All language subtitles for Maid Escort episode 18 [iQIYI] engsub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Jade Cheng & Wang Run Ze*
2
00:01:35,000 --> 00:01:37,509
[Maid Escort]
3
00:01:37,600 --> 00:01:39,890
[Episode 18]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Jade Cheng & Wang Run Ze*
4
00:01:40,710 --> 00:01:41,590
Zi Yuan.
5
00:01:42,550 --> 00:01:43,729
Where were you?
6
00:01:43,990 --> 00:01:44,930
Meeting merchants.
7
00:01:45,270 --> 00:01:46,650
Is that so?
8
00:01:48,830 --> 00:01:52,170
Then why did you give Sikong Mu Yun rouge?
9
00:01:54,830 --> 00:01:56,060
Zi Yuan, let me explain.
10
00:01:56,150 --> 00:01:58,140
I wanted her help
11
00:01:58,229 --> 00:01:59,810
to lobby new merchants.
12
00:01:59,950 --> 00:02:01,220
That's why I went to see her.
13
00:02:01,310 --> 00:02:02,380
Is that so?
14
00:02:02,470 --> 00:02:03,650
Yes, I'm not lying.
15
00:02:03,910 --> 00:02:04,790
That's what happened.
16
00:02:04,910 --> 00:02:06,900
She's a deeply righteous person.
17
00:02:06,990 --> 00:02:09,650
Does she need a gift
to help you with merchants?
18
00:02:11,070 --> 00:02:11,740
Zi Yuan.
19
00:02:11,830 --> 00:02:13,580
That I must explain further.
20
00:02:13,670 --> 00:02:15,810
In business, before I ask for a favour,
21
00:02:15,990 --> 00:02:17,730
I have to first send her a gift.
22
00:02:17,870 --> 00:02:18,740
Moreover the mistress
23
00:02:18,829 --> 00:02:20,730
has always fancied rouge
from Cuiyun Store.
24
00:02:21,030 --> 00:02:23,050
Hence, I decided to get her some
25
00:02:23,430 --> 00:02:24,970
so I may then ask her
for that business favour.
26
00:02:29,070 --> 00:02:31,220
You never got me rouge.
27
00:02:31,310 --> 00:02:32,620
But you're getting it for her instead?
28
00:02:32,710 --> 00:02:33,820
You even know that
29
00:02:33,910 --> 00:02:36,500
her favourite rouge is from
Cuiyun Store.
30
00:02:36,590 --> 00:02:37,220
You...
31
00:02:37,310 --> 00:02:39,260
Do you like rouge from that shop too?
32
00:02:39,350 --> 00:02:39,980
If that's the case,
33
00:02:40,070 --> 00:02:41,540
you could've just told me.
34
00:02:41,630 --> 00:02:43,090
I'd get you lots of them.
35
00:02:43,190 --> 00:02:44,070
That won't be necessary.
36
00:02:45,310 --> 00:02:46,180
I'll head there
37
00:02:46,270 --> 00:02:47,260
to check out
38
00:02:47,350 --> 00:02:48,530
that rouge myself.
39
00:02:48,750 --> 00:02:49,860
Let me get it for you.
40
00:02:49,950 --> 00:02:50,579
Don't go there.
41
00:02:50,670 --> 00:02:51,550
Mind your own business.
42
00:02:51,870 --> 00:02:53,290
Zi Yuan, Zi Yuan.
43
00:02:53,510 --> 00:02:54,880
She's having such a temper today.
44
00:02:56,190 --> 00:02:58,900
Our male lead has encountered
a love crisis.
45
00:02:58,990 --> 00:03:00,220
I thought Young Master
46
00:03:00,310 --> 00:03:02,300
and Miss Yue would finally get to enjoy
47
00:03:02,390 --> 00:03:04,570
their loving life together.
48
00:03:04,750 --> 00:03:06,740
It seems there's a turn of events now.
49
00:03:06,830 --> 00:03:08,060
Well, romantic comedies
50
00:03:08,150 --> 00:03:09,740
always have their ups and downs.
51
00:03:09,830 --> 00:03:11,210
That's why audiences are hooked to it.
52
00:03:12,380 --> 00:03:13,260
Am I right?
53
00:03:13,550 --> 00:03:14,430
That's true.
54
00:03:14,870 --> 00:03:18,490
You two seem to be enjoying the drama.
55
00:03:19,390 --> 00:03:20,940
You've misunderstood us, Young Master.
56
00:03:21,030 --> 00:03:21,910
We're just concerned of you.
57
00:03:22,990 --> 00:03:24,290
He's right.
58
00:03:24,380 --> 00:03:26,020
Young Master Yang, where's my sister?
59
00:03:26,110 --> 00:03:27,170
Where did she go?
60
00:03:28,630 --> 00:03:29,610
She's going to meet Young Lady Mu Yun.
61
00:03:29,710 --> 00:03:31,250
She said she wanted to talk to her.
62
00:03:32,030 --> 00:03:33,840
And you let her go, Young Master?
63
00:03:34,110 --> 00:03:35,010
Of course I did.
64
00:03:35,310 --> 00:03:37,410
It's not like they'd end up fighting.
65
00:03:38,750 --> 00:03:42,530
That could be possible.
66
00:03:43,590 --> 00:03:45,970
I'll admit that I like Yang Xiao.
67
00:03:47,190 --> 00:03:48,690
But you don't have to worry.
68
00:03:49,390 --> 00:03:51,090
Nothing happened between us.
69
00:03:51,750 --> 00:03:52,630
I know that.
70
00:03:53,430 --> 00:03:54,310
And I believe you.
71
00:03:55,270 --> 00:03:57,690
Aren't you afraid I'll
steal him away from you?
72
00:03:58,750 --> 00:04:01,130
Maybe drive a wedge between both of you?
73
00:04:01,750 --> 00:04:02,690
Make him take pity of me
74
00:04:03,550 --> 00:04:04,770
or play hard to get?
75
00:04:05,870 --> 00:04:06,890
You should know
76
00:04:07,190 --> 00:04:09,250
that we both go way back.
77
00:04:09,350 --> 00:04:10,810
I know him better than you do.
78
00:04:11,350 --> 00:04:12,610
If I want it,
79
00:04:13,670 --> 00:04:15,210
he'll definitely fall in love with me.
80
00:04:15,630 --> 00:04:16,649
But you won't do it.
81
00:04:16,790 --> 00:04:17,670
I will.
82
00:04:18,300 --> 00:04:19,810
Love is always selfish.
83
00:04:20,060 --> 00:04:21,630
Nobody plays fair against
84
00:04:21,709 --> 00:04:23,050
their love rival.
