All language subtitles for La Reine Margot (1994)_DVDRip_[Full Version]_.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 25.000 2 00:00:34,868 --> 00:00:37,162 KRALJICA MARGOT 3 00:01:28,088 --> 00:01:30,715 Francusku razdiru vjerski ratovi. 4 00:01:31,007 --> 00:01:34,803 Katolici i protestanti već se godinama bore. 5 00:01:36,221 --> 00:01:40,725 Kralj Karlo IX. Pušta svoju majku, Katarinu de Medici, da vlada. 6 00:01:41,017 --> 00:01:45,522 No danas kraljevo povjerenje uživa Admiral Coligny, vođa protestanata: 7 00:01:45,814 --> 00:01:49,401 Cijela zemlja možda prijeđe na novu vjeru. 8 00:01:49,943 --> 00:01:53,488 Da bi ugušila mržnju, Katarina zasniva mirovni savez: 9 00:01:53,780 --> 00:01:55,365 Udaje kćer Margot 10 00:01:55,657 --> 00:01:59,244 za Henrika od Navarre, njezina protestantskog bratića. 11 00:01:59,536 --> 00:02:01,746 Politički plan koji proziru svi. 12 00:02:02,330 --> 00:02:07,043 No Coligny želi rat s katoličkom Španjolskom. Valja ga zaustaviti. 13 00:02:07,627 --> 00:02:10,839 18. kolovoza. Na Pariz se obrušio val vrućine. 14 00:02:11,131 --> 00:02:14,342 Tisuće protestanata 15 00:02:14,634 --> 00:02:17,846 stižu na pir. 16 00:02:18,138 --> 00:02:21,349 Preplavili su krčme i ulice. 17 00:02:21,641 --> 00:02:24,853 Njihova tamna odjeća i izgled 18 00:02:25,145 --> 00:02:28,773 izazivaju Parižane, koji su već na rubu pobune. 19 00:02:29,065 --> 00:02:32,694 Margotina svadba, simbol mira i pomirenja, 20 00:02:32,986 --> 00:02:36,614 poslužit će kao polazište najvećeg pokolja u povijesti Francuske. 21 00:02:46,082 --> 00:02:47,000 Tu je gore. 22 00:03:03,308 --> 00:03:04,559 10 novčića soba, 23 00:03:04,851 --> 00:03:06,144 2 za konja. 24 00:03:06,436 --> 00:03:07,604 10 za ovo?! 25 00:03:07,896 --> 00:03:09,022 Traži drugdje. 26 00:03:09,314 --> 00:03:11,191 Pariz je pun. Zbog svadbe, 27 00:03:11,483 --> 00:03:14,152 protestanti su nahrupili kao kuga. 28 00:03:26,331 --> 00:03:26,956 Tko je? 29 00:03:27,582 --> 00:03:28,792 Tko si ti? 30 00:03:29,084 --> 00:03:31,211 Dajte da ga ubijem! 31 00:03:33,088 --> 00:03:34,339 Tko si? 32 00:03:37,342 --> 00:03:41,054 - On bi samo spavao. Makni to. - Spavao? 33 00:03:41,346 --> 00:03:42,389 Pa? 34 00:03:42,681 --> 00:03:44,891 Radije bi na cesti 35 00:03:45,183 --> 00:03:47,435 sa svojim hugenotima? 36 00:03:48,353 --> 00:03:49,979 Što, protestant?! 37 00:04:11,793 --> 00:04:13,336 Smeta ti prašina? 38 00:04:13,628 --> 00:04:16,256 Ti mi smetaš. Ne spavam s braćom, 39 00:04:16,840 --> 00:04:18,174 kamoli s katolikom! 40 00:04:18,466 --> 00:04:19,968 Nas je više. 41 00:04:20,260 --> 00:04:21,594 Navikni se! 42 00:04:24,055 --> 00:04:27,017 Tako treba, svi u isti krevet! 43 00:04:28,101 --> 00:04:29,686 Sad smo svi prijatelji. 44 00:04:29,978 --> 00:04:34,065 Oni bi jedinstvo, pa pokažite primjer. 45 00:04:43,033 --> 00:04:45,744 Dolaziš na vjenčanje? - Ne. 46 00:04:46,703 --> 00:04:49,539 Margot je zla drolja. 47 00:04:50,248 --> 00:04:52,459 Pir nam je svima sramota. 48 00:05:05,513 --> 00:05:07,390 Henriče Burbonski, kralju Navarre, 49 00:05:07,682 --> 00:05:10,435 uzimaš li za ženu Marguerite de Valois? 50 00:05:11,686 --> 00:05:12,687 Da. 51 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 Marguerite de Valois, 52 00:05:17,192 --> 00:05:20,695 uzimaš li za muža Henrika Bourbonskog, kralja Navarre? 53 00:06:05,031 --> 00:06:06,032 Marguerite de Valois, 54 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 uzimaš li... 55 00:06:09,452 --> 00:06:11,788 U ime Oca, Sina 56 00:06:12,247 --> 00:06:14,374 i Svete Crkve, 57 00:06:15,125 --> 00:06:17,377 proglašavam vas mužem i ženom. 58 00:06:35,228 --> 00:06:38,064 Dajući ti sestru, dajem srce svim protestantima. 59 00:06:38,356 --> 00:06:39,983 Dobrodošao u obitelj. 60 00:06:40,275 --> 00:06:43,695 Posebna je, ali nije loša. 61 00:06:47,907 --> 00:06:51,494 - Zašto ne noćas? - Na njegovu bračnu noć? 62 00:06:51,786 --> 00:06:52,787 Baš tako! 63 00:06:53,580 --> 00:06:56,041 - Smrdljivi jarac... - Divlji vepar! 64 00:07:45,965 --> 00:07:49,260 Znam da ti je ovo loš dan, no shvati: 65 00:07:49,636 --> 00:07:53,181 Moji katolici i moji protestanti 66 00:07:53,473 --> 00:07:55,642 zajedno u kući Božjoj! 67 00:07:56,685 --> 00:07:59,479 Taj brak će sve srediti. 68 00:07:59,771 --> 00:08:01,231 Vjenčanje i rat, 69 00:08:01,523 --> 00:08:03,650 to će srediti Francuze. 70 00:08:03,942 --> 00:08:04,818 Rat? 71 00:08:05,652 --> 00:08:07,278 Tko danas spominje rat? 72 00:08:07,862 --> 00:08:08,655 Pogledajte ga... 73 00:08:09,739 --> 00:08:11,950 Coligny želi rat. Gledajte! 74 00:08:12,325 --> 00:08:14,494 Kralj se protivi ratu. 75 00:08:14,786 --> 00:08:16,246 Ništa vi ne znate. 76 00:08:16,705 --> 00:08:18,748 Kralj je Colignyjeva marioneta. 77 00:08:19,040 --> 00:08:20,917 Ode vaša moć! 78 00:08:24,254 --> 00:08:25,922 Nemojte me još mrziti. 79 00:08:26,214 --> 00:08:27,882 Mrze me svi drugi... 80 00:08:28,633 --> 00:08:30,677 Vaša braća, Guise... 81 00:08:31,469 --> 00:08:33,555 Ni vaša me mati baš ne voli. 82 00:08:33,847 --> 00:08:35,390 I vaša je mene. 83 00:08:35,682 --> 00:08:37,183 Vaša je moju ubila. 84 00:08:37,475 --> 00:08:38,435 Nema dokaza. 