Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,940 --> 00:00:46,184
God be praised!
2
00:00:46,399 --> 00:00:48,057
A son, finally!
3
00:00:55,775 --> 00:00:58,443
You have a beautiful
little girl, Monsignor.
4
00:00:59,443 --> 00:01:02,607
But your wife, my beloved mistress...
5
00:01:03,069 --> 00:01:04,941
She left us
6
00:01:05,152 --> 00:01:07,190
for a better world.
7
00:01:09,153 --> 00:01:13,099
Sacrifice his life to leave
only one other daughter?
8
00:01:15,487 --> 00:01:17,858
This child is Oscar Franรงois de Jarjayes,
9
00:01:18,072 --> 00:01:20,643
and will be commander of the Royal Guards.
10
00:01:21,905 --> 00:01:24,608
You will bring your grandson here, nurse.
11
00:01:24,823 --> 00:01:29,527
Among the lace and the silence,
my son will need a companion.
12
00:04:43,401 --> 00:04:44,894
Andrew!
13
00:04:47,985 --> 00:04:49,229
Oscar!
14
00:05:01,738 --> 00:05:04,523
What a shame, to
fight on this historic day!
15
00:05:04,738 --> 00:05:08,235
Oscar risks catching a
cold. Get up and listen!
16
00:05:09,280 --> 00:05:12,528
The royal family announced
the engagement of the Dauphin
17
00:05:12,739 --> 00:05:15,489
and Princess Marie Antoinette of Austria.
18
00:05:16,657 --> 00:05:19,407
It is said to have the
radiance of a ray of sunshine!
19
00:05:19,616 --> 00:05:23,231
Eleven years old, and beautiful as a jewel!
20
00:05:23,700 --> 00:05:25,857
It's the beginning of a new era,
21
00:05:26,076 --> 00:05:27,319
of a golden age!
22
00:05:27,784 --> 00:05:31,992
The alliance of the Habsburgs
and the Bourbons. The peace !
23
00:05:32,701 --> 00:05:35,451
One day, when she's queen,
24
00:05:36,077 --> 00:05:38,115
I will protect her with my life.
25
00:05:38,452 --> 00:05:41,736
You will protect her,
Oscar... I will protect you.
26
00:05:42,495 --> 00:05:43,823
Oscar, what a shame!
27
00:05:44,037 --> 00:05:46,491
Do you think the princess
plays such nonsense?
28
00:05:46,829 --> 00:05:50,575
She's your age, and she's already engaged.
29
00:05:51,080 --> 00:05:52,786
Oscar, wait for me.
30
00:06:26,254 --> 00:06:28,161
The years passed, carefree.
31
00:06:28,379 --> 00:06:31,827
Marie-Antoinette had
become Queen of France.
32
00:06:32,046 --> 00:06:33,705
The nurse had aged.
33
00:06:33,921 --> 00:06:36,161
Oscar and Andrรฉ had grown up.
34
00:07:00,843 --> 00:07:03,627
Your father has important news for you.
35
00:07:03,843 --> 00:07:06,166
It is no longer time to play.
36
00:07:11,470 --> 00:07:14,173
You are appointed to
the Queen's Guard, Oscar.
37
00:07:14,721 --> 00:07:18,336
Your training and my trust in
you are rewarded... my son.
38
00:07:20,638 --> 00:07:22,510
I will deserve your trust.
39
00:07:23,013 --> 00:07:25,882
Andrรฉ, you can't go with her.
40
00:07:26,097 --> 00:07:29,546
But I got you a job at the royal stables.
41
00:07:30,098 --> 00:07:32,054
Well, what do you say?
42
00:07:32,933 --> 00:07:33,881
Nothing, sir.
43
00:07:35,433 --> 00:07:38,218
Remember your rank and thank the General.
44
00:07:38,975 --> 00:07:40,254
Thank you, Monsignor.
45
00:07:40,475 --> 00:07:42,881
I dreamed of working at the stables.
46
00:07:43,226 --> 00:07:45,098
Are you being sarcastic, boy?
47
00:07:49,185 --> 00:07:53,014
This day marks a date
in both of your lives.
48
00:07:53,228 --> 00:07:58,598
From now on, you will assume
responsibilities each in his place.
49
00:08:07,188 --> 00:08:10,140
No encouragement? Not a smile?
50
00:08:11,022 --> 00:08:15,313
Congratulations, Oscar. Your
life really has meaning now.
51
00:08:40,737 --> 00:08:43,569
High waves stirred the sea
52
00:08:43,779 --> 00:08:46,065
The ship was sailing under full sail
53
00:08:46,279 --> 00:08:49,064
The captain yelled "Turn around l"
54
00:08:49,279 --> 00:08:51,650
But his voice is lost...
55
00:08:59,324 --> 00:09:02,073
The wind moans, the sea responds
56
00:09:02,282 --> 00:09:04,522
"In no port can you moor
57
00:09:04,866 --> 00:09:07,651
"I will know how to seize you
58
00:09:08,158 --> 00:09:11,820
"Training yourself into the deep abyss..."
59
00:09:12,825 --> 00:09:15,397
These words seem to threaten me.
60
00:09:15,617 --> 00:09:17,857
I don't like those words.
61
00:09:18,076 --> 00:09:19,948
And you, Mr. Leonard?
62
00:09:23,036 --> 00:09:26,284
I strive to find the rhyme,
63
00:09:27,495 --> 00:09:29,901
but my mind is absent,
64
00:09:30,996 --> 00:09:33,615
I do not have time.
65
00:09:36,746 --> 00:09:38,453
Miss Bertin!
66
00:09:38,705 --> 00:09:41,028
I was starting to get bored.
67
00:09:42,082 --> 00:09:44,914
"Beat of a troubled heart."
68
00:09:46,249 --> 00:09:47,955
Magnificent !
69
00:09:51,291 --> 00:09:53,780
"First flower of spring...
70
00:09:54,750 --> 00:09:57,120
"to the kiss of frost."
71
00:09:57,959 --> 00:09:59,914
Breathtaking !
72
00:10:02,834 --> 00:10:05,455
"Silent Song of Twilight."
73
00:10:10,086 --> 00:10:13,784
My dear sister, my friend, what is it?
74
00:10:14,170 --> 00:10:15,829
Forgive me, madam,
75
00:10:16,046 --> 00:10:19,957
my heart is gripped by so much
beauty that will never be mine...
76
00:10:20,171 --> 00:10:22,209
My dear Gabrielle,
77
00:10:24,588 --> 00:10:28,500
don't you know that you
can have anything you want
78
00:10:28,715 --> 00:10:30,457
and more...
79
00:10:30,965 --> 00:10:33,668
You are too good, my beloved.
80
00:10:36,049 --> 00:10:39,297
You look frozen, Oscar.
81
00:10:40,633 --> 00:10:43,205
No need to stand at attention.
82
00:10:43,425 --> 00:10:45,831
You are free to melt.
83
00:10:46,342 --> 00:10:49,840
I was watching this young
man on horseback, Your Majesty.
84
00:10:50,052 --> 00:10:53,300
He keeps his eyes fixed on this window.
85
00:10:56,970 --> 00:10:57,799
It's him !
86
00:10:58,512 --> 00:11:00,005
Count Fersen!
87
00:11:00,554 --> 00:11:02,628
And he looks straight at you!
88
00:11:18,682 --> 00:11:21,301
Should I alert the guards?
89
00:11:21,516 --> 00:11:23,388
Certainly not !
90
00:11:23,808 --> 00:11:27,637
I shudder at the thought
of him being chased away.
91
00:11:33,269 --> 00:11:34,927
You can dispose.
92
00:11:36,352 --> 00:11:38,509
I take all the dresses,
93
00:11:38,728 --> 00:11:42,343
except "Silent Song of Twilight".
94
00:11:42,562 --> 00:11:43,971
Whether
95
00:11:44,187 --> 00:11:47,932
adjusted for the Comtesse de Polignac.
96
00:11:52,771 --> 00:11:57,146
What do you think of our
handsome Swedish visitor, Oscar?
97
00:11:58,898 --> 00:12:02,062
He is certainly a very handsome man.
98
00:12:03,232 --> 00:12:06,930
Curious you say that, Oscar.
99
00:12:07,149 --> 00:12:08,856
Why curious?
100
00:12:09,066 --> 00:12:11,638
After all, Oscar is a woman.
101
00:12:11,858 --> 00:12:13,933
Wonderful !
102
00:12:14,567 --> 00:12:16,642
It's so modern...
103
00:12:16,860 --> 00:12:19,894
so mysterious...so elegant.
104
00:12:21,027 --> 00:12:25,353
Did you know that several
ladies of the Court imitate you?
105
00:12:25,695 --> 00:12:29,226
Fashion is in men's clothes!
106
00:12:42,240 --> 00:12:46,649
Glad to see you protecting
my wife, young man.
107
00:12:47,407 --> 00:12:52,444
I did the same, making sure
his lock was in good condition.
108
00:12:55,241 --> 00:12:58,773
Why did God give you the destiny of a king
109
00:12:59,075 --> 00:13:01,446
and the heart of a locksmith?
110
00:13:01,660 --> 00:13:05,441
I'm interested in locks, but I
don't have the heart of a locksmith.
111
00:13:05,661 --> 00:13:09,192
I rather have that of a hunter.
112
00:13:12,662 --> 00:13:16,952
Why is this young man
staring this way so insistently?
113
00:13:17,787 --> 00:13:19,328
I do not know.
114
00:13:19,704 --> 00:13:23,569
He may be interested in architecture.
115
00:13:25,748 --> 00:13:27,785
Poor King of France, at the hour of love
116
00:13:27,998 --> 00:13:29,989
He lacks ardor
117
00:13:30,207 --> 00:13:32,079
What he has can't be used
118
00:13:32,290 --> 00:13:34,909
What to pee, pee
119
00:13:35,499 --> 00:13:37,704
Poor King of France, he can't dance
120
00:13:37,916 --> 00:13:39,788
He takes his feet...
121
00:13:41,292 --> 00:13:44,623
Do you hear this song? Well me...
122
00:13:45,043 --> 00:13:47,117
I've got all I need !
123
00:13:47,585 --> 00:13:50,500
I swear to you that I miss nothing!
124
00:13:51,127 --> 00:13:53,450
And I have bread to pay!
125
00:13:54,211 --> 00:13:57,624
I will fill your stomach
in more than one way!
126
00:14:09,839 --> 00:14:11,166
Joan!
127
00:14:14,757 --> 00:14:16,794
Why are you trying to hide?
128
00:14:19,340 --> 00:14:21,296
Miss Faucher's dress!
129
00:14:22,633 --> 00:14:24,624
It suits me better than that whore!
130
00:14:27,593 --> 00:14:29,002
Isn't that true?
131
00:14:31,343 --> 00:14:34,341
What's wrong with wanting a pretty dress?
132
00:14:35,052 --> 00:14:36,426
Remove it.
133
00:14:36,636 --> 00:14:40,298
She's not even dry...
and I'm too tired to argue.
134
00:14:40,553 --> 00:14:42,295
Tired?
135
00:14:42,761 --> 00:14:44,966
I'll tell you who's tired!
136
00:14:45,178 --> 00:14:46,755
Me, I'm tired!
137
00:14:46,970 --> 00:14:50,633
Tired of scrubbing until my hands bleed.
138
00:14:50,847 --> 00:14:53,632
Tired of all this injustice!
139
00:14:54,097 --> 00:14:55,804
I want lots of things!
140
00:14:56,014 --> 00:15:00,258
And I don't know why I can't have them!
141
00:15:00,473 --> 00:15:01,966
Take that dress off!
142
00:15:17,268 --> 00:15:21,049
Have pity on an orphan
of the House of Valois.
143
00:15:21,852 --> 00:15:24,767
The house of Valois? Impossible...
144
00:15:25,144 --> 00:15:28,510
Impossible but true. My
father died when I was little...
145
00:15:28,728 --> 00:15:30,269
Impossible...
146
00:15:30,895 --> 00:15:33,729
but why would you
say so if it weren't true?
147
00:15:34,563 --> 00:15:39,020
This dress is all I have
left... It belonged to mother.
148
00:15:39,272 --> 00:15:40,516
Where is your mother now?
149
00:15:41,648 --> 00:15:44,646
She is dead. Starved to death...
150
00:15:45,940 --> 00:15:48,476
Sweet child, say no more...
