All language subtitles for Maid Escort episode 22 [iQIYI] engsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Jade Cheng & Wang Run Ze* 2 00:01:35,000 --> 00:01:37,509 [Maid Escort] 3 00:01:37,600 --> 00:01:39,890 [Episode 22] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Jade Cheng & Wang Run Ze* 4 00:01:44,620 --> 00:01:47,240 Yin Ruo, these few days, 5 00:01:47,620 --> 00:01:49,720 why don't I see Yang Xiao and Miss Yue anymore? 6 00:01:53,370 --> 00:01:56,990 I guess Zi Yuan is busy. 7 00:01:57,650 --> 00:01:58,570 You know her. 8 00:01:58,650 --> 00:02:00,130 She and Yang Xiao are occupied 9 00:02:00,220 --> 00:02:01,600 with the opening of the new trade route. 10 00:02:01,780 --> 00:02:03,560 They've been busy every day. 11 00:02:03,980 --> 00:02:04,860 You're right. 12 00:02:06,250 --> 00:02:07,760 It's too bad that I'm injured. 13 00:02:08,060 --> 00:02:09,600 There's nothing that I can do for them. 14 00:02:11,460 --> 00:02:12,340 Anyway, 15 00:02:12,500 --> 00:02:14,160 Officer Gu is assisting them. 16 00:02:14,340 --> 00:02:15,800 Everything will go well. 17 00:02:18,250 --> 00:02:19,790 And also Zheng Xiu from Qingfeng Village. 18 00:02:20,700 --> 00:02:22,210 Fortunately, Gu Shu Yu 19 00:02:22,300 --> 00:02:24,240 managed to save Zheng Xiu in time. 20 00:02:24,780 --> 00:02:26,710 Otherwise, given Wang Jian's despicable ways, 21 00:02:26,980 --> 00:02:28,880 Zheng Xiu would've met a tragic end. 22 00:02:29,940 --> 00:02:32,040 Yin Ruo, if you have a chance, 23 00:02:32,420 --> 00:02:34,360 you must explain to Zheng Xiu 24 00:02:34,820 --> 00:02:36,190 that you had no choice. 25 00:02:37,540 --> 00:02:40,079 I hope Zheng Xiu will not hold a grudge against you. 26 00:02:40,940 --> 00:02:42,200 If it's necessary, 27 00:02:42,620 --> 00:02:45,600 I will go to Qingfeng Village to offer her my apology. 28 00:02:48,579 --> 00:02:50,880 Taking good care of your body is the top priority now. 29 00:02:51,260 --> 00:02:52,760 Don't think about others. 30 00:02:55,540 --> 00:02:56,720 Take a good rest. 31 00:03:00,380 --> 00:03:01,260 Here. 32 00:03:12,260 --> 00:03:14,600 [I'm sorry, Young Master Yang.] 33 00:03:15,370 --> 00:03:17,120 [I didn't mean to keep it from you.] 34 00:03:27,579 --> 00:03:28,460 Miss Bai, 35 00:03:29,690 --> 00:03:32,079 is Young Master Yang getting any better today? 36 00:03:36,460 --> 00:03:37,710 He's still the same. 37 00:03:39,740 --> 00:03:42,640 He's taken the medicine and fallen asleep. 38 00:04:01,610 --> 00:04:02,590 Yang Xiao? 39 00:04:03,690 --> 00:04:05,080 Why did you drink so much? 40 00:04:06,450 --> 00:04:07,330 Where is Zi Yuan? 41 00:04:10,580 --> 00:04:12,440 And also Chief Zheng. 42 00:04:20,260 --> 00:04:21,600 Chief Zheng is dead. 43 00:04:21,180 --> 00:04:25,490 ♫ Take the faint moonlight ♫ 44 00:04:22,820 --> 00:04:24,360 Zi Yuan wanted to avenge her, 45 00:04:26,340 --> 00:04:27,760 so she went to look for Wang Jian. 46 00:04:27,140 --> 00:04:32,159 ♫ Let it creep gradually into sorrow ♫ 47 00:04:28,570 --> 00:04:30,080 I searched for her the whole day today, 48 00:04:31,100 --> 00:04:33,159 but I couldn't find her anywhere. 