Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitle oleh DramaFever
1
00:00:07,300 --> 00:01:00,999
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Rahasia Tiga Kerajaan]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,081
[Episode 10]
4
00:01:21,704 --> 00:01:24,862
Dalam hal politik atau
kasih sayang pribadi
5
00:01:26,099 --> 00:01:28,302
mereka tidak menganggap Anda
sebagai salah satu dari mereka.
6
00:01:28,317 --> 00:01:30,736
Mengapa Anda merasa
kesal karena mereka?
7
00:01:30,736 --> 00:01:32,027
Diam.
8
00:01:33,503 --> 00:01:35,626
Lebih menyakitkan untuk mengatakan
beberapa hal secara langsung.
9
00:01:35,626 --> 00:01:38,432
Tapi kamu mungkin tidak mengerti
bahkan jika aku memberitahumu.
10
00:01:39,700 --> 00:01:40,700
Aku percaya...
11
00:01:40,700 --> 00:01:43,319
mereka berdua akan memahaminya
dengan lebih baik.
12
00:01:57,259 --> 00:01:59,445
Tadi malam, ketika kamu bersikap seperti itu...
13
00:02:00,799 --> 00:02:02,852
Apakah itu juga karena
dekrit anumerta?
14
00:02:05,513 --> 00:02:07,605
Tampaknya kalian berdua
benar-benar bersama.
15
00:02:07,605 --> 00:02:09,645
Jika tidak, mengapa dikatakan demikian
16
00:02:09,645 --> 00:02:13,518
Membawa pria ke tempat tidur adalah
cara termudah untuk mengendalikannya?
17
00:02:14,556 --> 00:02:15,764
Iya nih.
18
00:02:17,181 --> 00:02:19,871
Apakah Anda berpikir bahwa
saya adalah wanita yang murah?
19
00:02:19,871 --> 00:02:22,222
Mendiang kaisar baru meninggal
beberapa hari yang lalu
20
00:02:22,222 --> 00:02:24,311
dan saya sudah akrab
dengan pria lain.
21
00:02:24,311 --> 00:02:25,641
Saya melihat.
22
00:02:30,500 --> 00:02:31,564
Zhong Da.
23
00:02:33,079 --> 00:02:34,203
Ayo pergi.
24
00:02:34,203 --> 00:02:35,407
Berlangsung.
25
00:02:36,860 --> 00:02:38,562
Mendiang kaisar salah tentang Anda.
26
00:02:38,562 --> 00:02:40,562
Kami juga salah tentangmu.
27
00:02:40,562 --> 00:02:44,361
Anda hanya cocok untuk berburu
dan bersenang-senang di Henei.
28
00:02:44,361 --> 00:02:47,616
Anda tidak dapat mengambil
tanggung jawab Kekaisaran Han.
29
00:02:47,616 --> 00:02:49,296
Yang mulia.
30
00:02:52,234 --> 00:02:53,343
Zhong Da, ayo pergi.
31
00:02:55,003 --> 00:02:57,419
Aku akan membunuhmu jika kamu berani
melangkah keluar dari pintu ini!
32
00:02:57,419 --> 00:02:58,477
Biarkan dia pergi!
33
00:02:58,477 --> 00:03:01,203
Kekaisaran Han tidak membutuhkan
pengecut seperti itu.
34
00:03:01,203 --> 00:03:03,199
Bagaimana denganmu?
35
00:03:04,235 --> 00:03:06,439
Saya masih permaisuri Kekaisaran Han!
36
00:03:13,931 --> 00:03:15,092
Hati hati.
37
00:03:34,802 --> 00:03:35,954
Berhenti!
38
00:03:38,414 --> 00:03:39,618
Siapa ini?
39
00:03:39,618 --> 00:03:41,318
Melangkah keluar dari kereta untuk diperiksa!
40
00:03:42,461 --> 00:03:44,651
Apakah permaisuri juga harus keluar?
41
00:03:45,781 --> 00:03:47,205
Aku tidak akan berani menanyakan itu padamu.
42
00:03:48,265 --> 00:03:49,930
Salam, Yang Mulia.
43
00:03:49,930 --> 00:03:51,171
Jenderal Zhang.
44
00:03:51,171 --> 00:03:54,513
Ketika saya meninggalkan istana, Anda
memeriksa kereta saya dengan hati-hati.
45
00:03:54,513 --> 00:03:55,763
Apakah ada yang tidak beres?
46
00:03:55,763 --> 00:03:57,933
Tidak, tidak ada.
47
00:03:57,933 --> 00:04:00,627
Alasan apa yang Anda miliki untuk
mempersulit keadaan saya lagi?
48
00:04:00,627 --> 00:04:03,174
Bukannya aku berani
menyinggung Yang Mulia.
49
00:04:03,174 --> 00:04:06,210
Saya hanya mengambil pos penjaga
istana dan tidak berani mengendur.
50
00:04:06,210 --> 00:04:07,673
Menurut peraturan
51
00:04:07,673 --> 00:04:10,216
kami harus mengkonfirmasi daftar
personil yang menyertainya.
52
00:04:10,216 --> 00:04:12,388
Pergi dan dapatkan catatan
personil yang menyertainya.
53
00:04:12,388 --> 00:04:13,609
Iya nih.
54
00:04:16,293 --> 00:04:17,613
Jenderal Zhang.
55
00:04:17,613 --> 00:04:20,084
Semua kasim di istana
dikelola olehku.
56
00:04:20,084 --> 00:04:21,341
Tidak ada masalah.
57
00:04:21,341 --> 00:04:22,870
Ini adalah peraturan dari istana.
58
00:04:22,870 --> 00:04:25,290
Ini adalah hari pertamaku di pos ini.
59
00:04:25,290 --> 00:04:27,165
- Saya tidak berani membuat kesalahan.
- Zhang Xiu.
60
00:04:27,165 --> 00:04:29,334
Anda telah menghentikan saya tepat di luar pintu.
61
00:04:29,334 --> 00:04:31,418
Apakah kamu mencoba untuk membuatku terlihat buruk?
62
00:04:31,418 --> 00:04:32,733
Saya tidak akan berani melakukannya.
63
00:05:19,531 --> 00:05:24,154
Zhang Xiu, kamu membunuh
kakak tertuaku, Cao Ang.
64
00:05:24,154 --> 00:05:26,119
Jika para dewa tidak mengasihani saya
65
00:05:26,119 --> 00:05:28,696
Anda akan membunuh saya
bersama dengan saudara saya.
66
00:05:28,696 --> 00:05:31,324
Hari ini, aku di sini untuk
mengambil kehidupan pengecutmu
67
00:05:31,324 --> 00:05:33,331
dan balas dendam saudaraku!
68
00:05:33,331 --> 00:05:36,014
Tuan Muda, saya tulus dalam
janji kesetiaan saya.
69
00:05:36,014 --> 00:05:37,411
Duke Cao sudah menerimanya!
70
00:05:37,411 --> 00:05:40,358
Saat itu di Wan City, Anda juga mengklaim
telah berjanji kesetiaan Anda.
71
00:05:40,358 --> 00:05:43,800
Hari ini, di sini Anda, memamerkan udara
Anda di depan rumah keluarga kami.
72
00:05:43,800 --> 00:05:46,911
Apakah Anda benar-benar tidak menyerah
keinginan untuk membunuh saya?
73
00:05:46,911 --> 00:05:49,428
Apakah Anda ingin mengulangi apa
yang Anda lakukan di Kota Wan?
74
00:05:49,428 --> 00:05:51,257
Tuan Muda, Anda mendorong saya.
75
00:05:51,257 --> 00:05:53,144
Bagaimana itu akan membuat Duke Cao terlihat?
76
00:05:53,144 --> 00:05:56,475
Aku akan membalas kakakku lebih dulu dan
kemudian mencari hukuman dari ayahku!
77
00:06:00,942 --> 00:06:02,216
Itu kamu.