85
00:04:23,470 --> 00:04:26,330
But you can't control love.
86
00:04:27,270 --> 00:04:29,670
You can't manipulate and make a person
87
00:04:29,750 --> 00:04:32,409
fancy or dislike another that easily.
88
00:04:32,500 --> 00:04:33,970
If that were true, it would've worked out
89
00:04:34,150 --> 00:04:35,690
when I tried getting
Yin Ruo and him together.
90
00:04:36,310 --> 00:04:37,700
If you really know Yang Xiao,
91
00:04:37,780 --> 00:04:40,530
you'd know of
his stubborn personality too.
92
00:04:41,510 --> 00:04:43,340
If it were that easy to make him
93
00:04:43,430 --> 00:04:44,690
change his mind,
94
00:04:44,790 --> 00:04:46,570
how could I have failed
95
00:04:47,110 --> 00:04:49,100
when I tried to set him up
96
00:04:49,190 --> 00:04:51,090
with Yin Ruo?
97
00:04:52,420 --> 00:04:55,260
The truth is right in front of our eyes.
98
00:04:55,350 --> 00:05:00,210
It's sufficient to prove
how stubborn Yang Xiao is.
99
00:05:01,790 --> 00:05:03,810
Why are you my rival?
100
00:05:04,950 --> 00:05:06,050
What's wrong with that?
101
00:05:06,550 --> 00:05:08,970
Yang Xiao is indeed stubborn.
102
00:05:09,750 --> 00:05:12,050
I initially thought that
those stories were made up.
103
00:05:12,430 --> 00:05:13,650
Now it seems that
104
00:05:13,910 --> 00:05:16,960
your hearts are truly connected
with one another.
105
00:05:17,430 --> 00:05:19,050
And for that, I envy you.
106
00:05:19,510 --> 00:05:20,730
You read the book too?
107
00:05:21,430 --> 00:05:24,000
Of course I did.
Its fame swept across the country.
108
00:05:24,470 --> 00:05:25,670
At the same time,
109
00:05:25,750 --> 00:05:28,010
I wanted to better understand
my love rival too.
110
00:05:28,230 --> 00:05:29,840
If that's the case,
111
00:05:29,990 --> 00:05:31,690
let's have a fair competition.
112
00:05:31,950 --> 00:05:33,740
I've always believed that
113
00:05:33,830 --> 00:05:35,890
what is mine is mine.
114
00:05:36,110 --> 00:05:37,210
It's also pointless
115
00:05:39,110 --> 00:05:40,570
to covet something that isn't mine either.
116
00:05:40,750 --> 00:05:41,970
Then take a guess.
117
00:05:43,390 --> 00:05:45,010
Will I compete with you?
118
00:05:48,350 --> 00:05:50,020
It seems like they're about to fight.
119
00:05:50,110 --> 00:05:50,500
Go on.
120
00:05:50,590 --> 00:05:52,730
I'd take her out immediately if it was me.
121
00:05:58,870 --> 00:05:59,750
Zi Yuan.
122
00:06:00,540 --> 00:06:02,850
I realised that the rouge
Yang Xiao gave me
123
00:06:03,180 --> 00:06:04,280
is more suitable for you.
124
00:06:04,710 --> 00:06:05,730
I'll get it for you.
125
00:06:06,990 --> 00:06:07,870
No, thank you.
126
00:06:08,110 --> 00:06:10,580
Armed escorts always have to
endure the elements.
127
00:06:10,660 --> 00:06:11,730
So we won't need makeup.
128
00:06:12,100 --> 00:06:13,610
You keep it for yourself.
129
00:06:15,150 --> 00:06:16,450
The love of beauty
130
00:06:16,630 --> 00:06:18,290
is part of women's nature.
131
00:06:18,550 --> 00:06:19,940
You shouldn't ignore skin care
132
00:06:20,020 --> 00:06:21,410
simply because of your career.
133
00:06:21,670 --> 00:06:23,650
If you don't know how, let me help you.
134
00:06:24,110 --> 00:06:25,210
Well then,
135
00:06:27,500 --> 00:06:29,770
I'll gladly accept your offer.
136
00:06:30,670 --> 00:06:31,570
You're welcome.
137
00:06:32,190 --> 00:06:33,130
That's not right.
138
00:06:33,390 --> 00:06:36,130
This should be the part
where the two women fight.
139
00:06:36,230 --> 00:06:37,370
You know nothing.
140
00:06:37,510 --> 00:06:39,190
My sister is luring her
141
00:06:39,270 --> 00:06:40,460
before making a direct strike
142
00:06:40,550 --> 00:06:41,970
to completely end her rival.
143
00:06:42,470 --> 00:06:44,210
I was expecting them to fight each other.
144
00:06:44,470 --> 00:06:45,850
Instead they became friends.
145
00:06:46,350 --> 00:06:48,210
This doesn't seem like
Yue Zi Yuan's style.
146
00:06:52,409 --> 00:06:53,420
[18 Entrepreneurship Principles
of Successful Carriage Services]
147
00:06:54,510 --> 00:06:56,820
"18 Entrepreneurship Principles
of Successful"
148
00:06:56,909 --> 00:06:58,090
"Carriage Services?"
149
00:07:01,830 --> 00:07:03,890
"Beauty Salon at Song Mountain?"
150
00:07:06,310 --> 00:07:09,090
"Seafood Distribution in
Guiyue State Fishing Village?"
151
00:07:13,150 --> 00:07:14,490
Let me ask you.
152
00:07:14,670 --> 00:07:16,740
How did you manage to miss out
153
00:07:16,830 --> 00:07:19,180
on all the successful business strategies
out there
154
00:07:19,270 --> 00:07:21,570
and come up with your own
shabby ideas?
155
00:07:22,270 --> 00:07:25,130
I... I thought it would be better
to be a little innovative.
156
00:07:25,310 --> 00:07:28,290
Sometimes we need to
do something different.
157
00:07:28,470 --> 00:07:30,300
If you had so much time on your hands,
158
00:07:30,390 --> 00:07:31,820
why don't you devise a plan
159
00:07:31,910 --> 00:07:33,930
to help me with escort recruitment?
160
00:07:34,950 --> 00:07:35,830
Zi Yuan.
161
00:07:36,870 --> 00:07:37,750
Come here.
162
00:07:46,150 --> 00:07:47,030
What is it?
163
00:07:48,230 --> 00:07:51,890
Your boyfriend is having a hard time
in his life now.
164
00:07:52,070 --> 00:07:54,100
Not a single business deal is made.
165
00:07:54,190 --> 00:07:56,610
Yet as my girlfriend,
166
00:07:56,830 --> 00:07:58,900
you haven't shown me any attention,
167
00:07:58,990 --> 00:08:00,530
concern or affection.