49 00:04:33,500 --> 00:04:37,990 ♫ I write about the intense yearning ♫ 50 00:04:37,050 --> 00:04:39,360 I have no idea 51 00:04:38,870 --> 00:04:42,560 ♫ The bluestone alley in front of my door ♫ 52 00:04:39,460 --> 00:04:40,790 if she's dead or alive now. 53 00:04:42,500 --> 00:04:43,520 It is all my fault. 54 00:04:44,180 --> 00:04:45,680 I killed Zheng Xiu. 55 00:04:46,500 --> 00:04:49,200 Even my brother is severely injured. 56 00:04:47,020 --> 00:04:56,790 ♫ Wobbles ♫ 57 00:04:49,700 --> 00:04:50,710 Zi Yuan. 58 00:04:52,100 --> 00:04:54,080 I don't even know she is. 59 00:04:55,180 --> 00:04:59,120 Everything is my fault! 60 00:04:59,380 --> 00:05:09,030 ♫ A maiden looks around with her bright eyes ♫ 61 00:04:59,420 --> 00:05:00,640 It's all my fault. 62 00:05:01,340 --> 00:05:02,560 It's all my fault. 63 00:05:08,970 --> 00:05:11,950 It's all my fault, it's all my fault. 64 00:05:12,860 --> 00:05:15,030 Yang Xiao, I knew you'd be here. 65 00:05:15,980 --> 00:05:17,010 Stop drinking. 66 00:05:17,100 --> 00:05:18,640 There's something important I need to discuss with you. 67 00:05:20,300 --> 00:05:21,920 What else can I do? 68 00:05:23,340 --> 00:05:25,320 I am a loser! 69 00:05:26,020 --> 00:05:27,520 Zi Yuan was right. 70 00:05:28,060 --> 00:05:30,090 I was wrong in the first place! 71 00:05:30,180 --> 00:05:32,450 I insisted on opening a new trade route! 72 00:05:32,530 --> 00:05:35,120 If I hadn't done that, they would've been fine! 73 00:05:36,170 --> 00:05:37,320 And now? 74 00:05:38,900 --> 00:05:40,120 Chief Zheng is dead. 75 00:05:41,540 --> 00:05:43,760 My brother is suffering from such a serious injury. 76 00:05:45,740 --> 00:05:46,760 And Zi Yuan? 77 00:05:52,010 --> 00:05:54,520 I don't even know her whereabouts now. 78 00:05:54,890 --> 00:05:57,120 I don't even know if she's still alive. 79 00:06:01,540 --> 00:06:02,420 I... 80 00:06:03,460 --> 00:06:05,280 I killed all of them. 81 00:06:05,660 --> 00:06:06,800 Don't say that. 82 00:06:06,900 --> 00:06:09,040 If you act like this, I won't let you see Zi Yuan. 83 00:06:12,860 --> 00:06:16,280 Do... Do you have any news about Zi Yuan? 84 00:06:18,300 --> 00:06:19,520 Where... Where is she? 85 00:06:21,500 --> 00:06:22,650 But you need to know 86 00:06:22,730 --> 00:06:25,000 that these are not your fault, 87 00:06:25,180 --> 00:06:27,120 but those who obstructed the opening of the new trade route. 88 00:06:28,060 --> 00:06:29,480 So stop blaming yourself. 89 00:06:30,100 --> 00:06:30,770 Where is Zi Yuan? 90 00:06:30,860 --> 00:06:31,960 Take me to see her, will you? 91 00:06:32,530 --> 00:06:33,610 If you still act like this, 92 00:06:33,700 --> 00:06:35,210 when you see Zi Yuan, 93 00:06:35,300 --> 00:06:36,680 both of you will fight again. 94 00:06:36,980 --> 00:06:38,150 Alright. I won't do this anymore. 95 00:06:38,780 --> 00:06:40,440 Take me to see Zi Yuan. I won't do this anymore. 96 00:06:42,740 --> 00:06:45,070 Doesn't Yue Zi Yuan want to kill Wang Jian for revenge? 97 00:06:45,659 --> 00:06:47,830 Now that Wang Rong has Wang Jian's back, 98 00:06:48,460 --> 00:06:50,640 Wang Jian always goes to Wang Rong's house. 