,152 Untuk apa ini? 439 00:36:13,130 --> 00:36:15,389 Setelah saya menyelidiki latar belakang Wang Yue 440 00:36:15,389 --> 00:36:20,307 kita akan dengan mudah mencari tahu bagaimana Yang Xiu terlibat dalam masalah ini. 441 00:36:37,382 --> 00:36:39,722 - Melangkah ke luar. - Iya nih. 442 00:36:53,920 --> 00:36:55,789 Apakah Anda masih khawatir tentang Sima Yi? 443 00:36:56,967 --> 00:36:59,063 Saya bertanya-tanya seberapa buruk Zhong Da terluka. 444 00:37:01,438 --> 00:37:03,744 Untungnya, Sister Tang aman. 445 00:37:03,744 --> 00:37:06,994 Kalau tidak, Sima Yi akan layak untuk dibunuh. 446 00:37:06,994 --> 00:37:09,327 Zhong Da sengaja mengkhianatinya. 447 00:37:11,679 --> 00:37:12,679 Apa? 448 00:37:14,172 --> 00:37:16,579 Saya pikir Zhong Da memiliki tiga alasan untuk melakukannya. 449 00:37:17,797 --> 00:37:21,340 Dia benar-benar tak terkalahkan bagimu. 450 00:37:21,340 --> 00:37:23,735 Sangat hina dia untuk mengkhianati seorang wanita 451 00:37:23,735 --> 00:37:26,128 tetapi Anda bahkan dapat membuatnya terdengar masuk akal. 452 00:37:27,161 --> 00:37:32,097 Pertama, Zhong Da mengkhianati Sister Tang untuk menghindari hubungan dengannya. 453 00:37:32,097 --> 00:37:34,737 Karena itu, dia juga menghindari hubungan apa pun dengan kami. 454 00:37:34,737 --> 00:37:39,496 Kedua, Wang Fu meninggal untuk melindungi Sister Tang. 455 00:37:39,496 --> 00:37:42,335 Dia benar-benar mencintainya. 456 00:37:42,335 --> 00:37:46,538 Setelah Wang Yue menyadari bahwa Sister Tang adalah saudaranya yang dicintai 457 00:37:46,538 --> 00:37:48,898 dia tidak akan menyakitinya. 458 00:37:51,193 --> 00:37:52,215 Ketiga... 459 00:37:54,003 --> 00:37:55,353 Masih ada lagi? 460 00:37:58,182 --> 00:37:59,563 Dia menggunakan Wang Yue untuk mengambil nyawa. 461 00:38:01,351 --> 00:38:02,545 Sun Yi? 462 00:38:05,237 --> 00:38:09,277 Kemarin, Zhong Da memberitahuku bahwa Sun Yi menyaksikan kematian Wang Fu. 463 00:38:09,277 --> 00:38:12,050 Man Chong sudah mulai mencurigai Sister Tang. 464 00:38:12,050 --> 00:38:15,657 Saya pikir jika Wang Yue tidak membunuh Sun Yi saat ini 465 00:38:15,657 --> 00:38:17,201 Saya takut... 466 00:38:17,201 --> 00:38:19,541 dia mungkin tidak akan berhasil kembali hidup. 467 00:38:19,541 --> 00:38:21,748 Kakakmu ini... 468 00:38:21,748 --> 00:38:24,106 Dia benar-benar cerdas. 469 00:38:25,349 --> 00:38:26,474 Sungguh kejam... 470 00:38:26,474 --> 00:38:30,257 Dia hanya melakukannya demi Suster Tang. 471 00:38:31,539 --> 00:38:33,688 Saya tidak mengatakan begitu untuk merendahkannya. 472 00:38:51,123 --> 00:38:54,751 Apakah Anda kasim yang mengajarkan Yang Mulia rejimen penyaluran? 473 00:38:58,061 --> 00:38:59,927 Anda benar-benar tahu banyak, bukan? 474 00:39:01,143 --> 00:39:05,887 Saya ingin tahu dari siapa Anda belajar keterampilan seperti itu. 475 00:39:06,873 --> 00:39:09,663 Setiap kasim memiliki mentornya sendiri. 