85 00:08:39,019 --> 00:08:43,023 - Samo pričajte. No i vi se bojite - A čega? 86 00:08:43,314 --> 00:08:45,525 Tko mrzi vas, mene voli. 87 00:08:45,817 --> 00:08:47,861 Što su vas tjerali na udaju? 88 00:08:48,820 --> 00:08:50,488 Zbog mira! 89 00:08:50,780 --> 00:08:52,365 Ne moram s vama spavati! 90 00:09:27,859 --> 00:09:30,320 Ne dolazite mi u sobu. 91 00:09:48,880 --> 00:09:49,756 Charlotte! 92 00:09:50,590 --> 00:09:52,967 Imam ruž... poklon! 93 00:10:26,292 --> 00:10:27,794 Tko je onaj? 94 00:10:28,378 --> 00:10:29,295 Armagnac. 95 00:10:29,587 --> 00:10:32,340 26 mu je godina. Pravi fanatik, čujem. 96 00:10:33,008 --> 00:10:35,885 Tamnoput i mršav. Zgodan osmijeh! 97 00:10:37,178 --> 00:10:38,680 A onaj... 98 00:10:38,888 --> 00:10:41,141 Du Bartas. Došao s tvojim mužem. 99 00:10:42,058 --> 00:10:43,018 19 godina... 100 00:10:44,519 --> 00:10:46,062 Živi sa svojom sestrom! 101 00:10:50,525 --> 00:10:51,276 Obećava... 102 00:10:51,693 --> 00:10:53,903 Lijepe oči, ali kratke noge. 103 00:10:54,446 --> 00:10:55,280 Kratke noge? 104 00:10:56,281 --> 00:10:57,282 Baci ga! 105 00:10:59,951 --> 00:11:02,871 Condé. Princ. Koji je on? 106 00:11:04,956 --> 00:11:05,874 Tamo... 107 00:11:07,876 --> 00:11:09,210 Puritanac, perverznjak. 108 00:11:09,669 --> 00:11:11,212 Prezire me. 109 00:11:16,760 --> 00:11:17,969 - A on? - Henrik? 110 00:11:18,261 --> 00:11:19,387 Što on radi? 111 00:11:20,055 --> 00:11:22,807 Još pije? Smije se? Što? 112 00:11:23,308 --> 00:11:25,060 Stali su u red da ga vide. 113 00:11:31,358 --> 00:11:35,487 U Navarri ćemo imati raj, slobodu vjeroispovijesti, 114 00:11:35,779 --> 00:11:37,614 pravo na oružje... 115 00:11:37,906 --> 00:11:41,618 Što može jamčiti kralj kad vlada Katarina? 116 00:11:42,202 --> 00:11:44,829 Više ne vlada ona, nego ja! 117 00:11:45,121 --> 00:11:48,500 Za tri dana sa mnom ćete povesti vojsku. 118 00:11:48,917 --> 00:11:51,711 Hoću li još biti živ? 119 00:11:52,003 --> 00:11:54,422 Zašto si pošla za to strašilo? 120 00:11:57,884 --> 00:11:59,052 Neće upaliti! 121 00:12:03,973 --> 00:12:05,767 Spavala si s protestantima? 122 00:12:06,226 --> 00:12:07,519 O, ne! 123 00:12:07,727 --> 00:12:09,104 Ali ti hoćeš! 124 00:12:09,854 --> 00:12:11,856 Držim se ja katolika. 125 00:12:21,866 --> 00:12:22,450 Gle! 126 00:12:28,498 --> 00:12:30,500 Visoki Armagnac. 127 00:12:30,792 --> 00:12:32,669 Niski, du Bartas. 128 00:12:34,129 --> 00:12:35,547 - Idem ja. - Hajde! 129 00:12:42,887 --> 00:12:44,389 Gdje si ti? 130 00:12:44,681 --> 00:12:46,599 Preobratit će te. 131 00:12:46,808 --> 00:12:47,475 Ne! 132 00:12:47,767 --> 00:12:49,686 Hoće! Ona će! 133 00:12:50,770 --> 00:12:52,439 Margot će te preobratiti! 134 00:12:59,821 --> 00:13:00,780 Tko je ona? 135 00:13:01,072 --> 00:13:02,741 Charlotte de Sauves. 136 00:13:03,033 --> 00:13:05,577 Barunica. Juri te od jutros. 137 00:13:08,705 --> 00:13:09,330 Barunice? 138 00:13:17,380 --> 00:13:18,590 Uvijek tako zurite? 139 00:13:19,257 --> 00:13:21,176 Sviđate mi se, gospodaru! 140 00:13:21,468 --> 00:13:22,677 Dokaži? 141 00:13:23,136 --> 00:13:25,096 Vi morate dokazati. 142 00:13:28,933 --> 00:13:30,310 Kad god želiš. 143 00:13:32,562 --> 00:13:35,273 Uzmite mene umjesto noćašnjeg užitka. 144 00:13:35,565 --> 00:13:36,483 Noćas? 145 00:13:37,442 --> 00:13:41,029 Kakav me to užitak očekuje? Noć? 146 00:13:41,696 --> 00:13:44,324 Otrov? Ili šamar, bude li Bog milostiv! 147 00:13:44,616 --> 00:13:46,368 Moja je soba iznad vaše. 148 00:13:47,077 --> 00:13:48,953 Noćas ili nikad! 149 00:14:11,601 --> 00:14:13,728 Noćas, po običaju... 150 00:14:35,458 --> 00:14:36,501 Pobijedio je Anjou! 151 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 A u travnju, Coligny, 152 00:14:46,094 --> 00:14:47,804 koliko ste ljudi izgubili? 153 00:14:48,096 --> 00:14:49,180 Nije to rat! 154 00:14:49,472 --> 00:14:51,558 Koliko se protestanata borilo? 155 00:14:51,850 --> 00:14:53,226 Ali to nije rat. 156 00:14:53,518 --> 00:14:56,187 Nego? Odgovorite! 4000? 157 00:14:56,479 --> 00:14:59,858 To je križarski pohod, ne rat! Bili su spremni umrijeti. 158 00:15:00,150 --> 00:15:01,401 Ne i boriti se! 159 00:15:02,235 --> 00:15:03,528 Španjolska ih je smoždila! 160 00:15:03,820 --> 00:15:05,530 Nećete pomoći Flandriji? 161 00:15:05,822 --> 00:15:06,406 Možda ne! 162 00:15:06,698 --> 00:15:09,075 Želimo pomoći, samo... 163 00:15:09,659 --> 00:15:10,660 Samo što? 164 00:15:10,952 --> 00:15:11,953 Španjolska je to! 165 00:15:12,245 --> 00:15:15,206 Išli bismo protiv kralja Španjolske, 166 00:15:15,623 --> 00:15:17,709 a nismo spremni! 167 00:15:18,001 --> 00:15:21,046 Najjača europska vojska! 168 00:15:21,629 --> 00:15:25,884 Napadom na Španjolsku svrstavamo se uz protestantske zemlje. 169 00:15:26,676 --> 00:15:30,096 Osvoji li Španjolska Nizozemsku, opkoljeni smo. 170 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Mislite katolicima! 171 00:15:35,518 --> 00:15:35,977 Bolničarko... 172 00:15:52,243 --> 00:15:53,620 Koliko treba za pripreme? 173 00:15:53,912 --> 00:15:54,454 Ali spremni smo! 174 00:15:55,080 --> 00:15:58,166 Zašto smo prihvatili brak, 175 00:15:58,458 --> 00:16:00,126 ako ne zbog mira? 176 00:16:00,418 --> 00:16:04,172 - Mira? Lažove! - Htjeli smo mir u zemlji, 177 00:16:04,464 --> 00:16:08,051 da se katolici i protestanti mogu zajedno boriti vani!! 178 00:16:08,259 --> 00:16:08,927 Nikad! 