99 00:06:51,380 --> 00:06:54,530 So we just have to standby around Wang Rong's house. 100 00:06:54,620 --> 00:06:56,400 We will be able to wait for Yue Zi Yuan to come. 101 00:06:57,140 --> 00:06:58,560 Could you take me there now? 102 00:06:59,020 --> 00:07:00,120 Could you take me to see her? 103 00:07:00,300 --> 00:07:00,970 Where is she now? 104 00:07:01,060 --> 00:07:01,940 Take me to see her. 105 00:07:03,740 --> 00:07:05,250 Let's go, let's go. 106 00:07:05,330 --> 00:07:06,210 Let's go. 107 00:07:38,510 --> 00:07:44,490 [Qingfeng Camp] 108 00:07:58,440 --> 00:08:02,400 [Qingfeng Camp] 109 00:08:14,570 --> 00:08:18,080 [Yang Zhuo, I've let you down.] 110 00:08:19,020 --> 00:08:22,120 [I will do anything it takes to heal your injury] 111 00:08:22,780 --> 00:08:24,880 [to make up for my sins.] 112 00:08:28,940 --> 00:08:32,000 Little Yu'er, the weather is so hot. 113 00:08:39,419 --> 00:08:40,299 What are you doing? 114 00:08:40,419 --> 00:08:41,400 I'm telling you, 115 00:08:41,620 --> 00:08:42,289 I don't have any money. 116 00:08:42,380 --> 00:08:43,250 I have nothing! 117 00:08:43,340 --> 00:08:44,950 Physician Duan, don't be afraid. 118 00:08:45,060 --> 00:08:46,570 We mean no harm. 119 00:08:46,660 --> 00:08:48,470 We just want you to save someone. 120 00:08:49,060 --> 00:08:50,000 Here's the story. 121 00:08:50,100 --> 00:08:51,360 My cousin, Bai Yin Ruo 122 00:08:51,500 --> 00:08:52,960 would like to ask you to save Yang Zhuo. 123 00:08:53,100 --> 00:08:54,050 He's Yang Xiao's older brother. 124 00:08:54,140 --> 00:08:55,930 We will repay you generously after you do your job. 125 00:08:56,020 --> 00:08:56,850 I won't go, I won't go! 126 00:08:56,940 --> 00:08:58,250 I won't go no matter how much you pay me! 127 00:08:58,340 --> 00:09:00,410 I regretted saving Yang Xiao. 128 00:09:00,500 --> 00:09:01,090 Now, 129 00:09:01,180 --> 00:09:03,170 I want to have nothing to do with the Yangs! 130 00:09:03,260 --> 00:09:04,770 Physician Duan, don't reject us yet. 131 00:09:04,860 --> 00:09:06,640 Saving a life is better than building a seven-storied pagoda for the god. 132 00:09:07,780 --> 00:09:08,890 Yang Xiao is different. 133 00:09:08,980 --> 00:09:10,740 To be honest, I don't like him either. 134 00:09:10,820 --> 00:09:12,200 But Yang Zhuo is different from him. 135 00:09:12,340 --> 00:09:13,560 Yang Zhuo is a good man. 136 00:09:13,690 --> 00:09:14,810 Besides that, 137 00:09:14,890 --> 00:09:16,400 he might be my cousin's husband. 138 00:09:16,820 --> 00:09:18,000 If you refuse to save him, 139 00:09:18,140 --> 00:09:19,920 my cousin will be... 140 00:09:21,260 --> 00:09:23,680 Why don't you take a look at this letter first? 141 00:09:30,610 --> 00:09:34,170 [I'm willing to sacrifice myself and be your test subject.] 142 00:09:36,900 --> 00:09:38,610 Let's go! We have a life to save! 143 00:09:38,700 --> 00:09:39,770 Physician Duan, please. 144 00:09:39,860 --> 00:09:40,870 Come on, come on. 145 00:09:44,260 --> 00:09:46,650 Zi Yuan, ever since Chief Zheng got arrested, 146 00:09:46,740 --> 00:09:48,080 you've never taken a break. 