78
00:06:03,896 --> 00:06:08,177
Andalah yang memimpin tentara di Kota Wan
untuk membunuh Dian Wei dan saudaraku.
79
00:06:08,177 --> 00:06:09,262
Tuan muda!
80
00:06:09,262 --> 00:06:11,524
Duke Cao sudah berjanji untuk
memaafkan dan melupakan!
81
00:06:11,524 --> 00:06:13,033
Beritahu saya nama Anda.
82
00:06:13,033 --> 00:06:15,817
Saya telah menyimpan wajah Anda
dalam pikiran saya selama 10 tahun.
83
00:06:15,817 --> 00:06:17,240
Katakan!
84
00:06:17,240 --> 00:06:18,446
Tuan muda!
85
00:06:19,944 --> 00:06:22,504
Saya adalah Asisten Jenderal
Western Liang, Hu Che Er.
86
00:06:22,504 --> 00:06:24,634
Kami berdua berjuang untuk
tuan masing-masing saat itu.
87
00:06:24,634 --> 00:06:26,067
Saya tidak perlu membenarkan diri saya sendiri.
88
00:06:26,067 --> 00:06:27,980
Ketika Duke Cao membawa kita ke sini
89
00:06:27,980 --> 00:06:31,182
apakah itu hanya agar dia
bisa membalas dendam?
90
00:06:32,639 --> 00:06:34,588
- Tuan Muda Kedua!
- Hentikan.
91
00:06:36,536 --> 00:06:39,346
Meskipun hubungan kekeluargaan antara Anda
dan mendiang saudara Anda sangat berarti
92
00:06:39,346 --> 00:06:42,122
Anda harus mempertimbangkan
situasi saat ini di ibukota.
93
00:06:42,122 --> 00:06:46,440
Selain Jenderal Zhang, siapa lagi
yang bisa melindungi ibukota?
94
00:06:46,440 --> 00:06:51,235
Keluarga Cao memiliki kemampuan untuk
melindungi ibukota dan kaisar.
95
00:06:51,235 --> 00:06:54,237
Saya tidak akan pernah membiarkan pembunuh
saudara saya datang melalui pintu kami.
96
00:06:55,725 --> 00:06:57,680
Ambil kavaleri Anda dari Western Liang...
97
00:06:58,973 --> 00:06:59,973
dan tersesat.
98
00:07:03,259 --> 00:07:04,295
Tuan Muda Kedua.
99
00:07:04,295 --> 00:07:08,081
Tuan Man mengundang saya ke sini
untuk melindungi Yang Mulia.
100
00:07:09,040 --> 00:07:11,324
Kirim Tuan Man padaku.
101
00:07:12,872 --> 00:07:13,896
Iya nih!
102
00:07:13,896 --> 00:07:16,024
Saya akan pergi sekarang.
103
00:07:16,024 --> 00:07:17,406
Ayo pergi!
104
00:07:28,533 --> 00:07:29,564
Yang mulia.
105
00:07:30,809 --> 00:07:31,822
Masuklah ke dalam.
106
00:07:31,822 --> 00:07:34,288
Sister Dong masih menungguku.
107
00:07:34,288 --> 00:07:35,288
Iya nih.
108
00:07:37,836 --> 00:07:40,226
Tuan Muda, terima kasih telah
membela saya hari ini.
109
00:07:40,226 --> 00:07:42,899
Kau menyelamatkanku dari dipermalukan
oleh orang-orang kasar itu.
110
00:07:42,899 --> 00:07:46,293
Itu berbakti untuk membalaskan dendam saudaraku.
111
00:07:46,293 --> 00:07:48,651
Itu setia untuk melindungi
martabat permaisuri.
112
00:07:48,651 --> 00:07:53,478
Meskipun saya masih muda, saya tidak berani
berpaling dari kesalehan dan kesetiaan anak.
113
00:07:53,478 --> 00:07:59,187
Saya sangat tersentuh oleh kesalehan Anda dan
kewajiban persaudaraan terhadap saudara Anda.
114
00:08:00,798 --> 00:08:04,240
Zhang Xiu dan anak buahnya
kurang ajar dalam kesetiaan.
115
00:08:04,240 --> 00:08:06,324
Yang Mulia juga marah pada mereka.
116
00:08:08,745 --> 00:08:13,279
Apakah Hu Che Er benar-benar orang
yang membunuh Tuan Muda Cao Ang?
117
00:08:16,269 --> 00:08:19,173
Malam itu...
Saya akan mengingatnya sampai saya mati.
118
00:08:27,180 --> 00:08:29,682
Duke Cao merekrut Zhang Xiu.
119
00:08:29,682 --> 00:08:31,684
Memang, Anda harus menghadapinya.
120
00:08:32,727 --> 00:08:35,256
Namun, Anda tidak bisa berdamai
dengan pembunuh saudara Anda.
121
00:08:35,256 --> 00:08:37,029
Dia hanya seorang kavaleri
dari orang barbar.
122
00:08:37,029 --> 00:08:39,953
Namun dia harus lari di ibukota.
123
00:08:39,953 --> 00:08:43,221
Aku kasihan padamu, Tuan Muda.
124
00:08:45,750 --> 00:08:48,650
Hukum Kekaisaran Han tidak menghukum mereka
yang membalas dendam keluarga mereka.
125
00:08:48,650 --> 00:08:54,846
Aku yakin Duke Cao tidak akan
peduli dengan prajurit biasa, kan?
126
00:09:11,816 --> 00:09:14,921
Anda harus melakukan tugas
Anda dan mematuhi hukum.
127
00:09:14,921 --> 00:09:15,921
Iya nih!
128
00:09:20,865 --> 00:09:22,217
Menteri Steward Kong.
129
00:09:24,452 --> 00:09:29,187
Kami telah menyusun proposal
ritual untuk ritual besok.
130
00:09:29,187 --> 00:09:31,014
Itu harus dijelaskan kepada Yang Mulia.
131
00:09:31,014 --> 00:09:32,263
Ini adalah...
132
00:09:35,556 --> 00:09:37,495
Yang Mulia tidak sehat hari ini.
133
00:09:37,495 --> 00:09:41,299
Izinkan saya untuk mengambil proposal
ritus dan rencana perjalanan kepadanya.
134
00:09:43,229 --> 00:09:44,423
Karena Yang Mulia tidak sehat
135
00:09:44,423 --> 00:09:46,674
pejabat harus lebih banyak
diizinkan untuk mengunjunginya.
136
00:09:46,674 --> 00:09:49,945
Persis. Apalagi,
revisi ritual ini
137
00:09:49,945 --> 00:09:52,590
adalah yang pertama kami miliki sejak
kami memindahkan ibukota ke sini.
138
00:09:52,590 --> 00:09:56,337
Kami harus menjelaskan seluruh upacara
kepada Yang Mulia secara pribadi.
139
00:09:56,337 --> 00:09:58,514
Prefek Xun.
140
00:09:58,514 --> 00:10:03,249
Apakah Anda mencoba untuk mengisolasi
Yang Mulia dari para pejabat lagi?
141
00:10:03,249 --> 00:10:05,330
Menteri Steward, Anda telah melebih-lebihkan.
142
00:10:05,330 --> 00:10:06,660
Saya tidak akan berani melakukannya.
143
00:10:08,549 --> 00:10:10,658
Karena ini sangat...
144
00:10:10,658 --> 00:10:14,024
tolong ikut dengan saya
ke Kementerian Pekerjaan.
145
00:10:14,024 --> 00:10:16,796
Saya akan melakukan yang terbaik untuk memohon
Yang Mulia untuk memanggil kita ke penonton.
146
00:10:41,817 --> 00:10:43,595
Kami sangat berdosa.
147
00:10:45,695 --> 00:10:46,735
Apakah kita?
148
00:10:51,360 --> 00:10:52,659
Sebenarnya...
149
00:10:54,960 --> 00:10:56,820
Aku sangat iri padamu.
150
00:10:58,626 --> 00:11:00,291
Paling sedikit...
