All language subtitles for STK.E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitle oleh DramaFever 1 00:00:07,300 --> 00:01:00,999 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Rahasia Tiga Kerajaan] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,081 [Episode 10] 4 00:01:21,704 --> 00:01:24,862 Dalam hal politik atau kasih sayang pribadi 5 00:01:26,099 --> 00:01:28,302 mereka tidak menganggap Anda sebagai salah satu dari mereka. 6 00:01:28,317 --> 00:01:30,736 Mengapa Anda merasa kesal karena mereka? 7 00:01:30,736 --> 00:01:32,027 Diam. 8 00:01:33,503 --> 00:01:35,626 Lebih menyakitkan untuk mengatakan beberapa hal secara langsung. 9 00:01:35,626 --> 00:01:38,432 Tapi kamu mungkin tidak mengerti bahkan jika aku memberitahumu. 10 00:01:39,700 --> 00:01:40,700 Aku percaya... 11 00:01:40,700 --> 00:01:43,319 mereka berdua akan memahaminya dengan lebih baik. 12 00:01:57,259 --> 00:01:59,445 Tadi malam, ketika kamu bersikap seperti itu... 13 00:02:00,799 --> 00:02:02,852 Apakah itu juga karena dekrit anumerta? 14 00:02:05,513 --> 00:02:07,605 Tampaknya kalian berdua benar-benar bersama. 15 00:02:07,605 --> 00:02:09,645 Jika tidak, mengapa dikatakan demikian 16 00:02:09,645 --> 00:02:13,518 Membawa pria ke tempat tidur adalah cara termudah untuk mengendalikannya? 17 00:02:14,556 --> 00:02:15,764 Iya nih. 18 00:02:17,181 --> 00:02:19,871 Apakah Anda berpikir bahwa saya adalah wanita yang murah? 19 00:02:19,871 --> 00:02:22,222 Mendiang kaisar baru meninggal beberapa hari yang lalu 20 00:02:22,222 --> 00:02:24,311 dan saya sudah akrab dengan pria lain. 21 00:02:24,311 --> 00:02:25,641 Saya melihat. 22 00:02:30,500 --> 00:02:31,564 Zhong Da. 23 00:02:33,079 --> 00:02:34,203 Ayo pergi. 24 00:02:34,203 --> 00:02:35,407 Berlangsung. 25 00:02:36,860 --> 00:02:38,562 Mendiang kaisar salah tentang Anda. 26 00:02:38,562 --> 00:02:40,562 Kami juga salah tentangmu. 27 00:02:40,562 --> 00:02:44,361 Anda hanya cocok untuk berburu dan bersenang-senang di Henei. 28 00:02:44,361 --> 00:02:47,616 Anda tidak dapat mengambil tanggung jawab Kekaisaran Han. 29 00:02:47,616 --> 00:02:49,296 Yang mulia. 30 00:02:52,234 --> 00:02:53,343 Zhong Da, ayo pergi. 31 00:02:55,003 --> 00:02:57,419 Aku akan membunuhmu jika kamu berani melangkah keluar dari pintu ini! 32 00:02:57,419 --> 00:02:58,477 Biarkan dia pergi! 33 00:02:58,477 --> 00:03:01,203 Kekaisaran Han tidak membutuhkan pengecut seperti itu. 34 00:03:01,203 --> 00:03:03,199 Bagaimana denganmu? 35 00:03:04,235 --> 00:03:06,439 Saya masih permaisuri Kekaisaran Han! 36 00:03:13,931 --> 00:03:15,092 Hati hati. 37 00:03:34,802 --> 00:03:35,954 Berhenti! 38 00:03:38,414 --> 00:03:39,618 Siapa ini? 39 00:03:39,618 --> 00:03:41,318 Melangkah keluar dari kereta untuk diperiksa! 40 00:03:42,461 --> 00:03:44,651 Apakah permaisuri juga harus keluar? 41 00:03:45,781 --> 00:03:47,205 Aku tidak akan berani menanyakan itu padamu. 42 00:03:48,265 --> 00:03:49,930 Salam, Yang Mulia. 43 00:03:49,930 --> 00:03:51,171 Jenderal Zhang. 44 00:03:51,171 --> 00:03:54,513 Ketika saya meninggalkan istana, Anda memeriksa kereta saya dengan hati-hati. 45 00:03:54,513 --> 00:03:55,763 Apakah ada yang tidak beres? 46 00:03:55,763 --> 00:03:57,933 Tidak, tidak ada. 47 00:03:57,933 --> 00:04:00,627 Alasan apa yang Anda miliki untuk mempersulit keadaan saya lagi? 48 00:04:00,627 --> 00:04:03,174 Bukannya aku berani menyinggung Yang Mulia. 49 00:04:03,174 --> 00:04:06,210 Saya hanya mengambil pos penjaga istana dan tidak berani mengendur. 50 00:04:06,210 --> 00:04:07,673 Menurut peraturan 51 00:04:07,673 --> 00:04:10,216 kami harus mengkonfirmasi daftar personil yang menyertainya. 52 00:04:10,216 --> 00:04:12,388 Pergi dan dapatkan catatan personil yang menyertainya. 53 00:04:12,388 --> 00:04:13,609 Iya nih. 54 00:04:16,293 --> 00:04:17,613 Jenderal Zhang. 55 00:04:17,613 --> 00:04:20,084 Semua kasim di istana dikelola olehku. 56 00:04:20,084 --> 00:04:21,341 Tidak ada masalah. 57 00:04:21,341 --> 00:04:22,870 Ini adalah peraturan dari istana. 58 00:04:22,870 --> 00:04:25,290 Ini adalah hari pertamaku di pos ini. 59 00:04:25,290 --> 00:04:27,165 - Saya tidak berani membuat kesalahan. - Zhang Xiu. 60 00:04:27,165 --> 00:04:29,334 Anda telah menghentikan saya tepat di luar pintu. 61 00:04:29,334 --> 00:04:31,418 Apakah kamu mencoba untuk membuatku terlihat buruk? 62 00:04:31,418 --> 00:04:32,733 Saya tidak akan berani melakukannya. 63 00:05:19,531 --> 00:05:24,154 Zhang Xiu, kamu membunuh kakak tertuaku, Cao Ang. 64 00:05:24,154 --> 00:05:26,119 Jika para dewa tidak mengasihani saya 65 00:05:26,119 --> 00:05:28,696 Anda akan membunuh saya bersama dengan saudara saya. 66 00:05:28,696 --> 00:05:31,324 Hari ini, aku di sini untuk mengambil kehidupan pengecutmu 67 00:05:31,324 --> 00:05:33,331 dan balas dendam saudaraku! 68 00:05:33,331 --> 00:05:36,014 Tuan Muda, saya tulus dalam janji kesetiaan saya. 69 00:05:36,014 --> 00:05:37,411 Duke Cao sudah menerimanya! 70 00:05:37,411 --> 00:05:40,358 Saat itu di Wan City, Anda juga mengklaim telah berjanji kesetiaan Anda. 71 00:05:40,358 --> 00:05:43,800 Hari ini, di sini Anda, memamerkan udara Anda di depan rumah keluarga kami. 72 00:05:43,800 --> 00:05:46,911 Apakah Anda benar-benar tidak menyerah keinginan untuk membunuh saya? 73 00:05:46,911 --> 00:05:49,428 Apakah Anda ingin mengulangi apa yang Anda lakukan di Kota Wan? 74 00:05:49,428 --> 00:05:51,257 Tuan Muda, Anda mendorong saya. 75 00:05:51,257 --> 00:05:53,144 Bagaimana itu akan membuat Duke Cao terlihat? 76 00:05:53,144 --> 00:05:56,475 Aku akan membalas kakakku lebih dulu dan kemudian mencari hukuman dari ayahku! 