147 00:09:48,420 --> 00:09:50,120 If we keep waiting for Wang Jian here, 148 00:09:50,570 --> 00:09:52,110 it will be too much for your body. 149 00:09:52,580 --> 00:09:54,720 Zi Yuan, just listen to me. 150 00:09:55,410 --> 00:09:56,450 Let's go back and rest. 151 00:09:56,540 --> 00:09:58,180 We'll come here with Yang Xiao later, 152 00:09:58,260 --> 00:09:59,140 shall we? 153 00:10:01,570 --> 00:10:02,880 I want to catch Wang Jian 154 00:10:03,010 --> 00:10:04,280 and avenge Zheng Xiu. 155 00:10:05,650 --> 00:10:06,600 Before I succeed, 156 00:10:07,780 --> 00:10:08,920 I don't want to see him. 157 00:10:12,100 --> 00:10:13,460 [Wang Residence] 158 00:10:14,010 --> 00:10:15,800 Zi Yuan, Wang Jian is out. 159 00:10:27,300 --> 00:10:27,650 Come. 160 00:10:27,740 --> 00:10:28,620 Yes. 161 00:10:28,510 --> 00:10:32,510 [Wang Residence] 162 00:10:40,500 --> 00:10:41,380 This is weird. 163 00:10:42,020 --> 00:10:43,290 My lieutenant told me 164 00:10:43,380 --> 00:10:44,720 that Yue Zi Yuan was here. 165 00:10:45,490 --> 00:10:46,590 Why don't I see her? 166 00:10:47,100 --> 00:10:48,470 Let's look for her at the back. 167 00:10:48,530 --> 00:10:52,490 [Wang Residence] 168 00:10:59,810 --> 00:11:01,120 Don't be dejected. 169 00:11:01,220 --> 00:11:02,850 I'll go back to the barracks and send more people 170 00:11:02,940 --> 00:11:04,200 to watch Wang Rong's residence. 171 00:11:04,300 --> 00:11:05,880 We will find Yue Zi Yuan. 172 00:11:08,820 --> 00:11:09,830 It's still early, 173 00:11:10,020 --> 00:11:11,240 maybe Zi Yuan is hiding. 174 00:11:11,940 --> 00:11:13,080 I'll go there later. 175 00:11:13,420 --> 00:11:14,600 I might find her later. 176 00:11:14,700 --> 00:11:16,840 Sure. Be careful. 177 00:11:17,940 --> 00:11:19,240 I have work to do, 178 00:11:19,420 --> 00:11:20,300 I shall excuse myself now. 179 00:11:25,700 --> 00:11:26,580 Easy. 180 00:11:26,940 --> 00:11:29,600 Finally, I can breathe freely. 181 00:11:31,140 --> 00:11:33,680 Yang Xiao, you're here. 182 00:11:33,780 --> 00:11:34,720 Physician Duan? 183 00:11:35,500 --> 00:11:36,380 Yeah. 184 00:11:39,100 --> 00:11:41,120 Physician Duan, what are you doing here? 185 00:11:41,380 --> 00:11:43,800 What am I doing here? Listen to yourself. 186 00:11:44,460 --> 00:11:46,800 I asked Zi Jun to invite Physician Duan over. 187 00:11:50,100 --> 00:11:51,550 Are you here to treat my brother? 188 00:11:53,620 --> 00:11:54,570 Back then, 189 00:11:54,660 --> 00:11:56,680 I acquired Medicine King Valley and turned it into a chicken farm, 190 00:11:57,100 --> 00:11:59,400 but that was because you went too far. 191 00:11:59,780 --> 00:12:02,290 This time, don't you dare use this opportunity to take revenge 192 00:12:02,380 --> 00:12:03,720 and bully my brother. 193 00:12:04,650 --> 00:12:05,960 Look at you. 194 00:12:06,180 --> 00:12:07,690 I'm not as senseless as you are. 195 00:12:07,780 --> 00:12:10,060 Anyway, it's great that you're here. 196 00:12:10,140 --> 00:12:11,720 Your brother's recovery period these few days 197 00:12:12,220 --> 00:12:13,960 is very crucial. 198 00:12:14,860 --> 00:12:16,930 There might be some instabilities. 