151
00:11:00,885 --> 00:11:03,345
Anda bisa bersama dengan Yang Mulia sekarang.
152
00:11:10,928 --> 00:11:13,023
Tolong katakan pada Yang Mulia...
153
00:11:16,263 --> 00:11:18,936
Saya akan melakukan apa yang dipercayakan kepada saya.
154
00:11:41,269 --> 00:11:42,480
Berhenti melihat.
155
00:11:42,480 --> 00:11:44,846
Ini hanya tugas yang tidak masuk akal.
156
00:11:44,846 --> 00:11:47,360
Kita akhirnya bisa meninggalkan
neraka ini di suatu tempat.
157
00:11:47,360 --> 00:11:49,129
Lupakan semua yang terjadi di sini.
158
00:11:49,129 --> 00:11:52,177
Tapi ayahku sudah bilang aku sudah mati.
159
00:11:52,177 --> 00:11:53,679
Saya tidak bisa pulang lagi.
160
00:11:54,847 --> 00:11:56,808
Keluarga kami tidak hanya memiliki satu manor.
161
00:11:56,808 --> 00:11:59,153
Setelah kami pulang, Anda dapat
beristirahat selama beberapa hari.
162
00:11:59,153 --> 00:12:01,873
Saya akan berkemas dan
membawa Anda ke Jiangnan.
163
00:12:02,732 --> 00:12:03,842
Kami akan pergi ke Jiangnan?
164
00:12:06,503 --> 00:12:09,475
Ya, saya akan membawa Anda ke tempat
di mana tidak ada yang mengenal kita.
165
00:12:09,475 --> 00:12:11,477
Tempat tanpa perang dan kekacauan.
166
00:12:11,477 --> 00:12:13,874
"Kumpulkan biji teratai
sampai ke Jiangnan!"
167
00:12:13,874 --> 00:12:15,452
"Bagaimana daun teratai yang bergoyang."
168
00:12:15,452 --> 00:12:19,820
Kita bisa belajar bersama di malam hari.
Kita bisa bepergian dengan perahu di siang hari.
169
00:12:19,820 --> 00:12:23,211
Kami akan bertemu wanita cantik
di antara bunga teratai.
170
00:12:25,417 --> 00:12:29,791
Para wanita di selatan harus lebih
cantik daripada kita di utara.
171
00:12:29,791 --> 00:12:32,201
Anda meninggalkan Henei demi saya?
172
00:12:32,201 --> 00:12:35,370
Tapi itu bukan ambisimu.
173
00:12:35,370 --> 00:12:36,511
Apa itu?
174
00:12:36,511 --> 00:12:39,914
Apakah Anda tidak ingin
saya menemani Anda?
175
00:12:41,214 --> 00:12:42,214
Saya.
176
00:12:44,019 --> 00:12:48,172
Mulutku menghirup pikiran tentang
tempat bertengger Jiangnan yang lezat.
177
00:12:48,172 --> 00:12:50,880
Tanah subur dari ikan dan nasi
pasti akan membuat Anda kenyang.
178
00:12:52,345 --> 00:12:55,868
Bagaimana jika saya berubah
menjadi pria gemuk?
179
00:12:59,116 --> 00:13:00,395
Kami akan mengirimmu pergi.
180
00:13:00,395 --> 00:13:03,701
Untuk menekan para pengkhianat
181
00:13:03,701 --> 00:13:05,830
kami mengumumkan bahwa Cao
Cao membunuh Yang Mulia.
182
00:13:05,830 --> 00:13:06,957
Bagiku, permaisuri...
183
00:13:08,004 --> 00:13:09,384
Saya akan mati dengan Yang Mulia.
184
00:13:10,945 --> 00:13:11,945
Haruskah kita pergi?
185
00:13:14,953 --> 00:13:16,828
"Kumpulkan biji teratai
sampai ke Jiangnan!"
186
00:13:16,828 --> 00:13:18,673
"Bagaimana daun teratai yang bergoyang."
187
00:13:18,673 --> 00:13:21,336
"Di antara bermain ikan daun teratai!"
188
00:13:29,774 --> 00:13:31,562
Yang Mulia, apakah Anda
ingin menyegarkan diri?
189
00:13:31,562 --> 00:13:32,697
Keluar.
190
00:13:32,697 --> 00:13:33,937
Yang mulia.
191
00:13:33,937 --> 00:13:35,163
Keluar!
192
00:13:36,395 --> 00:13:37,995
Jangan mengucapkan sepatah kata pun.
193
00:13:40,549 --> 00:13:41,625
Yang Mulia.
194
00:13:41,625 --> 00:13:44,256
Kong Rong ada di sini di istana
kekaisaran dengan bawahannya
195
00:13:44,256 --> 00:13:46,082
untuk mencari audiens dengan Yang Mulia.
196
00:13:52,105 --> 00:13:53,653
Yang Mulia sedang merawat kesehatannya.
197
00:13:53,653 --> 00:13:55,364
Prefek Xun, tolong jangan ganggu dia.
198
00:13:55,364 --> 00:13:57,640
Minta pejabat meninggalkan
laporan mereka.
199
00:13:57,640 --> 00:13:58,739
Mereka kemudian pergi.
200
00:13:58,739 --> 00:13:59,822
Ini adalah...
201
00:13:59,822 --> 00:14:02,221
Saya bertanya-tanya bagaimana Yang Mulia lakukan.
202
00:14:02,221 --> 00:14:04,774
Tolong panggilkan dokter
kekaisaran dengan cepat.
203
00:14:04,774 --> 00:14:06,998
Yang Mulia tidak
beristirahat semalam.
204
00:14:06,998 --> 00:14:08,967
Dia akan baik-baik saja setelah tidur seharian.
205
00:14:08,967 --> 00:14:10,692
Silakan pergi sekarang, Prefek Xun.
206
00:14:11,692 --> 00:14:14,315
Ya, saya akan melakukan seperti yang ditetapkan.
207
00:14:21,956 --> 00:14:22,956
Yang mulia.
208
00:14:26,188 --> 00:14:28,298
Saya akan menunda para
pejabat untuk Yang Mulia.
209
00:15:08,434 --> 00:15:10,735
Yang Mulia akan berada jauh dari
istana selama beberapa hari.
210
00:15:12,985 --> 00:15:14,717
Kami harus menyimpan ini dari mereka.
211
00:15:16,078 --> 00:15:17,741
Iya nih. Berapa hari itu?
212
00:15:19,311 --> 00:15:20,350
Aku tidak tahu.
213
00:15:33,302 --> 00:15:34,601
Jangan khawatir, Yang Mulia.
214
00:15:38,116 --> 00:15:41,020
Komandan pengawal istana,
Yang Xiu, menyapa Yang Mulia.
215
00:15:46,644 --> 00:15:48,061
Biarkan dia masuk
216
00:15:48,061 --> 00:15:49,061
Iya nih.
217
00:16:02,910 --> 00:16:04,168
Di mana Yang Mulia?
218
00:16:05,493 --> 00:16:07,503
Dia dikembalikan ke Kabupaten Wen.
219
00:16:07,503 --> 00:16:08,780
Apa?
220
00:16:10,188 --> 00:16:11,429
Apakah Anda membiarkan dia pergi?
221
00:16:11,429 --> 00:16:13,187
Apakah kamu ingin mati?
222
00:16:13,187 --> 00:16:16,936
Seorang pria yang pengecut dan tidak kompeten
tidak dapat menghidupkan kembali Kekaisaran Han.
223
00:16:18,812 --> 00:16:21,057
Siapa yang mengharapkan itu dari dia?
224
00:16:21,057 --> 00:16:24,089
Tapi tanpa dia,
Kekaisaran Han hancur!
225
00:16:24,089 --> 00:16:27,009
Permaisuri Han Agung
masih ada di sini!
226
00:16:27,009 --> 00:16:30,932
Saya akan menjaga Kekaisaran Han...
sampai saat terakhir.