77 00:06:00,942 --> 00:06:02,216 Itu kamu. 78 00:06:03,896 --> 00:06:08,177 Andalah yang memimpin tentara di Kota Wan untuk membunuh Dian Wei dan saudaraku. 79 00:06:08,177 --> 00:06:09,262 Tuan muda! 80 00:06:09,262 --> 00:06:11,524 Duke Cao sudah berjanji untuk memaafkan dan melupakan! 81 00:06:11,524 --> 00:06:13,033 Beritahu saya nama Anda. 82 00:06:13,033 --> 00:06:15,817 Saya telah menyimpan wajah Anda dalam pikiran saya selama 10 tahun. 83 00:06:15,817 --> 00:06:17,240 Katakan! 84 00:06:17,240 --> 00:06:18,446 Tuan muda! 85 00:06:19,944 --> 00:06:22,504 Saya adalah Asisten Jenderal Western Liang, Hu Che Er. 86 00:06:22,504 --> 00:06:24,634 Kami berdua berjuang untuk tuan masing-masing saat itu. 87 00:06:24,634 --> 00:06:26,067 Saya tidak perlu membenarkan diri saya sendiri. 88 00:06:26,067 --> 00:06:27,980 Ketika Duke Cao membawa kita ke sini 89 00:06:27,980 --> 00:06:31,182 apakah itu hanya agar dia bisa membalas dendam? 90 00:06:32,639 --> 00:06:34,588 - Tuan Muda Kedua! - Hentikan. 91 00:06:36,536 --> 00:06:39,346 Meskipun hubungan kekeluargaan antara Anda dan mendiang saudara Anda sangat berarti 92 00:06:39,346 --> 00:06:42,122 Anda harus mempertimbangkan situasi saat ini di ibukota. 93 00:06:42,122 --> 00:06:46,440 Selain Jenderal Zhang, siapa lagi yang bisa melindungi ibukota? 94 00:06:46,440 --> 00:06:51,235 Keluarga Cao memiliki kemampuan untuk melindungi ibukota dan kaisar. 95 00:06:51,235 --> 00:06:54,237 Saya tidak akan pernah membiarkan pembunuh saudara saya datang melalui pintu kami. 96 00:06:55,725 --> 00:06:57,680 Ambil kavaleri Anda dari Western Liang... 97 00:06:58,973 --> 00:06:59,973 dan tersesat. 98 00:07:03,259 --> 00:07:04,295 Tuan Muda Kedua. 99 00:07:04,295 --> 00:07:08,081 Tuan Man mengundang saya ke sini untuk melindungi Yang Mulia. 100 00:07:09,040 --> 00:07:11,324 Kirim Tuan Man padaku. 101 00:07:12,872 --> 00:07:13,896 Iya nih! 102 00:07:13,896 --> 00:07:16,024 Saya akan pergi sekarang. 103 00:07:16,024 --> 00:07:17,406 Ayo pergi! 104 00:07:28,533 --> 00:07:29,564 Yang mulia. 105 00:07:30,809 --> 00:07:31,822 Masuklah ke dalam. 106 00:07:31,822 --> 00:07:34,288 Sister Dong masih menungguku. 107 00:07:34,288 --> 00:07:35,288 Iya nih. 108 00:07:37,836 --> 00:07:40,226 Tuan Muda, terima kasih telah membela saya hari ini. 109 00:07:40,226 --> 00:07:42,899 Kau menyelamatkanku dari dipermalukan oleh orang-orang kasar itu. 110 00:07:42,899 --> 00:07:46,293 Itu berbakti untuk membalaskan dendam saudaraku. 111 00:07:46,293 --> 00:07:48,651 Itu setia untuk melindungi martabat permaisuri. 112 00:07:48,651 --> 00:07:53,478 Meskipun saya masih muda, saya tidak berani berpaling dari kesalehan dan kesetiaan anak. 113 00:07:53,478 --> 00:07:59,187 Saya sangat tersentuh oleh kesalehan Anda dan kewajiban persaudaraan terhadap saudara Anda. 114 00:08:00,798 --> 00:08:04,240 Zhang Xiu dan anak buahnya kurang ajar dalam kesetiaan. 115 00:08:04,240 --> 00:08:06,324 Yang Mulia juga marah pada mereka. 116 00:08:08,745 --> 00:08:13,279 Apakah Hu Che Er benar-benar orang yang membunuh Tuan Muda Cao Ang? 117 00:08:16,269 --> 00:08:19,173 Malam itu... Saya akan mengingatnya sampai saya mati. 118 00:08:27,180 --> 00:08:29,682 Duke Cao merekrut Zhang Xiu. 119 00:08:29,682 --> 00:08:31,684 Memang, Anda harus menghadapinya. 120 00:08:32,727 --> 00:08:35,256 Namun, Anda tidak bisa berdamai dengan pembunuh saudara Anda. 121 00:08:35,256 --> 00:08:37,029 Dia hanya seorang kavaleri dari orang barbar. 122 00:08:37,029 --> 00:08:39,953 Namun dia harus lari di ibukota. 123 00:08:39,953 --> 00:08:43,221 Aku kasihan padamu, Tuan Muda. 124 00:08:45,750 --> 00:08:48,650 Hukum Kekaisaran Han tidak menghukum mereka yang membalas dendam keluarga mereka. 125 00:08:48,650 --> 00:08:54,846 Aku yakin Duke Cao tidak akan peduli dengan prajurit biasa, kan? 126 00:09:11,816 --> 00:09:14,921 Anda harus melakukan tugas Anda dan mematuhi hukum. 127 00:09:14,921 --> 00:09:15,921 Iya nih! 128 00:09:20,865 --> 00:09:22,217 Menteri Steward Kong. 129 00:09:24,452 --> 00:09:29,187 Kami telah menyusun proposal ritual untuk ritual besok. 130 00:09:29,187 --> 00:09:31,014 Itu harus dijelaskan kepada Yang Mulia. 131 00:09:31,014 --> 00:09:32,263 Ini adalah... 132 00:09:35,556 --> 00:09:37,495 Yang Mulia tidak sehat hari ini. 133 00:09:37,495 --> 00:09:41,299 Izinkan saya untuk mengambil proposal ritus dan rencana perjalanan kepadanya. 134 00:09:43,229 --> 00:09:44,423 Karena Yang Mulia tidak sehat 135 00:09:44,423 --> 00:09:46,674 pejabat harus lebih banyak diizinkan untuk mengunjunginya. 136 00:09:46,674 --> 00:09:49,945 Persis. Apalagi, revisi ritual ini 137 00:09:49,945 --> 00:09:52,590 adalah yang pertama kami miliki sejak kami memindahkan ibukota ke sini. 138 00:09:52,590 --> 00:09:56,337 Kami harus menjelaskan seluruh upacara kepada Yang Mulia secara pribadi. 139 00:09:56,337 --> 00:09:58,514 Prefek Xun. 140 00:09:58,514 --> 00:10:03,249 Apakah Anda mencoba untuk mengisolasi Yang Mulia dari para pejabat lagi? 141 00:10:03,249 --> 00:10:05,330 Menteri Steward, Anda telah melebih-lebihkan. 142 00:10:05,330 --> 00:10:06,660 Saya tidak akan berani melakukannya. 143 00:10:08,549 --> 00:10:10,658 Karena ini sangat... 144 00:10:10,658 --> 00:10:14,024 tolong ikut dengan saya ke Kementerian Pekerjaan. 145 00:10:14,024 --> 00:10:16,796 Saya akan melakukan yang terbaik untuk memohon Yang Mulia untuk memanggil kita ke penonton. 146 00:10:41,817 --> 00:10:43,595 Kami sangat berdosa. 147 00:10:45,695 --> 00:10:46,735 Apakah kita? 148 00:10:51,360 --> 00:10:52,659 Sebenarnya... 149 00:10:54,960 --> 00:10:56,820 Aku sangat iri padamu. 