151
00:15:50,774 --> 00:15:52,930
The Queen of France, she loves love
152
00:15:53,149 --> 00:15:55,106
Everybody knows it
153
00:15:55,484 --> 00:15:57,475
She bats her eyelashes, she sighs
154
00:15:57,693 --> 00:16:00,477
His desire grows day by day...
155
00:16:25,989 --> 00:16:29,106
She was there, like a painting by Lebrun,
156
00:16:29,323 --> 00:16:32,654
her big eyes full of
tears, dying of hunger...
157
00:16:32,907 --> 00:16:37,067
My God, where is the
justice! A descent of the Valois,
158
00:16:37,324 --> 00:16:39,233
- hungry! - Amazing!
159
00:16:41,201 --> 00:16:43,654
Out of simple decency, I took it with me.
160
00:16:44,451 --> 00:16:48,397
I'm raising her to adopt her as a niece.
161
00:16:49,410 --> 00:16:50,986
She will be noble then.
162
00:16:51,619 --> 00:16:53,028
And I dare say
163
00:16:53,244 --> 00:16:56,491
that you would make a
wonderful couple together.
164
00:16:57,078 --> 00:17:00,195
Everyone knows that you
have come to take a wife,
165
00:17:00,913 --> 00:17:03,697
and she will soon make an excellent match.
166
00:17:11,414 --> 00:17:14,163
Thank you. You saved my life.
167
00:17:16,790 --> 00:17:19,492
Are you on duty or guest?
168
00:17:20,207 --> 00:17:21,451
Guest.
169
00:17:21,791 --> 00:17:24,280
Play cards, my friend!
170
00:17:24,709 --> 00:17:27,244
See all these beautiful
ladies without a partner
171
00:17:27,709 --> 00:17:30,328
who don't know what to do.
172
00:17:31,126 --> 00:17:33,697
I don't play for the same reason as you.
173
00:17:33,918 --> 00:17:35,541
I do not want to.
174
00:17:37,919 --> 00:17:39,376
You have seen ?
175
00:17:41,128 --> 00:17:42,668
If I went back to Sweden
176
00:17:42,920 --> 00:17:45,670
tell my father that women dress like men
177
00:17:45,921 --> 00:17:47,497
at the Court of France,
178
00:17:48,255 --> 00:17:50,578
he would call me crazy and a liar,
179
00:17:51,255 --> 00:17:52,997
or else he would believe me
180
00:17:53,464 --> 00:17:55,953
and would forbid me ever to return there.
181
00:18:35,847 --> 00:18:38,418
What is this fat that blocked your way,
182
00:18:38,639 --> 00:18:40,345
what did he tell you?
183
00:18:40,931 --> 00:18:42,673
He bothered you?
184
00:18:44,223 --> 00:18:46,972
Tell me, I'll go teach him a lesson.
185
00:19:20,563 --> 00:19:21,558
You do not speak ?
186
00:19:24,439 --> 00:19:27,472
Have you decided not to
talk to the servants anymore?
187
00:19:30,731 --> 00:19:33,185
I can't stand you ignoring me.
188
00:19:34,399 --> 00:19:36,058
Have mercy,
189
00:19:37,191 --> 00:19:40,771
of a poor orphan who descends
from the house of Valois.
190
00:19:40,984 --> 00:19:42,560
I beg you...
191
00:19:42,776 --> 00:19:44,103
What do you want ?
192
00:19:44,442 --> 00:19:47,062
You look good,
193
00:19:47,276 --> 00:19:51,981
and perhaps you will be indulgent
towards an innocent young girl...
194
00:19:52,485 --> 00:19:54,855
I'll sleep with you to pay the rent.
195
00:19:55,402 --> 00:19:58,734
Even if I were a man, which I am not...
196
00:19:58,945 --> 00:20:00,687
I would never pay to make love.
197
00:20:02,363 --> 00:20:02,978
How much ?
198
00:20:03,988 --> 00:20:05,979
Andrew! How dare you ?
199
00:20:06,280 --> 00:20:08,899
Finally you find your voice!
200
00:20:11,906 --> 00:20:15,770
It's time I left my childhood games
201
00:20:16,156 --> 00:20:19,025
to taste the sweet wine of manhood.
202
00:20:19,283 --> 00:20:23,359
But I have no wine...
Not even a crust of bread.
203
00:20:23,575 --> 00:20:25,613
My mother is starving.
204
00:20:25,867 --> 00:20:28,949
Hunger ? No one is hungry in Paris.
205
00:20:29,367 --> 00:20:31,488
The people of Paris are starving.
206
00:20:43,454 --> 00:20:44,615
And this proposal?
207
00:20:45,537 --> 00:20:46,485
Mother !
208
00:20:48,121 --> 00:20:49,578
Too late, Andrew!
209
00:20:49,788 --> 00:20:52,952
You will taste this sweet wine another day.
210
00:20:55,872 --> 00:20:58,326
You never told me the people are hungry.
211
00:20:58,539 --> 00:21:01,574
Didn't you watch? Didn't you see anything?
212
00:21:01,999 --> 00:21:03,622
We have been here a thousand times.
213
00:21:03,833 --> 00:21:06,238
Hunger is not hidden, it is everywhere...
214
00:21:14,251 --> 00:21:15,791
I feel ridiculous.
215
00:21:16,001 --> 00:21:18,869
Me too, for not following this pretty girl.
216
00:21:19,085 --> 00:21:21,371
Go back to find her.
217
00:21:21,585 --> 00:21:23,624
I will go home alone.
218
00:21:30,796 --> 00:21:32,952
No, keep going! Do not stop !
219
00:21:33,171 --> 00:21:36,584
Faster, fool! I can't afford a scandal.
220
00:21:47,382 --> 00:21:50,416
Mother... Don't shake like that.
221
00:21:51,049 --> 00:21:54,546
I'll warm you up, I'll heal you...
222
00:21:55,300 --> 00:21:56,758
I will have this lady,
223
00:21:56,967 --> 00:22:00,049
I will make her pay, I swear.
224
00:22:00,259 --> 00:22:03,590
Don't move it. I'm going to find a doctor.
225
00:22:08,595 --> 00:22:10,965
We need a doctor, and you're blocking us.
226
00:22:11,178 --> 00:22:12,920
Clear the street, boy
227
00:22:13,137 --> 00:22:15,756
I'm late and I intend to pass.
228
00:22:15,971 --> 00:22:19,550
You do not understand. Someone is dead...
229
00:22:19,763 --> 00:22:21,837
What can it do to you?
230
00:22:23,513 --> 00:22:25,054
This scoundrel
231
00:22:26,055 --> 00:22:29,754
breeds like rabbits and falls like flies.
232
00:22:30,015 --> 00:22:32,469
Nothing to do with you and me.
233
00:22:32,891 --> 00:22:36,257
The less there is, the better off.
234
00:22:39,350 --> 00:22:40,629
She is dead !
235
00:22:43,017 --> 00:22:44,972
I demand reparation.
236
00:22:45,184 --> 00:22:47,720
I take up the challenge with pleasure, sir.
237
00:22:48,851 --> 00:22:49,799
What do you choose?
238
00:22:50,018 --> 00:22:50,717
The pistol.
239
00:22:51,227 --> 00:22:52,425
Your witness?
240
00:22:52,769 --> 00:22:54,049
My brother and companion.
241
00:22:55,645 --> 00:22:56,426
The place ?
242
00:22:56,687 --> 00:22:57,386
Sweet whipped cream.
243
00:22:57,895 --> 00:22:58,724
At dawn.
244
00:23:00,145 --> 00:23:04,436
I look forward to our meeting.
245
00:23:04,979 --> 00:23:06,887
Me too.
246
00:23:21,024 --> 00:23:23,394
Oscar grew up carefree and happy.
247
00:23:23,608 --> 00:23:26,772
She imagined the whole world like that.
248
00:23:28,192 --> 00:23:29,733
Until that night,
249
00:23:29,942 --> 00:23:33,225
she did not know that the people of France
250
00:23:33,443 --> 00:23:36,892
was on the verge of despair.
251
00:23:38,694 --> 00:23:39,773
Honor!
252
00:23:41,153 --> 00:23:44,068
Either way, it's not worth your life.
253
00:23:44,487 --> 00:23:46,774
And he doesn't even know your name!
254
00:23:50,279 --> 00:23:53,977
Risking your life for the honor
of a name he does not know!
255
00:23:54,488 --> 00:23:56,230
But I know him!
256
00:23:56,447 --> 00:23:58,604
You can't go there!
257
00:23:59,323 --> 00:24:01,030
I will not let you !
258
00:24:01,324 --> 00:24:03,196
I'll tie you up, if need be!
259
00:24:03,407 --> 00:24:06,074
But I won't let you go!
260
00:24:18,034 --> 00:24:21,697
Oscar, I know. What do you have to tell me?
261
00:24:22,244 --> 00:24:25,112
Nothing, sir. What can I say ?
262
00:24:25,745 --> 00:24:26,823
It is done.
263
00:24:27,036 --> 00:24:31,031
Although it is debatable to
defend a poor woman to death,
264
00:24:31,245 --> 00:24:35,571
your zeal in defending the honor
of the Jarjayes fills me with pride.
265
00:24:37,996 --> 00:24:42,039
My father gave them
to me for my first duel.
266
00:24:46,290 --> 00:24:49,075
The butts are cut from panther bones.
267
00:24:51,666 --> 00:24:53,538
What if I die?
268
00:24:53,750 --> 00:24:55,326
You won't die.
269
00:24:56,208 --> 00:24:58,413
I brought you up too well.
270
00:25:14,753 --> 00:25:16,460
So it's settled.
271
00:25:21,088 --> 00:25:23,790
Stay with me tonight, as before...
272
00:25:24,255 --> 00:25:26,163
Everything was so simple,
273
00:25:26,381 --> 00:25:28,787
everything has become so complicated!
274
00:25:29,632 --> 00:25:32,037
We cannot go back in time.
275
00:25:32,757 --> 00:25:34,416
We grew up.
276
00:25:35,341 --> 00:25:37,830
Please...stay...
277
00:27:33,654 --> 00:27:36,357
I thank heaven it's not you.
278
00:27:48,907 --> 00:27:50,779
How did you find me?
279
00:27:51,532 --> 00:27:54,199
What do you want ?
You will ruin everything!
280
00:27:54,408 --> 00:27:56,648
I became the niece of
Madame de Boulainvilliers,
281
00:27:56,866 --> 00:27:59,072
I am engaged, I will inherit,
282
00:27:59,284 --> 00:28:01,406
I will become a countess!
283
00:28:01,701 --> 00:28:04,072
What can you be doing here?
284
00:28:04,285 --> 00:28:07,237
I looked for you everywhere...
285
00:28:08,036 --> 00:28:10,951
I have to tell you, you have to know...
286
00:28:11,161 --> 00:28:12,239
Mother...
287
00:28:12,453 --> 00:28:16,613
wants me to come back and waste my
hands on his customers' dirty laundry?
288
00:28:16,829 --> 00:28:19,911
She is worried ? She is hungry ?
289
00:28:21,914 --> 00:28:23,406
She is dead.
290
00:28:25,997 --> 00:28:26,661
Well !
291
00:28:26,873 --> 00:28:29,990
Nicholas! I just found this poor thing
292
00:28:30,206 --> 00:28:31,783
which seems crazy.
293
00:28:31,998 --> 00:28:35,827
She must have come in
through the window to rob us!
294
00:28:37,291 --> 00:28:39,744
You scared my fiancรฉe, huh!
295
00:28:39,999 --> 00:28:41,873
You made her cry!
296
00:28:42,417 --> 00:28:45,866
Just come back, we'll
hang you by your toes!
297
00:29:09,005 --> 00:29:11,577
The Cardinal of Rohan! You remembered!
298
00:29:11,797 --> 00:29:13,504
How could I have forgotten?
299
00:29:15,923 --> 00:29:18,412
How is your dear aunt?
300
00:29:18,632 --> 00:29:21,832
Unfortunately, she cannot leave the bed.
301
00:29:22,257 --> 00:29:24,213
I worry about him.
302
00:29:26,717 --> 00:29:30,664
We've known each other
for such a short time...
303
00:29:33,051 --> 00:29:34,959
yet, confusedly,
304
00:29:35,177 --> 00:29:39,171
I'm sure our fates are linked.
305
00:30:16,851 --> 00:30:20,264
Are you hungry, baby? You are tired ?