227
00:16:55,000 --> 00:16:56,273
Yang mulia.
228
00:16:56,273 --> 00:16:58,201
Para pejabat dan saya sangat khawatir.
229
00:16:58,201 --> 00:17:00,836
Tolong izinkan Imperial Physician
Zhao untuk membaca nadi His Majesty.
230
00:17:00,836 --> 00:17:04,002
Jika dia benar-benar baik-baik saja, itu
akan meringankan pikiran para pejabat.
231
00:17:07,830 --> 00:17:08,830
Yang mulia.
232
00:17:09,931 --> 00:17:13,807
Prefek Xun, bukankah seharusnya kau tahu dengan
baik apa yang membuat Yang Mulia tidak sehat?
233
00:17:15,221 --> 00:17:16,557
Saya lakukan.
234
00:17:16,557 --> 00:17:18,692
Namun, sejak pemberontakan
itu ditenangkan
235
00:17:18,692 --> 00:17:20,503
Yang Mulia menolak untuk
menemui para pejabat.
236
00:17:20,503 --> 00:17:22,471
Itu adalah pemberian bahwa semua
orang merasa tidak nyaman.
237
00:17:22,471 --> 00:17:25,336
Kong Rong telah membawa
bawahannya ke sini ke perempat.
238
00:17:25,336 --> 00:17:27,576
Yang Mulia, saya harap Anda
bisa memahami penderitaan saya.
239
00:17:32,644 --> 00:17:34,548
Prefek Xun ada benarnya.
240
00:17:34,548 --> 00:17:37,153
Saya akan pergi dan menemui
Menteri Steward dan bawahannya.
241
00:17:38,493 --> 00:17:39,803
Leng Shou Guang.
242
00:17:39,803 --> 00:17:41,901
Jangan biarkan siapapun
mengganggu Yang Mulia.
243
00:17:41,901 --> 00:17:42,901
Iya nih.
244
00:17:52,478 --> 00:17:56,217
Salam, Yang Mulia.
245
00:17:56,217 --> 00:17:58,500
Subjek sayangku, tolong naik.
246
00:17:58,500 --> 00:18:00,064
Terima kasih, Yang Mulia.
247
00:18:01,977 --> 00:18:06,393
Yang Mulia sangat menyadari
perhatianmu yang tulus padanya.
248
00:18:07,579 --> 00:18:08,989
Dia belum memanggilmu
249
00:18:08,989 --> 00:18:11,221
tapi bukan karena dia
mengabaikan para pejabat.
250
00:18:16,617 --> 00:18:20,045
Karena kami memindahkan modal ke Xu Chang,
kami sudah sering mengalami gangguan.
251
00:18:20,045 --> 00:18:23,328
Selama lima atau enam tahun
terakhir, ada Dong Zhuo pertama
252
00:18:23,328 --> 00:18:25,114
lalu Li Jue dan Guo Si.
253
00:18:25,114 --> 00:18:27,521
Mereka semua adalah subyek berbahaya
yang bangkit memberontak.
254
00:18:27,521 --> 00:18:32,761
Negara ini tidak seperti negara, dan
penguasa tidak seperti seorang penguasa.
255
00:18:34,636 --> 00:18:39,259
Saya percaya bahwa Anda semua sangat
menyadari apa yang terjadi semalam.
256
00:18:40,661 --> 00:18:43,602
Jika Yang Mulia melihatmu sekarang
257
00:18:43,602 --> 00:18:46,942
itu hanya akan membuatnya merasa malu.
258
00:18:48,713 --> 00:18:52,080
Semua keinginan Yang Mulia adalah hari ini...
259
00:18:54,017 --> 00:18:57,057
dia bisa menjunjung tinggi
martabatnya sebagai kaisar.
260
00:18:58,701 --> 00:19:03,394
Oleh karena itu, saya meminta Anda
semua untuk pensiun hari ini.
261
00:19:04,575 --> 00:19:05,826
Bisakah kamu melakukannya?
262
00:19:05,826 --> 00:19:08,044
Ketika raja khawatir,
rakyatnya menjadi malu.
263
00:19:08,044 --> 00:19:10,836
Ketika raja dipermalukan,
rakyatnya lebih baik mati.
264
00:19:10,836 --> 00:19:12,242
Kami sangat malu.
265
00:19:13,575 --> 00:19:19,403
Oleh karena itu, saya ingin
kalian semua kembali dulu.
266
00:19:19,403 --> 00:19:21,755
Saya memiliki keyakinan pada Yang Mulia...
267
00:19:26,404 --> 00:19:28,173
Saya percaya bahwa dia akan...
268
00:19:31,876 --> 00:19:34,092
Dia akan segera menguasai dirinya.
269
00:19:34,092 --> 00:19:38,816
Akankah Yang Mulia masih menghadiri
ritual untuk Kaisar Hijau besok?
270
00:19:40,118 --> 00:19:43,411
Yang Mulia akan membuat surat keputusan nanti.
271
00:19:43,411 --> 00:19:46,111
Kami akan menunggu dengan sabar
untuk mendengar dari Yang Mulia.
272
00:19:46,111 --> 00:19:48,513
Kami akan pergi sekarang.
273
00:19:54,967 --> 00:19:58,029
Yang Mulia dan Yang Mulia,
harap berhati-hati.
274
00:19:58,029 --> 00:19:59,532
Saya akan mengambil cuti saya.
275
00:20:52,252 --> 00:20:54,200
Minum anggur untuk menghangatkan diri.
276
00:20:54,200 --> 00:20:56,185
Apakah saya tidak berpikir?
277
00:21:06,169 --> 00:21:07,726
Anda masih tidak tahan untuk meninggalkannya?
278
00:21:10,321 --> 00:21:11,592
Kalian berdua...
279
00:21:11,592 --> 00:21:13,519
Apakah benar ada sesuatu
di antara Anda dan dia?
280
00:21:14,714 --> 00:21:16,038
Pindahkan itu! Segera!
281
00:21:16,038 --> 00:21:17,054
Percepat!
282
00:21:17,054 --> 00:21:18,366
Pertahankan!
283
00:21:18,366 --> 00:21:20,921
Percepat!
284
00:21:20,921 --> 00:21:22,702
- Percepat!
- Pindahkan!
285
00:21:22,702 --> 00:21:23,950
Percepat!
286
00:21:23,950 --> 00:21:25,644
- Pertahankan!
- Pindahkan!
287
00:21:25,644 --> 00:21:27,180
Yang di belakang! Percepat!
288
00:21:27,180 --> 00:21:28,428
Percepat!
289
00:21:34,498 --> 00:21:37,029
Kamu tidak merasa lelah ketika kamu
memberontak dengan Dong Cheng!
290
00:21:37,029 --> 00:21:38,472
Kenapa kamu berpura-pura sekarang?
291
00:21:38,472 --> 00:21:40,643
Bangun! Bangun sekarang!
292
00:21:40,643 --> 00:21:41,986
Bangun!
293
00:21:41,986 --> 00:21:43,290
Percepat!
294
00:21:44,733 --> 00:21:45,733
Pindahkan itu!
295
00:21:47,662 --> 00:21:48,920
Bangun!
296
00:21:51,923 --> 00:21:52,923
Bangun!
297
00:21:54,862 --> 00:21:56,640
Percepat!
298
00:21:56,640 --> 00:21:57,640
Kamu tidak harus.
299
00:21:57,640 --> 00:21:58,856
Kenapa kamu terus berpura-pura?
300
00:22:01,910 --> 00:22:04,253
Apa yang kamu lihat?
Saya menantang Anda untuk menatap!
301
00:22:04,253 --> 00:22:05,509
Bangun!
302
00:22:05,509 --> 00:22:06,756
Bangun!
303
00:22:08,054 --> 00:22:09,371
Anda tidak dapat menyimpannya.
304
00:22:09,371 --> 00:22:10,615
Percepat!
305
00:22:11,660 --> 00:22:12,990
Dapatkan dia!