179 00:16:09,219 --> 00:16:10,720 Imate 6000 ljudi. 180 00:16:11,012 --> 00:16:14,516 Gladni su! Čuvajte se 181 00:16:14,808 --> 00:16:20,021 da ne započnu pobunu koju nitko neće zaustaviti! 182 00:16:22,565 --> 00:16:24,109 Ja želim ovaj rat! 183 00:16:25,068 --> 00:16:26,569 I kralj ga želi. 184 00:16:28,530 --> 00:16:29,614 Spremni smo. 185 00:16:30,281 --> 00:16:32,367 Dođi nahraniti psa, Coligny. 186 00:16:41,543 --> 00:16:43,128 Bijelo meso je bolje. 187 00:16:43,586 --> 00:16:45,463 Dodaj mi povrće. 188 00:16:50,176 --> 00:16:51,511 Vladaš mnome. 189 00:16:54,431 --> 00:16:56,182 Previše utječeš na mene. 190 00:16:56,891 --> 00:16:58,727 Uvijek me odsiječeš. 191 00:16:59,352 --> 00:17:00,520 Primijetio si? 192 00:17:02,147 --> 00:17:03,398 Ima dobar tek. 193 00:17:03,690 --> 00:17:04,733 Svi to misle. 194 00:17:06,192 --> 00:17:06,860 Svi... 195 00:17:08,319 --> 00:17:09,446 Moja obitelj 196 00:17:10,572 --> 00:17:11,614 i svi drugi. 197 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 No ti si me 198 00:17:19,039 --> 00:17:20,999 oslobodio od mene samog. 199 00:17:21,750 --> 00:17:23,168 Da, Coligny, 200 00:17:24,586 --> 00:17:25,962 i od moje majke. 201 00:17:34,387 --> 00:17:36,765 Više nije kraljica. Ja sam kralj! 202 00:17:39,517 --> 00:17:42,187 Jedi, psiću mój... 203 00:17:46,775 --> 00:17:49,319 Majka više nije kraljica, pošto si mi ti sad otac. 204 00:18:02,332 --> 00:18:06,044 Prije tebe nikome nisam vjerovao. 205 00:18:14,636 --> 00:18:15,512 Jedino bolničarki. 206 00:18:17,639 --> 00:18:19,808 I ona je protestant. 207 00:18:24,813 --> 00:18:27,273 Stoga pogledaj plan borbe. 208 00:18:28,316 --> 00:18:30,568 Vidimo se ujutro. 209 00:18:30,860 --> 00:18:32,278 U 10, po običaju. 210 00:18:32,570 --> 00:18:33,863 Znači, rat? 211 00:18:34,864 --> 00:18:36,074 Da, rat 212 00:18:40,120 --> 00:18:41,454 Tko je on? 213 00:18:41,746 --> 00:18:43,707 René, Katarinin parfemist. 214 00:18:44,833 --> 00:18:46,751 I njezin trovač! 215 00:18:47,043 --> 00:18:48,420 Dobro je znati. 216 00:18:48,712 --> 00:18:50,588 - Neću parfem! - Radije bi otrov? 217 00:18:57,095 --> 00:18:59,014 Volim vas protestante! 218 00:18:59,305 --> 00:19:01,808 Niste izgubili vjeru u Boga kao mi. 219 00:19:02,100 --> 00:19:04,644 I ja volim vas katolike. 220 00:19:05,770 --> 00:19:08,481 Ovdje stvarno vas je tu 2000? 221 00:19:11,526 --> 00:19:15,071 Prebroj ih! To su moji svatovi! 222 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 Kažu da je dobro za Francusku... 223 00:19:20,201 --> 00:19:22,871 No za mene je tvoja svadba 224 00:19:24,080 --> 00:19:25,331 dan žalosti! 225 00:19:34,966 --> 00:19:35,884 Sramota! 226 00:19:37,761 --> 00:19:39,929 Dao si mi ubiti majku, 227 00:19:40,764 --> 00:19:42,891 a sad sam oženio tvoju drolju! 228 00:19:54,652 --> 00:19:56,488 U Orleansu, pred 3 godine, 229 00:19:57,614 --> 00:19:59,991 Guise ti je platio da ubiješ Colignyja. 230 00:20:02,494 --> 00:20:03,578 10.000? 231 00:20:04,245 --> 00:20:04,954 15.000? 232 00:20:05,246 --> 00:20:06,206 20.000. 233 00:20:07,374 --> 00:20:08,333 Znam. 234 00:20:09,959 --> 00:20:13,755 Spasio ga je jedan čovjek, njegov stari satnik, 235 00:20:14,047 --> 00:20:15,715 primi je njegov metak. 236 00:20:16,508 --> 00:20:18,301 Kako se zvao? 237 00:20:18,885 --> 00:20:20,303 De la Môle. 238 00:20:21,054 --> 00:20:22,639 Leyrac de la Môle. 239 00:20:23,348 --> 00:20:25,600 Bio si mu u službi. 240 00:20:26,851 --> 00:20:28,895 Bio si mu kao sin. 241 00:20:29,854 --> 00:20:31,898 Primio te na stan i hranu. 242 00:20:32,565 --> 00:20:34,150 Zvao si ga ocem. 243 00:20:35,568 --> 00:20:37,320 A i bio ti je kao otac! 244 00:20:39,030 --> 00:20:41,408 A ustrijelio si ga s leđa... 245 00:20:43,993 --> 00:20:45,620 Traže tvoju glavu. 246 00:20:46,663 --> 00:20:47,706 Da im je dadem? 247 00:20:48,289 --> 00:20:49,124 Prodajte im je... 248 00:20:49,416 --> 00:20:51,292 ili me iskoristite. 249 00:20:52,669 --> 00:20:56,006 Sutra u 10 jedan će čovjek 250 00:20:56,673 --> 00:20:58,049 ići St. Germainom 251 00:20:58,633 --> 00:20:59,592 prema Louvreu. 252 00:20:59,884 --> 00:21:00,927 Kako da ga raspoznam? 253 00:21:07,892 --> 00:21:10,103 Nosit će crvenu mapu 254 00:21:10,854 --> 00:21:12,063 nalik ovoj... 255 00:21:14,983 --> 00:21:17,193 Još imaš Guiseov pištolj? 256 00:21:23,616 --> 00:21:25,660 Spretniji sam s mušketom. 257 00:21:31,041 --> 00:21:31,958 Maurevel! 258 00:21:34,002 --> 00:21:36,963 Radije uzmi Guiseov pištolj. 259 00:21:56,524 --> 00:21:59,736 Sinoć sam čekao. Obećala si mi 260 00:22:00,028 --> 00:22:00,904 reći zbogom. 261 00:22:01,196 --> 00:22:05,658 Zašto zbogom? Još te volim i još sam tu. 262 00:22:06,201 --> 00:22:08,244 Sad pripadaš mužu. 263 00:22:09,162 --> 00:22:12,874 Nikad mi neće biti muž. A vi ćete mi uvijek biti braća. 264 00:22:14,876 --> 00:22:16,503 Budite se! 265 00:22:19,047 --> 00:22:19,923 Došao je. 266 00:22:21,508 --> 00:22:23,093 Došao je i traži te. 267 00:22:24,052 --> 00:22:25,095 Odlazite! 