306
00:30:22,560 --> 00:30:25,428
Do you want to share
a suckling pig with me?
307
00:30:25,644 --> 00:30:28,808
And then lie down on a bed of feathers?
308
00:30:29,395 --> 00:30:32,762
I don't bite, or at least, rarely...
309
00:30:32,979 --> 00:30:36,511
I like simple pleasures and tenderness...
310
00:30:36,730 --> 00:30:40,475
We are all the same,
aren't we? Tenderness...
311
00:30:40,689 --> 00:30:43,972
Tight in the dark, hearts in unison...
312
00:30:44,189 --> 00:30:45,599
Rosalie!
313
00:30:45,856 --> 00:30:49,139
One minute ! Where
are you taking this girl?
314
00:30:49,357 --> 00:30:51,182
Nowhere, young man.
315
00:30:51,399 --> 00:30:53,106
I asked him my way
316
00:30:53,317 --> 00:30:56,599
when I suddenly felt like kissing her hand.
317
00:30:57,401 --> 00:30:59,142
If you weren't in number,
318
00:30:59,359 --> 00:31:02,144
I would have the pleasure
of gouging you out.
319
00:31:02,360 --> 00:31:04,066
What are you saying ?
320
00:31:04,277 --> 00:31:07,061
I said goodbye, young man!
321
00:31:12,861 --> 00:31:14,935
And you know how to handle yourself!
322
00:31:15,154 --> 00:31:16,564
I was trying.
323
00:31:17,696 --> 00:31:20,730
He promised me a real feather bed.
324
00:31:21,488 --> 00:31:23,894
I don't have a feather bed, Rosalie,
325
00:31:24,114 --> 00:31:27,361
but I have a pallet where you can rest.
326
00:31:27,656 --> 00:31:30,109
At number 19, down the street.
327
00:31:30,323 --> 00:31:32,230
Go wait for me.
328
00:31:32,448 --> 00:31:36,028
Even in this rat hole, there
are other ways to stay alive.
329
00:31:36,240 --> 00:31:38,113
I will find you a job.
330
00:32:05,621 --> 00:32:07,659
Andrew, my friend,
331
00:32:08,830 --> 00:32:11,663
explain this riddle to me:
332
00:32:12,081 --> 00:32:15,032
now that I've learned to walk,
333
00:32:15,248 --> 00:32:18,448
to speak and fight like a man,
334
00:32:18,915 --> 00:32:22,862
and even to think that I think as a man,
335
00:32:23,917 --> 00:32:27,081
why can't I kill like a man?
336
00:32:28,417 --> 00:32:29,910
Because you are not a man.
337
00:32:32,543 --> 00:32:33,870
What are you saying ?
338
00:32:35,543 --> 00:32:36,491
You heard me.
339
00:32:37,377 --> 00:32:38,621
Say again !
340
00:32:39,335 --> 00:32:41,457
Because you are not a man.
341
00:32:51,671 --> 00:32:52,951
I recognize you.
342
00:32:53,172 --> 00:32:54,629
Yes, the crash...
343
00:32:54,839 --> 00:32:57,078
Thanks for offering your help.
344
00:32:57,297 --> 00:32:59,454
It didn't help much.
345
00:33:04,382 --> 00:33:06,290
I also recognize you
346
00:33:06,508 --> 00:33:08,831
Maximilien de Robespierre.
347
00:33:09,050 --> 00:33:11,835
I remember your speech at the coronation.
348
00:33:12,050 --> 00:33:14,088
Your passion,
349
00:33:14,551 --> 00:33:17,632
my emotion...
350
00:33:18,676 --> 00:33:20,501
How was it, already...
351
00:33:22,385 --> 00:33:24,127
Please no!
352
00:33:24,344 --> 00:33:28,718
I'm starting to be ashamed of this speech.
353
00:33:28,929 --> 00:33:29,959
As we all,
354
00:33:30,179 --> 00:33:32,253
I was full of hope for the new kingdom...
355
00:33:32,721 --> 00:33:34,379
full of optimism...
356
00:33:34,596 --> 00:33:35,840
And now?
357
00:33:36,388 --> 00:33:38,545
Now I feel
358
00:33:38,763 --> 00:33:42,592
fears for the royal couple
and for the whole of France.
359
00:33:42,889 --> 00:33:46,504
How dare you criticize the Crown?
360
00:33:46,723 --> 00:33:48,514
You, especially!
361
00:33:48,766 --> 00:33:52,096
A few criticisms out loud might help.
362
00:33:52,308 --> 00:33:54,879
the Crown to straighten up.
363
00:33:55,225 --> 00:33:58,638
If enough of us protest,
364
00:33:58,850 --> 00:34:01,553
the wounds of our country will be healed.
365
00:34:01,768 --> 00:34:03,557
It's too late !
366
00:34:05,351 --> 00:34:08,717
We don't cure gangrene. We must decide!
367
00:34:09,560 --> 00:34:11,303
The Royal Family must be amputated!
368
00:34:11,645 --> 00:34:13,138
Shut up !
369
00:34:13,354 --> 00:34:15,973
This is treason! A blasphemy!
370
00:34:17,729 --> 00:34:20,396
What's good about wooden soldiers,
371
00:34:20,605 --> 00:34:23,437
it is that they are cut with illรจres!
372
00:36:37,296 --> 00:36:39,370
What a crazy evening!
373
00:36:39,713 --> 00:36:41,870
We fought, that's all.
374
00:36:42,755 --> 00:36:44,000
Nothing serious.
375
00:36:52,924 --> 00:36:54,999
It's still strange.
376
00:36:56,258 --> 00:36:58,498
Let me help you.
377
00:37:42,350 --> 00:37:43,724
Who won ?
378
00:37:45,267 --> 00:37:46,013
We ?
379
00:37:55,728 --> 00:37:58,133
You wonder what I'm doing here,
380
00:37:58,353 --> 00:38:00,427
and i can only answer
381
00:38:00,645 --> 00:38:02,601
What a small world.
382
00:38:11,272 --> 00:38:13,726
You should be ashamed.
383
00:38:13,940 --> 00:38:16,724
You reek of vinasse.
384
00:38:17,940 --> 00:38:20,264
What would your father say?
385
00:38:28,817 --> 00:38:30,559
How's your head?
386
00:38:30,817 --> 00:38:32,476
Disoriented.
387
00:38:34,110 --> 00:38:36,813
You should build muscle.
388
00:38:37,027 --> 00:38:40,393
You wouldn't have been
beaten if you were less frail.
389
00:38:40,653 --> 00:38:42,395
Please leave.
390
00:38:42,653 --> 00:38:45,770
Did I offend you?
391
00:38:46,362 --> 00:38:48,732
Oscar is exhausted, Monsignor.
392
00:38:48,946 --> 00:38:52,810
She needs a rest, she's had a hard day.
393
00:38:53,071 --> 00:38:53,853
She ?
394
00:38:56,489 --> 00:38:57,982
Oscar is a woman?
395
00:38:59,490 --> 00:39:02,690
Any fool would see that Oscar is a woman.
396
00:39:04,240 --> 00:39:05,899
Excuse me madam.
397
00:39:06,116 --> 00:39:08,984
Being a foreigner, I did not know.
398
00:39:09,199 --> 00:39:12,068
And forgive me, Lady Oscar.
399
00:39:12,325 --> 00:39:14,944
I was starting to worry about myself,
400
00:39:15,159 --> 00:39:17,399
because every time I looked at you,
401
00:39:17,618 --> 00:39:19,656
my mind was telling me:
402
00:39:19,952 --> 00:39:23,697
"This soldier is way
too pretty to be a man."
403
00:39:34,454 --> 00:39:37,369
I knew this day would come.
404
00:39:37,746 --> 00:39:41,658
I should have begged your
father to change his mind,
405
00:39:41,873 --> 00:39:44,492
but I was too intimidated.
406
00:39:46,957 --> 00:39:49,161
Will you forgive your nanny
407
00:39:49,374 --> 00:39:51,495
to have kept silent?
408
00:39:53,291 --> 00:39:55,447
I would like to be alone.
409
00:41:49,812 --> 00:41:53,144
But secrets are meant to be told.
410
00:41:53,522 --> 00:41:55,928
And nothing given is free.
411
00:41:56,856 --> 00:42:00,269
While Marie-Antoinette
was living her passion,
412
00:42:00,648 --> 00:42:04,061
The country's eyes were on her.
413
00:43:28,748 --> 00:43:31,153
I am upset.
414
00:43:31,498 --> 00:43:36,156
An ugly man forced me to watch this horror.
415
00:43:36,457 --> 00:43:38,780
It's not for honest people!
416
00:43:41,167 --> 00:43:44,912
My poor Queen! Will she
survive these calumnies?
417
00:43:46,168 --> 00:43:47,874
Excuse my surprise,
418
00:43:48,543 --> 00:43:52,240
I didn't know anything about your
friendship with Marie Antoinette.
419
00:43:54,127 --> 00:43:56,201
I don't report it.
420
00:43:56,502 --> 00:43:58,410
Maybe you know why...
421
00:43:58,628 --> 00:44:01,994
while I remain his most devoted admirer,
422
00:44:02,213 --> 00:44:05,579
she never spoke to me at Court.
423
00:44:06,255 --> 00:44:10,000
I am mortified that I cannot serve her.
424
00:44:10,714 --> 00:44:13,285
Eminence, you are surely exaggerating.
425
00:44:13,506 --> 00:44:15,662
The Queen has never
spoken ill of you to me.
426
00:44:17,631 --> 00:44:22,005
Dare I ask you to speak
to him on my behalf?
427
00:44:22,257 --> 00:44:24,379
My Dear Cardinal de Rohan,
428
00:44:24,592 --> 00:44:29,049
it would be my dearest desire to
strengthen the bonds between two friends.
429
00:44:29,259 --> 00:44:31,049
But to be honest,
430
00:44:31,259 --> 00:44:34,590
I had to stop my visits to the
Palace for financial reasons.
431
00:44:35,427 --> 00:44:38,295
My aunt's inheritance is running out,
432
00:44:38,510 --> 00:44:41,711
and life is expensive at Versailles.
433
00:44:42,052 --> 00:44:44,376
I have unlimited funds!
434
00:44:44,636 --> 00:44:46,344
Money doesn't matter to me.
435
00:44:46,554 --> 00:44:47,881
I can't accept a loan...
436
00:44:48,554 --> 00:44:50,177
A loan ! No way !
437
00:44:50,388 --> 00:44:54,761
A gift, in thanks for a favor.
438
00:44:59,056 --> 00:45:00,549
Impossible.
439
00:45:04,098 --> 00:45:06,717
Listen to the reason for my request.
440
00:45:06,932 --> 00:45:08,591
Thanks to Marie Antoinette,
441
00:45:08,808 --> 00:45:11,379
I could become Prime Minister.
442
00:45:11,600 --> 00:45:12,844
With this power,
443
00:45:13,059 --> 00:45:15,927
I would know how to
rid the city of its gossip
444
00:45:16,143 --> 00:45:19,923
and protect our beloved
Queen from such infamy.
445
00:45:23,018 --> 00:45:24,677
In this case,
446
00:45:25,602 --> 00:45:27,889
I would be doing the country a service.
447
00:45:39,022 --> 00:45:40,977
Let me see !
448
00:45:44,439 --> 00:45:46,395
Do you like this drawing, Oscar?
449
00:46:00,776 --> 00:46:02,482
Did Fersen come today?
450
00:46:02,693 --> 00:46:04,767
Ten minutes ago. Why ?
451
00:46:04,985 --> 00:46:06,727
I have my reasons.
452
00:46:06,943 --> 00:46:09,349
Give them to me and
I'll tell you where he went.
453
00:46:09,569 --> 00:46:13,730
I don't owe you an
explanation. I have my reasons.
454
00:46:14,445 --> 00:46:17,527
I can read them on your face.
455
00:46:27,655 --> 00:46:30,524
I say this to save you from suffering.
456
00:46:31,364 --> 00:46:32,229
Where did he go ?
457
00:46:32,448 --> 00:46:34,024
In the park.
458
00:47:22,374 --> 00:47:24,828
They didn't flatter us.
459
00:47:30,084 --> 00:47:33,035
Don't be outraged.
460
00:47:33,334 --> 00:47:35,290
I've seen dozens of them.
461
00:47:43,253 --> 00:47:45,161
Strange, isn't it,
462
00:47:45,420 --> 00:47:48,502
than a simple love between two beings
463
00:47:49,754 --> 00:47:53,286
may attract the same
contempt as hatred and war.