168
00:08:00,910 --> 00:08:03,250
Likewise, as my boyfriend,
169
00:08:03,390 --> 00:08:05,940
have you ever shown me
any attention, concern
170
00:08:06,030 --> 00:08:06,970
or affection?
171
00:08:07,310 --> 00:08:08,990
You think you're the only busy one here?
172
00:08:09,070 --> 00:08:10,430
For your information, I'm busy too.
173
00:08:10,510 --> 00:08:12,420
I have to think of how to recruit escorts
174
00:08:12,510 --> 00:08:15,050
to expand the manpower at my agency.
175
00:08:15,510 --> 00:08:17,620
If you really need someone to help you,
176
00:08:17,710 --> 00:08:20,200
you can always find Mu Yun for that.
177
00:08:23,310 --> 00:08:24,410
How could you?
178
00:08:24,590 --> 00:08:26,420
You push your man away
179
00:08:26,510 --> 00:08:28,010
to another woman?
180
00:08:29,030 --> 00:08:30,090
I didn't.
181
00:08:30,310 --> 00:08:31,620
I honestly think that Mu Yun
182
00:08:31,710 --> 00:08:34,409
can really help you.
183
00:08:34,630 --> 00:08:37,059
Yue Zi Yuan, I can't help but think that
184
00:08:37,140 --> 00:08:39,049
you don't care for me at all.
185
00:08:39,549 --> 00:08:41,179
I'm despaired in both my career
186
00:08:41,270 --> 00:08:42,650
and my personal love life.
187
00:08:43,510 --> 00:08:44,450
Back then
188
00:08:44,670 --> 00:08:47,050
we were so united through life and death.
189
00:08:47,190 --> 00:08:49,800
To think that we were once
a loving and agreeable couple,
190
00:08:50,190 --> 00:08:51,260
but never had I imagine...
191
00:08:51,340 --> 00:08:53,410
Since when have you
become so sentimental?
192
00:08:53,910 --> 00:08:55,700
I'm busy and I don't time for this.
193
00:08:55,790 --> 00:08:56,660
I'll leave now.
194
00:08:56,750 --> 00:08:57,630
Goodbye.
195
00:08:59,350 --> 00:09:01,530
Zi Yuan, come... come back here.
196
00:09:05,430 --> 00:09:07,210
I was being so obvious already.
197
00:09:07,670 --> 00:09:09,850
How could she not get my feelings?
198
00:09:09,940 --> 00:09:13,050
Of course you wouldn't know
what Miss Zi Yuan is thinking.
199
00:09:15,710 --> 00:09:16,590
And you happen to know?
200
00:09:16,910 --> 00:09:18,370
Of course.
201
00:09:30,230 --> 00:09:32,420
I'm going to make sure she sees
202
00:09:32,500 --> 00:09:33,890
how charming I am.
203
00:09:42,270 --> 00:09:43,850
Yue Zi Yuan.
204
00:09:44,430 --> 00:09:45,850
It's the middle of the night.
205
00:09:46,670 --> 00:09:49,650
Why are you carrying pillows and quilt?
206
00:09:50,660 --> 00:09:52,110
I'm sleeping over
207
00:09:52,190 --> 00:09:53,450
at Mu Yun's room.
208
00:09:56,270 --> 00:09:56,980
What for?
209
00:09:57,070 --> 00:09:58,330
What's wrong with that?
210
00:09:58,670 --> 00:10:01,180
She's been managing so many shops alone
211
00:10:01,270 --> 00:10:02,760
and has lots of experience
in trade businesses.
212
00:10:02,980 --> 00:10:04,460
I have much to learn from her
213
00:10:04,550 --> 00:10:07,330
in terms of managing the agency.
214
00:10:10,790 --> 00:10:12,850
I'm the Second Young Master
of the Yang family.
215
00:10:13,150 --> 00:10:14,690
I have a lot of business experience.
216
00:10:15,030 --> 00:10:17,890
Why not head over to my room
217
00:10:18,030 --> 00:10:19,690
and we'll talk about it through the night?
218
00:10:22,550 --> 00:10:23,430
Goodbye.
219
00:10:24,470 --> 00:10:25,350
You...
220
00:10:32,830 --> 00:10:34,850
I noticed how Yang Xiao
is acting strange lately.
221
00:10:35,310 --> 00:10:36,930
I'm starting to not understand him
these days.
222
00:10:37,540 --> 00:10:39,930
Men are unintelligent beings
when they're in love.
223
00:10:42,990 --> 00:10:43,860
Yue Zi Yuan.
224
00:10:43,950 --> 00:10:45,650
Am I falling for your tricks?
225
00:10:47,110 --> 00:10:47,990
Tricks?
226
00:10:48,870 --> 00:10:50,050
You're still denying it?
227
00:10:50,190 --> 00:10:51,020
You planned this,
228
00:10:51,110 --> 00:10:51,940
didn't you?
229
00:10:52,030 --> 00:10:53,570
Alright, alright.
230
00:10:54,310 --> 00:10:56,450
You're smarter than I thought.
231
00:10:57,190 --> 00:10:58,810
Befriending your love rival?
232
00:10:58,990 --> 00:11:01,200
I guess you really are one of a kind.
233
00:11:01,590 --> 00:11:04,280
That's because I trust your character.
234
00:11:06,150 --> 00:11:07,030
Also,
235
00:11:07,830 --> 00:11:09,860
about Yang Xiao opening
the new trade route,
236
00:11:09,950 --> 00:11:12,370
if you're able to help him,
237
00:11:12,790 --> 00:11:13,930
then please do so.
238
00:11:14,270 --> 00:11:16,610
So you're feeling sorry for him now?
239
00:11:17,790 --> 00:11:21,120
If I said no, would you believe me?
240
00:11:25,590 --> 00:11:27,220
Actually building this new trade route
241
00:11:27,310 --> 00:11:29,170
isn't going to benefit Yang Xiao alone.
242
00:11:29,670 --> 00:11:31,450
After it is open,
243
00:11:31,790 --> 00:11:32,900
I bet your businesses
244
00:11:32,990 --> 00:11:34,690
would prosper simultaneously.
245
00:11:36,750 --> 00:11:37,700
Don't worry.
246
00:11:37,790 --> 00:11:39,250
I will help out.
247
00:11:40,030 --> 00:11:41,210
Actually,
248
00:11:41,310 --> 00:11:43,530
there's something I've been hiding
from you two.
249
00:11:45,110 --> 00:11:46,170
My parents
250
00:11:46,470 --> 00:11:48,730
were also killed in the
new trade route incident.