268 00:22:41,194 --> 00:22:42,529 Kralj mi je rekao 269 00:22:43,655 --> 00:22:46,157 da više nije rogonja on. 270 00:22:46,866 --> 00:22:48,827 Nisam ti darovala nevinost, 271 00:22:49,828 --> 00:22:50,912 uzmi moju prvu bračnu noć! 272 00:22:51,204 --> 00:22:53,123 Tko ti je uzeo nevinost? 273 00:22:53,415 --> 00:22:53,998 Tko? 274 00:22:54,582 --> 00:22:57,419 Braća? Koji? 275 00:22:59,921 --> 00:23:01,297 Uzmi me noćas... 276 00:23:03,466 --> 00:23:05,176 Imaš bodež? 277 00:23:06,094 --> 00:23:08,638 Dolazi li tvoj muž, divlji vepar? 278 00:23:09,681 --> 00:23:11,558 Djelujem ti kao nevjesta? 279 00:23:13,018 --> 00:23:14,436 Djeluješ nesigurna... 280 00:23:16,354 --> 00:23:17,522 Nepredvidiva... 281 00:23:26,573 --> 00:23:29,451 Noćas me ljubi kao nikad prije! 282 00:23:30,744 --> 00:23:33,371 Želim otkriti tvoje tijelo... 283 00:23:34,497 --> 00:23:36,082 Tvoj miris! 284 00:23:36,458 --> 00:23:38,501 Želim beskrajnu noć! 285 00:23:43,506 --> 00:23:48,178 Želim sred užitka vidjeti sliku svoje smrti. 286 00:23:52,557 --> 00:23:55,060 Hoću da mi prva bračna noć 287 00:23:55,352 --> 00:23:56,436 prođe s tobom! 288 00:24:11,201 --> 00:24:13,078 Stiže ti muž. Upravo 289 00:24:13,370 --> 00:24:14,871 je napustio svoju sobu. 290 00:24:16,539 --> 00:24:17,540 Ne idi! 291 00:24:18,667 --> 00:24:19,709 Znala si da će doći! 292 00:24:20,001 --> 00:24:22,671 Ne! Ostani! 293 00:24:22,962 --> 00:24:23,922 Znala si! 294 00:24:24,297 --> 00:24:25,382 Otjerat ću ga! 295 00:24:28,468 --> 00:24:29,302 A poslije... 296 00:24:30,220 --> 00:24:32,555 ...imat ćemo našu najdužu noć. 297 00:25:13,596 --> 00:25:16,266 Mislim da sam izbjegao Katarinine uhode. 298 00:25:16,558 --> 00:25:18,685 Misle da sam s barunicom, 299 00:25:19,352 --> 00:25:20,437 Talijanskom... 300 00:25:21,354 --> 00:25:22,605 Zgodna barunica. 301 00:25:23,314 --> 00:25:24,232 Idite! 302 00:25:24,983 --> 00:25:25,984 Pođite njoj! 303 00:25:27,986 --> 00:25:30,071 Bog mi je zapovjedio 304 00:25:31,781 --> 00:25:32,991 da razgovaram s vama 305 00:25:33,867 --> 00:25:36,119 i samo s vama. Moram vas 306 00:25:36,703 --> 00:25:37,662 uvjeriti! 307 00:25:37,954 --> 00:25:40,415 Protestanti stalno spominju Boga! 308 00:25:40,790 --> 00:25:41,583 Boga... 309 00:25:44,836 --> 00:25:45,712 ili nagon. 310 00:25:46,004 --> 00:25:46,546 Kakav to? 311 00:25:46,838 --> 00:25:47,505 Seljaka! 312 00:25:49,174 --> 00:25:50,425 Po vašoj majci. 313 00:26:03,480 --> 00:26:05,190 Poživim li, bit ću kralj. 314 00:26:05,774 --> 00:26:07,609 Mój brat je kralj! 315 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 Ona druga dvojica će ga naslijediti. 316 00:26:10,904 --> 00:26:12,697 Pa njihova djeca. 317 00:26:13,490 --> 00:26:14,991 Imate male izglede. 318 00:26:15,575 --> 00:26:16,826 Kao i vi. 319 00:26:18,244 --> 00:26:20,246 Neće vas zaštititi. 320 00:26:20,538 --> 00:26:21,581 Za njih ste nula. 321 00:26:21,873 --> 00:26:24,668 Vi ste talac svoje braće. 322 00:26:25,210 --> 00:26:26,670 Braća me vole! 323 00:26:26,961 --> 00:26:29,172 Prodat će vas, 324 00:26:29,464 --> 00:26:30,757 - a vaša mati... - Mama me voli! 325 00:26:31,049 --> 00:26:33,301 Tek će vas ona prodati! 326 00:26:33,593 --> 00:26:35,095 Mati me ljubi! 327 00:26:36,763 --> 00:26:37,889 Mrzi vas! 328 00:26:40,058 --> 00:26:41,935 A vaš ljubavnik, de Guise... 329 00:26:43,478 --> 00:26:44,437 - Iskorištava vas... - Dosta! 330 00:26:44,729 --> 00:26:47,357 Zbog moći i da bi zavodio žene. 331 00:26:47,649 --> 00:26:48,274 Zašto? 332 00:26:48,566 --> 00:26:49,943 Prestanite. 333 00:26:54,781 --> 00:26:57,992 Je li vas vaš Bog tražio da me vrijeđate? 334 00:26:58,410 --> 00:27:02,288 Ne, Margot, došao sam da se nagodimo. 335 00:27:02,872 --> 00:27:05,959 Hoće li me brak spasiti na mjesec dana, par dana? 336 00:27:06,251 --> 00:27:08,420 Pomozite mi, a sutra 337 00:27:08,712 --> 00:27:10,880 dat ću vam bilo što. 338 00:27:15,552 --> 00:27:19,097 Pristali ste ne doći ni noćas, ni bilo koju drugu noć. 339 00:27:24,602 --> 00:27:26,062 Istina... 340 00:27:26,938 --> 00:27:28,189 Dogovorili smo se. 341 00:27:32,402 --> 00:27:35,155 No dajte mi pomozite, naučite me! 342 00:27:35,447 --> 00:27:36,406 Vodite me! 343 00:27:36,740 --> 00:27:41,536 Slijep sam ovdje! Ovi hodnici vode u nevidljivu klopku. 344 00:27:41,828 --> 00:27:42,996 - Ubit će me! - Neće! 345 00:27:43,288 --> 00:27:46,624 Hoće, vaša braća. A vi ćete biti beskorisna udovica. 346 00:27:46,916 --> 00:27:48,376 Vi možete vladati! 347 00:27:48,752 --> 00:27:50,962 Možete biti kraljica, Margot! 348 00:27:51,254 --> 00:27:52,297 Pustite me! 349 00:27:52,672 --> 00:27:54,591 Silom su nas vjenčali. 350 00:27:54,883 --> 00:27:56,092 Nadmudrimo ih! 351 00:27:56,384 --> 00:27:57,177 Tiho! 352 00:27:57,469 --> 00:28:01,264 Budite mi saveznica! Ne budite mi neprijatelj... 353 00:28:10,774 --> 00:28:11,816 Budite tiho... 354 00:28:34,631 --> 00:28:36,091 Nisam ti neprijatelj. 355 00:28:36,383 --> 00:28:37,842 Znači prijateljica? 356 00:28:38,259 --> 00:28:39,302 Saveznica? 357 00:28:40,095 --> 00:28:41,596 Bit ćeš mi saveznica? 358 00:28:49,312 --> 00:28:50,313 Možda. 359 00:28:53,233 --> 00:28:54,609 Idi sad. 360 00:28:57,028 --> 00:28:58,113 Idi. 361 00:29:06,496 --> 00:29:07,789 Brat? 362 00:29:08,665 --> 00:29:09,833 Ljubavnik? 363 00:29:10,125 --> 00:29:11,584 Oboje? 