464
00:47:59,131 --> 00:47:59,995
So it's true.
465
00:48:00,506 --> 00:48:01,667
Not for a long time.
466
00:48:01,881 --> 00:48:04,999
I don't want to jeopardize
his future anymore.
467
00:48:05,716 --> 00:48:10,670
I'm leaving for America with
the Marquis de La Fayette.
468
00:48:12,133 --> 00:48:14,338
But there is a revolution out there!
469
00:48:14,550 --> 00:48:17,383
The country is on fire and blood!
470
00:48:17,634 --> 00:48:18,878
You could die!
471
00:48:20,385 --> 00:48:23,418
It would lighten my burden.
472
00:48:25,845 --> 00:48:28,843
Will you do me a favor, Oscar?
473
00:48:32,929 --> 00:48:35,382
Deliver this farewell to the Queen,
474
00:48:35,596 --> 00:48:37,670
I don't have the strength.
475
00:49:01,101 --> 00:49:02,724
It is superb.
476
00:49:02,976 --> 00:49:05,808
Exactly as I saw it!
477
00:49:07,226 --> 00:49:09,135
Everything is there !
478
00:49:10,019 --> 00:49:14,973
The thatched-roof farmhouses,
the millstones, the dovecotes...
479
00:49:15,562 --> 00:49:17,387
Even the manure heaps!
480
00:49:17,896 --> 00:49:19,637
They won't smell?
481
00:49:19,854 --> 00:49:22,224
Of course not, Your Majesty.
482
00:49:22,938 --> 00:49:26,802
I want nothing to smell or dirty my hands
483
00:49:27,022 --> 00:49:30,222
and I wish the peasants weren't old.
484
00:49:31,773 --> 00:49:34,688
Milkmaids will have rosy cheeks,
485
00:49:35,732 --> 00:49:39,430
and shepherds with broad shoulders.
486
00:49:40,691 --> 00:49:43,560
I would like to walk in the paths,
487
00:49:43,775 --> 00:49:47,188
picking blackberries thinking of nothing.
488
00:49:48,359 --> 00:49:52,983
The hamlet will appear
to me like a puppet show.
489
00:49:53,194 --> 00:49:58,895
A living tableau where real
people will do real things.
490
00:49:59,153 --> 00:50:03,148
Hubert Robert will paint the
cracks in the walls himself.
491
00:50:03,362 --> 00:50:05,519
I will choose every peasant.
492
00:50:05,738 --> 00:50:10,728
Whatever you have designed,
we will create it for you.
493
00:50:13,614 --> 00:50:18,403
Soon we'll be churning
butter in a real barn!
494
00:50:21,199 --> 00:50:23,688
What worries you, Oscar?
495
00:50:26,158 --> 00:50:29,855
I've been trying to talk to
you privately for three days,
496
00:50:30,075 --> 00:50:32,481
but I haven't had the chance.
497
00:50:34,493 --> 00:50:36,817
Why didn't you say anything?
498
00:50:37,244 --> 00:50:40,029
The protocol is not in effect here.
499
00:50:40,244 --> 00:50:43,361
You can speak to me first.
500
00:50:48,537 --> 00:50:51,204
I want to think back to the river.
501
00:50:51,496 --> 00:50:55,537
I'm not sure it makes enough sense
502
00:50:55,747 --> 00:50:59,244
if it meanders randomly.
503
00:51:01,082 --> 00:51:03,784
You can withdraw.
504
00:51:10,583 --> 00:51:13,036
You will blame me
505
00:51:13,250 --> 00:51:15,040
to spend too much time here
506
00:51:15,250 --> 00:51:18,414
and failing in the duties of the Court?
507
00:51:18,626 --> 00:51:22,040
No, it's not for me to blame you.
508
00:51:22,252 --> 00:51:25,416
I am here to serve you and protect you.
509
00:51:26,253 --> 00:51:29,453
You will look at me with those serious eyes
510
00:51:29,920 --> 00:51:33,831
and tell me that my affair
is known to everyone.
511
00:51:35,254 --> 00:51:38,667
You will tell me that a
good queen should wait
512
00:51:38,880 --> 00:51:41,203
let his youth pass,
513
00:51:41,422 --> 00:51:45,085
waiting for the King to
satisfy his wife's passions.
514
00:51:45,298 --> 00:51:48,960
I would never have this boldness.
515
00:51:50,340 --> 00:51:52,580
But that's what you think.
516
00:51:52,799 --> 00:51:55,667
I read it on your face.
517
00:51:56,716 --> 00:52:00,663
In my defense I will only say
518
00:52:01,175 --> 00:52:05,384
that the King is going to
undergo a small operation
519
00:52:05,594 --> 00:52:08,794
to prepare for marital duty.
520
00:52:09,011 --> 00:52:11,500
I'll do mine then
521
00:52:11,719 --> 00:52:14,469
giving an heir to the throne.
522
00:52:14,678 --> 00:52:17,630
But I won't be satisfied.
523
00:52:17,845 --> 00:52:22,135
I won't be because I don't like it.
524
00:52:25,388 --> 00:52:27,842
You who are a woman, Oscar,
525
00:52:28,056 --> 00:52:30,759
you must know, deep down inside,
526
00:52:30,973 --> 00:52:34,339
that our supreme purpose in life
527
00:52:34,557 --> 00:52:37,390
is to love and be loved.
528
00:52:39,474 --> 00:52:41,714
Am I being blamed for wanting
529
00:52:41,933 --> 00:52:46,093
and take what every
woman is entitled to have?
530
00:52:47,017 --> 00:52:49,803
I bring you this kiss from Count Fersen.
531
00:52:50,143 --> 00:52:52,016
These are his farewells.
532
00:52:58,353 --> 00:53:00,806
Why make me suffer, Oscar?
533
00:53:01,353 --> 00:53:05,348
He left for America.
534
00:53:05,854 --> 00:53:09,350
I would have done anything
to spare you this pain.
535
00:53:18,065 --> 00:53:19,724
I forbid it!
536
00:53:23,691 --> 00:53:26,523
I absolutely forbid it!
537
00:53:34,277 --> 00:53:36,848
But pass the pain and pass the seasons.
538
00:53:37,069 --> 00:53:39,736
The King could finally give an heir.
539
00:53:40,111 --> 00:53:41,355
Fersen in the distance
540
00:53:41,569 --> 00:53:43,192
waged a bloody war
541
00:53:43,403 --> 00:53:45,061
and Marie Antoinette too
542
00:53:45,320 --> 00:53:47,110
was giving battle.
543
00:54:35,162 --> 00:54:37,367
He's an heir?
544
00:54:49,748 --> 00:54:53,446
My friends, we have a new princess.
545
00:55:00,626 --> 00:55:03,079
My good man, you will not receive
546
00:55:03,293 --> 00:55:07,287
than a quarter of the
amount paid for an heir.
547
00:55:07,502 --> 00:55:10,998
Alas, Sire, I remembered.
548
00:55:20,379 --> 00:55:21,921
Withdraw.
549
00:55:36,132 --> 00:55:39,829
The show is over. It's time to go home.
550
00:55:50,843 --> 00:55:53,462
Marie-Antoinette repeated
the painful exercise
551
00:55:53,677 --> 00:55:55,135
several years later
552
00:55:55,344 --> 00:55:57,134
in front of a large audience.
553
00:55:57,344 --> 00:55:59,169
America was winning
554
00:55:59,386 --> 00:56:01,342
the independance War,
555
00:56:01,553 --> 00:56:03,544
and she also reached
556
00:56:03,762 --> 00:56:06,963
to give France the expected heir.
557
00:56:25,099 --> 00:56:27,007
He likes me.
558
00:56:27,475 --> 00:56:29,680
He started again!
559
00:56:30,101 --> 00:56:32,933
He looked at me and smiled.
560
00:56:33,143 --> 00:56:37,351
One day you'll want one too, Oscar.
561
00:56:37,560 --> 00:56:38,804
You will see !
562
00:56:39,019 --> 00:56:42,965
Me, Your Majesty? Never !
563
00:56:43,186 --> 00:56:47,643
Why not ? You have everything you need,
564
00:56:47,978 --> 00:56:50,682
with one exception.
565
00:56:52,021 --> 00:56:54,510
So what am I referring to?
566
00:56:55,897 --> 00:56:57,141
To a man, of course.
567
00:56:59,564 --> 00:57:03,061
One of those wonderful
creatures with hairy hands.
568
00:57:04,398 --> 00:57:06,638
Have you ever loved a man?
569
00:57:07,565 --> 00:57:10,350
I have a friend whom I love like a brother.
570
00:57:11,275 --> 00:57:13,846
And once a man
571
00:57:14,067 --> 00:57:18,144
made me feel troubled and confused.
572
00:57:19,026 --> 00:57:22,060
If it had been love, you would have known.
573
00:57:22,443 --> 00:57:25,442
As soon as I saw my true love,
574
00:57:25,777 --> 00:57:27,057
I knew him.
575
00:57:30,153 --> 00:57:31,859
Do you believe him dead?
576
00:57:34,154 --> 00:57:35,564
I do not know.
577
00:57:35,863 --> 00:57:38,186
Who, mom? Who is dead ?
578
00:57:38,405 --> 00:57:40,976
I always forget that you can talk.
579
00:57:41,197 --> 00:57:43,520
Who is dead ? Tell me.
580
00:57:45,031 --> 00:57:50,021
Someone who should have
come back a long time ago.
581
00:57:53,949 --> 00:57:57,197
I bring you two treasures, my dear.
582
00:57:57,742 --> 00:58:01,819
One is a feast for the eyes,
the other a treat for the ears.
583
00:58:02,034 --> 00:58:04,274
What do you start with?
584
00:58:04,576 --> 00:58:08,357
I always look before I listen.
585
00:58:11,744 --> 00:58:13,735
Mr Bohmer,
586
00:58:13,994 --> 00:58:17,741
if this box contains the necklace
you were telling me about,
587
00:58:17,954 --> 00:58:20,490
get him out of my sight!
588
00:58:20,705 --> 00:58:23,110
In my great weakness,
589
00:58:23,330 --> 00:58:25,486
the temptation would be too strong.
590
00:58:25,705 --> 00:58:28,657
That's what I hope, Your Majesty!
591
00:58:28,872 --> 00:58:31,361
Just a glance, darling.
592
00:58:31,581 --> 00:58:34,745
Its brilliance will restore your strength.
593
00:58:37,123 --> 00:58:39,696
A real splendor!
594
00:58:43,334 --> 00:58:46,415
Say that du Barry whore
595
00:58:46,626 --> 00:58:51,497
would have put it around
his neck if fate had not struck.
596
00:58:52,043 --> 00:58:54,746
The gods knew it would be better
597
00:58:54,960 --> 00:58:57,875
to your pretty neck, Majesty,
598
00:58:58,086 --> 00:59:01,204
and for one million six
hundred thousand pounds,
599
00:59:01,421 --> 00:59:02,795
It's an affair.
600
00:59:04,088 --> 00:59:06,659
But is it worth my kingdom?
601
00:59:06,880 --> 00:59:11,170
The King would send me back to
Austria if I presented the bill to him.
602
00:59:11,714 --> 00:59:14,285
We could consider conditions.
603
00:59:14,547 --> 00:59:16,538
No, I'm not giving in.
604
00:59:18,381 --> 00:59:23,620
Maternity did the
impossible, I became thrifty.
605
00:59:24,091 --> 00:59:27,588
Nevertheless, I thank you and salute you.
606
00:59:35,593 --> 00:59:38,082
The second...
607
00:59:38,302 --> 00:59:42,510
and true treasure... Wonderful news.
608
00:59:43,844 --> 00:59:46,678
Count Fersen is back.
609
01:00:02,598 --> 01:00:04,802
When the ladies of the court see her
610
01:00:05,015 --> 01:00:06,806
they all want one...
611
01:00:07,016 --> 01:00:08,971
in a different shade...
612
01:00:09,183 --> 01:00:13,177
Remove the egrets, add peacock feathers.
613
01:00:13,392 --> 01:00:16,805
Nobles ruin themselves to
make their ladies fashionable.
614
01:00:17,017 --> 01:00:18,594
Soon they will be hungry, like us.
615
01:00:18,809 --> 01:00:22,175
And we will be responsible
for their downfall!