150 00:10:58,626 --> 00:11:00,291 Paling sedikit... 151 00:11:00,885 --> 00:11:03,345 Anda bisa bersama dengan Yang Mulia sekarang. 152 00:11:10,928 --> 00:11:13,023 Tolong katakan pada Yang Mulia... 153 00:11:16,263 --> 00:11:18,936 Saya akan melakukan apa yang dipercayakan kepada saya. 154 00:11:41,269 --> 00:11:42,480 Berhenti melihat. 155 00:11:42,480 --> 00:11:44,846 Ini hanya tugas yang tidak masuk akal. 156 00:11:44,846 --> 00:11:47,360 Kita akhirnya bisa meninggalkan neraka ini di suatu tempat. 157 00:11:47,360 --> 00:11:49,129 Lupakan semua yang terjadi di sini. 158 00:11:49,129 --> 00:11:52,177 Tapi ayahku sudah bilang aku sudah mati. 159 00:11:52,177 --> 00:11:53,679 Saya tidak bisa pulang lagi. 160 00:11:54,847 --> 00:11:56,808 Keluarga kami tidak hanya memiliki satu manor. 161 00:11:56,808 --> 00:11:59,153 Setelah kami pulang, Anda dapat beristirahat selama beberapa hari. 162 00:11:59,153 --> 00:12:01,873 Saya akan berkemas dan membawa Anda ke Jiangnan. 163 00:12:02,732 --> 00:12:03,842 Kami akan pergi ke Jiangnan? 164 00:12:06,503 --> 00:12:09,475 Ya, saya akan membawa Anda ke tempat di mana tidak ada yang mengenal kita. 165 00:12:09,475 --> 00:12:11,477 Tempat tanpa perang dan kekacauan. 166 00:12:11,477 --> 00:12:13,874 "Kumpulkan biji teratai sampai ke Jiangnan!" 167 00:12:13,874 --> 00:12:15,452 "Bagaimana daun teratai yang bergoyang." 168 00:12:15,452 --> 00:12:19,820 Kita bisa belajar bersama di malam hari. Kita bisa bepergian dengan perahu di siang hari. 169 00:12:19,820 --> 00:12:23,211 Kami akan bertemu wanita cantik di antara bunga teratai. 170 00:12:25,417 --> 00:12:29,791 Para wanita di selatan harus lebih cantik daripada kita di utara. 171 00:12:29,791 --> 00:12:32,201 Anda meninggalkan Henei demi saya? 172 00:12:32,201 --> 00:12:35,370 Tapi itu bukan ambisimu. 173 00:12:35,370 --> 00:12:36,511 Apa itu? 174 00:12:36,511 --> 00:12:39,914 Apakah Anda tidak ingin saya menemani Anda? 175 00:12:41,214 --> 00:12:42,214 Saya. 176 00:12:44,019 --> 00:12:48,172 Mulutku menghirup pikiran tentang tempat bertengger Jiangnan yang lezat. 177 00:12:48,172 --> 00:12:50,880 Tanah subur dari ikan dan nasi pasti akan membuat Anda kenyang. 178 00:12:52,345 --> 00:12:55,868 Bagaimana jika saya berubah menjadi pria gemuk? 179 00:12:59,116 --> 00:13:00,395 Kami akan mengirimmu pergi. 180 00:13:00,395 --> 00:13:03,701 Untuk menekan para pengkhianat 181 00:13:03,701 --> 00:13:05,830 kami mengumumkan bahwa Cao Cao membunuh Yang Mulia. 182 00:13:05,830 --> 00:13:06,957 Bagiku, permaisuri... 183 00:13:08,004 --> 00:13:09,384 Saya akan mati dengan Yang Mulia. 184 00:13:10,945 --> 00:13:11,945 Haruskah kita pergi? 185 00:13:14,953 --> 00:13:16,828 "Kumpulkan biji teratai sampai ke Jiangnan!" 186 00:13:16,828 --> 00:13:18,673 "Bagaimana daun teratai yang bergoyang." 187 00:13:18,673 --> 00:13:21,336 "Di antara bermain ikan daun teratai!" 188 00:13:29,774 --> 00:13:31,562 Yang Mulia, apakah Anda ingin menyegarkan diri? 189 00:13:31,562 --> 00:13:32,697 Keluar. 190 00:13:32,697 --> 00:13:33,937 Yang mulia. 191 00:13:33,937 --> 00:13:35,163 Keluar! 192 00:13:36,395 --> 00:13:37,995 Jangan mengucapkan sepatah kata pun. 193 00:13:40,549 --> 00:13:41,625 Yang Mulia. 194 00:13:41,625 --> 00:13:44,256 Kong Rong ada di sini di istana kekaisaran dengan bawahannya 195 00:13:44,256 --> 00:13:46,082 untuk mencari audiens dengan Yang Mulia. 196 00:13:52,105 --> 00:13:53,653 Yang Mulia sedang merawat kesehatannya. 197 00:13:53,653 --> 00:13:55,364 Prefek Xun, tolong jangan ganggu dia. 198 00:13:55,364 --> 00:13:57,640 Minta pejabat meninggalkan laporan mereka. 199 00:13:57,640 --> 00:13:58,739 Mereka kemudian pergi. 200 00:13:58,739 --> 00:13:59,822 Ini adalah... 201 00:13:59,822 --> 00:14:02,221 Saya bertanya-tanya bagaimana Yang Mulia lakukan. 202 00:14:02,221 --> 00:14:04,774 Tolong panggilkan dokter kekaisaran dengan cepat. 203 00:14:04,774 --> 00:14:06,998 Yang Mulia tidak beristirahat semalam. 204 00:14:06,998 --> 00:14:08,967 Dia akan baik-baik saja setelah tidur seharian. 205 00:14:08,967 --> 00:14:10,692 Silakan pergi sekarang, Prefek Xun. 206 00:14:11,692 --> 00:14:14,315 Ya, saya akan melakukan seperti yang ditetapkan. 207 00:14:21,956 --> 00:14:22,956 Yang mulia. 208 00:14:26,188 --> 00:14:28,298 Saya akan menunda para pejabat untuk Yang Mulia. 209 00:15:08,434 --> 00:15:10,735 Yang Mulia akan berada jauh dari istana selama beberapa hari. 210 00:15:12,985 --> 00:15:14,717 Kami harus menyimpan ini dari mereka. 211 00:15:16,078 --> 00:15:17,741 Iya nih. Berapa hari itu? 212 00:15:19,311 --> 00:15:20,350 Aku tidak tahu. 213 00:15:33,302 --> 00:15:34,601 Jangan khawatir, Yang Mulia. 214 00:15:38,116 --> 00:15:41,020 Komandan pengawal istana, Yang Xiu, menyapa Yang Mulia. 215 00:15:46,644 --> 00:15:48,061 Biarkan dia masuk 216 00:15:48,061 --> 00:15:49,061 Iya nih. 217 00:16:02,910 --> 00:16:04,168 Di mana Yang Mulia? 218 00:16:05,493 --> 00:16:07,503 Dia dikembalikan ke Kabupaten Wen. 219 00:16:07,503 --> 00:16:08,780 Apa? 220 00:16:10,188 --> 00:16:11,429 Apakah Anda membiarkan dia pergi? 221 00:16:11,429 --> 00:16:13,187 Apakah kamu ingin mati? 222 00:16:13,187 --> 00:16:16,936 Seorang pria yang pengecut dan tidak kompeten tidak dapat menghidupkan kembali Kekaisaran Han. 223 00:16:18,812 --> 00:16:21,057 Siapa yang mengharapkan itu dari dia? 224 00:16:21,057 --> 00:16:24,089 Tapi tanpa dia, Kekaisaran Han hancur! 225 00:16:24,089 --> 00:16:27,009 Permaisuri Han Agung masih ada di sini! 226 00:16:27,009 --> 00:16:30,932 Saya akan menjaga Kekaisaran Han... sampai saat terakhir. 