199 00:12:17,020 --> 00:12:18,650 But it is a normal sign. 200 00:12:18,730 --> 00:12:20,120 Don't worry about it. 201 00:12:20,860 --> 00:12:22,760 Miss Bai, I need to talk to you. 202 00:12:24,820 --> 00:12:27,090 Miss Bai, remember what you said. 203 00:12:27,180 --> 00:12:28,520 If you can't hold it any longer, 204 00:12:28,700 --> 00:12:30,040 come see me anytime. 205 00:12:32,460 --> 00:12:33,340 It is alright. 206 00:12:34,020 --> 00:12:36,160 I will bear with it until he gets better. 207 00:12:36,450 --> 00:12:37,970 Alright, sure. 208 00:12:38,060 --> 00:12:39,810 Then I'll get going now. 209 00:12:39,900 --> 00:12:41,560 Come, Yu'er. Let's go. 210 00:12:48,500 --> 00:12:49,380 Miss Bai, 211 00:12:49,980 --> 00:12:51,840 did you make a deal with him? 212 00:12:53,620 --> 00:12:54,500 I... 213 00:12:57,900 --> 00:12:58,610 I... 214 00:12:58,690 --> 00:13:01,320 Miss Bai, this letter is for you. 215 00:13:02,240 --> 00:13:04,610 [Confidential] 216 00:13:04,740 --> 00:13:05,760 Thank you, Mistress. 217 00:13:09,580 --> 00:13:10,380 [Confidential] 218 00:13:10,460 --> 00:13:14,380 [Miss Bai, meet me in the forest east of the city in the late afternoon.] 219 00:13:14,470 --> 00:13:15,430 [Wang Jian] 220 00:13:27,090 --> 00:13:29,560 Wang Jian, why did you ask me here again? 221 00:13:29,900 --> 00:13:31,390 I asked you out today 222 00:13:31,700 --> 00:13:33,290 just to show you 223 00:13:33,370 --> 00:13:34,440 my gratitude. 224 00:13:34,570 --> 00:13:35,560 Gratitude? 225 00:13:37,260 --> 00:13:38,640 Would you be so nice? 226 00:13:38,780 --> 00:13:40,600 I've done the things you want. 227 00:13:41,020 --> 00:13:42,800 I hope that you will stop bothering me. 228 00:13:44,260 --> 00:13:45,590 I'm not bothering you. 229 00:13:46,020 --> 00:13:48,200 You're our benefactor. 230 00:13:48,540 --> 00:13:50,090 We're more than grateful. 231 00:13:50,180 --> 00:13:51,090 If you hadn't told us 232 00:13:51,180 --> 00:13:52,760 the location of Qingfeng Village, 233 00:13:53,180 --> 00:13:55,520 would we have caught 234 00:13:55,660 --> 00:13:59,160 those bandits so easily? 235 00:14:03,090 --> 00:14:09,520 Besides that, we also caught their chief, Zheng Xiu, alive. 236 00:14:12,060 --> 00:14:14,160 Since you've got what you want, 237 00:14:14,620 --> 00:14:16,280 why won't you let me off the hook? 238 00:14:16,820 --> 00:14:18,000 Miss Bai, 239 00:14:18,420 --> 00:14:19,970 could you stop being so defensive 240 00:14:20,060 --> 00:14:21,530 against me? 241 00:14:21,620 --> 00:14:24,280 Zi Yuan, Miss Bai betrayed us. 242 00:14:25,300 --> 00:14:26,520 Could this be true? 243 00:14:32,370 --> 00:14:35,640 If you get on my nerves one day, 244 00:14:38,500 --> 00:14:40,600 I will let the world know 245 00:14:40,940 --> 00:14:42,270 that you betrayed Zheng Xiu. 246 00:14:43,860 --> 00:14:47,550 I will tell your best friend, Yue Zi Yuan too. 247 00:14:48,500 --> 00:14:52,360 Don't you think this is going to be a great show? 248 00:14:52,980 --> 00:14:53,860 You... 249 00:15:08,940 --> 00:15:10,230 Zi Yuan, don't get carried away. 250 00:15:10,570 --> 00:15:13,160 This might be a trap that Wang Jian set up. 251 00:15:18,900 --> 00:15:19,780 Where have they gone? 252 00:15:38,260 --> 00:15:40,120 It's fine. It's alright. 