476 00:39:09,663 --> 00:39:11,440 Ketika saya memasuki istana 477 00:39:11,440 --> 00:39:14,641 Saya dilatih di bawah Kepala Kasim dari Departemen Rumah Tangga Kekaisaran, Wang Bi. 478 00:39:14,641 --> 00:39:18,023 Saya membaca koleksi perpustakaan dan datang dengan rejimen saya sendiri. 479 00:39:19,449 --> 00:39:21,278 Rejimen apa ini? 480 00:39:21,278 --> 00:39:22,579 Ini adalah rejimen yang sangat alami. 481 00:39:22,579 --> 00:39:25,726 Itu berasal dari penampilan fisik 482 00:39:25,726 --> 00:39:28,873 harimau, beruang, rusa, kera, dan burung bangau. 483 00:39:28,873 --> 00:39:30,646 Ini disebut Seni Lima Makhluk. 484 00:39:30,646 --> 00:39:34,275 Dengan rejimen ini, Anda dapat menghindari penyakit dan kemalangan. 485 00:39:34,275 --> 00:39:37,077 Anda akan lincah dan kebal dari segala penyakit. 486 00:39:39,349 --> 00:39:41,119 The Art of the Five Creatures? 487 00:39:43,123 --> 00:39:48,005 Tampaknya Anda benar-benar tahu cukup banyak. 488 00:39:48,005 --> 00:39:49,943 Anda baru memasuki istana tiga tahun lalu. 489 00:39:49,943 --> 00:39:52,570 Anda sudah dikebiri sebelum datang ke istana. 490 00:39:52,570 --> 00:39:54,735 Anda bahkan berpendidikan. 491 00:39:56,695 --> 00:39:58,782 Dari mana asalmu? 492 00:39:58,782 --> 00:40:02,052 Mengapa Anda memutilasi diri sendiri untuk mengambil jalan ini? 493 00:40:03,885 --> 00:40:06,128 Tuan Man memang memiliki informan di mana-mana 494 00:40:06,128 --> 00:40:07,317 dan tahu segalanya. 495 00:40:07,317 --> 00:40:10,820 Sebelum saya memasuki istana, ayah saya adalah seorang sarjana di desa. 496 00:40:10,820 --> 00:40:14,971 Namun, seluruh keluargaku terbunuh dalam perang. 497 00:40:16,059 --> 00:40:19,648 Saya mengebiri diri saya untuk bekerja di istana untuk bertahan hidup 498 00:40:19,648 --> 00:40:21,222 dan mencari nafkah. 499 00:40:27,836 --> 00:40:31,672 Mencari nafkah di istana tidak semudah itu. 500 00:40:35,938 --> 00:40:37,710 Terima kasih untuk pengingatnya, Tuan Man. 501 00:40:39,039 --> 00:40:40,164 Berlangsung. 502 00:40:40,164 --> 00:40:41,164 Iya nih. 503 00:41:04,817 --> 00:41:06,606 Bagaimana Yang Mulia dan Yang Mulia? 504 00:41:06,606 --> 00:41:08,083 Mereka berdua baik-baik saja. 505 00:41:08,083 --> 00:41:10,561 Permaisuri mengkhawatirkanmu tapi dia tidak bisa mengunjunginya. 506 00:41:10,561 --> 00:41:11,829 Dia mengirim saya ke sini. 507 00:41:11,829 --> 00:41:12,864 Saya baik-baik saja. 508 00:41:12,864 --> 00:41:15,242 Namun, Wang Yue sangat terampil dalam seni bela diri. 509 00:41:15,242 --> 00:41:16,333 Dia sangat keras kepala. 510 00:41:16,333 --> 00:41:19,030 Jika dia tahu kebenaran tentang kematian Wang Fu 511 00:41:19,030 --> 00:41:21,273 dia mungkin menyakiti Yang Mulia. 