227 00:16:55,000 --> 00:16:56,273 Yang mulia. 228 00:16:56,273 --> 00:16:58,201 Para pejabat dan saya sangat khawatir. 229 00:16:58,201 --> 00:17:00,836 Tolong izinkan Imperial Physician Zhao untuk membaca nadi His Majesty. 230 00:17:00,836 --> 00:17:04,002 Jika dia benar-benar baik-baik saja, itu akan meringankan pikiran para pejabat. 231 00:17:07,830 --> 00:17:08,830 Yang mulia. 232 00:17:09,931 --> 00:17:13,807 Prefek Xun, bukankah seharusnya kau tahu dengan baik apa yang membuat Yang Mulia tidak sehat? 233 00:17:15,221 --> 00:17:16,557 Saya lakukan. 234 00:17:16,557 --> 00:17:18,692 Namun, sejak pemberontakan itu ditenangkan 235 00:17:18,692 --> 00:17:20,503 Yang Mulia menolak untuk menemui para pejabat. 236 00:17:20,503 --> 00:17:22,471 Itu adalah pemberian bahwa semua orang merasa tidak nyaman. 237 00:17:22,471 --> 00:17:25,336 Kong Rong telah membawa bawahannya ke sini ke perempat. 238 00:17:25,336 --> 00:17:27,576 Yang Mulia, saya harap Anda bisa memahami penderitaan saya. 239 00:17:32,644 --> 00:17:34,548 Prefek Xun ada benarnya. 240 00:17:34,548 --> 00:17:37,153 Saya akan pergi dan menemui Menteri Steward dan bawahannya. 241 00:17:38,493 --> 00:17:39,803 Leng Shou Guang. 242 00:17:39,803 --> 00:17:41,901 Jangan biarkan siapapun mengganggu Yang Mulia. 243 00:17:41,901 --> 00:17:42,901 Iya nih. 244 00:17:52,478 --> 00:17:56,217 Salam, Yang Mulia. 245 00:17:56,217 --> 00:17:58,500 Subjek sayangku, tolong naik. 246 00:17:58,500 --> 00:18:00,064 Terima kasih, Yang Mulia. 247 00:18:01,977 --> 00:18:06,393 Yang Mulia sangat menyadari perhatianmu yang tulus padanya. 248 00:18:07,579 --> 00:18:08,989 Dia belum memanggilmu 249 00:18:08,989 --> 00:18:11,221 tapi bukan karena dia mengabaikan para pejabat. 250 00:18:16,617 --> 00:18:20,045 Karena kami memindahkan modal ke Xu Chang, kami sudah sering mengalami gangguan. 251 00:18:20,045 --> 00:18:23,328 Selama lima atau enam tahun terakhir, ada Dong Zhuo pertama 252 00:18:23,328 --> 00:18:25,114 lalu Li Jue dan Guo Si. 253 00:18:25,114 --> 00:18:27,521 Mereka semua adalah subyek berbahaya yang bangkit memberontak. 254 00:18:27,521 --> 00:18:32,761 Negara ini tidak seperti negara, dan penguasa tidak seperti seorang penguasa. 255 00:18:34,636 --> 00:18:39,259 Saya percaya bahwa Anda semua sangat menyadari apa yang terjadi semalam. 256 00:18:40,661 --> 00:18:43,602 Jika Yang Mulia melihatmu sekarang 257 00:18:43,602 --> 00:18:46,942 itu hanya akan membuatnya merasa malu. 258 00:18:48,713 --> 00:18:52,080 Semua keinginan Yang Mulia adalah hari ini... 259 00:18:54,017 --> 00:18:57,057 dia bisa menjunjung tinggi martabatnya sebagai kaisar. 260 00:18:58,701 --> 00:19:03,394 Oleh karena itu, saya meminta Anda semua untuk pensiun hari ini. 261 00:19:04,575 --> 00:19:05,826 Bisakah kamu melakukannya? 262 00:19:05,826 --> 00:19:08,044 Ketika raja khawatir, rakyatnya menjadi malu. 263 00:19:08,044 --> 00:19:10,836 Ketika raja dipermalukan, rakyatnya lebih baik mati. 264 00:19:10,836 --> 00:19:12,242 Kami sangat malu. 265 00:19:13,575 --> 00:19:19,403 Oleh karena itu, saya ingin kalian semua kembali dulu. 266 00:19:19,403 --> 00:19:21,755 Saya memiliki keyakinan pada Yang Mulia... 267 00:19:26,404 --> 00:19:28,173 Saya percaya bahwa dia akan... 268 00:19:31,876 --> 00:19:34,092 Dia akan segera menguasai dirinya. 269 00:19:34,092 --> 00:19:38,816 Akankah Yang Mulia masih menghadiri ritual untuk Kaisar Hijau besok? 270 00:19:40,118 --> 00:19:43,411 Yang Mulia akan membuat surat keputusan nanti. 271 00:19:43,411 --> 00:19:46,111 Kami akan menunggu dengan sabar untuk mendengar dari Yang Mulia. 272 00:19:46,111 --> 00:19:48,513 Kami akan pergi sekarang. 273 00:19:54,967 --> 00:19:58,029 Yang Mulia dan Yang Mulia, harap berhati-hati. 274 00:19:58,029 --> 00:19:59,532 Saya akan mengambil cuti saya. 275 00:20:52,252 --> 00:20:54,200 Minum anggur untuk menghangatkan diri. 276 00:20:54,200 --> 00:20:56,185 Apakah saya tidak berpikir? 277 00:21:06,169 --> 00:21:07,726 Anda masih tidak tahan untuk meninggalkannya? 278 00:21:10,321 --> 00:21:11,592 Kalian berdua... 279 00:21:11,592 --> 00:21:13,519 Apakah benar ada sesuatu di antara Anda dan dia? 280 00:21:14,714 --> 00:21:16,038 Pindahkan itu! Segera! 281 00:21:16,038 --> 00:21:17,054 Percepat! 282 00:21:17,054 --> 00:21:18,366 Pertahankan! 283 00:21:18,366 --> 00:21:20,921 Percepat! 284 00:21:20,921 --> 00:21:22,702 - Percepat! - Pindahkan! 285 00:21:22,702 --> 00:21:23,950 Percepat! 286 00:21:23,950 --> 00:21:25,644 - Pertahankan! - Pindahkan! 287 00:21:25,644 --> 00:21:27,180 Yang di belakang! Percepat! 288 00:21:27,180 --> 00:21:28,428 Percepat! 289 00:21:34,498 --> 00:21:37,029 Kamu tidak merasa lelah ketika kamu memberontak dengan Dong Cheng! 290 00:21:37,029 --> 00:21:38,472 Kenapa kamu berpura-pura sekarang? 291 00:21:38,472 --> 00:21:40,643 Bangun! Bangun sekarang! 292 00:21:40,643 --> 00:21:41,986 Bangun! 293 00:21:41,986 --> 00:21:43,290 Percepat! 294 00:21:44,733 --> 00:21:45,733 Pindahkan itu! 295 00:21:47,662 --> 00:21:48,920 Bangun! 296 00:21:51,923 --> 00:21:52,923 Bangun! 297 00:21:54,862 --> 00:21:56,640 Percepat! 298 00:21:56,640 --> 00:21:57,640 Kamu tidak harus. 299 00:21:57,640 --> 00:21:58,856 Kenapa kamu terus berpura-pura? 300 00:22:01,910 --> 00:22:04,253 Apa yang kamu lihat? Saya menantang Anda untuk menatap! 301 00:22:04,253 --> 00:22:05,509 Bangun! 302 00:22:05,509 --> 00:22:06,756 Bangun! 303 00:22:08,054 --> 00:22:09,371 Anda tidak dapat menyimpannya. 304 00:22:09,371 --> 00:22:10,615 Percepat! 305 00:22:11,660 --> 00:22:12,990 Dapatkan dia! 306 00:22:12,990 --> 00:22:14,058 Bangun! 307 00:22:14,058 --> 00:22:15,471 Bangun! 