251
00:11:50,350 --> 00:11:51,230
What?
252
00:11:51,430 --> 00:11:53,740
Back then my parents
253
00:11:53,830 --> 00:11:55,680
were among the early merchants
in favour of the new trade route.
254
00:11:56,270 --> 00:11:57,850
They were just small-time merchants
255
00:11:58,070 --> 00:12:00,770
but they ended up as victims
of the massacre for no reason.
256
00:12:01,510 --> 00:12:02,690
Their bodies were never found.
257
00:12:04,190 --> 00:12:05,410
I vowed then
258
00:12:06,460 --> 00:12:08,090
to catch the culprit.
259
00:12:08,710 --> 00:12:09,760
In all these years,
260
00:12:10,630 --> 00:12:12,130
I've always been looking for clues.
261
00:12:13,190 --> 00:12:15,600
Isn't Hu Mei Ren the mastermind?
262
00:12:15,710 --> 00:12:17,610
Now that she's taken her own life,
263
00:12:18,630 --> 00:12:21,050
I guess that counts as justice
for your parents?
264
00:12:21,950 --> 00:12:22,830
I guess so.
265
00:12:24,110 --> 00:12:25,770
The important thing now
266
00:12:25,940 --> 00:12:27,890
is to open the new trade route.
267
00:12:28,140 --> 00:12:29,270
By doing so,
268
00:12:29,350 --> 00:12:31,730
their wishes would be fulfilled.
269
00:12:32,790 --> 00:12:34,250
Things will eventually
sort themselves out,
270
00:12:34,470 --> 00:12:36,810
though with some effort.
271
00:12:38,110 --> 00:12:39,650
It's getting late.
272
00:12:39,790 --> 00:12:40,730
Get some sleep.
273
00:12:50,350 --> 00:12:52,930
Why do I feel that I like Yue Zi Yuan
274
00:12:53,230 --> 00:12:55,250
more than she likes me?
275
00:12:57,150 --> 00:13:00,770
Those coveting another's affection
stay restless
276
00:13:00,990 --> 00:13:04,130
whereas those deeply loved
fear nothing at all.
277
00:13:04,630 --> 00:13:05,550
[36 Strategies of Love,
Notes of Love, Tome of Love]
278
00:13:08,630 --> 00:13:09,810
What are you both up to?
279
00:13:10,030 --> 00:13:12,380
Shuan Zi and I have specially
280
00:13:12,470 --> 00:13:14,930
selected a variety of scripts for you.
281
00:13:16,150 --> 00:13:17,030
I'm not interested.
282
00:13:17,350 --> 00:13:19,450
They contain ways of
making my sister jealous.
283
00:13:30,830 --> 00:13:31,930
Look at that.
284
00:13:32,510 --> 00:13:34,420
Young master was never this motivated
285
00:13:34,500 --> 00:13:36,040
even when he was taking
the imperial examination.
286
00:13:36,350 --> 00:13:37,740
If I were as diligent as him,
287
00:13:37,830 --> 00:13:39,100
I wouldn't be an armed escort.
288
00:13:39,190 --> 00:13:40,420
I'd be a teacher.
289
00:13:40,510 --> 00:13:41,820
You, a teacher?
290
00:13:41,910 --> 00:13:43,700
You are better off a zombie
than a teacher.
291
00:13:43,790 --> 00:13:45,380
Nonsense. I can even recite poems.
292
00:13:45,470 --> 00:13:46,380
Show me.
293
00:13:46,470 --> 00:13:47,260
A bevy of swans
294
00:13:47,350 --> 00:13:49,490
singing with their heads
up towards the blue sky....
295
00:13:49,070 --> 00:13:49,950
[36 Strategies of Love,
Notes of Love, Tome of Love]
296
00:13:51,070 --> 00:13:52,930
I called you two to help me out,
297
00:13:53,230 --> 00:13:54,230
not perform
298
00:13:54,310 --> 00:13:55,810
some comic skit for me to watch.
299
00:13:56,590 --> 00:13:58,410
Here, we'll each look through one.
300
00:14:05,070 --> 00:14:07,650
Young Master, I've got an idea.
301
00:14:08,150 --> 00:14:11,730
Zi Yuan, do you know what day it is today?
302
00:14:12,710 --> 00:14:13,780
It's our 123rd day anniversary
303
00:14:13,870 --> 00:14:15,330
since we met each other.
304
00:14:17,070 --> 00:14:18,730
This is the surprise
I prepared for you.
305
00:14:19,670 --> 00:14:20,550
Do you like it?
306
00:14:37,870 --> 00:14:39,380
We didn't do anything.
You've misunderstood us, Mistress.
307
00:14:39,470 --> 00:14:40,420
Shuan Zi and I are innocent.
308
00:14:40,510 --> 00:14:41,660
Let us explain.
309
00:14:41,740 --> 00:14:43,060
It's not what it looks like.
310
00:14:43,150 --> 00:14:45,050
It's fine. It doesn't bother me.
311
00:14:47,110 --> 00:14:49,540
Young Master Yang, why are you still here
312
00:14:49,630 --> 00:14:51,170
hiding in the tea house?
313
00:14:52,420 --> 00:14:53,370
Take a look and you'll know.
314
00:14:55,350 --> 00:14:56,420
Girls usually
315
00:14:56,510 --> 00:14:58,570
like receiving gifts.
316
00:14:59,110 --> 00:15:01,300
For example, satin, silks, rouge, lotion,
317
00:15:01,390 --> 00:15:03,690
accessories, perfume pouches,
land deeds or carts.
318
00:15:04,110 --> 00:15:04,990
Liu Tiao.
319
00:15:05,470 --> 00:15:06,100
What is it?
320
00:15:06,180 --> 00:15:08,140
Go get satin, silks, rouge, lotion,
321
00:15:08,230 --> 00:15:09,770
accessories, perfume pouches,
land deeds and carts.
322
00:15:09,950 --> 00:15:10,390
Hurry up.
323
00:15:10,470 --> 00:15:11,100
Got it.
324
00:15:11,190 --> 00:15:12,170
However,
325
00:15:13,030 --> 00:15:14,380
Yue Zi Yuan
326
00:15:14,470 --> 00:15:15,670
isn't your typical kind of girl.
327
00:15:15,750 --> 00:15:17,330
Where am I supposed
to get all those things?
328
00:15:17,950 --> 00:15:18,830
Liu Tiao.
329
00:15:19,470 --> 00:15:20,180
Stay and await your orders.
330
00:15:20,260 --> 00:15:21,140
Forget it.
331
00:15:22,230 --> 00:15:24,770
Mistress, is there any other way?