616
01:00:22,393 --> 01:00:26,719
I would like that. I hate them all!
617
01:00:28,812 --> 01:00:32,509
I only hate the dog that killed my mother.
618
01:00:33,396 --> 01:00:37,141
One day, I will go find her at Versailles.
619
01:00:37,896 --> 01:00:40,017
You, at Versailles?
620
01:00:40,313 --> 01:00:43,477
Let's go! "Madam Rosalie"!
621
01:00:44,522 --> 01:00:47,888
Waving the tongue
does not work the fingers!
622
01:00:48,106 --> 01:00:51,936
Wear this robe to Jarjayes Manor.
623
01:00:52,191 --> 01:00:57,477
All the ladies have ordered
a dress for the court ball!
624
01:00:58,609 --> 01:01:00,185
God knows why!
625
01:01:00,400 --> 01:01:02,308
God may not be the only one.
626
01:01:02,526 --> 01:01:05,275
Because the Queen's lover has returned...
627
01:01:05,526 --> 01:01:08,311
Gossip takes time, and time is money.
628
01:01:08,527 --> 01:01:11,525
Quick, my daughter...
This dress is for tonight.
629
01:01:18,737 --> 01:01:21,404
It's so rare to see you here!
630
01:01:21,613 --> 01:01:24,280
Imagine that I have grown a little stronger.
631
01:01:24,488 --> 01:01:27,403
I need a touch up for tonight.
632
01:01:28,447 --> 01:01:30,355
Is this the Queen's dress?
633
01:01:31,947 --> 01:01:35,149
After the touch-up,
remove the peacock feathers
634
01:01:35,366 --> 01:01:38,779
and replace them with crests like these.
635
01:01:38,991 --> 01:01:41,065
On another note, of course.
636
01:01:54,535 --> 01:01:57,451
A delivery from Madame Bertin.
637
01:01:57,661 --> 01:01:59,487
Are you sure of the address?
638
01:01:59,703 --> 01:02:02,239
The Jarjayes sisters are
married and have moved away.
639
01:02:02,454 --> 01:02:04,361
The name is marked.
640
01:02:07,121 --> 01:02:08,828
Come in, I'll ask.
641
01:02:11,455 --> 01:02:13,576
I have seen you before
642
01:02:13,955 --> 01:02:16,409
but I don't know where.
643
01:02:16,622 --> 01:02:19,112
I know you too, sir.
644
01:02:19,332 --> 01:02:21,288
I am not a gentleman.
645
01:02:23,916 --> 01:02:27,364
Have you ever left
horses in the royal stables?
646
01:02:27,583 --> 01:02:29,325
No Unfortunately.
647
01:02:29,834 --> 01:02:33,994
I want to see Versailles
before it disappears.
648
01:02:35,626 --> 01:02:38,162
Versailles will disappear?
649
01:02:38,376 --> 01:02:39,834
The aristocracy.
650
01:02:40,211 --> 01:02:43,328
My friend says she won't be long.
651
01:02:45,003 --> 01:02:47,706
It's true, Bernard knows it.
652
01:02:47,920 --> 01:02:50,042
He reads Rousseau and Voltaire
653
01:02:50,296 --> 01:02:52,370
and frequents the Royal Palace.
654
01:02:52,588 --> 01:02:55,586
He should accompany me to Versailles.
655
01:02:56,505 --> 01:02:58,994
He would see that they are doing very well.
656
01:02:59,214 --> 01:03:01,500
Please take me.
657
01:03:01,714 --> 01:03:03,173
I want to see this!
658
01:03:03,382 --> 01:03:04,211
I'm on duty.
659
01:03:04,424 --> 01:03:08,121
No one will know! I'll hide in your car!
660
01:03:08,341 --> 01:03:10,794
Alright, I'll take you.
661
01:03:14,092 --> 01:03:17,505
Madame Bertin sends word
that the dress is late because...
662
01:03:17,717 --> 01:03:19,507
the Queen's lover has returned.
663
01:03:21,009 --> 01:03:22,040
What are you saying ?
664
01:03:22,676 --> 01:03:24,752
That the Queen's lover has returned.
665
01:03:26,594 --> 01:03:28,253
So that's it!
666
01:03:37,096 --> 01:03:40,296
Thank God ! I worried.
667
01:03:40,555 --> 01:03:42,676
She's putting this on for Fersen?
668
01:03:42,888 --> 01:03:45,259
It had to happen, Andre.
669
01:03:45,472 --> 01:03:46,883
I don't want to lose her.
670
01:03:47,098 --> 01:03:48,342
You have no shame ?
671
01:03:48,557 --> 01:03:53,677
It's not about losing it. Be happy
that Oscar finally finds himself.
672
01:03:53,891 --> 01:03:57,672
Do you think I don't know how you feel?
673
01:03:58,517 --> 01:04:02,262
Your nanny hasn't forgotten love yet.
674
01:04:15,478 --> 01:04:17,434
It's armor! I can't breathe!
675
01:04:17,645 --> 01:04:19,352
No need to breathe.
676
01:04:19,562 --> 01:04:20,889
How can I run?
677
01:04:21,104 --> 01:04:22,431
You don't have to run.
678
01:04:22,646 --> 01:04:26,806
You should walk slowly and smile kindly.
679
01:04:49,651 --> 01:04:51,643
You are beautiful.
680
01:06:33,337 --> 01:06:38,042
Your presence is like a
breeze that refreshes me.
681
01:06:40,421 --> 01:06:41,749
You say nothing!
682
01:06:42,589 --> 01:06:46,287
A beautiful woman should be quiet.
683
01:06:47,256 --> 01:06:50,788
Does a rose respond when spoken to?
684
01:06:52,757 --> 01:06:56,538
She just turns her face to the sun
685
01:06:56,758 --> 01:07:00,455
and allows passers-by
to drink in its beauty.
686
01:07:08,302 --> 01:07:09,878
And a snowflake...
687
01:07:11,011 --> 01:07:14,175
a snowflake falls silently,
688
01:07:15,553 --> 01:07:17,046
stops on a finger
689
01:07:17,262 --> 01:07:21,042
and offers a moment of pure perfection
690
01:07:22,096 --> 01:07:24,881
before continuing on his way.
691
01:07:57,186 --> 01:07:59,675
Allow me to introduce myself.
692
01:08:00,103 --> 01:08:03,434
I am Count Fersen from Sweden.
693
01:08:04,520 --> 01:08:07,353
Don't you recognize me?
694
01:08:07,604 --> 01:08:10,307
If I had ever seen your sweet face
695
01:08:10,522 --> 01:08:12,845
I couldn't have forgotten your name.
696
01:08:13,064 --> 01:08:16,311
I am Madame de Jarjayes.
697
01:08:17,190 --> 01:08:20,354
A cousin of the Queen's Guard?
698
01:08:20,565 --> 01:08:22,556
Yes, a cousin.
699
01:08:45,278 --> 01:08:47,767
The resemblance is amazing:
700
01:08:47,987 --> 01:08:51,020
the same sweet eyes,
the same charming smile.
701
01:08:51,237 --> 01:08:53,857
Nobody ever noticed it.
702
01:08:54,072 --> 01:08:57,734
No one has ever watched Oscar closely.
703
01:09:00,156 --> 01:09:03,320
I do, and despite his uniform
704
01:09:03,698 --> 01:09:05,523
I find her very beautiful.
705
01:09:07,615 --> 01:09:10,187
I see that young man has returned.
706
01:09:11,949 --> 01:09:14,154
The one you were dancing with.
707
01:09:15,284 --> 01:09:17,654
I danced so much.
708
01:09:17,868 --> 01:09:20,866
One who is interested in architecture.
709
01:09:21,452 --> 01:09:23,442
That young man!
710
01:09:23,660 --> 01:09:28,199
I see he has a new partner.
711
01:09:32,995 --> 01:09:34,820
Ah, if Oscar were here.
712
01:09:35,037 --> 01:09:37,870
I left her under painful circumstances.
713
01:09:38,080 --> 01:09:41,695
And I would like to tell
him that I am much better.
714
01:09:42,330 --> 01:09:44,452
She would be delighted to hear it.
715
01:09:44,664 --> 01:09:47,865
Oscar confessed his affection for you.
716
01:09:48,081 --> 01:09:50,866
An affection repaid.
717
01:09:51,248 --> 01:09:53,323
I have a confession to make to you.
718
01:09:53,540 --> 01:09:56,325
Promise not to tell Oscar again.
719
01:09:56,541 --> 01:09:58,995
I never betray confidences.
720
01:10:00,042 --> 01:10:03,622
I thought a lot about
Oscar during my absence.
721
01:10:03,834 --> 01:10:05,576
And in truth...
722
01:10:21,213 --> 01:10:22,208
You said ?
723
01:10:22,421 --> 01:10:25,704
I was going to say
something odd, even to me.
724
01:10:26,339 --> 01:10:29,705
That I would probably
fall in love with Oscar
725
01:10:29,922 --> 01:10:32,494
if I wasn't engaged elsewhere.
726
01:10:32,715 --> 01:10:34,172
Poor Oscar.
727
01:10:34,381 --> 01:10:36,870
She has no hope with you.
728
01:10:37,090 --> 01:10:39,544
I may have said too much.
729
01:10:40,341 --> 01:10:44,206
Fear nothing. I will be mute.
730
01:10:44,425 --> 01:10:47,838
Oscar and I are not that intimate.
731
01:11:16,598 --> 01:11:19,430
It was you who killed my mother!
732
01:12:08,982 --> 01:12:10,440
It's you !
733
01:12:10,900 --> 01:12:12,523
You scared me.
734
01:12:14,817 --> 01:12:17,187
Have you lost your mind?
735
01:12:26,152 --> 01:12:27,977
I love you Oscar.
736
01:12:28,361 --> 01:12:30,067
You have no right.
737
01:12:30,278 --> 01:12:32,068
You're wrong.
738
01:12:32,571 --> 01:12:34,443
I have the right.
739
01:12:34,821 --> 01:12:39,029
I have always loved you,
and I have the right to continue.
740
01:12:44,572 --> 01:12:47,820
I don't complain about not being liked.
741
01:12:48,239 --> 01:12:51,238
I pity you for not being
able to return it to me.
742
01:12:54,325 --> 01:12:57,525
You dared because Fersen loved another.
743
01:13:00,117 --> 01:13:03,613
We will act as if nothing had happened.
744
01:13:05,910 --> 01:13:09,358
Like those puppets from the Queen's Hamlet.
745
01:13:10,327 --> 01:13:13,195
I'll be the invisible stable boy
746
01:13:13,411 --> 01:13:16,410
and you the valiant toy soldier.
747
01:13:16,954 --> 01:13:20,201
I want everything to stay as before.
748
01:13:20,413 --> 01:13:23,826
How sad for both of us, Oscar.
749
01:13:30,039 --> 01:13:32,077
I will never touch you again.
750
01:13:32,831 --> 01:13:34,621
I promise.
751
01:13:35,706 --> 01:13:37,828
Andrew kept his promise.
752
01:13:38,041 --> 01:13:40,411
And Oscar put away his robe.
753
01:13:40,875 --> 01:13:44,122
Life was going its course. Time flew.
754
01:13:44,334 --> 01:13:48,031
Dark clouds were gathering.
755
01:14:09,838 --> 01:14:12,920
I could forever behold the beauty.
756
01:14:14,214 --> 01:14:17,829
I would like to prevent
autumn from becoming winter.
757
01:14:20,173 --> 01:14:23,338
I would never like to grow old.
758
01:14:29,509 --> 01:14:32,839
Here is the King with
the Minister of Finance.
759
01:14:33,259 --> 01:14:35,748
I'll pretend they weren't there.
760
01:14:43,970 --> 01:14:47,217
Madam, I need to talk to you
761
01:14:49,179 --> 01:14:50,885
face to face.
762
01:14:55,680 --> 01:14:58,429
Come back in a moment, little ones.
763
01:14:58,639 --> 01:15:00,629
It will not be long.
764
01:15:11,933 --> 01:15:17,552
You're going to scold me for putting
the volcano under construction.
765
01:15:17,976 --> 01:15:22,266
I didn't know you were building a volcano.
766
01:15:22,476 --> 01:15:24,514
Will it be active?
767
01:15:25,018 --> 01:15:28,966
And if so, will it be as explosive
768
01:15:29,186 --> 01:15:32,718
that the recent note of
twelve hundred and fifty
769
01:15:32,979 --> 01:15:35,016
million pounds
770
01:15:35,229 --> 01:15:37,765
that you withdrew from the treasury?