308 00:22:15,471 --> 00:22:17,433 Pindahkan itu! 309 00:22:17,433 --> 00:22:18,606 Berhenti menatap! Lebih cepat! 310 00:22:18,606 --> 00:22:19,940 Pertahankan! 311 00:22:19,940 --> 00:22:21,210 Percepat! 312 00:22:21,210 --> 00:22:22,646 Bergerak lebih cepat! Pindahkan itu! 313 00:22:24,798 --> 00:22:27,692 Setelah membuat kesalahan beberapa kali, Anda masih tidak tahu apa-apa. 314 00:22:34,032 --> 00:22:35,211 Zhong Da. 315 00:22:40,121 --> 00:22:41,423 Saya belum bisa pergi. 316 00:22:42,530 --> 00:22:43,534 Apa katamu? 317 00:22:43,534 --> 00:22:47,125 Jika saya pergi sekarang, mereka akan mati. 318 00:22:48,534 --> 00:22:49,894 Jangan menyanjung diri sendiri. 319 00:22:49,894 --> 00:22:51,332 Mereka? 320 00:22:51,332 --> 00:22:54,825 Mereka bukan wanita muda seperti yang baru saja kau lihat. 321 00:22:55,932 --> 00:22:57,347 Mereka jauh lebih pintar. 322 00:22:57,347 --> 00:22:59,299 Dan jauh lebih kejam. 323 00:23:00,194 --> 00:23:02,532 Mereka bahkan mungkin menghitung uang setelah mereka menjualnya. 324 00:23:05,844 --> 00:23:08,547 Mereka bisa membunuh lelaki lain dan menyamarkannya sebagai kaisar. 325 00:23:08,547 --> 00:23:11,078 Cao Cao akan senang memilih kaisar lain. 326 00:23:11,078 --> 00:23:12,882 Mereka tidak akan kelaparan. 327 00:23:13,904 --> 00:23:16,733 Permaisuri itu tamak akan kekuasaan dan bersikeras bersaing melawan Cao Cao. 328 00:23:16,733 --> 00:23:18,671 Anda tidak harus disalahkan untuk itu. 329 00:23:19,943 --> 00:23:23,794 Tidak, dia bukan orang yang mengingini kekuasaan. 330 00:23:23,794 --> 00:23:25,211 Ada juga Princess Consort Tang 331 00:23:25,211 --> 00:23:28,934 Komandan Besar Yang, ayahku, dan bahkan Dong Cheng. 332 00:23:28,934 --> 00:23:31,542 Tak satu pun dari mereka mengingini kekuasaan dan otoritas. 333 00:23:31,542 --> 00:23:35,955 Mereka akan mengorbankan diri mereka untuk Kekaisaran Han. 334 00:23:37,205 --> 00:23:42,528 Yi He, kita semua berhak mati untuk apa yang kita yakini. 335 00:23:42,528 --> 00:23:44,239 Ini masalah mereka. 336 00:23:44,239 --> 00:23:45,981 Itu bukan urusanmu. 337 00:23:45,981 --> 00:23:47,214 Itu menyangkut saya. 338 00:23:49,498 --> 00:23:52,708 Lagi pula, darah dari mata kuliah keluarga kekaisaran melalui pembuluh darahku. 339 00:23:59,134 --> 00:24:00,961 Pukul aku jika kamu mau. 340 00:24:00,961 --> 00:24:03,159 Tapi aku tidak bisa pergi bersamamu. 341 00:24:07,118 --> 00:24:08,943 Apakah Anda melihat jalan itu di depan Anda dengan jelas? 342 00:24:10,282 --> 00:24:14,105 Ini mengarahkan Anda pada persaingan, penipuan, dan skema berdarah. 343 00:24:14,105 --> 00:24:19,380 Jika Anda membuat pilihan ini hari ini, tidak akan ada titik balik. 344 00:24:19,380 --> 00:24:21,942 Bahkan jika itu adalah kehidupan yang paling Anda benci. 345 00:24:21,942 --> 00:24:23,338 Apakah kamu mengerti? 346 00:24:23,338 --> 00:24:25,042 Saya lakukan. 347 00:24:25,042 --> 00:24:28,038 Tapi saya harus kembali untuk menyelamatkan mereka. 348 00:24:33,604 --> 00:24:37,060 Saya ingin tahu bagaimana Anda ingin menyelamatkan mereka. 349 00:24:38,364 --> 00:24:42,305 Jika saya tidak lagi penakut dan lemah seperti saya sekarang... 350 00:24:42,305 --> 00:24:44,086 Bagaimana Anda akan mengatasinya? 351 00:24:45,959 --> 00:24:47,359 Saya akan menjadi seperti saudara saya. 352 00:24:47,359 --> 00:24:48,414 Salah! 353 00:24:51,508 --> 00:24:54,602 Kebajikan sejati bukanlah sikap pengecut. 354 00:24:56,630 --> 00:25:00,204 Hanya mereka yang tidak memiliki keyakinan yang lemah. 355 00:25:00,204 --> 00:25:01,789 Yi He. 356 00:25:01,789 --> 00:25:06,530 Jika Anda memilih menjadi boneka, Anda tidak dapat menyelamatkan siapa pun. 357 00:25:10,176 --> 00:25:11,561 Tanpa keyakinan... 358 00:25:13,172 --> 00:25:15,422 hanya dengan begitu Anda benar-benar pengecut. 359 00:25:21,644 --> 00:25:23,548 Zhong Da, terima kasih. 360 00:25:25,976 --> 00:25:27,428 Saya akan pergi, lalu. 361 00:25:45,747 --> 00:25:47,585 Angin di Western Liang sangat kasar. 362 00:25:55,358 --> 00:25:57,410 Anggur di Western Liang begitu kuat. 363 00:25:59,614 --> 00:26:02,749 Saya percaya pada orang tua itu dan menyerah. 364 00:26:03,858 --> 00:26:07,131 Di sini saya minum anggur hambar ini! 365 00:26:17,948 --> 00:26:20,209 Saya datang jauh-jauh ke ibu kota hanya untuk mencari azab saya! 366 00:26:20,209 --> 00:26:23,695 Aku mungkin akan mati bertempur di medan perang dengan rekan rekanku! 367 00:26:23,695 --> 00:26:24,886 Hati-hati. 368 00:26:26,076 --> 00:26:27,232 Kiosku-- 369 00:26:38,785 --> 00:26:39,977 Apa yang sedang kamu lakukan? 370 00:26:39,977 --> 00:26:41,080 Pergi! 371 00:26:41,080 --> 00:26:43,242 Pergi! Berlangsung! 372 00:27:03,048 --> 00:27:05,326 Aku mungkin bukan pria yang menyelinap padamu. 373 00:27:05,326 --> 00:27:08,958 Tapi aku ingin kau merasakan ditusuk dari belakang. 374 00:27:25,246 --> 00:27:29,167 Apakah kamu benar-benar berpikir bahwa aku membunuh adikmu? 375 00:27:29,167 --> 00:27:31,646 Apa gunanya membuat alasan untuk memohon belas kasihan? 376 00:27:31,646 --> 00:27:32,993 Saya tidak memohon belas kasihan. 377 00:27:35,994 --> 00:27:39,551 Ada satu hal yang saya tidak tahu. 378 00:27:39,551 --> 00:27:41,810 Aku akan memberitahumu tentang itu sebagai hadiah. 379 00:27:41,810 --> 00:27:44,287 Atau sebagai siksaan. 380 00:27:44,287 --> 00:27:45,512 Berbicara. 381 00:27:47,616 --> 00:27:48,951 Carilah seseorang. 382 00:27:50,672 --> 00:27:52,147 Ajukan dia pertanyaan. 383 00:27:52,147 --> 00:27:53,853 Orang apa itu? Apa yang harus saya tanyakan padanya? 