332
00:15:25,660 --> 00:15:26,650
There's one.
333
00:15:28,270 --> 00:15:29,490
Saving the damsel in distress.
334
00:15:36,510 --> 00:15:37,390
Are you two ready?
335
00:15:37,750 --> 00:15:38,640
We're ready.
336
00:15:41,670 --> 00:15:43,530
Just make it look real
337
00:15:43,700 --> 00:15:44,980
but don't hurt Zi Yuan.
338
00:15:45,070 --> 00:15:46,120
Don't betray me either.
339
00:15:46,310 --> 00:15:47,190
Don't worry.
340
00:16:07,510 --> 00:16:10,030
Little lady, out alone?
341
00:16:10,110 --> 00:16:11,880
Hand over all your money.
342
00:16:12,150 --> 00:16:13,810
We promise not to hurt you.
343
00:16:19,790 --> 00:16:20,710
Maybe we're not vicious enough.
344
00:16:20,790 --> 00:16:21,670
Probably.
345
00:16:23,390 --> 00:16:25,370
-Little lady.
-Little lady.
346
00:16:43,070 --> 00:16:45,130
Little lady?
347
00:16:46,590 --> 00:16:48,450
The truth, now.
348
00:16:56,780 --> 00:16:59,490
Sister, it was Liu Tiao's idea.
349
00:16:59,670 --> 00:17:00,820
Shuan Zi, you betrayed me?
350
00:17:00,910 --> 00:17:02,250
You've got no guts.
351
00:17:04,349 --> 00:17:05,710
Sister, it was my young master's idea.
352
00:17:05,790 --> 00:17:07,150
He craves your attention.
353
00:17:07,230 --> 00:17:08,530
So he came out with this.
354
00:17:10,109 --> 00:17:11,050
Yang Xiao.
355
00:17:15,230 --> 00:17:16,130
It failed?
356
00:17:17,990 --> 00:17:19,119
That can't be.
357
00:17:20,190 --> 00:17:22,250
That perfect plan just
358
00:17:22,550 --> 00:17:23,650
flopped like that?
359
00:17:23,740 --> 00:17:24,690
Yes.
360
00:17:25,310 --> 00:17:27,010
It was a complete failure.
361
00:17:27,230 --> 00:17:28,890
We underestimated Yue Zi Yuan
362
00:17:29,670 --> 00:17:32,730
and overestimated those two idiots.
363
00:17:38,950 --> 00:17:40,210
I have one more idea.
364
00:17:43,790 --> 00:17:45,290
Yang Xiao, get out here now.
365
00:17:53,910 --> 00:17:56,690
Zi Yuan, you're back.
366
00:17:57,750 --> 00:17:58,690
What's wrong with your leg?
367
00:18:00,030 --> 00:18:01,160
Well,
368
00:18:01,470 --> 00:18:04,240
I went to negotiate a deal
with Mr Sun on West Street.
369
00:18:04,430 --> 00:18:05,500
The business didn't work out.
370
00:18:05,590 --> 00:18:06,690
He even let his dog out to bite me.
371
00:18:06,790 --> 00:18:08,050
Isn't he cruel?
372
00:18:09,030 --> 00:18:11,010
It all happened so fast.
373
00:18:11,990 --> 00:18:13,890
Hence, I slipped and broke my leg.
374
00:18:16,550 --> 00:18:17,430
Negotiating a deal?
375
00:18:19,310 --> 00:18:20,490
He let the dog out?
376
00:18:21,390 --> 00:18:22,270
Yeah.
377
00:18:22,710 --> 00:18:24,410
It must be very painful then?
378
00:18:28,340 --> 00:18:29,290
It hurts so badly.
379
00:18:32,030 --> 00:18:32,580
Why are there
380
00:18:32,670 --> 00:18:34,570
two large cockroaches on your back?
381
00:18:38,030 --> 00:18:38,910
Are they still there?
382
00:18:39,310 --> 00:18:40,190
They're gone.
383
00:18:50,310 --> 00:18:52,580
Zi Yuan, let me explain.
384
00:18:52,660 --> 00:18:55,250
You slipped and fell pretty bad,
didn't you?
385
00:19:04,050 --> 00:19:07,230
♫ Withered lotus in the rain
as dusk fades ♫
386
00:19:08,090 --> 00:19:11,170
♫ Swiftlets return to their nest
in the dark courtyard ♫
387
00:19:11,920 --> 00:19:14,610
♫ Leaning on the fence
with a bottle in hand ♫
388
00:19:14,780 --> 00:19:18,620
♫ Drunk and wondering when
summer will return ♫
389
00:19:19,490 --> 00:19:22,260
♫ Cool breeze and bright moon
are a perfect match ♫
390
00:19:22,350 --> 00:19:26,070
♫ Meandering through the ages ♫
391
00:19:26,180 --> 00:19:29,520
♫ Adamant not to fall in love again ♫
392
00:19:29,610 --> 00:19:33,530
♫ Yet you slipped into my dreams ♫
393
00:19:33,620 --> 00:19:36,680
♫ It has always been myself
in these dreams ♫
394
00:19:36,770 --> 00:19:38,300
♫ Thinking that I'd spend
the rest of my life alone ♫
395
00:19:38,390 --> 00:19:41,190
♫ Why does this old acquaintance ♫
396
00:19:41,280 --> 00:19:43,120
♫ Delight my heart ♫
397
00:19:43,210 --> 00:19:45,370
♫ Disrupting passing times ♫
398
00:19:45,600 --> 00:19:52,360
♫ Raging a storm inside ♫
399
00:19:59,950 --> 00:20:01,910
Young Master, you've been smiling
400
00:20:01,990 --> 00:20:03,210
since last night.
401
00:20:03,470 --> 00:20:04,860
We've been trying so hard lately
402
00:20:04,950 --> 00:20:06,610
but you two have barely gotten any closer.
403
00:20:06,910 --> 00:20:08,510
Your progress is too slow.
404
00:20:08,590 --> 00:20:10,140
It's a disappointment for our audiences
405
00:20:10,230 --> 00:20:11,170
and readers out there.
406
00:20:11,350 --> 00:20:13,490
What about injuring yourself
to gain her attention?
407
00:20:13,790 --> 00:20:14,670
That'd speed things up
408
00:20:14,750 --> 00:20:17,010
between you and Miss Zi Yuan.
409
00:20:18,590 --> 00:20:20,650
I've thought of that before
410
00:20:21,110 --> 00:20:22,330
but Yue Zi Yuan is just too smart.
411
00:20:22,550 --> 00:20:24,010
She won't fall for it.