253 00:15:40,730 --> 00:15:42,800 It's fine, it's fine. Everything will be fine. 254 00:15:45,780 --> 00:15:46,760 Bai Yin Ruo! 255 00:15:48,820 --> 00:15:49,450 Zi Yuan! 256 00:15:49,530 --> 00:15:51,010 How could you betray Chief 257 00:15:51,100 --> 00:15:52,920 and our brothers in Qingfeng Village? 258 00:15:54,700 --> 00:15:55,640 I didn't do it. 259 00:15:56,420 --> 00:15:57,300 I didn't. 260 00:15:57,820 --> 00:15:59,480 I didn't do it. 261 00:16:00,420 --> 00:16:01,480 You didn't? 262 00:16:15,290 --> 00:16:16,880 Because of you, 263 00:16:17,860 --> 00:16:21,520 I joined Yang Xiao and became an armed escort. 264 00:16:23,330 --> 00:16:26,010 When our lives were in danger, 265 00:16:26,090 --> 00:16:28,760 it was Chief who saved us. 266 00:16:30,660 --> 00:16:32,650 When I was down, 267 00:16:32,740 --> 00:16:34,670 it was Chief who drank with me. 268 00:16:35,300 --> 00:16:37,210 When I met danger, 269 00:16:37,300 --> 00:16:40,000 she rescued me by putting her life on the line! 270 00:16:41,540 --> 00:16:43,080 After Yang Xiao fell off the cliff, 271 00:16:43,690 --> 00:16:45,670 I was in a coma for seven days and seven nights. 272 00:16:45,860 --> 00:16:48,290 It was Chief who stayed by my side 273 00:16:48,380 --> 00:16:50,240 and took care of me! 274 00:16:50,900 --> 00:16:55,080 Bai Yin Ruo, to me, 275 00:16:55,690 --> 00:16:58,160 Chief is more than just a sworn sister. 276 00:16:58,500 --> 00:17:01,280 She is my family! 277 00:17:04,660 --> 00:17:07,079 Back then, you misjudged me over and over again, 278 00:17:07,660 --> 00:17:09,119 but I didn't blame you. 279 00:17:09,890 --> 00:17:11,530 But you've repeated your mistakes, 280 00:17:11,619 --> 00:17:13,890 and made her pay with her life! 281 00:17:13,970 --> 00:17:14,880 Bai Yin Ruo! 282 00:17:16,859 --> 00:17:18,619 Did she do you any wrong? 283 00:17:18,700 --> 00:17:20,520 How could you betray them? 284 00:17:23,380 --> 00:17:24,260 I... 285 00:17:34,260 --> 00:17:35,650 You don't even know anything. 286 00:17:35,740 --> 00:17:37,400 How could you say that to me? 287 00:17:38,060 --> 00:17:39,210 If you and Yang Xiao 288 00:17:39,290 --> 00:17:40,300 hadn't insisted on opening a new trade route 289 00:17:40,380 --> 00:17:41,690 and implicated so many people, 290 00:17:41,780 --> 00:17:44,000 would it have come to this? 291 00:17:45,890 --> 00:17:46,770 Yue Zi Yuan, 292 00:17:48,060 --> 00:17:49,250 everything that happened today 293 00:17:49,340 --> 00:17:51,280 was caused by you and Yang Xiao! 294 00:17:51,540 --> 00:17:52,740 I just didn't want 295 00:17:52,820 --> 00:17:54,130 to make the same mistake you were making. 