384 00:27:53,853 --> 00:27:55,743 Tanyakan dia... 385 00:27:57,382 --> 00:28:01,656 tentang Wei Wen menundukkan Cao yang lebih tua di Wan. 386 00:28:01,656 --> 00:28:02,740 Cao yang lebih tua? 387 00:28:02,740 --> 00:28:04,579 Cao yang lebih tua mengacu pada saudaraku. 388 00:28:04,579 --> 00:28:06,304 Apa artinya ini? 389 00:28:06,304 --> 00:28:07,720 Sebenarnya kamu ingin aku bertanya siapa? 390 00:28:09,711 --> 00:28:10,903 Ye City... 391 00:28:11,977 --> 00:28:13,721 Xu You... 392 00:28:14,950 --> 00:28:16,349 Bawahan Yuan Shao. 393 00:28:18,689 --> 00:28:20,426 Teman temanku semuanya mati. 394 00:28:20,426 --> 00:28:22,142 Sekarang giliran saya sekarang. 395 00:28:22,142 --> 00:28:25,203 Angin di Western Liang masih yang terbaik. 396 00:28:47,224 --> 00:28:48,807 Mengapa kamu berubah pikiran lagi? 397 00:28:48,807 --> 00:28:53,813 Jika aku meninggalkanmu di sini untuk dimakan oleh harimau dan serigala serakah 398 00:28:53,813 --> 00:28:55,066 siapa yang bisa saya ganggu? 399 00:28:56,756 --> 00:28:57,915 Yi He. 400 00:28:57,915 --> 00:29:00,260 Jika keluarga kekaisaran Han berakhir suatu hari nanti 401 00:29:00,260 --> 00:29:02,480 Saya pasti akan menyelamatkan Anda. 402 00:29:02,480 --> 00:29:05,260 Saya tahu bahwa Anda menganggapnya di bawah Anda untuk mengambil bagian dalam rencana kami. 403 00:29:05,260 --> 00:29:06,868 Saya telah menyeret Anda ke dalam ini. 404 00:29:06,868 --> 00:29:10,433 Permainan ini jauh lebih menarik sekarang karena Anda ikut serta di dalamnya. 405 00:29:10,433 --> 00:29:13,617 Namun, agar tidak menimbulkan kecurigaan di Man Chong 406 00:29:13,617 --> 00:29:16,237 kita tidak harus bertemu lagi mulai hari ini dan seterusnya. 407 00:29:16,237 --> 00:29:18,907 Jangan bertanya tentang apa yang saya lakukan. 408 00:29:18,907 --> 00:29:23,569 Jika ada yang ingin saya ketahui, seseorang akan memberi tahu Anda. 409 00:29:23,569 --> 00:29:25,786 Kapan aku akan bertemu denganmu lagi? 410 00:29:25,786 --> 00:29:27,163 Ketika kami menang. 411 00:29:28,352 --> 00:29:29,423 Ingatlah ini. 412 00:29:29,423 --> 00:29:31,416 Bahkan jika kamu adalah kaisar 413 00:29:31,416 --> 00:29:35,038 Aku masih akan memukulmu jika kamu membuat kesalahan. 414 00:29:47,806 --> 00:29:49,636 - Percepat! - Lebih cepat! 415 00:29:49,636 --> 00:29:50,636 Lebih cepat! Pertahankan! 416 00:29:50,636 --> 00:29:52,040 Pertahankan! 417 00:29:55,538 --> 00:29:57,027 Ketika Qu Yuan dituduh secara salah 418 00:29:57,027 --> 00:29:58,969 seluruh dunia marah pada ketidakadilan itu. 419 00:29:58,969 --> 00:30:01,700 Darah yang tumpah dari orang yang setia suatu hari akan berubah menjadi batu giok. 420 00:30:01,700 --> 00:30:05,355 Jenderal Dong pasti akan dibebaskan dari ketidakadilan ini suatu hari nanti. 421 00:30:05,355 --> 00:30:06,771 Kamu siapa? 422 00:30:06,771 --> 00:30:07,994 Apakah Anda berbicara untuk mereka? 423 00:30:07,994 --> 00:30:09,498 Sombong sekali! 424 00:30:09,498 --> 00:30:12,261 Seekor katak bodoh di dalam sumur tidak tahu tentang naga di langit. 425 00:30:12,261 --> 00:30:14,755 Bagaimana Anda tahu bahwa saya tidak bisa berbicara untuk mereka? 426 00:30:22,589 --> 00:30:24,394 Anda telah menjadi kaisar selama beberapa hari. 427 00:30:24,394 --> 00:30:27,560 Pernahkah Anda memikirkan obat yang kuat 428 00:30:27,560 --> 00:30:30,165 untuk memberi makan keluarga kerajaan Han yang kian menyusut untuk menghidupkannya kembali? 429 00:30:30,165 --> 00:30:32,249 Saya telah disimpan dalam kegelapan tentang tindakan mereka. 430 00:30:32,249 --> 00:30:36,047 Saya sekarang tahu bahwa Jenderal Dong benar-benar setia kepada keluarga kekaisaran. 431 00:30:36,047 --> 00:30:38,613 Namun dia tertipu jatuh dari kasih karunia. 432 00:30:38,613 --> 00:30:42,210 Tuan Muda Yang mungkin pintar, tapi dia terlalu arogan. 433 00:30:42,210 --> 00:30:45,503 Permaisuri dan Putri Permaisuri Tang hanya terperangkap dalam kepahlawanan individu. 434 00:30:45,503 --> 00:30:47,442 Lebih mudah bagi mereka untuk mencari maut daripada membuka diri. 435 00:30:47,442 --> 00:30:49,673 Mungkin ada subyek setia di Kekaisaran Han 436 00:30:49,673 --> 00:30:51,032 tetapi tidak banyak. 437 00:30:51,032 --> 00:30:52,271 Tidak ada membalikkan meja. 438 00:30:52,271 --> 00:30:55,011 Apakah Anda hanya kembali untuk memainkan pahlawan individu 439 00:30:55,011 --> 00:30:56,700 di babak permainan yang terkutuk ini? 440 00:30:58,047 --> 00:31:01,326 Karena Anda akan membiarkan saya kembali ke sana, bagaimana Anda bisa membiarkan saya mati? 441 00:31:01,326 --> 00:31:02,805 Apa itu lidah fasih. 442 00:31:02,805 --> 00:31:08,401 Kita pasti tidak bisa menyelamatkan Kekaisaran Han dengan orang-orang bodoh di istana kekaisaran. 443 00:31:08,401 --> 00:31:10,359 Para panglima perang sedang meningkat. 444 00:31:10,359 --> 00:31:13,047 Setiap tuan feodal menjaga pasukan mereka sendiri dan menentang perintah. 445 00:31:13,047 --> 00:31:16,494 Tetapi mereka masih, kurang lebih, melayani di bawah satu pengadilan kekaisaran. 446 00:31:16,494 --> 00:31:19,017 Cao Cao memaksa kaisar untuk memerintahkan para penguasa feodal. 447 00:31:19,017 --> 00:31:21,624 Apa salahnya jika kaisar menggunakan itu untuk keuntungannya? 448 00:31:21,624 --> 00:31:22,916 Kami tidak memiliki kekuatan militer. 449 00:31:22,916 --> 00:31:25,951 Jika kita menyerang dari dalam, kita akan menabrak diri kita sendiri. 450 00:31:25,951 --> 00:31:28,142 Namun, jika kita menggunakan kekuatan eksternal 451 00:31:28,142 --> 00:31:30,236 kita mungkin masih punya peluang. 452 00:31:30,236 --> 00:31:31,479 Persis. 453 00:31:31,479 --> 00:31:35,040 Yuan Shao, Sun Quan, Liu Bei, dan Liu Biao semuanya naik ke tampuk kekuasaan. 