306
00:22:12,990 --> 00:22:14,058
Bangun!
307
00:22:14,058 --> 00:22:15,471
Bangun!
308
00:22:15,471 --> 00:22:17,433
Pindahkan itu!
309
00:22:17,433 --> 00:22:18,606
Berhenti menatap! Lebih cepat!
310
00:22:18,606 --> 00:22:19,940
Pertahankan!
311
00:22:19,940 --> 00:22:21,210
Percepat!
312
00:22:21,210 --> 00:22:22,646
Bergerak lebih cepat! Pindahkan itu!
313
00:22:24,798 --> 00:22:27,692
Setelah membuat kesalahan beberapa
kali, Anda masih tidak tahu apa-apa.
314
00:22:34,032 --> 00:22:35,211
Zhong Da.
315
00:22:40,121 --> 00:22:41,423
Saya belum bisa pergi.
316
00:22:42,530 --> 00:22:43,534
Apa katamu?
317
00:22:43,534 --> 00:22:47,125
Jika saya pergi sekarang, mereka akan mati.
318
00:22:48,534 --> 00:22:49,894
Jangan menyanjung diri sendiri.
319
00:22:49,894 --> 00:22:51,332
Mereka?
320
00:22:51,332 --> 00:22:54,825
Mereka bukan wanita muda seperti
yang baru saja kau lihat.
321
00:22:55,932 --> 00:22:57,347
Mereka jauh lebih pintar.
322
00:22:57,347 --> 00:22:59,299
Dan jauh lebih kejam.
323
00:23:00,194 --> 00:23:02,532
Mereka bahkan mungkin menghitung
uang setelah mereka menjualnya.
324
00:23:05,844 --> 00:23:08,547
Mereka bisa membunuh lelaki lain
dan menyamarkannya sebagai kaisar.
325
00:23:08,547 --> 00:23:11,078
Cao Cao akan senang
memilih kaisar lain.
326
00:23:11,078 --> 00:23:12,882
Mereka tidak akan kelaparan.
327
00:23:13,904 --> 00:23:16,733
Permaisuri itu tamak akan kekuasaan dan
bersikeras bersaing melawan Cao Cao.
328
00:23:16,733 --> 00:23:18,671
Anda tidak harus disalahkan untuk itu.
329
00:23:19,943 --> 00:23:23,794
Tidak, dia bukan orang yang mengingini kekuasaan.
330
00:23:23,794 --> 00:23:25,211
Ada juga Princess Consort Tang
331
00:23:25,211 --> 00:23:28,934
Komandan Besar Yang, ayahku,
dan bahkan Dong Cheng.
332
00:23:28,934 --> 00:23:31,542
Tak satu pun dari mereka mengingini kekuasaan dan otoritas.
333
00:23:31,542 --> 00:23:35,955
Mereka akan mengorbankan diri
mereka untuk Kekaisaran Han.
334
00:23:37,205 --> 00:23:42,528
Yi He, kita semua berhak mati
untuk apa yang kita yakini.
335
00:23:42,528 --> 00:23:44,239
Ini masalah mereka.
336
00:23:44,239 --> 00:23:45,981
Itu bukan urusanmu.
337
00:23:45,981 --> 00:23:47,214
Itu menyangkut saya.
338
00:23:49,498 --> 00:23:52,708
Lagi pula, darah dari mata kuliah keluarga
kekaisaran melalui pembuluh darahku.
339
00:23:59,134 --> 00:24:00,961
Pukul aku jika kamu mau.
340
00:24:00,961 --> 00:24:03,159
Tapi aku tidak bisa pergi bersamamu.
341
00:24:07,118 --> 00:24:08,943
Apakah Anda melihat jalan itu
di depan Anda dengan jelas?
342
00:24:10,282 --> 00:24:14,105
Ini mengarahkan Anda pada persaingan,
penipuan, dan skema berdarah.
343
00:24:14,105 --> 00:24:19,380
Jika Anda membuat pilihan ini hari
ini, tidak akan ada titik balik.
344
00:24:19,380 --> 00:24:21,942
Bahkan jika itu adalah kehidupan
yang paling Anda benci.
345
00:24:21,942 --> 00:24:23,338
Apakah kamu mengerti?
346
00:24:23,338 --> 00:24:25,042
Saya lakukan.
347
00:24:25,042 --> 00:24:28,038
Tapi saya harus kembali untuk menyelamatkan mereka.
348
00:24:33,604 --> 00:24:37,060
Saya ingin tahu bagaimana Anda
ingin menyelamatkan mereka.
349
00:24:38,364 --> 00:24:42,305
Jika saya tidak lagi penakut dan
lemah seperti saya sekarang...
350
00:24:42,305 --> 00:24:44,086
Bagaimana Anda akan mengatasinya?
351
00:24:45,959 --> 00:24:47,359
Saya akan menjadi seperti saudara saya.
352
00:24:47,359 --> 00:24:48,414
Salah!
353
00:24:51,508 --> 00:24:54,602
Kebajikan sejati bukanlah sikap pengecut.
354
00:24:56,630 --> 00:25:00,204
Hanya mereka yang tidak memiliki keyakinan yang lemah.
355
00:25:00,204 --> 00:25:01,789
Yi He.
356
00:25:01,789 --> 00:25:06,530
Jika Anda memilih menjadi boneka, Anda
tidak dapat menyelamatkan siapa pun.
357
00:25:10,176 --> 00:25:11,561
Tanpa keyakinan...
358
00:25:13,172 --> 00:25:15,422
hanya dengan begitu Anda benar-benar pengecut.
359
00:25:21,644 --> 00:25:23,548
Zhong Da, terima kasih.
360
00:25:25,976 --> 00:25:27,428
Saya akan pergi, lalu.
361
00:25:45,747 --> 00:25:47,585
Angin di Western Liang sangat kasar.
362
00:25:55,358 --> 00:25:57,410
Anggur di Western Liang begitu kuat.
363
00:25:59,614 --> 00:26:02,749
Saya percaya pada orang
tua itu dan menyerah.
364
00:26:03,858 --> 00:26:07,131
Di sini saya minum anggur hambar ini!
365
00:26:17,948 --> 00:26:20,209
Saya datang jauh-jauh ke ibu kota
hanya untuk mencari azab saya!
366
00:26:20,209 --> 00:26:23,695
Aku mungkin akan mati bertempur di
medan perang dengan rekan rekanku!
367
00:26:23,695 --> 00:26:24,886
Hati-hati.
368
00:26:26,076 --> 00:26:27,232
Kiosku--
369
00:26:38,785 --> 00:26:39,977
Apa yang sedang kamu lakukan?
370
00:26:39,977 --> 00:26:41,080
Pergi!
371
00:26:41,080 --> 00:26:43,242
Pergi! Berlangsung!
372
00:27:03,048 --> 00:27:05,326
Aku mungkin bukan pria
yang menyelinap padamu.
373
00:27:05,326 --> 00:27:08,958
Tapi aku ingin kau merasakan
ditusuk dari belakang.
374
00:27:25,246 --> 00:27:29,167
Apakah kamu benar-benar berpikir
bahwa aku membunuh adikmu?
375
00:27:29,167 --> 00:27:31,646
Apa gunanya membuat alasan
untuk memohon belas kasihan?
376
00:27:31,646 --> 00:27:32,993
Saya tidak memohon belas kasihan.
377
00:27:35,994 --> 00:27:39,551
Ada satu hal yang
saya tidak tahu.
378
00:27:39,551 --> 00:27:41,810
Aku akan memberitahumu tentang itu sebagai hadiah.
379
00:27:41,810 --> 00:27:44,287
Atau sebagai siksaan.
380
00:27:44,287 --> 00:27:45,512
Berbicara.
381
00:27:47,616 --> 00:27:48,951
Carilah seseorang.
382
00:27:50,672 --> 00:27:52,147
Ajukan dia pertanyaan.