296 00:17:54,220 --> 00:17:55,400 Bai Yin Ruo, you... 297 00:18:00,650 --> 00:18:07,490 ♫ The swallow flies by, weaving a dress for spring ♫ 298 00:18:08,230 --> 00:18:15,750 ♫ The shepherd’s flute resonates in the distance ♫ 299 00:18:15,830 --> 00:18:22,820 ♫ In a courtyard, two people bid farewell ♫ 300 00:18:23,430 --> 00:18:30,590 ♫ Whose eyes are secretly wet with tears? ♫ 301 00:18:31,240 --> 00:18:37,490 ♫ The clouds sail with the wind, the rain falls in the painting ♫ 302 00:18:37,580 --> 00:18:38,570 [Zheng Xiu's Grave] 303 00:18:38,660 --> 00:18:45,660 ♫ The entertainer sings a song about the old times ♫ 304 00:18:46,360 --> 00:18:53,590 ♫ A tender hand grabs the memory and leans towards it ♫ 305 00:18:48,580 --> 00:18:52,120 Chief, it's me again. 306 00:18:54,020 --> 00:19:00,880 ♫ Describing your youthful self in brush and ink ♫ 307 00:19:01,740 --> 00:19:08,310 ♫ Send me a dream where we first met in a manor ♫ 308 00:19:09,230 --> 00:19:15,930 ♫ The moon, the branches and the windows lit up for you ♫ 309 00:19:20,260 --> 00:19:24,560 Chief, it was her. 310 00:19:27,610 --> 00:19:28,490 It was... 311 00:19:32,740 --> 00:19:33,760 It was Yin Ruo. 312 00:19:37,900 --> 00:19:39,710 Why would she do that? 313 00:19:43,060 --> 00:19:44,010 Why would she reveal 314 00:19:44,100 --> 00:19:46,120 the location of Qingfeng Village? 315 00:19:49,460 --> 00:19:50,390 Why? 316 00:19:52,900 --> 00:19:53,780 Why? 317 00:19:55,620 --> 00:19:59,750 Chief, it's my fault. 318 00:20:03,740 --> 00:20:05,030 If it weren't for me, 319 00:20:07,100 --> 00:20:09,550 Yin Ruo would not have been here. 320 00:20:11,700 --> 00:20:12,950 If it weren't for me, 321 00:20:14,490 --> 00:20:17,080 Yin Ruo wouldn't have met you. 322 00:20:18,900 --> 00:20:21,920 If... If it weren't for me... 323 00:20:27,420 --> 00:20:30,520 If it weren't for me, all this wouldn't have happened. 324 00:20:32,150 --> 00:20:50,230 [Zheng Xiu's Grave] 325 00:20:53,100 --> 00:20:57,320 Chief, I'm sorry. 326 00:21:01,060 --> 00:21:02,440 I'm sorry. 327 00:21:03,080 --> 00:21:09,190 [Zheng Xiu's Grave] 328 00:21:04,100 --> 00:21:05,200 I'm sorry. 329 00:21:13,540 --> 00:21:15,040 It's all my fault. 330 00:21:29,460 --> 00:21:30,340 Miss Yue. 331 00:21:29,740 --> 00:21:34,490 [Zheng Xiu's Grave] 332 00:21:35,260 --> 00:21:38,200 Da Li, Da Bao. 333 00:21:39,420 --> 00:21:40,760 Is Bai Yin Ruo the person 334 00:21:41,820 --> 00:21:43,640 who revealed the location of Qingfeng Village? 335 00:21:59,820 --> 00:22:00,830 Regarding this, 336 00:22:01,170 --> 00:22:02,800 I will get to the bottom of it. 337 00:22:05,220 --> 00:22:06,600 Don't think too much. 338 00:22:11,180 --> 00:22:16,110 [Yinfeng Pavilion] 339 00:22:16,860 --> 00:22:17,610 Mistress. 340 00:22:17,700 --> 00:22:18,580 Zi Yuan. 341 00:22:20,860 --> 00:22:22,450 They are the brothers of Chief. 342 00:22:22,530 --> 00:22:24,680 Please assist them to settle down. 343 00:22:25,100 --> 00:22:25,980 Don't worry. 344 00:22:26,660 --> 00:22:29,320 Zi Yuan, why do you look so tired? 345 00:22:29,570 --> 00:22:30,600 Are you alright? 346 00:22:32,700 --> 00:22:33,580 I'm fine. 347 00:22:35,780 --> 00:22:37,200 Da Bao, Da Li, 348 00:22:37,580 --> 00:22:40,160 just stay here for the time being. 349 00:22:40,820 --> 00:22:42,850 Thank you, Miss Yue. Thank you, Mistress. 