454 00:31:35,040 --> 00:31:37,258 Mereka semua adalah ancaman besar bagi Cao Cao. 455 00:31:37,258 --> 00:31:40,527 Sementara dia masih jauh bertempur melawan Yuan Shao di Guandu 456 00:31:40,527 --> 00:31:43,517 ini adalah kesempatan besar bagi Anda dan saya untuk mengambil keuntungan. 457 00:31:43,517 --> 00:31:46,712 Keluarga Yuan Shao melayani sebagai salah satu dari Tiga Mulia selama empat masa pemerintahan. 458 00:31:46,712 --> 00:31:49,477 Dia memegang kekuasaan di utara dengan kekuatan yang melebihi Cao Cao. 459 00:31:49,477 --> 00:31:51,345 Dia memang memegang kepemimpinan yang bisa kita manfaatkan. 460 00:31:51,345 --> 00:31:54,593 Ketika aku kembali ke istana, aku akan meminta Yang Xiu menghubungi Yuan Shao. 461 00:31:57,281 --> 00:31:59,642 Tidak, Yi He. 462 00:31:59,642 --> 00:32:03,186 Anda hanya harus fokus memainkan peran Anda sebagai kaisar. 463 00:32:03,186 --> 00:32:05,837 Jangan biarkan Man Chong dan yang lainnya meragukan identitas Anda lagi. 464 00:32:05,837 --> 00:32:08,979 Untuk jalanmu, aku akan meratakannya dengan lancar untukmu. 465 00:32:08,979 --> 00:32:11,171 Kami akan meninggalkan nama kami dalam sejarah. 466 00:32:11,171 --> 00:32:15,140 Anda akan menjadi kaisar yang mengembalikan keluarga kekaisaran ke kejayaan. 467 00:32:16,395 --> 00:32:19,088 Namun, saya akan melakukannya dengan satu syarat. 468 00:32:20,353 --> 00:32:22,842 Apakah kita tidak bisa bertemu lagi? 469 00:32:22,842 --> 00:32:23,931 Persis. 470 00:32:23,931 --> 00:32:26,036 Ketika kita akhirnya membalikkan tabel 471 00:32:26,036 --> 00:32:30,028 Saya akan muncul di hadapan Yang Mulia dengan identitas baru. 472 00:32:31,371 --> 00:32:32,713 Itu adalah kesepakatan. 473 00:32:32,713 --> 00:32:33,779 Berurusan. 474 00:33:01,084 --> 00:33:02,220 Yang mulia. 475 00:33:09,029 --> 00:33:10,328 Apakah Yang Mulia menangis? 476 00:33:11,328 --> 00:33:12,328 Aku tidak. 477 00:33:17,271 --> 00:33:20,935 Saya menyaksikan kematian saudara laki-laki saya. 478 00:33:20,935 --> 00:33:22,846 Saya sering melihatnya dalam mimpi saya. 479 00:33:22,846 --> 00:33:26,250 Rasanya seolah-olah saya ditikam oleh pisau dan ditembak oleh anak panah. 480 00:33:26,250 --> 00:33:28,828 Namun saya tidak berani menangis dengan keras. 481 00:33:28,828 --> 00:33:30,535 Saya takut mempengaruhi moral tentara. 482 00:33:30,535 --> 00:33:33,993 Terkadang, saya hanya bersembunyi di tenda saya dan membiarkan air mata saya mengalir dengan tenang di wajah saya. 483 00:33:33,993 --> 00:33:38,203 Ketika aku melihat diriku di cermin, aku seperti bagaimana Yang Mulia sekarang. 484 00:33:44,976 --> 00:33:46,602 Bagaimana kalau sekarang? 485 00:33:48,266 --> 00:33:49,573 Saya sudah dewasa sekarang. 486 00:33:49,573 --> 00:33:51,688 Saya mengerti bahwa menangis tidak membantu. 487 00:33:51,688 --> 00:33:55,547 Beberapa mimpi buruk yang harus saya atasi sendiri. 488 00:33:55,547 --> 00:33:58,969 Tetapi sekali mimpi buruk menjadi sangat mengakar 489 00:33:58,969 --> 00:34:01,539 mereka akan bersamamu seumur hidup. 490 00:34:03,766 --> 00:34:05,996 Apakah Anda sering mengalami mimpi buruk juga, Yang Mulia? 491 00:34:10,170 --> 00:34:11,300 Yang mulia? 492 00:34:13,407 --> 00:34:14,425 Yang mulia? 493 00:34:20,083 --> 00:34:21,610 Kamu benar. 494 00:34:21,610 --> 00:34:25,246 Beberapa mimpi buruk harus ditangani oleh diri sendiri. 495 00:34:27,541 --> 00:34:30,920 Dorongan Yang Mulia membuat saya melalui salah satu mimpi buruk saya. 496 00:34:37,367 --> 00:34:39,554 Anda memang pria yang tampan, tegap, dan berbakat. 497 00:34:43,012 --> 00:34:44,775 Yang Mulia, aku-- 498 00:34:44,775 --> 00:34:46,264 Fret tidak, Tuan Muda. 499 00:34:46,264 --> 00:34:49,208 Saya hanya mengobrol santai dengan Anda. 500 00:34:49,208 --> 00:34:52,994 Saya tidak tahu apa-apa tentang hal-hal yang terjadi di luar istana. 501 00:34:57,380 --> 00:35:00,201 Saya biasanya melihat Yang Mulia benar di sisi Yang Mulia sepanjang waktu. 502 00:35:00,201 --> 00:35:01,813 Mengapa saya belum melihat Yang Mulia sepanjang hari? 503 00:35:01,813 --> 00:35:04,552 Yang Mulia sangat kesal tentang kematian Penasihat Dong. 504 00:35:04,552 --> 00:35:06,315 Dia menolak untuk menemui para pejabat. 505 00:35:09,983 --> 00:35:12,476 Yang Mulia tidak ingin melihat siapa pun karena dia sedih. 506 00:35:12,476 --> 00:35:16,391 Tapi Yang Mulia akhirnya harus menangani Kong Rong dan para pejabat yang menyebalkan itu. 507 00:35:16,391 --> 00:35:18,757 Yang Mulia, Anda tidak perlu khawatir. 508 00:35:18,757 --> 00:35:21,822 Apa pun kesalahpahaman yang ada di antara keluarga kekaisaran dan ayahku 509 00:35:21,822 --> 00:35:23,601 Saya akan melindungi Yang Mulia. 510 00:35:26,456 --> 00:35:27,594 Dan Yang Mulia. 511 00:35:29,257 --> 00:35:34,925 Jika Yang Mulia memiliki masalah, saya pasti akan melakukan yang terbaik untuk membantu. 512 00:35:36,998 --> 00:35:40,427 Hari ini, saya telah melihat betapa berbakatnya Anda dalam keterampilan sipil dan militer. 513 00:35:41,581 --> 00:35:43,286 Anda bahkan lebih baik daripada diisukan. 514 00:35:46,375 --> 00:35:49,411 Saya belajar seni bela diri pada usia enam tahun dan bergabung dengan tentara sebagai seorang anak. 515 00:35:49,411 --> 00:35:51,534 Saya belajar keterampilan ini untuk melindungi negara saya. 516 00:35:51,534 --> 00:35:54,257 Ketika bermasalah, saya juga sering berlatih tarian pedang. 517 00:35:56,039 --> 00:35:59,085 Saya... saya bersedia tampil untuk Yang Mulia. 518 00:36:50,090 --> 00:36:51,186 Ibu! 519 00:36:51,186 --> 00:36:52,458 Ibu. 520 00:36:54,505 --> 00:36:55,619 Anak tidak berbakti. 521 00:36:55,619 --> 00:36:56,954 Berlututlah! 522 00:36:56,954 --> 00:36:58,380 Ada apa, Bu? 523 00:36:58,380 --> 00:36:59,498 Berlututlah! 