412
00:20:24,670 --> 00:20:25,610
Moreover,
413
00:20:25,870 --> 00:20:27,570
as a man,
414
00:20:27,670 --> 00:20:30,770
one shouldn't be overly engrossed
in romantic affairs.
415
00:20:31,630 --> 00:20:33,210
Young Master, look.
416
00:20:33,350 --> 00:20:34,710
The sun is rising from the west.
417
00:20:34,790 --> 00:20:36,370
You're actually saying something
like that?
418
00:20:42,470 --> 00:20:44,450
Aspirations like mine are quite hard
419
00:20:44,630 --> 00:20:46,410
to be comprehended by laymen
420
00:20:46,750 --> 00:20:47,650
such as yourself.
421
00:20:48,850 --> 00:20:56,020
[Xue Dyehouse]
422
00:20:49,030 --> 00:20:50,250
Now let's get down to business.
423
00:20:52,550 --> 00:20:53,530
Mr Sun.
424
00:20:54,710 --> 00:20:55,610
Mr Sun.
425
00:20:56,470 --> 00:20:58,030
I said no deal, remember?
426
00:20:58,110 --> 00:20:59,770
Go away. Blackie, bite.
427
00:21:01,150 --> 00:21:04,250
Young Master, Young Master.
428
00:21:01,830 --> 00:21:04,250
[Xue Dyehouse]
429
00:21:04,790 --> 00:21:06,890
Since it bit you,
why didn't you bite it back?
430
00:21:07,260 --> 00:21:08,620
Enough with your hindsights.
431
00:21:08,710 --> 00:21:09,900
Where were you back there?
432
00:21:09,990 --> 00:21:10,780
If I were there,
433
00:21:10,870 --> 00:21:12,450
the dog would be the one limping now.
434
00:21:12,830 --> 00:21:14,080
Go back and bite it tomorrow.
435
00:21:17,820 --> 00:21:21,450
Oh, so there's a second act
to your tear-jerking performance?
436
00:21:21,910 --> 00:21:23,930
Miss Yue, Young Master is injured.
437
00:21:24,070 --> 00:21:26,170
Really? How?
438
00:21:26,430 --> 00:21:28,700
Today, Young Master and I went to
West Street to look for Mr Sun.
439
00:21:28,790 --> 00:21:30,420
He not only rejected
the business proposal,
440
00:21:30,510 --> 00:21:32,010
-but also sicced his dog on us.
-He sicced his dog on us.
441
00:21:35,030 --> 00:21:35,820
What's the matter?
442
00:21:35,910 --> 00:21:37,500
You didn't work out the lines
with Liu Tiao beforehand?
443
00:21:37,590 --> 00:21:38,610
You're giving yourself away.
444
00:21:38,790 --> 00:21:39,980
You think you can put on
445
00:21:40,070 --> 00:21:41,450
the same act twice?
446
00:21:42,550 --> 00:21:45,330
Zi Yuan, I'm really injured this time.
447
00:21:46,470 --> 00:21:47,610
As if I'd believe you.
448
00:21:51,830 --> 00:21:53,130
Well, it's better that way.
449
00:21:53,550 --> 00:21:54,800
She won't have to worry about me.
450
00:21:55,510 --> 00:21:56,560
Send me back.
451
00:21:57,110 --> 00:21:59,570
My leg hurts and my heart is tired.
452
00:22:05,510 --> 00:22:06,390
Zi Yuan.
453
00:22:06,510 --> 00:22:09,210
Mistress, why are you here?
454
00:22:09,710 --> 00:22:10,940
I've got good news.
455
00:22:11,030 --> 00:22:12,900
Zi Jun managed to recruit
a few people today.
456
00:22:12,990 --> 00:22:14,720
I just treated them to a meal
in the restaurant.
457
00:22:14,910 --> 00:22:15,700
Zi Yuan.
458
00:22:15,790 --> 00:22:17,930
Yang Xiao was bitten by
Mr Sun's dog.
459
00:22:18,230 --> 00:22:19,110
I know.
460
00:22:20,150 --> 00:22:22,460
It was all fake.
You've been fooled by them.
461
00:22:22,550 --> 00:22:24,170
No, this time it's true.
462
00:22:38,510 --> 00:22:39,650
You're really hurt?
463
00:22:39,750 --> 00:22:40,540
Let me see.
464
00:22:40,630 --> 00:22:41,540
Was it bad?
465
00:22:41,630 --> 00:22:43,030
Which leg was hurt? Show me.
466
00:22:43,110 --> 00:22:44,210
It's nothing. I'm fine.
467
00:22:44,750 --> 00:22:47,140
The dog bite looks really nasty.
468
00:22:47,230 --> 00:22:48,060
I don't want to scare you.
469
00:22:48,150 --> 00:22:50,010
Besides, Liu Tiao had taken me
to see the doctor.
470
00:22:50,190 --> 00:22:51,330
It's nothing.
471
00:22:53,510 --> 00:22:54,820
Then don't stand up.
472
00:22:54,910 --> 00:22:56,650
Sit down, quick.
473
00:22:58,110 --> 00:22:58,990
Be careful.
474
00:23:05,110 --> 00:23:06,470
Are you sure you are fine?
475
00:23:06,550 --> 00:23:08,230
You might get rabies from dog bites.
476
00:23:08,310 --> 00:23:10,380
Your whole body will ache with pain,
477
00:23:10,470 --> 00:23:11,820
you'll shiver and react slower,
478
00:23:11,910 --> 00:23:13,420
your ears ring and ache while
white foam comes out your mouth.
479
00:23:13,510 --> 00:23:14,460
You'd even bite others...
480
00:23:14,550 --> 00:23:16,770
Hold on, I'm really fine.
481
00:23:16,950 --> 00:23:19,130
What about the new trade route?
482
00:23:20,030 --> 00:23:21,430
As for that matter,
483
00:23:21,510 --> 00:23:23,540
I've recruited a few people lately
484
00:23:23,630 --> 00:23:25,450
but there haven't been
any orders yet.
485
00:23:25,550 --> 00:23:26,500
So I was thinking,
486
00:23:26,580 --> 00:23:28,560
what if for our first business...
487
00:23:35,750 --> 00:23:37,170
You've gotten smarter.
488
00:23:37,950 --> 00:23:39,330
I thought of this before too.
489
00:23:39,590 --> 00:23:41,530
That's why I was walking all over
490
00:23:41,660 --> 00:23:43,260
in search of a disguise.
491
00:23:43,350 --> 00:23:45,330
Without it, no one would buy it.
492
00:23:47,150 --> 00:23:49,060
Once we're done with the first,
493
00:23:49,140 --> 00:23:50,330
things will get easier later on.