350 00:22:42,940 --> 00:22:43,820 Thank you. 351 00:22:44,060 --> 00:22:46,120 I have something to do. I should leave now. 352 00:22:53,740 --> 00:22:57,010 Mistress, is Miss Bai, Bai Yin Ruo 353 00:22:57,090 --> 00:22:58,410 staying here as well? 354 00:22:58,500 --> 00:22:59,170 Yes. 355 00:22:59,260 --> 00:23:01,000 She's been taking care of Yang Zhuo here. 356 00:23:02,780 --> 00:23:05,170 Anyway, I bet you must be hungry now. 357 00:23:04,160 --> 00:23:10,010 [Yinfeng Pavilion] 358 00:23:05,260 --> 00:23:06,400 Come in first. 359 00:23:06,740 --> 00:23:08,920 Sure. I'm hungry. 360 00:23:30,260 --> 00:23:31,140 Zi Yuan. 361 00:23:32,500 --> 00:23:34,480 I brought you your favourite osmanthus wine. 362 00:23:33,940 --> 00:23:35,660 [Wine] 363 00:23:39,100 --> 00:23:42,280 Zi Yuan, I'm sorry. 364 00:23:44,860 --> 00:23:46,480 I searched for you for the past few days, 365 00:23:45,560 --> 00:23:53,390 [Guiyue State] 366 00:23:48,540 --> 00:23:49,960 but I couldn't find you everywhere. 367 00:23:52,060 --> 00:23:53,200 When I was alone, 368 00:23:54,580 --> 00:23:57,040 many thoughts flashed across my mind. 369 00:24:00,740 --> 00:24:01,840 The tragedy of Chief Zheng, 370 00:24:02,980 --> 00:24:06,110 my bedridden brother, 371 00:24:07,460 --> 00:24:08,720 the changes of Miss Bai, 372 00:24:11,730 --> 00:24:13,440 and something that I haven't seen for quite a while, 373 00:24:15,420 --> 00:24:16,350 your smile. 374 00:24:25,460 --> 00:24:27,600 I insisted on opening a new trade route... 375 00:24:29,450 --> 00:24:33,160 and neglected the most precious... 376 00:24:35,170 --> 00:24:36,480 and the most important person to me. 377 00:24:38,060 --> 00:24:39,030 Because of me, 378 00:24:40,100 --> 00:24:41,400 these tragedies occurred. 379 00:24:42,580 --> 00:24:44,160 All these tragedies 380 00:24:46,540 --> 00:24:47,440 are my fault. 381 00:24:48,870 --> 00:24:59,300 [Guiyue State] 382 00:24:58,170 --> 00:24:59,080 It's not your fault. 383 00:25:00,700 --> 00:25:05,280 It was my fault back then. 384 00:25:06,820 --> 00:25:08,120 I was too impulsive. 385 00:25:10,860 --> 00:25:13,320 I said so many hurtful things 386 00:25:13,420 --> 00:25:14,680 and hurt you. 387 00:25:16,450 --> 00:25:17,670 I didn't mean it. 388 00:25:22,730 --> 00:25:23,640 I'm sorry. 389 00:25:25,140 --> 00:25:26,470 In fact, it's perfectly normal 390 00:25:27,660 --> 00:25:28,960 for you to be angry. 391 00:25:30,180 --> 00:25:32,040 It was me who didn't know what was going on. 392 00:25:33,580 --> 00:25:35,120 I didn't empathise with what you were going through. 393 00:25:37,540 --> 00:25:40,640 Instead, I turned against you... 394 00:25:41,460 --> 00:25:42,720 and tried to stop you. 395 00:25:43,780 --> 00:25:47,760 No matter what you're doing in the future, 396 00:25:48,780 --> 00:25:50,000 I will support you 397 00:25:51,300 --> 00:25:52,200 and stay by your side. 398 00:25:57,020 --> 00:25:58,070 I will stand by you. 399 00:26:01,860 --> 00:26:05,770 [Guiyue State] 400 00:26:04,890 --> 00:26:05,960 You're right. 401 00:26:06,260 --> 00:26:07,960 We must find the proof 402 00:26:08,850 --> 00:26:11,390 so that we can catch all the culprits. 403 00:26:21,820 --> 00:26:22,700 Yang Xiao, 404 00:26:27,060 --> 00:26:27,960 thank you. 25503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.