771
01:15:37,979 --> 01:15:39,093
Impossible !
772
01:15:39,313 --> 01:15:41,387
It's written in black and white.
773
01:15:41,605 --> 01:15:44,354
Worse than that, our subjects read it!
774
01:15:46,981 --> 01:15:50,099
Since when do people read my accounts?
775
01:15:50,482 --> 01:15:54,062
Since I publish the budget.
776
01:15:54,441 --> 01:15:55,720
You had no right!
777
01:15:55,941 --> 01:15:58,264
I have all the rights!
778
01:15:58,817 --> 01:16:01,187
We are heading for disaster!
779
01:16:01,525 --> 01:16:04,607
The state debt has reached
such monstrous proportions
780
01:16:04,817 --> 01:16:06,476
money no longer has value.
781
01:16:06,734 --> 01:16:08,560
Raise taxes!
782
01:16:08,901 --> 01:16:12,150
The people have been drained of taxes.
783
01:16:12,653 --> 01:16:14,110
He's angry.
784
01:16:14,445 --> 01:16:16,021
Not as much as me.
785
01:16:16,278 --> 01:16:19,028
I incurred your wrath
786
01:16:19,487 --> 01:16:21,229
and risked my position
787
01:16:21,904 --> 01:16:26,776
to make you see that you
have to reduce your expenses.
788
01:16:27,613 --> 01:16:30,979
Don't tell me "you have to".
789
01:16:33,073 --> 01:16:34,981
So speak.
790
01:16:35,532 --> 01:16:39,277
How do you respond to this
abominable impertinence?
791
01:16:40,158 --> 01:16:42,362
And in my state!
792
01:16:43,325 --> 01:16:47,650
I would like to see
you return to Versailles.
793
01:16:47,992 --> 01:16:51,654
The nobility reproaches you
for the time you spend here.
794
01:16:52,701 --> 01:16:56,234
And... I feel very lonely without you.
795
01:16:57,703 --> 01:16:59,859
I didn't mean to upset you.
796
01:17:00,078 --> 01:17:01,452
Get out.
797
01:17:04,495 --> 01:17:07,577
First you have to understand
798
01:17:07,788 --> 01:17:10,786
that I am not here to torture you.
799
01:17:10,996 --> 01:17:12,655
I am here to save your life.
800
01:17:13,413 --> 01:17:16,163
I said: Get out!
801
01:17:53,588 --> 01:17:55,330
It's my fault ?
802
01:17:55,546 --> 01:17:58,747
They blame you for spending too much on me.
803
01:17:58,963 --> 01:18:02,959
My beloved, I will leave you if you want.
804
01:18:04,757 --> 01:18:07,210
But what would I do without you?
805
01:18:08,174 --> 01:18:11,256
God knows I'm deprived of everything else!
806
01:18:13,800 --> 01:18:15,423
Dear heart,
807
01:18:16,508 --> 01:18:19,423
I will die of boredom.
808
01:18:19,759 --> 01:18:21,631
You ? Never !
809
01:18:22,259 --> 01:18:26,586
You will soon experience the
happiness of your deliverance.
810
01:18:27,719 --> 01:18:29,757
After that,
811
01:18:30,011 --> 01:18:33,922
you will find a thousand
ways to entertain yourself.
812
01:18:34,845 --> 01:18:36,883
The theater, for example.
813
01:18:37,096 --> 01:18:39,133
You always wanted to be an actress.
814
01:18:44,348 --> 01:18:46,671
What a wonderful idea!
815
01:18:47,390 --> 01:18:49,630
What good is a volcano?
816
01:18:49,848 --> 01:18:52,633
We will build a theatre!
817
01:18:57,975 --> 01:19:01,969
It is not yet possible for me
to grant you an audience...
818
01:19:50,943 --> 01:19:53,646
Despite my lavish gifts,
819
01:19:53,860 --> 01:19:56,230
of our secret correspondence,
820
01:19:56,444 --> 01:20:00,273
my beloved queen
continues to cruelly ignore me.
821
01:20:00,861 --> 01:20:02,354
I lose my Latin there.
822
01:20:02,570 --> 01:20:06,018
How badly you know my
friend's desperate need
823
01:20:06,237 --> 01:20:08,394
to be sure of one's alliances.
824
01:20:08,612 --> 01:20:11,730
But how can I assure him of my devotion?
825
01:20:13,197 --> 01:20:16,030
There is one last test.
826
01:20:17,406 --> 01:20:21,353
The Queen wishes to buy an expensive
necklace without the knowledge of the King.
827
01:20:21,574 --> 01:20:23,897
And, to prove his confidence,
828
01:20:24,116 --> 01:20:27,944
she chose you as an intermediary.
829
01:20:29,908 --> 01:20:31,698
I am very touched.
830
01:20:34,285 --> 01:20:36,525
To conceal such an expense,
831
01:20:36,743 --> 01:20:39,742
she asks you to pay an
advance to the jeweler.
832
01:20:39,952 --> 01:20:42,904
It will take care of the
following payments.
833
01:20:43,119 --> 01:20:44,612
In reward,
834
01:20:44,828 --> 01:20:47,068
she proposes a secret meeting
835
01:20:47,286 --> 01:20:49,822
to thank you personally.
836
01:20:50,037 --> 01:20:52,193
His desires are orders.
837
01:20:53,996 --> 01:20:57,363
She asks you to bring me the necklace.
838
01:20:57,581 --> 01:21:01,243
I'll give it to him and
arrange the meeting.
839
01:21:06,165 --> 01:21:08,073
With great pleasure.
840
01:21:08,790 --> 01:21:13,330
It is my pleasure to assist
my friends in their pleasures.
841
01:21:37,170 --> 01:21:40,289
This shimmering wonder is going to be mine!
842
01:21:40,505 --> 01:21:42,828
How to arrange the meeting?
843
01:21:43,881 --> 01:21:47,045
I heard of a lady of the
night making a fortune
844
01:21:47,256 --> 01:21:50,208
thanks to its striking resemblance to
845
01:21:50,423 --> 01:21:52,544
"my friend Toinette".
846
01:21:52,757 --> 01:21:54,831
On a dark night,
847
01:21:55,049 --> 01:21:58,047
in a dark garden, face concealed...
848
01:22:01,258 --> 01:22:03,380
You heard me correctly.
849
01:22:04,301 --> 01:22:07,134
We imitated the Queen's handwriting,
850
01:22:07,427 --> 01:22:09,832
we will also imitate the Queen.
851
01:22:15,178 --> 01:22:16,635
"Imagine
852
01:22:16,845 --> 01:22:18,882
"the prettiest little cutie,
853
01:22:19,095 --> 01:22:24,382
"sweet, tender, agreeable
and fresh, annoying the appetite,
854
01:22:24,680 --> 01:22:26,588
"stealth foot,
855
01:22:26,805 --> 01:22:30,847
"plump arms, dewy mouth, and hands!
856
01:22:31,056 --> 01:22:35,264
"Feet! Teeth! Eyes!"
857
01:22:36,890 --> 01:22:40,173
Oscar, reassure me and tell me
858
01:22:40,391 --> 01:22:43,508
that I resemble the mischievous Rosine.
859
01:22:44,016 --> 01:22:47,264
Keep your straight talk.
860
01:22:48,393 --> 01:22:50,183
Am I too old?
861
01:22:50,393 --> 01:22:52,135
For me yes, mother.
862
01:22:53,518 --> 01:22:57,595
Of course, my darling. You are so young.
863
01:22:57,894 --> 01:23:00,596
Be brutally frank,
864
01:23:00,811 --> 01:23:03,845
and tell me I'm not going
to make a fool of myself!
865
01:23:04,187 --> 01:23:06,094
It is possible, Your Majesty.
866
01:23:06,312 --> 01:23:08,469
And with brutal frankness,
867
01:23:08,688 --> 01:23:10,726
I will tell you that it is very dangerous
868
01:23:10,938 --> 01:23:14,221
to introduce "the Barber of
Seville" to those he criticizes.
869
01:23:15,231 --> 01:23:19,225
The King has banned
this play and if you ignore it,
870
01:23:19,481 --> 01:23:21,140
you taunt him.
871
01:23:23,107 --> 01:23:25,975
Everyone likes to have fun.
872
01:23:27,524 --> 01:23:31,934
M. de Beaumarchais is a
genius, he is all the rage in Paris.
873
01:23:34,776 --> 01:23:38,605
I asked you for an honest opinion.
874
01:23:39,027 --> 01:23:43,519
I now forbid you to
express an insincere opinion!
875
01:23:51,113 --> 01:23:54,396
I ask to be transferred
to the French Guards.
876
01:23:58,447 --> 01:24:00,403
Because I scold you?
877
01:24:01,906 --> 01:24:04,062
It's not a sudden decision.
878
01:24:04,448 --> 01:24:09,817
I feel the need to be useful elsewhere.
879
01:24:11,657 --> 01:24:13,945
Won't you protect me?
880
01:24:14,950 --> 01:24:17,949
Where could you be more helpful?
881
01:24:18,159 --> 01:24:20,695
I cherished the times when I served you,
882
01:24:20,910 --> 01:24:24,276
but I wonder about my purpose in life.
883
01:24:25,035 --> 01:24:27,405
I know the purpose of my life.
884
01:24:27,619 --> 01:24:29,242
However,
885
01:24:29,744 --> 01:24:31,700
if you want to run
886
01:24:31,911 --> 01:24:35,741
lead a regiment of smelly beggars,
887
01:24:37,205 --> 01:24:38,994
so be it.
888
01:24:39,580 --> 01:24:43,870
I'm transferring you to
General de Bouille's Guards.
889
01:25:15,711 --> 01:25:19,658
Do not worry. I will protect you.
890
01:25:20,546 --> 01:25:22,916
It's very nice of you
891
01:25:23,630 --> 01:25:26,119
but I have no need of this protection.
892
01:25:26,338 --> 01:25:28,210
I am the queen.
893
01:25:36,381 --> 01:25:37,922
Because you are queen,
894
01:25:39,799 --> 01:25:41,541
do you know more than the others?
895
01:25:44,550 --> 01:25:47,751
God decided that my destiny was to reign.
896
01:25:47,967 --> 01:25:51,215
He naturally prepared me for this task.
897
01:25:52,218 --> 01:25:56,343
So tell me... Is it true
that the good die young?
898
01:25:57,385 --> 01:25:59,044
Of course not.
899
01:25:59,594 --> 01:26:02,165
I who am of supreme goodness,
900
01:26:02,386 --> 01:26:04,876
I am getting older and
getting wiser every day.
901
01:26:18,764 --> 01:26:22,012
Jeweler Boehmer says it's important.
902
01:26:22,807 --> 01:26:25,592
He welcomes
903
01:26:25,808 --> 01:26:28,925
that you bought some expensive necklace
904
01:26:29,142 --> 01:26:32,757
and hope you haven't
forgotten your consent.
905
01:26:36,101 --> 01:26:39,265
This fool doesn't know I'm an actress?
906
01:26:41,685 --> 01:26:44,091
What is it there? And this ?
907
01:26:47,520 --> 01:26:52,178
Don't bother me with these trifles.
908
01:26:56,897 --> 01:26:58,769
Tell me the truth.
909
01:26:59,439 --> 01:27:05,388
Am I simple and ordinary
enough to play Rosine?
910
01:27:22,068 --> 01:27:24,023
Where is your sword, soldier?
911
01:27:24,652 --> 01:27:26,192
I was crossing a river,
912
01:27:26,402 --> 01:27:28,807
my horse slipped, my sword fell,
913
01:27:29,027 --> 01:27:31,731
she was swallowed by a big fish.
914
01:27:32,112 --> 01:27:35,560
Catch this fish for inspection tomorrow
915
01:27:35,779 --> 01:27:37,817
or I will have to reprimand you.
916
01:27:38,029 --> 01:27:40,897
I don't know if I will
recognize the culprit.
917
01:27:41,113 --> 01:27:43,436
I didn't see his face very well.
918
01:27:50,531 --> 01:27:51,645
And your sword?
919
01:27:51,948 --> 01:27:55,031
I don't know, ma'am. I mean sir.
920
01:27:55,283 --> 01:28:00,024
I looked over...she was gone.
921
01:28:04,451 --> 01:28:05,612
Take care of yourself !