512 00:41:21,273 --> 00:41:24,960 Anda harus melihat ke keberadaannya. 513 00:41:26,623 --> 00:41:29,840 Saya sadar keberadaannya. 514 00:41:29,840 --> 00:41:32,757 Dia direkrut oleh Yuan Shao. 515 00:41:32,757 --> 00:41:33,871 Apa? 516 00:41:33,871 --> 00:41:36,541 Apakah Anda sudah tahu bahwa ia akan berusaha membunuh Cao Pi? 517 00:41:37,695 --> 00:41:38,766 Aku melakukannya. 518 00:41:38,766 --> 00:41:44,280 Aku meminta orang-orang Yuan Shao memberitahunya bahwa Wang Fu dibunuh oleh Cao Cao. 519 00:41:44,280 --> 00:41:47,268 Pugilis cepat membalas dendam. 520 00:41:47,268 --> 00:41:52,239 Baik itu untuk membalas dendam pada keluarga Cao atau memilih Cao Cao di Guandu 521 00:41:52,239 --> 00:41:57,150 keduanya demi keuntungan kita. 522 00:41:57,150 --> 00:42:00,425 Apakah Anda pernah mempertimbangkan bahwa Anda akan menempatkan Yang Mulia dalam bahaya? 523 00:42:01,740 --> 00:42:06,608 Saya tidak mengharapkan dia dan Sima Yi untuk membuat rencana untuk mengacaukan segalanya. 524 00:42:06,608 --> 00:42:09,268 Salah satu dari mereka menyelamatkan Cao Pi. 525 00:42:09,268 --> 00:42:12,860 Yang lainnya mengarahkan masalahnya dan membawa Wang Yue padamu. 526 00:42:17,739 --> 00:42:22,289 Sudahkah Anda menyaksikan sifat tercela dan licik Sima Yi kali ini? 527 00:42:29,548 --> 00:42:35,657 Senyum Pangeran Consort... itu langka. 528 00:42:38,331 --> 00:42:42,315 Tuan Muda Yang tidak tahu maksud Sima Yi. 529 00:42:44,862 --> 00:42:49,340 Ini pertama kalinya aku mendengar kamu menggunakan dua kata itu pada seseorang. 530 00:42:49,340 --> 00:42:51,469 Itu sama langka. 531 00:42:55,293 --> 00:43:01,333 Apakah Anda mencoba untuk mengatakan bahwa ia menggunakan Wang Yue untuk membunuh Sun Yi 532 00:43:01,333 --> 00:43:03,501 dan membebaskanmu dari masalah lebih lanjut? 533 00:43:05,682 --> 00:43:09,536 Anda selalu memandang rendah pada pria biasa. 534 00:43:09,536 --> 00:43:12,514 Namun di sini Anda berbicara untuk seorang pria. 535 00:43:12,514 --> 00:43:14,771 Bukankah ini lebih langka? 536 00:43:20,695 --> 00:43:22,846 Situasi di ibukota berubah dengan cepat. 537 00:43:22,846 --> 00:43:27,085 Anda sebaiknya memberi cara melindungi Yang Mulia pikiran yang baik. 538 00:43:28,351 --> 00:43:29,494 Memang. 539 00:43:29,494 --> 00:43:31,967 Situasi di ibukota berubah dengan cepat. 540 00:43:31,967 --> 00:43:37,226 Misalnya, Man Chong seharusnya sudah memperhatikan Sima Yi saat ini. 541 00:43:37,226 --> 00:43:40,509 Bahkan lebih jauh, jauh di Guandu, Guo Jia seharusnya tahu sekarang. 542 00:43:42,938 --> 00:43:48,364 Menurutmu berapa lama dia bisa tinggal di game ini? 543 00:43:58,105 --> 00:44:02,990 Ternyata Anda benar-benar peduli padanya sekarang. 544 00:44:18,851 --> 00:44:23,851 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 43382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.