364 00:29:12,085 --> 00:29:14,379 Rado bih znao. 365 00:29:42,824 --> 00:29:44,534 Imao sam i ogrtač. 366 00:29:45,452 --> 00:29:46,828 Ne volim ga. 367 00:29:49,164 --> 00:29:50,707 Ali ga neću izdati. 368 00:29:54,085 --> 00:29:54,669 Ostani. 369 00:29:55,545 --> 00:29:58,381 Tvoja je prva bračna noć, ne moja. 370 00:30:02,469 --> 00:30:03,303 Henriette! 371 00:30:10,810 --> 00:30:12,771 Noćas mi treba muškarac. 372 00:30:16,066 --> 00:30:17,150 Iziđimo. 373 00:31:20,755 --> 00:31:21,798 Pustite to! 374 00:31:27,846 --> 00:31:28,972 Gade protestantski! 375 00:31:37,313 --> 00:31:38,523 To je moje! 376 00:31:44,029 --> 00:31:45,613 Vratite mi! 377 00:31:59,419 --> 00:32:00,670 Ovo je zacijelo vaše... 378 00:32:09,387 --> 00:32:10,680 Iz unutrašnjosti si? 379 00:32:13,350 --> 00:32:14,684 Sve si izgubio? 380 00:32:24,152 --> 00:32:25,278 Konja... 381 00:32:26,321 --> 00:32:27,614 Nešto odjeće. 382 00:32:28,615 --> 00:32:30,075 Sav novac! 383 00:32:33,828 --> 00:32:35,830 Onda je za tebe besplatno. 384 00:33:03,566 --> 00:33:05,151 Ne u usta! 385 00:34:27,400 --> 00:34:30,695 Otac mi je ostavio ovu lovačku knjigu. 386 00:34:31,905 --> 00:34:35,158 Čujem da bi možda zanimala René le Florentina. 387 00:34:37,327 --> 00:34:38,328 Prodaješ? 388 00:34:38,620 --> 00:34:40,538 Da, opljačkan sam. 389 00:34:42,582 --> 00:34:43,333 Prodajem. 390 00:34:48,880 --> 00:34:50,423 Lovačka knjiga. 391 00:34:51,341 --> 00:34:55,261 O lovu, sokolaštvu... 392 00:34:55,595 --> 00:34:56,805 Leyrac de la Môle. 393 00:34:57,514 --> 00:34:58,181 Vaše ime? 394 00:34:58,473 --> 00:34:59,766 Moga oca. 395 00:35:02,352 --> 00:35:03,186 Iz Roussillon? 396 00:35:03,645 --> 00:35:04,562 Iz Languedoca. 397 00:35:07,524 --> 00:35:08,733 Izvrsno. 398 00:35:10,360 --> 00:35:11,736 Izuzetno. 399 00:35:13,488 --> 00:35:14,572 100 škuda? 400 00:35:20,370 --> 00:35:21,621 Došli ste na vjenčanje? 401 00:35:21,996 --> 00:35:24,082 Ne, admiralu Colignyju. 402 00:35:24,499 --> 00:35:25,166 Colignyju? 403 00:35:25,458 --> 00:35:27,168 On je očev prijatelj. 404 00:35:28,586 --> 00:35:29,504 Ne znate? 405 00:35:30,255 --> 00:35:31,423 On je mrtav. 406 00:35:34,426 --> 00:35:38,304 Netko ga ustrijelio, baš maloprije. 407 00:35:40,932 --> 00:35:41,391 Pazite! 408 00:35:41,683 --> 00:35:44,060 U petak! Kao i Gospodina! 409 00:35:46,563 --> 00:35:47,564 Mjesta! 410 00:35:49,566 --> 00:35:51,109 Je li to admiral? 411 00:35:51,943 --> 00:35:53,987 - Što je bilo? - Čudo! Preživjet će! 412 00:35:56,531 --> 00:35:57,115 Ubojice! 413 00:35:57,699 --> 00:35:58,575 Vi ubojice! 414 00:36:00,744 --> 00:36:01,995 Sve biste nas pobili! 415 00:36:02,287 --> 00:36:04,330 Pustite ih! 416 00:36:06,041 --> 00:36:08,043 Bog će vas kazniti. 417 00:36:10,253 --> 00:36:11,713 Ovo je vaš mir? 418 00:36:12,839 --> 00:36:15,342 Dajte mjesta kralju! 419 00:36:17,218 --> 00:36:18,219 Bit će pravde! 420 00:36:18,511 --> 00:36:19,888 Naša braća 421 00:36:20,180 --> 00:36:23,183 odasvud će nas doći osvetiti! 422 00:36:23,767 --> 00:36:25,977 Govori s njima! 423 00:36:27,187 --> 00:36:32,108 Ne zazivajte osvetu, zahvalite Bogu što vas čuva! 424 00:36:32,400 --> 00:36:35,403 Coligny će živjeti. Rana je površinska! 425 00:36:38,198 --> 00:36:40,492 Dokazat ću svoju odanost. 426 00:36:40,950 --> 00:36:43,161 Čeka brod da vas odveze u Englesku. 427 00:36:48,541 --> 00:36:50,877 Bez Colignyja ste mrtvi! 428 00:36:51,503 --> 00:36:52,379 Ali on nije mrtav! 429 00:36:53,546 --> 00:36:55,799 Znam ja što oni mogu... 430 00:36:56,257 --> 00:36:58,176 - Što možemo mi!! - Ne slušajte je! 431 00:36:58,885 --> 00:37:00,428 Katolkinja je! 432 00:37:00,720 --> 00:37:01,971 Uhoda! 433 00:37:02,263 --> 00:37:03,390 Mičite je odavde! 434 00:37:03,682 --> 00:37:04,557 Ima nas 1000! 435 00:37:04,849 --> 00:37:07,018 Skupimo se i napadnimo! 436 00:37:07,310 --> 00:37:09,938 Ma ona nas upozorava! 437 00:37:10,188 --> 00:37:11,064 Mrzi nas! 438 00:37:11,356 --> 00:37:12,148 Van s njom! 439 00:37:12,440 --> 00:37:14,693 - Njihova je! - Guiseova ljubavnica! 440 00:37:16,152 --> 00:37:19,572 Na čijoj bi Isus strani bio da je ovdje? 441 00:37:19,864 --> 00:37:24,244 Savjetovao bi kralju da je manja opasnost od utapljanja... 442 00:37:24,536 --> 00:37:26,329 - Ruga nam se! ...nego čekati 443 00:37:26,621 --> 00:37:28,415 smrt u katastrofi! 444 00:37:28,873 --> 00:37:31,418 Kažem, bježite još večeras! 445 00:37:37,882 --> 00:37:40,051 Prvo su vam ubili majku. 446 00:37:41,052 --> 00:37:43,179 Danas su napali Colignyja. 447 00:37:44,639 --> 00:37:46,057 Sutra će vas. 448 00:37:52,272 --> 00:37:53,815 Poći ćeš sa mnom? 449 00:37:54,691 --> 00:37:57,318 Ali... ona je njihova! 450 00:38:00,572 --> 00:38:01,573 Istina je... 451 00:38:03,033 --> 00:38:04,242 Ja sam njihova. 452 00:38:09,414 --> 00:38:11,291 Ne može vas se spasiti. 453 00:38:13,293 --> 00:38:15,211 Zaslužujete sudbinu. 454 00:38:17,505 --> 00:38:19,049 Tražit će osvetu. 455 00:38:19,758 --> 00:38:22,969 Spremaju pokolj u seljakovoj sobi. 456 00:38:23,261 --> 00:38:25,680 Osjećam. Želim znati tko je napadač. 457 00:38:26,181 --> 00:38:30,060 Vidio si njihovu mržnju? Kako nas proklinju? 458 00:38:30,352 --> 00:38:31,686 Prvo će napasti Louvre. 