383
00:27:52,147 --> 00:27:53,853
Orang apa itu? Apa yang harus saya tanyakan padanya?
384
00:27:53,853 --> 00:27:55,743
Tanyakan dia...
385
00:27:57,382 --> 00:28:01,656
tentang Wei Wen menundukkan
Cao yang lebih tua di Wan.
386
00:28:01,656 --> 00:28:02,740
Cao yang lebih tua?
387
00:28:02,740 --> 00:28:04,579
Cao yang lebih tua mengacu pada saudaraku.
388
00:28:04,579 --> 00:28:06,304
Apa artinya ini?
389
00:28:06,304 --> 00:28:07,720
Sebenarnya kamu ingin aku bertanya siapa?
390
00:28:09,711 --> 00:28:10,903
Ye City...
391
00:28:11,977 --> 00:28:13,721
Xu You...
392
00:28:14,950 --> 00:28:16,349
Bawahan Yuan Shao.
393
00:28:18,689 --> 00:28:20,426
Teman temanku semuanya mati.
394
00:28:20,426 --> 00:28:22,142
Sekarang giliran saya sekarang.
395
00:28:22,142 --> 00:28:25,203
Angin di Western Liang
masih yang terbaik.
396
00:28:47,224 --> 00:28:48,807
Mengapa kamu berubah pikiran lagi?
397
00:28:48,807 --> 00:28:53,813
Jika aku meninggalkanmu di sini untuk
dimakan oleh harimau dan serigala serakah
398
00:28:53,813 --> 00:28:55,066
siapa yang bisa saya ganggu?
399
00:28:56,756 --> 00:28:57,915
Yi He.
400
00:28:57,915 --> 00:29:00,260
Jika keluarga kekaisaran Han
berakhir suatu hari nanti
401
00:29:00,260 --> 00:29:02,480
Saya pasti akan menyelamatkan Anda.
402
00:29:02,480 --> 00:29:05,260
Saya tahu bahwa Anda menganggapnya di bawah
Anda untuk mengambil bagian dalam rencana kami.
403
00:29:05,260 --> 00:29:06,868
Saya telah menyeret Anda ke dalam ini.
404
00:29:06,868 --> 00:29:10,433
Permainan ini jauh lebih menarik sekarang
karena Anda ikut serta di dalamnya.
405
00:29:10,433 --> 00:29:13,617
Namun, agar tidak menimbulkan
kecurigaan di Man Chong
406
00:29:13,617 --> 00:29:16,237
kita tidak harus bertemu lagi
mulai hari ini dan seterusnya.
407
00:29:16,237 --> 00:29:18,907
Jangan bertanya tentang apa yang saya lakukan.
408
00:29:18,907 --> 00:29:23,569
Jika ada yang ingin saya ketahui,
seseorang akan memberi tahu Anda.
409
00:29:23,569 --> 00:29:25,786
Kapan aku akan bertemu denganmu lagi?
410
00:29:25,786 --> 00:29:27,163
Ketika kami menang.
411
00:29:28,352 --> 00:29:29,423
Ingatlah ini.
412
00:29:29,423 --> 00:29:31,416
Bahkan jika kamu adalah kaisar
413
00:29:31,416 --> 00:29:35,038
Aku masih akan memukulmu
jika kamu membuat kesalahan.
414
00:29:47,806 --> 00:29:49,636
- Percepat!
- Lebih cepat!
415
00:29:49,636 --> 00:29:50,636
Lebih cepat! Pertahankan!
416
00:29:50,636 --> 00:29:52,040
Pertahankan!
417
00:29:55,538 --> 00:29:57,027
Ketika Qu Yuan dituduh secara salah
418
00:29:57,027 --> 00:29:58,969
seluruh dunia marah
pada ketidakadilan itu.
419
00:29:58,969 --> 00:30:01,700
Darah yang tumpah dari orang yang setia
suatu hari akan berubah menjadi batu giok.
420
00:30:01,700 --> 00:30:05,355
Jenderal Dong pasti akan dibebaskan dari
ketidakadilan ini suatu hari nanti.
421
00:30:05,355 --> 00:30:06,771
Kamu siapa?
422
00:30:06,771 --> 00:30:07,994
Apakah Anda berbicara untuk mereka?
423
00:30:07,994 --> 00:30:09,498
Sombong sekali!
424
00:30:09,498 --> 00:30:12,261
Seekor katak bodoh di dalam sumur
tidak tahu tentang naga di langit.
425
00:30:12,261 --> 00:30:14,755
Bagaimana Anda tahu bahwa saya
tidak bisa berbicara untuk mereka?
426
00:30:22,589 --> 00:30:24,394
Anda telah menjadi kaisar
selama beberapa hari.
427
00:30:24,394 --> 00:30:27,560
Pernahkah Anda memikirkan obat yang kuat
428
00:30:27,560 --> 00:30:30,165
untuk memberi makan keluarga kerajaan Han yang
kian menyusut untuk menghidupkannya kembali?
429
00:30:30,165 --> 00:30:32,249
Saya telah disimpan dalam kegelapan
tentang tindakan mereka.
430
00:30:32,249 --> 00:30:36,047
Saya sekarang tahu bahwa Jenderal Dong
benar-benar setia kepada keluarga kekaisaran.
431
00:30:36,047 --> 00:30:38,613
Namun dia tertipu jatuh
dari kasih karunia.
432
00:30:38,613 --> 00:30:42,210
Tuan Muda Yang mungkin pintar,
tapi dia terlalu arogan.
433
00:30:42,210 --> 00:30:45,503
Permaisuri dan Putri Permaisuri Tang hanya
terperangkap dalam kepahlawanan individu.
434
00:30:45,503 --> 00:30:47,442
Lebih mudah bagi mereka untuk
mencari maut daripada membuka diri.
435
00:30:47,442 --> 00:30:49,673
Mungkin ada subyek setia
di Kekaisaran Han
436
00:30:49,673 --> 00:30:51,032
tetapi tidak banyak.
437
00:30:51,032 --> 00:30:52,271
Tidak ada membalikkan meja.
438
00:30:52,271 --> 00:30:55,011
Apakah Anda hanya kembali untuk
memainkan pahlawan individu
439
00:30:55,011 --> 00:30:56,700
di babak permainan yang terkutuk ini?
440
00:30:58,047 --> 00:31:01,326
Karena Anda akan membiarkan saya kembali ke
sana, bagaimana Anda bisa membiarkan saya mati?
441
00:31:01,326 --> 00:31:02,805
Apa itu lidah fasih.
442
00:31:02,805 --> 00:31:08,401
Kita pasti tidak bisa menyelamatkan Kekaisaran Han
dengan orang-orang bodoh di istana kekaisaran.
443
00:31:08,401 --> 00:31:10,359
Para panglima perang sedang meningkat.
444
00:31:10,359 --> 00:31:13,047
Setiap tuan feodal menjaga pasukan
mereka sendiri dan menentang perintah.
445
00:31:13,047 --> 00:31:16,494
Tetapi mereka masih, kurang lebih, melayani
di bawah satu pengadilan kekaisaran.
446
00:31:16,494 --> 00:31:19,017
Cao Cao memaksa kaisar untuk
memerintahkan para penguasa feodal.
447
00:31:19,017 --> 00:31:21,624
Apa salahnya jika kaisar menggunakan
itu untuk keuntungannya?
448
00:31:21,624 --> 00:31:22,916
Kami tidak memiliki kekuatan militer.
449
00:31:22,916 --> 00:31:25,951
Jika kita menyerang dari dalam, kita
akan menabrak diri kita sendiri.
450
00:31:25,951 --> 00:31:28,142
Namun, jika kita menggunakan
kekuatan eksternal
451
00:31:28,142 --> 00:31:30,236
kita mungkin masih punya peluang.
452
00:31:30,236 --> 00:31:31,479
Persis.
453
00:31:31,479 --> 00:31:35,040
Yuan Shao, Sun Quan, Liu Bei, dan Liu
Biao semuanya naik ke tampuk kekuasaan.