922
01:28:05,951 --> 01:28:09,317
Head up, and puff out your chest!
923
01:28:09,826 --> 01:28:11,864
I will show you my chest
924
01:28:12,077 --> 01:28:13,984
if you show me yours.
925
01:28:15,328 --> 01:28:16,821
Break ranks!
926
01:28:17,787 --> 01:28:21,947
Committed until you change your attitude!
927
01:28:22,204 --> 01:28:24,740
I said: Break up!
928
01:28:48,417 --> 01:28:52,458
You cut a fine figure
in the Queen's Guards.
929
01:28:52,668 --> 01:28:56,709
My opinion as a soldier is that
you should have stayed there.
930
01:28:56,960 --> 01:28:59,118
Thank you for your confidence.
931
01:29:17,964 --> 01:29:21,378
My men hid their swords to torment me.
932
01:29:21,590 --> 01:29:25,834
Or did they sell them
to feed their families?
933
01:29:33,759 --> 01:29:35,714
I haven't seen you much.
934
01:29:36,384 --> 01:29:38,838
You always leave when I arrive.
935
01:29:39,551 --> 01:29:43,333
We no longer eat together,
we no longer speak.
936
01:29:44,886 --> 01:29:45,834
I miss you.
937
01:29:47,928 --> 01:29:49,754
So what is it?
938
01:29:50,429 --> 01:29:51,970
We are here...
939
01:29:52,346 --> 01:29:56,636
We breathe the same air, alone
together... and we miss each other.
940
01:29:58,347 --> 01:30:00,089
What are you ?
941
01:30:01,764 --> 01:30:05,344
An aristocrat? Better than me?
942
01:30:05,849 --> 01:30:09,464
Not better, but different.
943
01:30:09,891 --> 01:30:12,676
Separated by the laws I accepted.
944
01:30:12,891 --> 01:30:15,427
Separated! Different !
945
01:30:16,017 --> 01:30:19,347
Can't you see that we are equal?
946
01:30:19,767 --> 01:30:21,805
That's a very nice word, Andrรฉ,
947
01:30:22,018 --> 01:30:23,427
but not reality.
948
01:30:23,643 --> 01:30:26,014
It could be reality!
949
01:30:31,270 --> 01:30:33,806
Equality exists in America.
950
01:30:34,020 --> 01:30:36,972
You can love whoever you want in America.
951
01:30:37,396 --> 01:30:39,766
No one is stopping you!
952
01:30:41,188 --> 01:30:44,435
Thousands of men
paid for it with their lives!
953
01:30:44,647 --> 01:30:48,689
I would gladly give my
life for equality in France.
954
01:30:49,357 --> 01:30:52,557
But you would have
nothing. You would be dead.
955
01:30:52,774 --> 01:30:54,564
I would have everything.
956
01:30:55,358 --> 01:30:58,309
My death would give meaning to my life.
957
01:31:05,901 --> 01:31:08,390
And what would I do without you?
958
01:31:08,734 --> 01:31:11,402
You would do what you must.
959
01:31:17,195 --> 01:31:19,766
You would find your own dream.
960
01:31:43,950 --> 01:31:47,031
Your father is waiting for you in his study.
961
01:32:06,829 --> 01:32:08,452
You know me ?
962
01:32:10,454 --> 01:32:11,947
What do you want ?
963
01:32:13,413 --> 01:32:14,610
You.
964
01:32:16,164 --> 01:32:18,700
The joke is not funny.
965
01:32:18,915 --> 01:32:22,956
It is not. But the humor is there.
966
01:32:23,374 --> 01:32:26,787
I convinced your father
that he would be wise
967
01:32:26,999 --> 01:32:29,037
to reconsider your future
968
01:32:29,791 --> 01:32:32,410
and to accede to my marriage proposal.
969
01:32:35,626 --> 01:32:38,459
Oscar! It's nothing to laugh about.
970
01:32:39,377 --> 01:32:43,288
The Comte de Girodet is immensely rich.
971
01:32:43,919 --> 01:32:46,124
You are exciting when you laugh.
972
01:32:46,336 --> 01:32:48,244
Are you the same when you cry?
973
01:32:50,462 --> 01:32:52,832
My daughter learned not to cry.
974
01:32:54,462 --> 01:32:55,327
Unique !
975
01:32:57,921 --> 01:33:00,127
Don't argue with my decision.
976
01:33:00,839 --> 01:33:05,296
It is a great pride for me to see
977
01:33:05,507 --> 01:33:07,628
the name of Jarjayes
978
01:33:07,840 --> 01:33:11,586
united to the powerful name of Girodet.
979
01:33:12,258 --> 01:33:13,502
You will be a countess.
980
01:33:13,716 --> 01:33:17,710
And you will be richer than you dreamed.
981
01:33:20,175 --> 01:33:23,340
You are a mystery that I want to clear up.
982
01:33:23,802 --> 01:33:28,376
I will announce our engagement
at a ball at my mansion.
983
01:33:29,344 --> 01:33:33,469
All I ask of you is a suit that
better suits your femininity.
984
01:33:33,678 --> 01:33:37,127
A dress as beautiful as the last...
985
01:33:37,846 --> 01:33:39,801
a white dress.
986
01:33:58,683 --> 01:34:00,674
You must be Andrew.
987
01:34:02,308 --> 01:34:04,880
I don't intend to break
988
01:34:05,101 --> 01:34:08,550
the friendship that binds
you to my future wife.
989
01:34:09,435 --> 01:34:11,058
After all,
990
01:34:11,436 --> 01:34:14,718
you are almost as pretty as she is.
991
01:34:15,269 --> 01:34:17,936
I'm ready to offer you a load
992
01:34:18,145 --> 01:34:22,602
valet to the Countess after the wedding.
993
01:34:26,980 --> 01:34:29,730
I don't know if that would be wise.
994
01:34:30,481 --> 01:34:33,728
I'm clumsy with good wine.
995
01:34:36,065 --> 01:34:39,762
I could pull a dagger out of my sleeve
996
01:34:40,149 --> 01:34:43,930
and plant it in your heart.
997
01:34:46,150 --> 01:34:48,354
I would be within my rights.
998
01:34:51,026 --> 01:34:54,108
But I prefer more refined pleasures.
999
01:34:54,319 --> 01:34:57,685
I will watch you suffer slowly.
1000
01:35:08,737 --> 01:35:10,610
Do you accept engagement?
1001
01:35:10,905 --> 01:35:12,102
I do not have a choice.
1002
01:35:12,447 --> 01:35:14,272
We all have a choice.
1003
01:35:19,323 --> 01:35:21,859
I am no longer a domestic.
1004
01:35:22,240 --> 01:35:24,859
I want to tell you that I'm leaving.
1005
01:35:38,452 --> 01:35:41,485
How could you believe
that I would receive you?
1006
01:35:41,702 --> 01:35:42,946
Write to you ?
1007
01:35:43,161 --> 01:35:45,945
To ask foolish favours?
1008
01:35:46,161 --> 01:35:48,994
My mother despised you, so did I!
1009
01:35:50,453 --> 01:35:54,947
I now understand that all the letters
1010
01:35:55,163 --> 01:35:57,617
and documents were forgeries.
1011
01:35:58,080 --> 01:35:59,538
Jeanne de La Motte deceived me.
1012
01:36:01,081 --> 01:36:03,036
Where is this woman?
1013
01:36:03,289 --> 01:36:04,747
I do not know.
1014
01:36:05,290 --> 01:36:06,699
Do you have the necklace?
1015
01:36:07,165 --> 01:36:08,444
It is in his hands.
1016
01:36:08,832 --> 01:36:11,700
Do something ! Stop it!
1017
01:36:13,207 --> 01:36:16,290
I need to seal your house.
1018
01:36:16,626 --> 01:36:19,707
My name is one of the
most renowned in France.
1019
01:36:20,710 --> 01:36:22,286
humiliate me like this
1020
01:36:22,501 --> 01:36:25,286
would arouse the clergy
and the aristocracy,
1021
01:36:25,502 --> 01:36:27,789
we would all pay the price.
1022
01:36:30,128 --> 01:36:31,455
He's not wrong.
1023
01:36:31,961 --> 01:36:35,825
In this troubled atmosphere,
1024
01:36:36,045 --> 01:36:40,538
such a scandal would
threaten the entire regime.
1025
01:36:40,963 --> 01:36:42,954
Let us blame him!
1026
01:36:43,172 --> 01:36:44,962
I have nothing to hide !
1027
01:36:45,589 --> 01:36:50,959
I am Queen, I am innocent,
and my name will not be sullied!
1028
01:37:01,301 --> 01:37:04,216
So what do you want?
1029
01:37:05,885 --> 01:37:09,416
Let this man stand trial before Parliament!
1030
01:37:09,968 --> 01:37:13,500
May this woman be
hunted down like an animal!
1031
01:37:14,886 --> 01:37:17,007
And let her be punished!
1032
01:37:27,013 --> 01:37:28,921
And so it was.
1033
01:37:29,389 --> 01:37:33,051
The culprit was not the only one punished.
1034
01:37:33,639 --> 01:37:35,381
The Cardinal was acquitted
1035
01:37:35,598 --> 01:37:39,379
and Marie Antoinette doomed to open hatred.
1036
01:37:39,765 --> 01:37:41,388
The storm was approaching,
1037
01:37:41,682 --> 01:37:44,386
the breeze became a biting wind.
1038
01:37:44,600 --> 01:37:48,049
Poor girl... Tortured,
dragged to the Salpรชtriรจre,
1039
01:37:48,267 --> 01:37:50,507
victim of the Queen's greed.
1040
01:37:50,726 --> 01:37:51,840
Or his lust.
1041
01:37:52,060 --> 01:37:55,011
La Valois confessed to
being the Queen's lover.
1042
01:37:56,810 --> 01:38:01,598
Where did she find the strength
after her nights with Fersen?
1043
01:38:08,355 --> 01:38:11,637
But where is Oscar?
1044
01:38:12,730 --> 01:38:17,602
Bertin seamstresses work
day and night on her dress
1045
01:38:17,898 --> 01:38:21,062
and her hair is styled by Leonardo himself.
1046
01:38:22,398 --> 01:38:25,764
Shame. He was such a handsome man.
1047
01:38:29,775 --> 01:38:33,188
Soon I will call you father,
1048
01:38:33,484 --> 01:38:35,356
and you will call me son.
1049
01:38:35,568 --> 01:38:39,858
Imitate Oscar, who has
the courtesy to call me Sir.
1050
01:38:40,068 --> 01:38:43,481
When the heir is born,
we'll tell you grandpa.
1051
01:38:43,735 --> 01:38:47,066
Simple greetings will suffice.
1052
01:39:06,990 --> 01:39:10,605
Excuse me for letting you go alone,
1053
01:39:10,824 --> 01:39:12,981
but I was choosing the costume
1054
01:39:13,200 --> 01:39:15,902
most becoming to my femininity.
1055
01:39:16,117 --> 01:39:18,238
Do you like my choice?
1056
01:39:18,867 --> 01:39:22,068
Much better than you would think.
1057
01:39:22,410 --> 01:39:26,155
We'll see if you still like
it at the end of the day.
1058
01:40:06,668 --> 01:40:09,998
Can I tell you how much you fascinate me.
1059
01:40:10,252 --> 01:40:12,373
I saw you as soon as you entered,
1060
01:40:12,585 --> 01:40:16,082
but I never dreamed
of being noticed by you.
1061
01:40:16,294 --> 01:40:20,420
How not to notice you?
Those eyes... those lips...
1062
01:40:21,212 --> 01:40:24,874
You talk about it like a candy...
1063
01:40:25,255 --> 01:40:29,166
A delicacy, a succulent strawberry.
1064
01:40:46,050 --> 01:40:48,717
On your next transaction,
1065
01:40:48,926 --> 01:40:51,212
take a better look at the merchandise.
1066
01:40:51,426 --> 01:40:54,294
So as not to have to return it.
1067
01:40:54,510 --> 01:40:57,425
I don't give back what I paid dearly.
1068
01:40:57,635 --> 01:40:59,425
I scrutinize...
1069
01:40:59,635 --> 01:41:00,832
I touch...
1070
01:41:01,220 --> 01:41:02,499
I smell...
1071
01:41:02,845 --> 01:41:07,053
I dissect to understand the manufacture.
1072
01:41:26,058 --> 01:41:28,132
Do you like this stuffed falcon?