459 00:38:31,978 --> 00:38:34,814 Ubit će vas, vašeg brata i sestru. 460 00:38:35,106 --> 00:38:37,233 Sve će nas poklati! 461 00:38:40,362 --> 00:38:42,739 Već tjednima to kuju. 462 00:38:43,031 --> 00:38:45,575 Imam ja i oružje i ljude! 463 00:38:45,867 --> 00:38:46,618 Njih je na tisuće. 464 00:38:47,160 --> 00:38:48,495 Imaju silu 465 00:38:48,787 --> 00:38:49,621 i upotrijebit će je! 466 00:38:49,913 --> 00:38:51,414 Coligny je mój otac... 467 00:38:51,706 --> 00:38:53,541 Prestani ga tako zvati! 468 00:38:54,501 --> 00:38:58,630 Da ti je otac živ, znao bi što treba! 469 00:38:59,297 --> 00:39:02,425 Znao je da pravi kralj čini i dobre 470 00:39:02,717 --> 00:39:04,511 i loše stvari! 471 00:39:04,803 --> 00:39:07,722 Guise zna prvi napasti! 472 00:39:08,014 --> 00:39:10,100 - Ja? - Našli su tvoj pištolj. 473 00:39:10,725 --> 00:39:12,686 Divno! Taj bih zločin 474 00:39:12,977 --> 00:39:14,604 rado bio počinio. 475 00:39:15,105 --> 00:39:17,732 Nitko te ne krivi. 476 00:39:17,982 --> 00:39:18,942 Ali zašto promašiti? 477 00:39:19,317 --> 00:39:21,403 Mene krive za Colignyja? 478 00:39:21,861 --> 00:39:22,445 Pa što? 479 00:39:22,737 --> 00:39:25,365 Ma samo otvori istragu o Colignyju! 480 00:39:25,824 --> 00:39:30,161 Slušaj Guisea! Budi beskorisni kralj što traži pravdu. 481 00:39:30,620 --> 00:39:32,664 Uništit ćeš Francusku, 482 00:39:32,956 --> 00:39:35,500 a ja želim da očvrsne! 483 00:39:36,167 --> 00:39:41,131 Otkako vam je umro otac, prljavi posao pao je na mene! 484 00:39:41,548 --> 00:39:44,467 - Dakle vi...? - Jesam, da bih spasila djecu. 485 00:39:44,759 --> 00:39:45,719 Dali ste ga ustrijeliti? 486 00:39:47,012 --> 00:39:49,097 Ja... i samo ja! 487 00:39:54,060 --> 00:39:55,854 Trebao je umrijeti! 488 00:40:06,656 --> 00:40:08,408 Sad moramo ići do kraja. 489 00:40:09,659 --> 00:40:13,580 Moramo pobiti vođe. Noćas! 490 00:40:14,247 --> 00:40:16,624 Condéa, jasno i D’Aubignéa. 491 00:40:17,625 --> 00:40:20,837 Telignyja, Beauvoixa, Mornaya, Du Bartasa... 492 00:40:21,338 --> 00:40:23,798 - La Rochefoucaulda... - Crussola... Armagnaca. 493 00:40:24,007 --> 00:40:25,133 I Navarra! 494 00:40:25,759 --> 00:40:27,635 Ne! Ne Navarra! 495 00:40:30,972 --> 00:40:31,848 Colignyja! 496 00:40:40,482 --> 00:40:42,359 Želite Colignyja mrtva? 497 00:40:43,693 --> 00:40:45,904 I ja! 498 00:40:48,740 --> 00:40:51,576 Tako moraju umrijeti i svi drugi u Francuskoj... 499 00:40:53,453 --> 00:40:55,413 Nitko ne smije preživjeti! 500 00:40:56,039 --> 00:40:58,708 Nitko koga bi se za ovo moglo okriviti. 501 00:41:04,130 --> 00:41:08,301 - Koliko ih moramo pobiti? - Jedanaest. 502 00:41:10,679 --> 00:41:11,137 Četrnaest. 503 00:41:11,680 --> 00:41:12,597 Sve! 504 00:41:18,687 --> 00:41:20,522 - Koliko nas je? - Dovoljno. 505 00:41:46,506 --> 00:41:47,215 Ime? 506 00:41:48,008 --> 00:41:49,551 Coconnas... Hannibal. 507 00:41:50,719 --> 00:41:53,346 Znaš li za što se javljaš? 508 00:41:54,556 --> 00:41:55,348 Znam. 509 00:41:55,890 --> 00:41:57,475 A oni koji im pomažu? 510 00:41:58,101 --> 00:42:01,062 Bog im pomogao. 511 00:42:01,980 --> 00:42:05,650 - A svjedoci? - Katolici neće pričati. 512 00:42:07,277 --> 00:42:08,945 Sredite da ostali ne mogu! 513 00:42:11,406 --> 00:42:12,198 Puno je to ljudi... 514 00:42:14,117 --> 00:42:15,618 Kralj je rekao "svi"! 515 00:43:06,127 --> 00:43:07,420 Počelo je... 516 00:43:14,552 --> 00:43:15,679 Oružje, brzo! 517 00:43:19,099 --> 00:43:19,766 Ovamo! 518 00:43:21,184 --> 00:43:21,893 Pustite ga! 519 00:43:33,321 --> 00:43:34,280 Krećite! 520 00:43:40,078 --> 00:43:41,496 Armagnac! Du Bartas! 521 00:43:42,205 --> 00:43:43,248 Henriče! 522 00:43:45,625 --> 00:43:46,584 Margot! 523 00:44:03,101 --> 00:44:04,686 Uzvratite! 524 00:44:16,448 --> 00:44:18,199 Idite po De Nancaya! 525 00:44:22,871 --> 00:44:24,247 U svoju sobu! 526 00:44:25,290 --> 00:44:26,374 Zaključaj se! 527 00:44:48,521 --> 00:44:50,440 - Ima jedan gore! - Brzo! 528 00:44:51,649 --> 00:44:53,860 Zove se La Môle, protestant. 529 00:44:54,361 --> 00:44:56,821 - Zašto mi to govoriš? - Idi! 530 00:45:13,588 --> 00:45:15,090 Pasji skote! 531 00:45:16,925 --> 00:45:17,801 Drž’te ga! 532 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 Tamo! 533 00:45:40,824 --> 00:45:41,825 Ovamo! 534 00:45:48,915 --> 00:45:50,792 - Ti si protestant? - Jesam! 535 00:45:52,544 --> 00:45:53,670 Jasno da jest! 536 00:45:55,588 --> 00:45:56,589 Treba se preobratiti! 537 00:45:57,257 --> 00:45:59,759 Čuo si je! Da čujem Vjerovanje! 538 00:46:00,343 --> 00:46:01,094 Govori! 539 00:46:01,553 --> 00:46:04,305 Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem... Reci! 540 00:46:05,348 --> 00:46:05,849 Reci! 541 00:46:09,686 --> 00:46:10,186 Pazi! 542 00:46:56,483 --> 00:46:58,526 Coligny je gore! 543 00:47:01,613 --> 00:47:02,947 Razvalite vrata! 544 00:47:09,120 --> 00:47:09,913 Tamo... eno ga! 545 00:47:11,456 --> 00:47:12,791 Mój je! 546 00:47:36,147 --> 00:47:37,273 Učinjeno! 547 00:47:53,206 --> 00:47:54,499 Proklet bio... 548 00:49:25,674 --> 00:49:26,800 Eno ga! 549 00:49:48,071 --> 00:49:49,114 Ja sam kraljica Navarre! 550 00:49:49,406 --> 00:49:50,699 On je sa mnom! 551 00:49:50,990 --> 00:49:53,702 Božja je pravda, mora umrijeti kao ostali! 