454
00:31:35,040 --> 00:31:37,258
Mereka semua adalah ancaman besar bagi Cao Cao.
455
00:31:37,258 --> 00:31:40,527
Sementara dia masih jauh bertempur
melawan Yuan Shao di Guandu
456
00:31:40,527 --> 00:31:43,517
ini adalah kesempatan besar bagi Anda
dan saya untuk mengambil keuntungan.
457
00:31:43,517 --> 00:31:46,712
Keluarga Yuan Shao melayani sebagai salah satu
dari Tiga Mulia selama empat masa pemerintahan.
458
00:31:46,712 --> 00:31:49,477
Dia memegang kekuasaan di utara dengan
kekuatan yang melebihi Cao Cao.
459
00:31:49,477 --> 00:31:51,345
Dia memang memegang kepemimpinan
yang bisa kita manfaatkan.
460
00:31:51,345 --> 00:31:54,593
Ketika aku kembali ke istana, aku akan
meminta Yang Xiu menghubungi Yuan Shao.
461
00:31:57,281 --> 00:31:59,642
Tidak, Yi He.
462
00:31:59,642 --> 00:32:03,186
Anda hanya harus fokus memainkan
peran Anda sebagai kaisar.
463
00:32:03,186 --> 00:32:05,837
Jangan biarkan Man Chong dan yang
lainnya meragukan identitas Anda lagi.
464
00:32:05,837 --> 00:32:08,979
Untuk jalanmu, aku akan
meratakannya dengan lancar untukmu.
465
00:32:08,979 --> 00:32:11,171
Kami akan meninggalkan nama kami dalam sejarah.
466
00:32:11,171 --> 00:32:15,140
Anda akan menjadi kaisar yang mengembalikan
keluarga kekaisaran ke kejayaan.
467
00:32:16,395 --> 00:32:19,088
Namun, saya akan melakukannya dengan satu syarat.
468
00:32:20,353 --> 00:32:22,842
Apakah kita tidak bisa bertemu lagi?
469
00:32:22,842 --> 00:32:23,931
Persis.
470
00:32:23,931 --> 00:32:26,036
Ketika kita akhirnya membalikkan tabel
471
00:32:26,036 --> 00:32:30,028
Saya akan muncul di hadapan Yang
Mulia dengan identitas baru.
472
00:32:31,371 --> 00:32:32,713
Itu adalah kesepakatan.
473
00:32:32,713 --> 00:32:33,779
Berurusan.
474
00:33:01,084 --> 00:33:02,220
Yang mulia.
475
00:33:09,029 --> 00:33:10,328
Apakah Yang Mulia menangis?
476
00:33:11,328 --> 00:33:12,328
Aku tidak.
477
00:33:17,271 --> 00:33:20,935
Saya menyaksikan kematian saudara laki-laki saya.
478
00:33:20,935 --> 00:33:22,846
Saya sering melihatnya dalam mimpi saya.
479
00:33:22,846 --> 00:33:26,250
Rasanya seolah-olah saya ditikam oleh
pisau dan ditembak oleh anak panah.
480
00:33:26,250 --> 00:33:28,828
Namun saya tidak berani menangis dengan keras.
481
00:33:28,828 --> 00:33:30,535
Saya takut mempengaruhi moral tentara.
482
00:33:30,535 --> 00:33:33,993
Terkadang, saya hanya bersembunyi di tenda saya dan membiarkan
air mata saya mengalir dengan tenang di wajah saya.
483
00:33:33,993 --> 00:33:38,203
Ketika aku melihat diriku di cermin, aku
seperti bagaimana Yang Mulia sekarang.
484
00:33:44,976 --> 00:33:46,602
Bagaimana kalau sekarang?
485
00:33:48,266 --> 00:33:49,573
Saya sudah dewasa sekarang.
486
00:33:49,573 --> 00:33:51,688
Saya mengerti bahwa menangis tidak membantu.
487
00:33:51,688 --> 00:33:55,547
Beberapa mimpi buruk yang harus saya atasi sendiri.
488
00:33:55,547 --> 00:33:58,969
Tetapi sekali mimpi buruk
menjadi sangat mengakar
489
00:33:58,969 --> 00:34:01,539
mereka akan bersamamu seumur hidup.
490
00:34:03,766 --> 00:34:05,996
Apakah Anda sering mengalami
mimpi buruk juga, Yang Mulia?
491
00:34:10,170 --> 00:34:11,300
Yang mulia?
492
00:34:13,407 --> 00:34:14,425
Yang mulia?
493
00:34:20,083 --> 00:34:21,610
Kamu benar.
494
00:34:21,610 --> 00:34:25,246
Beberapa mimpi buruk harus
ditangani oleh diri sendiri.
495
00:34:27,541 --> 00:34:30,920
Dorongan Yang Mulia membuat saya
melalui salah satu mimpi buruk saya.
496
00:34:37,367 --> 00:34:39,554
Anda memang pria yang tampan,
tegap, dan berbakat.
497
00:34:43,012 --> 00:34:44,775
Yang Mulia, aku--
498
00:34:44,775 --> 00:34:46,264
Fret tidak, Tuan Muda.
499
00:34:46,264 --> 00:34:49,208
Saya hanya mengobrol santai dengan Anda.
500
00:34:49,208 --> 00:34:52,994
Saya tidak tahu apa-apa tentang
hal-hal yang terjadi di luar istana.
501
00:34:57,380 --> 00:35:00,201
Saya biasanya melihat Yang Mulia benar
di sisi Yang Mulia sepanjang waktu.
502
00:35:00,201 --> 00:35:01,813
Mengapa saya belum melihat Yang Mulia sepanjang hari?
503
00:35:01,813 --> 00:35:04,552
Yang Mulia sangat kesal tentang
kematian Penasihat Dong.
504
00:35:04,552 --> 00:35:06,315
Dia menolak untuk menemui para pejabat.
505
00:35:09,983 --> 00:35:12,476
Yang Mulia tidak ingin melihat
siapa pun karena dia sedih.
506
00:35:12,476 --> 00:35:16,391
Tapi Yang Mulia akhirnya harus menangani Kong
Rong dan para pejabat yang menyebalkan itu.
507
00:35:16,391 --> 00:35:18,757
Yang Mulia, Anda tidak perlu khawatir.
508
00:35:18,757 --> 00:35:21,822
Apa pun kesalahpahaman yang ada di
antara keluarga kekaisaran dan ayahku
509
00:35:21,822 --> 00:35:23,601
Saya akan melindungi Yang Mulia.
510
00:35:26,456 --> 00:35:27,594
Dan Yang Mulia.
511
00:35:29,257 --> 00:35:34,925
Jika Yang Mulia memiliki masalah, saya pasti
akan melakukan yang terbaik untuk membantu.
512
00:35:36,998 --> 00:35:40,427
Hari ini, saya telah melihat betapa berbakatnya
Anda dalam keterampilan sipil dan militer.
513
00:35:41,581 --> 00:35:43,286
Anda bahkan lebih baik daripada diisukan.
514
00:35:46,375 --> 00:35:49,411
Saya belajar seni bela diri pada usia enam tahun
dan bergabung dengan tentara sebagai seorang anak.
515
00:35:49,411 --> 00:35:51,534
Saya belajar keterampilan ini
untuk melindungi negara saya.
516
00:35:51,534 --> 00:35:54,257
Ketika bermasalah, saya juga
sering berlatih tarian pedang.
517
00:35:56,039 --> 00:35:59,085
Saya... saya bersedia
tampil untuk Yang Mulia.
518
00:36:50,090 --> 00:36:51,186
Ibu!
519
00:36:51,186 --> 00:36:52,458
Ibu.
520
00:36:54,505 --> 00:36:55,619
Anak tidak berbakti.
521
00:36:55,619 --> 00:36:56,954
Berlututlah!
522
00:36:56,954 --> 00:36:58,380
Ada apa, Bu?