1073
01:41:28,475 --> 01:41:30,430
The Marquis de Sade?
1074
01:41:31,600 --> 01:41:33,508
Fire and ice?
1075
01:41:34,559 --> 01:41:37,392
Do you like fragrant baths,
1076
01:41:37,601 --> 01:41:40,848
sleep with silk on the eyes?
1077
01:41:42,602 --> 01:41:45,270
What a delightful task awaits me
1078
01:41:45,478 --> 01:41:48,346
to teach you the arts of love,
1079
01:41:49,229 --> 01:41:52,013
the secret cards of hot encounters.
1080
01:41:52,812 --> 01:41:53,843
Approach.
1081
01:41:54,063 --> 01:41:56,018
You disgust me!
1082
01:41:57,897 --> 01:42:01,843
It's a beginning. Not much, but a start.
1083
01:42:04,606 --> 01:42:05,850
I like You.
1084
01:42:06,940 --> 01:42:09,180
I have the right to love whoever I want.
1085
01:42:09,399 --> 01:42:11,307
I will not marry you.
1086
01:42:11,524 --> 01:42:14,191
I'd rather marry your dog.
1087
01:42:16,233 --> 01:42:19,185
Wouldn't that be fun?
1088
01:42:42,905 --> 01:42:46,567
Our reckless queen and her cowardly husband
1089
01:42:46,780 --> 01:42:49,779
were not given to us by God.
1090
01:42:49,989 --> 01:42:53,771
If God is love, He cannot be so cruel.
1091
01:42:54,657 --> 01:42:57,609
The days of submission are past.
1092
01:42:57,825 --> 01:43:01,191
It's time to take control of our destiny!
1093
01:43:01,408 --> 01:43:05,817
We must demand the
convocation of the Estates General!
1094
01:43:07,326 --> 01:43:08,440
demand
1095
01:43:09,159 --> 01:43:11,779
that our representation is doubled.
1096
01:43:13,244 --> 01:43:16,243
And that the power of the Third Estate
1097
01:43:16,453 --> 01:43:21,241
be equal to that of the
Clergy and the Aristocracy!
1098
01:43:49,250 --> 01:43:52,249
Andrew, where have you been?
1099
01:43:52,459 --> 01:43:54,497
With friends, Bernard and Rosalie.
1100
01:43:54,709 --> 01:43:56,119
And you, where are you from?
1101
01:43:57,336 --> 01:43:59,327
I broke off my engagement.
1102
01:43:59,920 --> 01:44:03,961
You learn. You have
already taken the first step.
1103
01:44:04,629 --> 01:44:07,627
Will you have the courage
to break with your past?
1104
01:44:08,337 --> 01:44:10,412
Do you want to come with me, Oscar?
1105
01:44:10,796 --> 01:44:13,285
Not now. I can not.
1106
01:44:18,255 --> 01:44:20,710
Oscar covered his eyes and ears
1107
01:44:20,923 --> 01:44:22,630
and continued to do his duty.
1108
01:44:23,966 --> 01:44:26,252
The winds increased in strength,
1109
01:44:26,466 --> 01:44:29,464
a handful of men became a crowd.
1110
01:44:38,759 --> 01:44:41,628
The Estates General usher in a new era!
1111
01:44:41,844 --> 01:44:44,759
The King doubles the
representation of the Third Estate!
1112
01:45:40,521 --> 01:45:43,768
I am happy to be alive today.
1113
01:45:44,146 --> 01:45:47,809
The riots we feared
will perhaps be avoided.
1114
01:45:48,023 --> 01:45:49,516
Perhaps.
1115
01:45:50,107 --> 01:45:52,560
I didn't know there were so many
1116
01:45:52,774 --> 01:45:55,891
and they could scream so loud.
1117
01:46:02,192 --> 01:46:06,517
They are like a raging ocean
that carries away my mother.
1118
01:46:09,235 --> 01:46:11,938
I tried to make him understand,
1119
01:46:12,152 --> 01:46:14,439
but she does not listen.
1120
01:46:14,694 --> 01:46:18,641
I wanted to tell him
that life is about change.
1121
01:46:22,445 --> 01:46:24,069
poor mother,
1122
01:46:25,196 --> 01:46:27,519
she doesn't believe me.
1123
01:46:30,823 --> 01:46:32,730
I die, you know.
1124
01:46:34,948 --> 01:46:37,863
And even that is just changing.
1125
01:46:38,532 --> 01:46:40,523
France is changing,
1126
01:46:41,491 --> 01:46:43,896
and I'm changing too.
1127
01:46:48,283 --> 01:46:49,563
The little prince died
1128
01:46:50,575 --> 01:46:54,736
and Marie Antoinette paid for
the funeral with her silverware.
1129
01:46:58,036 --> 01:47:00,820
The bell rang for forty hours.
1130
01:47:01,161 --> 01:47:04,741
But the people had found their voice
1131
01:47:05,370 --> 01:47:07,823
and no one was listening.
1132
01:47:19,581 --> 01:47:20,825
In the States General,
1133
01:47:21,082 --> 01:47:23,286
the controversy raged.
1134
01:47:23,499 --> 01:47:26,331
Understanding that the power
of the people was growing,
1135
01:47:26,541 --> 01:47:30,617
one hundred members of the
clergy and aristocracy joined him.
1136
01:47:34,333 --> 01:47:37,001
Fearing the rising
power of the Third Estate,
1137
01:47:37,210 --> 01:47:39,117
the court closed
1138
01:47:39,335 --> 01:47:41,622
the doors of the Assembly.
1139
01:47:41,835 --> 01:47:42,914
It was too late.
1140
01:47:43,127 --> 01:47:45,960
The storm had become a hurricane.
1141
01:48:06,048 --> 01:48:09,249
If we are denied the Assembly,
1142
01:48:09,465 --> 01:48:11,919
we will go elsewhere, my friends!
1143
01:48:12,716 --> 01:48:16,212
We are the real National Assembly!
1144
01:48:16,508 --> 01:48:18,961
We are going to write our own constitution.
1145
01:48:32,261 --> 01:48:33,920
Clear the streets!
1146
01:48:38,012 --> 01:48:39,256
Disperse the crowd!
1147
01:48:42,389 --> 01:48:43,467
Shoot the crowd!
1148
01:48:45,597 --> 01:48:48,549
Captain de Jarjayes, it's an order!
1149
01:48:48,973 --> 01:48:50,964
I refuse !
1150
01:48:52,182 --> 01:48:55,180
Soldiers! Your captain betrays!
1151
01:48:55,390 --> 01:48:56,848
Shoot her!
1152
01:48:58,307 --> 01:48:59,635
We refuse !
1153
01:49:01,225 --> 01:49:03,975
You are all at a standstill!
1154
01:49:04,351 --> 01:49:08,096
Captain de Jarjayes,
you will pay with your life!
1155
01:49:19,645 --> 01:49:21,719
A friend once told me
1156
01:49:22,312 --> 01:49:25,430
that we are born with the right to choose.
1157
01:49:26,730 --> 01:49:29,812
I was foolish enough not to believe him.
1158
01:49:32,064 --> 01:49:35,228
Thanks for not shooting me.
1159
01:49:35,773 --> 01:49:39,719
I wouldn't have wanted to die
without knowing what I learned.
1160
01:50:06,862 --> 01:50:10,442
I took the risk of coming
back to make you understand!
1161
01:50:10,655 --> 01:50:12,978
This order contradicted all my education!
1162
01:50:13,447 --> 01:50:15,770
Your duty is not to dispute an order!
1163
01:50:17,364 --> 01:50:20,481
How do I shoot those I need to protect?
1164
01:51:25,252 --> 01:51:29,116
I spare you if you swear to let us escape.
1165
01:51:29,335 --> 01:51:32,832
My name is dishonored, my boy.
1166
01:51:33,128 --> 01:51:35,533
You better kill me.
1167
01:51:53,256 --> 01:51:54,797
You're hurt...
1168
01:52:00,592 --> 01:52:03,839
I will never go home.
1169
01:52:09,968 --> 01:52:12,801
I have waited so long for these tears.
1170
01:52:13,010 --> 01:52:15,499
But it is too late.
1171
01:52:15,719 --> 01:52:18,255
It's time for joy.
1172
01:52:19,178 --> 01:52:21,881
My beloved children...
1173
01:52:23,763 --> 01:52:25,635
You are free...
1174
01:52:27,097 --> 01:52:31,173
You are free to listen to your hearts.
1175
01:52:38,015 --> 01:52:39,840
Do not worry about me.
1176
01:52:40,057 --> 01:52:44,348
The joy of seeing you
reunited fills me forever.
1177
01:52:55,018 --> 01:52:57,258
I can't help it anymore.
1178
01:52:57,810 --> 01:53:02,018
Tomorrow I will denounce
these two fleeing traitors.
1179
01:53:02,352 --> 01:53:05,766
The army may have trouble finding them.
1180
01:53:05,979 --> 01:53:09,262
The people of Paris are no longer
made up of anything but traitors.
1181
01:53:09,479 --> 01:53:12,513
Then the people must be exterminated.
1182
01:53:12,897 --> 01:53:17,436
We must maintain order so
that the world remains the same.
1183
01:53:32,900 --> 01:53:34,607
Be brave.
1184
01:53:36,026 --> 01:53:38,858
It's time to be brave.
1185
01:53:41,026 --> 01:53:43,694
The army fired on the people.
1186
01:53:45,027 --> 01:53:48,109
Troops arrive from all over Europe.
1187
01:53:49,654 --> 01:53:53,814
The cannons of the Bastille point towards
the Hรดtel de Ville and the Palais-Royal.
1188
01:53:54,696 --> 01:53:56,154
Tomorrow morning,
1189
01:53:56,821 --> 01:53:58,611
the citizens will arm themselves
1190
01:53:58,822 --> 01:54:01,939
and take the Bastille before it's late.
1191
01:54:05,864 --> 01:54:08,188
I do not want to leave you,
1192
01:54:09,198 --> 01:54:11,569
but I have to go with them.
1193
01:54:15,408 --> 01:54:17,115
I come with you.
1194
01:54:21,868 --> 01:54:24,439
I couldn't bear to lose you.
1195
01:54:24,868 --> 01:54:27,108
But you have to run that risk.
1196
01:54:27,660 --> 01:54:30,279
That's all that matters, you said.
1197
01:54:32,662 --> 01:54:34,569
I love you, Andre.
1198
01:55:36,923 --> 01:55:39,792
Despite the raging storm,
1199
01:55:40,007 --> 01:55:43,125
the morning of July 14 was radiant.
1200
01:55:43,675 --> 01:55:46,163
The King was preparing to go hunting
1201
01:55:46,383 --> 01:55:49,749
and prayed to the Lord for game to abound.
1202
01:55:55,426 --> 01:55:58,709
The Queen awoke in her lover's arms
1203
01:55:58,927 --> 01:56:01,417
and listened to the distant rumble.
1204
01:56:01,636 --> 01:56:04,635
She thought it was the summer wind.
1205
01:56:04,929 --> 01:56:08,093
Let's run away before it's too late.
1206
01:56:09,388 --> 01:56:11,129
I am not afraid.
1207
01:56:12,638 --> 01:56:15,209
I did them no harm.
1208
01:56:15,805 --> 01:56:17,843
I am their queen.
1209
01:56:22,849 --> 01:56:25,717
High waves stirred the sea
1210
01:56:25,932 --> 01:56:28,338
The ship was sailing under full sail
1211
01:56:28,558 --> 01:56:31,260
The captain exclaimed.. "Turn around l"
1212
01:56:31,475 --> 01:56:34,260
But his voice is lost...
1213
01:56:41,518 --> 01:56:44,221
The wind moans, the sea responds
1214
01:56:44,436 --> 01:56:46,925
"In no port can you moor.
1215
01:56:47,145 --> 01:56:50,262
"I will know how to seize you
1216
01:56:50,479 --> 01:56:54,010
"Training yourself into the deep abyss..."
1217
01:57:02,939 --> 01:57:06,471
I struggle to find the rhyme
1218
01:57:07,357 --> 01:57:10,272
But my mind is absent
1219
01:57:10,816 --> 01:57:13,351
I do not have time...
1220
02:00:12,391 --> 02:00:15,093
The Bastille is taken!
1221
02:00:31,936 --> 02:00:33,512
Have you seen Andre?
1222
02:00:33,728 --> 02:00:36,098
We have taken the Bastille!
87234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.