524 00:37:06,673 --> 00:37:08,119 Ibu! 525 00:37:08,119 --> 00:37:09,800 Hentikan, Ibu! 526 00:37:10,856 --> 00:37:12,135 Apa itu? 527 00:37:12,135 --> 00:37:14,201 Anda bertanya kepada saya tentang apa itu? 528 00:37:14,201 --> 00:37:18,797 Anda bahkan akan menggunakan pedang di jenderal istana kekaisaran! 529 00:37:18,797 --> 00:37:19,945 Berbicara! 530 00:37:19,945 --> 00:37:22,554 Siapa yang mengijinkanmu mengusir Zhang Xiu? 531 00:37:25,329 --> 00:37:27,034 Dia adalah musuh keluarga kami. 532 00:37:27,034 --> 00:37:28,806 Bodoh bodoh! 533 00:37:28,806 --> 00:37:30,764 Anda telah menyabotase rencana ayahmu. 534 00:37:30,764 --> 00:37:32,257 Ibu! 535 00:37:33,302 --> 00:37:34,849 Berhenti memukulnya, Ibu! 536 00:37:34,849 --> 00:37:36,105 Lady Bian. 537 00:37:36,105 --> 00:37:37,496 Nyonya! 538 00:37:39,019 --> 00:37:41,371 Zhang Xiu memperlakukan saya dengan kurang ajar. 539 00:37:41,371 --> 00:37:43,974 Tuan Muda Kedua hanya campur tangan karena dia tidak tahan. 540 00:37:43,974 --> 00:37:47,784 Saya harus berterima kasih padanya karena telah menyelamatkan saya dari dipermalukan oleh seorang kasar. 541 00:37:49,818 --> 00:37:54,913 Yang Mulia, Anda mungkin tidak berpikir bahwa dia bertindak terlalu tidak sopan. 542 00:37:54,913 --> 00:37:57,413 Namun, jika saya menghindarkannya dari tongkat 543 00:37:57,413 --> 00:38:01,547 siapa yang tahu bagaimana ayahnya akan menghukumnya ketika dia tahu? 544 00:38:01,547 --> 00:38:03,989 Ibu! Ibu! 545 00:38:03,989 --> 00:38:06,275 Saya akan meminta Menteri Cao untuk menghindarkannya 546 00:38:06,275 --> 00:38:08,083 demi saya. 547 00:38:13,391 --> 00:38:14,989 Salam, Yang Mulia. 548 00:38:14,989 --> 00:38:16,556 Apakah bangkit. 549 00:38:16,556 --> 00:38:17,867 Terima kasih, Yang Mulia. 550 00:38:34,007 --> 00:38:36,146 Anda tertarik untuk pamer di hadapan Yang Mulia 551 00:38:36,146 --> 00:38:38,177 Tapi akhirnya kau diselamatkan oleh Yang Mulia. 552 00:38:38,177 --> 00:38:39,297 Diam. 553 00:38:39,297 --> 00:38:40,402 Berhenti mengoceh. 554 00:38:53,096 --> 00:38:55,771 Yang Mulia tiba! 555 00:39:08,248 --> 00:39:11,465 Salam, Yang Mulia! 556 00:39:16,106 --> 00:39:17,177 Apakah bangkit. 557 00:39:17,177 --> 00:39:19,253 Terima kasih, Yang Mulia. 558 00:39:22,400 --> 00:39:25,960 Kami akan mengadakan ritual besok sesuai dengan pengaturan Menteri Steward Kong. 559 00:39:25,960 --> 00:39:27,980 Aku siap. 560 00:39:32,655 --> 00:39:34,572 Permaisuri memasuki ruang kekaisaran. 561 00:39:48,097 --> 00:39:49,606 Anda semua diberhentikan. 562 00:39:49,606 --> 00:39:51,074 - Iya nih! - Iya nih! 563 00:39:59,297 --> 00:40:01,003 Saya tidak bermaksud melakukan hal lain. 564 00:40:01,003 --> 00:40:03,596 Saya hanya ingin berbicara dengan Anda. 565 00:40:04,596 --> 00:40:08,632 Apakah Yang Mulia berpikir saya ingin melakukan sesuatu yang lain? 566 00:40:11,717 --> 00:40:13,795 Kenapa kamu kembali? 567 00:40:13,795 --> 00:40:15,737 Anda bisa melupakan semua tentang ibukota 568 00:40:15,737 --> 00:40:17,119 dan menjadi Tuan Muda Yang lagi. 569 00:40:17,119 --> 00:40:19,288 Bukankah itu yang selalu kamu inginkan? 570 00:40:20,454 --> 00:40:22,757 Saya tidak bisa lagi melupakan... 571 00:40:24,458 --> 00:40:28,579 bahwa saudara saya dan saya memiliki darah yang sama di pembuluh darah kami. 572 00:40:30,106 --> 00:40:32,132 Wen County adalah kampung halamanku. 573 00:40:32,132 --> 00:40:34,038 Untuk tempat ini... 574 00:40:35,846 --> 00:40:37,315 Ini rumah saya. 575 00:40:37,315 --> 00:40:39,436 Bukti kan kepada saya. 576 00:40:40,697 --> 00:40:44,532 Tunjukkan padaku bahwa kau sudah menyerah pada kebajikan pengecutmu. 577 00:40:47,262 --> 00:40:48,583 Bagaimana saya bisa membuktikannya? 578 00:40:59,239 --> 00:41:01,021 Bunuh aku dengan jepit rambut ini. 579 00:41:01,021 --> 00:41:04,947 Katakan pada Cao Cao bahwa aku dalang dibalik kasus Dong Cheng. 580 00:41:09,248 --> 00:41:14,108 Saya tidak akan menaati Anda lagi atau menyakiti Anda. 581 00:41:15,389 --> 00:41:18,231 Merancang strategi dan di istana kekaisaran, saya adalah kaisar. 582 00:41:19,476 --> 00:41:21,943 Saya akan menggunakan metode saya untuk menyelamatkan keluarga kekaisaran Han. 583 00:41:21,943 --> 00:41:23,510 Dan kau. 584 00:41:23,510 --> 00:41:25,376 Saya tidak membutuhkan Anda untuk menyelamatkan saya. 585 00:41:25,376 --> 00:41:27,525 Anda tidak harus menyelamatkan seseorang yang pernah menipu Anda! 586 00:41:39,150 --> 00:41:42,978 Setiap kehidupan sama-sama berharga. 587 00:41:45,807 --> 00:41:50,900 Mulai sekarang, jangan terlalu memikirkan hidupmu sendiri. 588 00:41:52,398 --> 00:41:56,829 Saya tidak akan membiarkan pengorbanan seperti itu lagi. 589 00:41:58,757 --> 00:42:01,264 Saya tidak ingin mendengar Anda berkata begitu lagi. 590 00:42:01,264 --> 00:42:05,280 Yang Mulia, tolong jangan menyayangi saya lagi secara pribadi! 591 00:42:10,661 --> 00:42:12,706 Karena kami sudah menjelaskan semuanya sekarang 592 00:42:12,706 --> 00:42:15,913 setiap kelembutan yang dipaksakan terhadap saya memalukan. 593 00:42:17,255 --> 00:42:20,152 Dalam masa penuh gejolak, kehidupan diperlakukan sedikit, seperti anjing jerami. 594 00:42:20,152 --> 00:42:24,862 Untuk mengakhiri masa penuh gejolak itu, banyak yang tercemar 595 00:42:24,862 --> 00:42:26,460 dan kehormatan mereka diinjak-injak menjadi debu. 596 00:42:26,460 --> 00:42:32,702 Yang Mulia! Tolong jangan... mengabaikan pengorbanan mereka. 597 00:43:20,208 --> 00:43:22,547 [Kementerian Pekerjaan] 598 00:43:50,849 --> 00:43:55,849 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 47966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.