523
00:36:58,380 --> 00:36:59,498
Berlututlah!
524
00:37:06,673 --> 00:37:08,119
Ibu!
525
00:37:08,119 --> 00:37:09,800
Hentikan, Ibu!
526
00:37:10,856 --> 00:37:12,135
Apa itu?
527
00:37:12,135 --> 00:37:14,201
Anda bertanya kepada saya tentang apa itu?
528
00:37:14,201 --> 00:37:18,797
Anda bahkan akan menggunakan pedang
di jenderal istana kekaisaran!
529
00:37:18,797 --> 00:37:19,945
Berbicara!
530
00:37:19,945 --> 00:37:22,554
Siapa yang mengijinkanmu mengusir Zhang Xiu?
531
00:37:25,329 --> 00:37:27,034
Dia adalah musuh keluarga kami.
532
00:37:27,034 --> 00:37:28,806
Bodoh bodoh!
533
00:37:28,806 --> 00:37:30,764
Anda telah menyabotase rencana ayahmu.
534
00:37:30,764 --> 00:37:32,257
Ibu!
535
00:37:33,302 --> 00:37:34,849
Berhenti memukulnya, Ibu!
536
00:37:34,849 --> 00:37:36,105
Lady Bian.
537
00:37:36,105 --> 00:37:37,496
Nyonya!
538
00:37:39,019 --> 00:37:41,371
Zhang Xiu memperlakukan saya dengan kurang ajar.
539
00:37:41,371 --> 00:37:43,974
Tuan Muda Kedua hanya campur
tangan karena dia tidak tahan.
540
00:37:43,974 --> 00:37:47,784
Saya harus berterima kasih padanya karena telah
menyelamatkan saya dari dipermalukan oleh seorang kasar.
541
00:37:49,818 --> 00:37:54,913
Yang Mulia, Anda mungkin tidak berpikir
bahwa dia bertindak terlalu tidak sopan.
542
00:37:54,913 --> 00:37:57,413
Namun, jika saya menghindarkannya dari tongkat
543
00:37:57,413 --> 00:38:01,547
siapa yang tahu bagaimana ayahnya
akan menghukumnya ketika dia tahu?
544
00:38:01,547 --> 00:38:03,989
Ibu! Ibu!
545
00:38:03,989 --> 00:38:06,275
Saya akan meminta Menteri Cao untuk menghindarkannya
546
00:38:06,275 --> 00:38:08,083
demi saya.
547
00:38:13,391 --> 00:38:14,989
Salam, Yang Mulia.
548
00:38:14,989 --> 00:38:16,556
Apakah bangkit.
549
00:38:16,556 --> 00:38:17,867
Terima kasih, Yang Mulia.
550
00:38:34,007 --> 00:38:36,146
Anda tertarik untuk pamer
di hadapan Yang Mulia
551
00:38:36,146 --> 00:38:38,177
Tapi akhirnya kau
diselamatkan oleh Yang Mulia.
552
00:38:38,177 --> 00:38:39,297
Diam.
553
00:38:39,297 --> 00:38:40,402
Berhenti mengoceh.
554
00:38:53,096 --> 00:38:55,771
Yang Mulia tiba!
555
00:39:08,248 --> 00:39:11,465
Salam, Yang Mulia!
556
00:39:16,106 --> 00:39:17,177
Apakah bangkit.
557
00:39:17,177 --> 00:39:19,253
Terima kasih, Yang Mulia.
558
00:39:22,400 --> 00:39:25,960
Kami akan mengadakan ritual besok sesuai
dengan pengaturan Menteri Steward Kong.
559
00:39:25,960 --> 00:39:27,980
Aku siap.
560
00:39:32,655 --> 00:39:34,572
Permaisuri memasuki ruang kekaisaran.
561
00:39:48,097 --> 00:39:49,606
Anda semua diberhentikan.
562
00:39:49,606 --> 00:39:51,074
- Iya nih!
- Iya nih!
563
00:39:59,297 --> 00:40:01,003
Saya tidak bermaksud melakukan hal lain.
564
00:40:01,003 --> 00:40:03,596
Saya hanya ingin berbicara dengan Anda.
565
00:40:04,596 --> 00:40:08,632
Apakah Yang Mulia berpikir saya
ingin melakukan sesuatu yang lain?
566
00:40:11,717 --> 00:40:13,795
Kenapa kamu kembali?
567
00:40:13,795 --> 00:40:15,737
Anda bisa melupakan
semua tentang ibukota
568
00:40:15,737 --> 00:40:17,119
dan menjadi Tuan Muda Yang lagi.
569
00:40:17,119 --> 00:40:19,288
Bukankah itu yang selalu kamu inginkan?
570
00:40:20,454 --> 00:40:22,757
Saya tidak bisa lagi melupakan...
571
00:40:24,458 --> 00:40:28,579
bahwa saudara saya dan saya memiliki
darah yang sama di pembuluh darah kami.
572
00:40:30,106 --> 00:40:32,132
Wen County adalah kampung halamanku.
573
00:40:32,132 --> 00:40:34,038
Untuk tempat ini...
574
00:40:35,846 --> 00:40:37,315
Ini rumah saya.
575
00:40:37,315 --> 00:40:39,436
Bukti kan kepada saya.
576
00:40:40,697 --> 00:40:44,532
Tunjukkan padaku bahwa kau sudah
menyerah pada kebajikan pengecutmu.
577
00:40:47,262 --> 00:40:48,583
Bagaimana saya bisa membuktikannya?
578
00:40:59,239 --> 00:41:01,021
Bunuh aku dengan jepit rambut ini.
579
00:41:01,021 --> 00:41:04,947
Katakan pada Cao Cao bahwa aku
dalang dibalik kasus Dong Cheng.
580
00:41:09,248 --> 00:41:14,108
Saya tidak akan menaati Anda lagi atau menyakiti Anda.
581
00:41:15,389 --> 00:41:18,231
Merancang strategi dan di istana
kekaisaran, saya adalah kaisar.
582
00:41:19,476 --> 00:41:21,943
Saya akan menggunakan metode saya untuk
menyelamatkan keluarga kekaisaran Han.
583
00:41:21,943 --> 00:41:23,510
Dan kau.
584
00:41:23,510 --> 00:41:25,376
Saya tidak membutuhkan Anda untuk menyelamatkan saya.
585
00:41:25,376 --> 00:41:27,525
Anda tidak harus menyelamatkan
seseorang yang pernah menipu Anda!
586
00:41:39,150 --> 00:41:42,978
Setiap kehidupan sama-sama berharga.
587
00:41:45,807 --> 00:41:50,900
Mulai sekarang, jangan terlalu
memikirkan hidupmu sendiri.
588
00:41:52,398 --> 00:41:56,829
Saya tidak akan membiarkan pengorbanan seperti itu lagi.
589
00:41:58,757 --> 00:42:01,264
Saya tidak ingin mendengar Anda berkata begitu lagi.
590
00:42:01,264 --> 00:42:05,280
Yang Mulia, tolong jangan menyayangi
saya lagi secara pribadi!
591
00:42:10,661 --> 00:42:12,706
Karena kami sudah menjelaskan
semuanya sekarang
592
00:42:12,706 --> 00:42:15,913
setiap kelembutan yang dipaksakan
terhadap saya memalukan.
593
00:42:17,255 --> 00:42:20,152
Dalam masa penuh gejolak, kehidupan
diperlakukan sedikit, seperti anjing jerami.
594
00:42:20,152 --> 00:42:24,862
Untuk mengakhiri masa penuh
gejolak itu, banyak yang tercemar
595
00:42:24,862 --> 00:42:26,460
dan kehormatan mereka diinjak-injak menjadi debu.
596
00:42:26,460 --> 00:42:32,702
Yang Mulia! Tolong jangan...
mengabaikan pengorbanan mereka.
597
00:43:20,208 --> 00:43:22,547
[Kementerian Pekerjaan]
598
00:43:50,849 --> 00:43:55,849
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
47966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.