552 00:49:53,993 --> 00:49:57,455 Bog ga ne želi mrtva! Prvo ubijte mene! 553 00:49:57,747 --> 00:49:59,374 Čemu ga spašavati?! 554 00:50:02,210 --> 00:50:04,045 Umrijet će u mom naručju, ne u vašem! 555 00:50:04,504 --> 00:50:05,964 Ovoga ne dam! 556 00:50:06,589 --> 00:50:07,841 Koliko ste ih pobili? 557 00:50:08,133 --> 00:50:09,718 Samo koje sam morao! 558 00:50:11,177 --> 00:50:15,348 Na Sudnji Dan bit će vam drago što ste poštedjeli jedan život 559 00:50:15,640 --> 00:50:18,351 za Gospodina. Taj dan 560 00:50:18,643 --> 00:50:20,186 možda je blizu. 561 00:50:20,937 --> 00:50:22,564 Što ćete reći Bogu? 562 00:50:23,189 --> 00:50:24,899 Što ćete reći Bogu? 563 00:50:25,358 --> 00:50:27,777 Da ste klali ranjene? 564 00:50:28,486 --> 00:50:32,532 I zbog toga ubili katolkinju? 565 00:50:36,202 --> 00:50:37,787 Sa mnom je 6 katolika! 566 00:50:38,413 --> 00:50:40,915 I probost ću ti srce! 567 00:50:41,916 --> 00:50:43,043 Stog smjesta van! 568 00:50:53,636 --> 00:50:55,221 Idemo! 569 00:51:56,241 --> 00:51:58,576 Povratio se... 570 00:52:31,943 --> 00:52:34,029 Gadna je ta rana. 571 00:52:45,123 --> 00:52:47,625 Vodi me, spreman sam... 572 00:52:48,835 --> 00:52:53,256 Znao sam da ćeš biti krasna, tako blistava... 573 00:52:55,842 --> 00:52:56,426 Spreman sam! 574 00:52:59,304 --> 00:53:00,388 Vodi me! 575 00:53:21,826 --> 00:53:23,828 Otvorite! 576 00:53:24,329 --> 00:53:28,416 Ubit će Henrika! Ona ga želi mrtva! 577 00:53:28,708 --> 00:53:29,501 Što? 578 00:53:29,793 --> 00:53:32,212 Rekoše da ga žele mrtva. 579 00:53:32,504 --> 00:53:34,964 Večeras mi nije došao. 580 00:53:35,256 --> 00:53:37,884 Gdje je? 581 00:53:39,928 --> 00:53:41,012 Kod kralja. 582 00:53:45,183 --> 00:53:47,894 Pusti me! Je li tu Navarre? 583 00:53:48,186 --> 00:53:49,646 Mora se preobratiti! 584 00:53:50,605 --> 00:53:52,107 U mojoj je sobi. 585 00:53:55,068 --> 00:53:56,361 S njima. 586 00:53:57,696 --> 00:53:59,197 Ne želi se preobratiti. 587 00:54:05,787 --> 00:54:07,122 Ovo nije moje djelo. 588 00:54:08,832 --> 00:54:10,083 Nisam ja zapovjedio. 589 00:54:11,167 --> 00:54:12,168 Vjeruješ mi? 590 00:54:14,879 --> 00:54:15,672 Zašto? 591 00:54:16,339 --> 00:54:17,173 Zašto? 592 00:54:17,465 --> 00:54:18,091 Ona, Margot. 593 00:54:18,550 --> 00:54:20,552 Kunem se da je ona kriva! 594 00:54:20,844 --> 00:54:22,095 Dao si im Henrika? 595 00:54:22,387 --> 00:54:27,100 Ne! Doveo sam ga da ga zaštitim. Kasnije su svi došli... 596 00:54:28,268 --> 00:54:29,144 Pođi sa mnom. 597 00:54:29,561 --> 00:54:30,311 No! 598 00:54:33,106 --> 00:54:33,857 Dođi... 599 00:54:35,775 --> 00:54:36,609 Dođi. 600 00:54:37,068 --> 00:54:38,445 Bojim se! 601 00:54:38,987 --> 00:54:41,531 Smiri se... 602 00:54:41,990 --> 00:54:45,201 - Ne želim ići! - Sve u redu... 603 00:54:47,829 --> 00:54:49,831 Mirno... 604 00:55:12,479 --> 00:55:13,646 Gdje ste vi? 605 00:55:19,986 --> 00:55:22,989 A Armagnac? I njega su ubili? 606 00:55:23,782 --> 00:55:25,700 A što ćemo s njim? 607 00:55:26,618 --> 00:55:28,912 Henrika ne! Ne dirajte ga! 608 00:55:29,204 --> 00:55:31,414 Vrag me odnio! 609 00:55:32,123 --> 00:55:34,417 Rekli smo sve vođe. 610 00:55:34,709 --> 00:55:35,960 Ne dirajte ga! 611 00:55:36,836 --> 00:55:38,296 Trebali ste ga prije. 612 00:55:39,047 --> 00:55:42,717 Sad je prekasno. Vjenčali ste nas pred Bogom. 613 00:55:43,009 --> 00:55:44,636 On je mój muž, vaš brat! 614 00:55:44,928 --> 00:55:46,596 Ne želi se preobratiti. 615 00:55:46,888 --> 00:55:48,056 Pustite ga! 616 00:55:50,475 --> 00:55:51,434 I dalje nećeš? 617 00:55:52,644 --> 00:55:54,771 - Zašto? - Ne navaljuj... 618 00:55:55,063 --> 00:55:55,897 Sad je gotovo. 619 00:55:56,189 --> 00:55:58,108 U obitelji više nema protestanata. 620 00:55:58,400 --> 00:56:00,026 - Dosta! - Ti razumiješ? 621 00:56:02,237 --> 00:56:04,447 Prepusti ga Margot. 622 00:56:08,660 --> 00:56:10,453 Sad znam što je mržnja. 623 00:56:11,663 --> 00:56:14,165 Nauči i što je licemjerje. 624 00:56:15,041 --> 00:56:16,835 Moraš se preobratiti. 625 00:56:26,636 --> 00:56:28,722 Ne! Ne idi! 626 00:56:47,365 --> 00:56:49,993 Ma što hoćeš?! 627 00:58:00,563 --> 00:58:02,190 Nikad ga nećeš naći. 628 00:58:11,408 --> 00:58:12,325 Ovaj? 629 00:58:26,047 --> 00:58:28,675 Moramo zaboraviti noćašnja lica. 630 00:59:30,487 --> 00:59:31,738 Odnesite ih! 631 00:59:36,493 --> 00:59:41,790 "Želim se vratiti Katoličkoj crkvi, 632 00:59:42,374 --> 00:59:44,709 Crkvi rimokatoličkoj..." 633 00:59:47,295 --> 00:59:50,548 "Želim se vratiti Katoličkoj crkvi, 634 00:59:50,840 --> 00:59:53,510 Crkvi rimokatoličkoj..." 635 00:59:55,053 --> 00:59:56,554 "Odričem se sve 636 00:59:57,138 --> 01:00:00,934 luteranske i kalvinističke krivovjere 637 01:00:01,226 --> 01:00:03,853 i preklinjem vas u ime Boga, 638 01:00:05,897 --> 01:00:10,485 Njegova sina Isusa Krista i Djevice Marije, 639 01:00:11,569 --> 01:00:15,407 presvete Djevice Marije, Njegove majke..." 640 01:00:18,243 --> 01:00:20,995 "I preklinjem vas u ime Boga..." 641 01:00:24,582 --> 01:00:27,794 "Da mi oprostite grijehe... 642 01:00:32,257 --> 01:00:33,675 u tim sektama... 