494
00:23:51,030 --> 00:23:51,940
By then,
495
00:23:52,030 --> 00:23:54,410
let's get Yuan Zi Jun's free labour again.
496
00:23:54,710 --> 00:23:55,960
Where is he now?
497
00:23:57,030 --> 00:23:58,450
Do we really need so many people?
498
00:23:58,550 --> 00:23:59,690
Of course.
499
00:23:59,910 --> 00:24:00,700
When the time comes,
500
00:24:00,790 --> 00:24:02,240
we'll split into two groups.
501
00:24:08,750 --> 00:24:11,480
I'm Shuan Zi of Shenwei Armed Escorts.
502
00:24:11,770 --> 00:24:19,470
[Shenwei Armed Escorts]
503
00:24:11,790 --> 00:24:13,710
We thank our fellow villagers
for your support.
504
00:24:13,790 --> 00:24:15,850
The new trade route is open now.
505
00:24:15,950 --> 00:24:18,610
We're ready to receive orders now.
506
00:24:19,740 --> 00:24:23,140
This new route is short and takes less
time to travel at a reasonable price.
507
00:24:23,230 --> 00:24:24,300
This is a deal of great value.
508
00:24:24,390 --> 00:24:27,470
Don't miss out on it.
509
00:24:27,550 --> 00:24:29,130
You don't want to.
510
00:24:32,630 --> 00:24:35,540
Young Master Yuan, you're so lazy.
511
00:24:35,630 --> 00:24:36,150
That's right.
512
00:24:36,230 --> 00:24:38,100
Banging the gong, hitting the drums
or hailing...
513
00:24:38,190 --> 00:24:39,650
At least do one of them.
514
00:24:39,990 --> 00:24:41,010
That Yang Xiao
515
00:24:41,110 --> 00:24:42,370
always makes others labour for him.
516
00:24:42,950 --> 00:24:44,340
If it weren't for Miss Zi Yuan,
517
00:24:44,430 --> 00:24:45,310
I wouldn't be here at all.
518
00:24:46,950 --> 00:24:48,490
That's so kind of you.
519
00:24:48,670 --> 00:24:50,820
You've got such a charming face.
520
00:24:50,910 --> 00:24:52,420
If you don't show yourself out here,
521
00:24:52,510 --> 00:24:53,430
you'd be letting down
522
00:24:53,510 --> 00:24:55,930
all the young ladies of Guiyue state.
523
00:24:56,110 --> 00:24:57,170
That's right.
524
00:24:57,430 --> 00:24:59,540
If my sister notices
this charming side of yours,
525
00:24:59,630 --> 00:25:01,740
perhaps she might have a change of heart?
526
00:25:01,830 --> 00:25:02,700
True.
527
00:25:02,790 --> 00:25:06,570
I... I usually make a living
with my talent.
528
00:25:06,990 --> 00:25:08,850
Yet you're forcing me to use
my physical attractiveness.
529
00:25:08,950 --> 00:25:11,770
But for the sake of Miss Zi Yuan,
I'll go all out.
530
00:25:13,710 --> 00:25:15,260
Take a look over here.
531
00:25:15,350 --> 00:25:17,490
It's me, the most handsome man in Nanyang.
532
00:25:17,710 --> 00:25:19,420
With the new trade route open,
533
00:25:19,510 --> 00:25:22,390
better days are ahead of the people
534
00:25:22,470 --> 00:25:23,420
of Guiyue state.
535
00:25:23,510 --> 00:25:25,770
You don't want to miss out on this deal.
536
00:25:23,660 --> 00:25:27,970
[A Plea to the Imperial Censor]
537
00:25:31,950 --> 00:25:33,490
My lord, I have some news.
538
00:25:36,350 --> 00:25:37,230
Speak.
539
00:25:37,750 --> 00:25:38,970
Yue Zi Yuan and the gang
540
00:25:39,110 --> 00:25:40,700
are conspicuously promoting
541
00:25:40,790 --> 00:25:42,890
the new trade route to the public.
542
00:25:45,190 --> 00:25:46,370
These fools.
543
00:25:47,310 --> 00:25:49,530
Have they grown tired of
their own lives?
544
00:25:49,980 --> 00:25:51,330
They really do intend
545
00:25:52,270 --> 00:25:53,970
to bring doom upon themselves.
546
00:25:53,100 --> 00:25:54,900
[A Plea to the Imperial Censor]
547
00:25:59,350 --> 00:26:03,530
[Shenwei Armed Escorts]
548
00:26:20,350 --> 00:26:21,230
Shuan Zi.
549
00:26:21,670 --> 00:26:23,300
Why didn't they assign Yuan Zi Jun
550
00:26:22,310 --> 00:26:27,460
[Shenwei Armed Escorts]
551
00:26:23,390 --> 00:26:24,930
for this deceptive operation?
552
00:26:25,350 --> 00:26:27,700
Everyone has a different set of skills.
553
00:26:27,790 --> 00:26:28,970
Unlike us, he's not cut out for this.
554
00:26:31,750 --> 00:26:32,300
Shuan Zi.
555
00:26:32,390 --> 00:26:32,860
What are you doing?
556
00:26:32,950 --> 00:26:33,340
Do you think they'd
557
00:26:33,430 --> 00:26:35,010
suddenly emerge around us
558
00:26:37,430 --> 00:26:38,890
and kill us before we know it?
559
00:26:39,990 --> 00:26:40,980
Relax.
560
00:26:41,070 --> 00:26:43,090
It's just a run-of-the-mill
situation for me.
561
00:26:53,370 --> 00:26:55,710
[Shenwei Armed Escorts]
562
00:26:59,490 --> 00:27:02,040
[Shenwei Armed Escorts]
563
00:27:05,750 --> 00:27:06,630
It's empty.
564
00:27:20,630 --> 00:27:21,510
Retreat.
565
00:27:31,190 --> 00:27:32,410
Someone from Qingfeng Camp.
566
00:27:33,630 --> 00:27:37,150
[Shenwei Armed Escorts]
567
00:27:35,150 --> 00:27:36,030
Retreat.
568
00:27:38,510 --> 00:27:41,130
Big brother, long time no see.
569
00:27:42,750 --> 00:27:43,620
It's been so long
570
00:27:43,710 --> 00:27:44,810
since you came to visit me.
571
00:27:44,950 --> 00:27:46,660
Are you enjoying your love life
572
00:27:46,740 --> 00:27:47,730
with Yang Xiao?
573
00:27:48,230 --> 00:27:49,380
That's not true.
574
00:27:49,470 --> 00:27:52,360
I'm now here for some serious business,
am I not?
575
00:27:52,580 --> 00:27:53,780
I know you too well.
576
00:27:53,870 --> 00:27:55,440
So, why are you here?
577
00:27:56,350 --> 00:27:57,370
It's like this.
578
00:27:57,590 --> 00:27:58,550
The new trade route is ready.
579
00:27:58,630 --> 00:27:59,930
I'm planning to make the first delivery.
580
00:28:00,110 --> 00:28:01,630
But the route is
581
00:28:01,710 --> 00:28:02,740
pretty dangerous.
582
00:28:02,830 --> 00:28:04,300
I was hoping that you can
583
00:28:04,390 --> 00:28:06,060
help protect the convoy for me?
584
00:28:06,150 --> 00:28:07,690
No problem. That's a small matter.
585
00:28:07,950 --> 00:28:10,540
I'll have my men from Qingfeng Camp
with me.
586
00:28:10,620 --> 00:28:12,190
No one will dare interrupt your journey
587
00:28:12,270 --> 00:28:13,450
on the new trade route.
588
00:28:13,990 --> 00:28:14,870
Chief.
589
00:28:15,070 --> 00:28:16,820
Let Da Bao and me catch them now.
590
00:28:16,900 --> 00:28:18,570
No. Let them go.
591
00:28:19,430 --> 00:28:20,970
Isn't this laying trouble for the future?
592
00:28:21,270 --> 00:28:22,400
We can't let them escape, Chief.
593
00:28:22,590 --> 00:28:23,460
We should take the opportunity...
594
00:28:23,550 --> 00:28:24,600
You guys are too simple minded.
595
00:28:24,910 --> 00:28:27,970
The reason this new trade route
can't open all these years
596
00:28:28,630 --> 00:28:29,910
is because bandits
are running rampant here.
597
00:28:29,990 --> 00:28:31,410
The merchants don't feel safe.
598
00:28:31,990 --> 00:28:33,260
Today we're just teaching them
599
00:28:33,350 --> 00:28:34,610
a small lesson only.
600
00:28:35,390 --> 00:28:37,250
From now on, with Qingfeng Camp
on the watch,
601
00:28:37,670 --> 00:28:39,300
the merchants can finally travel safely
602
00:28:39,390 --> 00:28:41,210
via Zi Yuan and Yang Xiao's
new trade route.
603
00:28:41,310 --> 00:28:42,190
Isn't that right?
604
00:28:43,680 --> 00:28:47,860
[Shenwei Armed Escorts]
605
00:28:48,110 --> 00:28:50,810
I wonder how's the situation over there
with Shuan Zi and the rest.
606
00:28:51,390 --> 00:28:53,320
With Chief Zheng standing guard,
it's going to be fine.
607
00:28:53,630 --> 00:28:54,510
Don't worry.
608
00:28:56,390 --> 00:28:57,770
Once this trip is made,
609
00:28:58,060 --> 00:28:58,900
it means a pioneering success
610
00:28:58,990 --> 00:29:01,290
for the new trade route.
611
00:29:02,630 --> 00:29:04,690
We're getting closer to our goals.
612
00:29:05,350 --> 00:29:06,330
Opening the new trade route.
613
00:29:06,590 --> 00:29:08,370
Getting married in the capital city.
614
00:29:08,710 --> 00:29:09,650
Having two kids within three years.
615
00:29:10,030 --> 00:29:11,920
It's better to have a son
for our first born.
616
00:29:12,110 --> 00:29:13,930
Brothers are better at
taking care of others.
617
00:29:14,030 --> 00:29:16,570
When we've got a daughter after that,
618
00:29:16,710 --> 00:29:17,940
then we could...
619
00:29:18,030 --> 00:29:19,170
Stop talking and keep walking.
620
00:29:19,050 --> 00:29:20,590
[Shenwei Armed Escorts]
621
00:29:27,470 --> 00:29:28,350
My lord.
622
00:29:31,390 --> 00:29:33,490
You're injured?
623
00:29:36,350 --> 00:29:38,410
It was my mistake.
I fell for Yang Xiao's trap.
624
00:29:39,190 --> 00:29:40,460
They split into two groups.
625
00:29:40,540 --> 00:29:41,640
That's how I ended up
626
00:29:43,430 --> 00:29:45,290
besieged by Zheng Xiu of Qingfeng Camp.
627
00:29:47,910 --> 00:29:49,010
It seems
628
00:29:50,870 --> 00:29:52,340
we've underestimated them.
629
00:29:52,420 --> 00:29:53,300
Don't worry, my lord.
630
00:29:53,630 --> 00:29:54,970
I've confirmed that
631
00:29:55,790 --> 00:29:57,040
we weren't identified by them.
632
00:29:57,150 --> 00:30:01,050
Next time, be smarter.
633
00:30:01,430 --> 00:30:03,650
Don't act recklessly.
634
00:30:04,190 --> 00:30:05,070
Yes.
635
00:30:06,510 --> 00:30:08,770
My lord, don't worry.
636
00:30:09,470 --> 00:30:10,650
General Fan is dead.
637
00:30:11,110 --> 00:30:12,410
The entire Guiyue state
638
00:30:12,710 --> 00:30:14,370
is literally yours to rule.
639
00:30:14,790 --> 00:30:18,330
Who else can overpower you?
640
00:30:18,710 --> 00:30:22,290
Have you forgotten about Gu Shu Yu?
641
00:30:23,900 --> 00:30:25,490
How can she be your rival?
642
00:30:26,350 --> 00:30:27,700
Why do you think that
643
00:30:27,790 --> 00:30:29,250
she isn't worthy to be my rival?
644
00:30:30,470 --> 00:30:31,650
What exactly has caused you
645
00:30:32,630 --> 00:30:34,610
to have this fallacy?
646
00:30:37,510 --> 00:30:40,930
Perhaps that's Gu Shu Yu's
intention all along.
647
00:30:43,350 --> 00:30:46,330
We're talented in scholarship
and martial arts respectively.
648
00:30:46,990 --> 00:30:49,610
She can't beat me
in terms of scholarship.
649
00:30:50,310 --> 00:30:53,330
I can't beat her
in terms of martial arts either.
650
00:30:53,670 --> 00:30:56,050
Nonetheless, we're both close competitors.
651
00:30:58,270 --> 00:30:59,150
Wang Jian.
652
00:31:00,390 --> 00:31:01,850
Let me remind you once more.
653
00:31:02,300 --> 00:31:05,170
Never underestimate any of your enemies.
654
00:31:07,150 --> 00:31:10,610
Yes. Please forgive me, my lord.
655
00:31:16,710 --> 00:31:18,450
Zheng Xiu and her men
656
00:31:19,580 --> 00:31:21,450
perhaps have been ignored
for far too long.
42154