643 01:00:36,177 --> 01:00:39,014 i primite me u zajednicu 644 01:00:41,099 --> 01:00:43,226 pokornu Papi." 645 01:00:56,781 --> 01:00:59,325 Mislio sam da si mrtav. Ostavili su te živa! 646 01:00:59,617 --> 01:01:00,744 I ja sam se preobratio. 647 01:01:01,036 --> 01:01:02,662 Ne srami se, živi smo! 648 01:01:05,582 --> 01:01:07,584 Zvona? Nemaju koga ubiti! 649 01:01:07,876 --> 01:01:08,460 Ima! 650 01:01:09,002 --> 01:01:11,004 Utekao je vaš prijatelj Condé. 651 01:01:11,629 --> 01:01:14,507 Jedan više-manje, koga briga? 652 01:01:16,843 --> 01:01:19,471 Sada si ponosni katolički kralj! 653 01:01:20,013 --> 01:01:21,348 Ti se ponosi! 654 01:01:21,639 --> 01:01:25,810 Ponosi se što vladaš zemljom punom leševa! 655 01:01:26,311 --> 01:01:27,896 Pariz je groblje! 656 01:01:28,396 --> 01:01:30,148 Podanici su ti ili mrtvi 657 01:01:30,440 --> 01:01:31,816 ili preobraćeni u sramoti! 658 01:01:32,650 --> 01:01:35,445 Vi uvijek brinete za svoje sinove! 659 01:01:35,737 --> 01:01:39,157 Više ne morate, jer su prokleti! 660 01:01:39,449 --> 01:01:40,867 A i ja sam! 661 01:01:41,159 --> 01:01:41,993 Zašto? 662 01:01:42,285 --> 01:01:44,371 To su mi bili svatovi! 663 01:01:45,038 --> 01:01:46,831 A ja sam vam bila mamac 664 01:01:47,123 --> 01:01:48,833 za ovaj pokolj! 665 01:01:49,125 --> 01:01:50,126 Ne javno! 666 01:01:50,418 --> 01:01:54,130 Tvojoj obitelji ne treba mamac za pokolj! 667 01:01:54,589 --> 01:01:57,384 Koliko si ubojica ti poveo?! 668 01:01:57,676 --> 01:02:00,178 Dovršio sam što je započeo kralj! 669 01:02:00,470 --> 01:02:01,471 Ne! Kralj nas je 670 01:02:01,763 --> 01:02:03,765 spasio! Ne vrijeđaj ga! 671 01:02:04,057 --> 01:02:05,725 Koliko ih je trebalo 672 01:02:06,017 --> 01:02:07,435 za Colignyja? 673 01:02:07,727 --> 01:02:08,436 Prestani! 674 01:02:08,937 --> 01:02:10,772 Odnesi Condéu poruku. 675 01:02:11,064 --> 01:02:12,357 I ja sam zarobljenik! 676 01:02:14,859 --> 01:02:16,152 Dođi! 677 01:02:23,993 --> 01:02:25,787 Htjela sam mir, Margot! 678 01:02:26,496 --> 01:02:29,833 Mir za kraljevstvo, za svoju djecu. 679 01:02:30,834 --> 01:02:33,253 Od danas više nećeš živjeti u Louvreu. 680 01:02:33,920 --> 01:02:37,924 Tako možeš biti sa svojim protestantskim prijateljima. 681 01:02:40,468 --> 01:02:42,053 Što je, Margot? 682 01:02:43,096 --> 01:02:47,058 Muž ti je sada katolik, nemoj ti postati protestant. 683 01:02:48,518 --> 01:02:50,311 Sinoć se nešto dogodilo? 684 01:02:52,355 --> 01:02:54,065 Nešto drugo? 685 01:02:56,776 --> 01:02:57,777 Doznat ću. 686 01:03:24,429 --> 01:03:26,723 Čitavu noć zapomaže. 687 01:03:27,599 --> 01:03:30,143 Zaklinje se da će pronaći neprijatelja. 688 01:03:32,896 --> 01:03:34,564 Mene on traži. 689 01:04:02,676 --> 01:04:04,302 Ne mogu mu uteći. 690 01:04:05,303 --> 01:04:07,013 Bog mi ga je postavio na put. 691 01:04:08,139 --> 01:04:09,724 Vječno me progoni. 692 01:04:12,185 --> 01:04:14,729 A ako i ne, ja tražim njega. 693 01:04:22,237 --> 01:04:23,947 Ostani tu! 694 01:04:24,239 --> 01:04:25,323 Moram je vidjeti! 695 01:04:35,875 --> 01:04:38,628 Kažu da si đavo bez lica... 696 01:04:44,509 --> 01:04:47,137 Ljudi te se boje, jer si krvnik. 697 01:04:49,514 --> 01:04:51,307 Ipak si mi spasio život. 698 01:04:56,855 --> 01:04:58,648 Stani, ni hodati ne možeš! 699 01:04:59,691 --> 01:05:01,776 Kažu da ona ne može voljeti... 700 01:05:04,863 --> 01:05:07,198 Da u njoj teče ubilačka krv... 701 01:05:09,034 --> 01:05:10,910 Ipak mi je spasila život. 702 01:05:15,123 --> 01:05:16,458 Moram je vidjeti. 703 01:05:16,750 --> 01:05:18,752 Do nje nitko ne može. 704 01:05:19,753 --> 01:05:21,338 Niti do njezina muža. 705 01:05:22,213 --> 01:05:26,843 Čak se slobodno ne mogu kretati Louvreom. 706 01:05:28,136 --> 01:05:30,055 Bolje je tako. 707 01:05:31,097 --> 01:05:32,182 Bog me odabrao 708 01:05:32,474 --> 01:05:34,100 da je spasim. 709 01:05:38,938 --> 01:05:40,315 Ja ću je osloboditi... 710 01:07:16,036 --> 01:07:16,953 Gle... 711 01:07:18,413 --> 01:07:22,000 Ovdje u Amsterdamu, 2000 čeka na brod. 712 01:07:22,625 --> 01:07:26,171 Radije će se suočiti s glađu, hladnoćom i nepoznatim, 713 01:07:26,755 --> 01:07:28,798 nego moliti u podrumu 714 01:07:29,090 --> 01:07:30,842 ili se pretvarati da idu na misu. 715 01:07:38,224 --> 01:07:39,184 I ja bih mogao poći... 716 01:07:39,476 --> 01:07:40,810 Ne, moramo se boriti! 717 01:07:41,353 --> 01:07:44,898 Bio sam u Londonu, Njemačkoj. Širimo se. 718 01:07:45,190 --> 01:07:47,359 Katolici osjećaju našu prijetnju. 719 01:07:47,650 --> 01:07:49,152 Boje nas se! 720 01:07:49,444 --> 01:07:50,153 Vidio sam La Rochell, 721 01:07:50,445 --> 01:07:51,946 ušao sam s mora. 722 01:07:52,238 --> 01:07:57,327 Guise je udvostručio ljude, ali naši radije umiru nego da se preobrate! 723 01:07:57,619 --> 01:07:59,579 Guise podjarmljuje moju mržnju. 724 01:07:59,871 --> 01:08:03,792 Oslobodimo li Navarra, naši će imati nadu. 725 01:08:04,084 --> 01:08:05,877 Treba vam puno ljudi? 726 01:08:09,381 --> 01:08:12,300 G. Mendes se vratio. Dobit ćete svoj novac. 727 01:08:13,093 --> 01:08:15,804 Samo 300. Tajnost je važnija od brojki. 728 01:08:16,096 --> 01:08:19,307 Lani je obitelj g. Mendesa morala uteći iz Španjolske. 729 01:08:19,599 --> 01:08:20,892 Ja sam Židov. 730 01:08:22,602 --> 01:08:24,229 Moja žena je kršćanka. 731 01:08:24,521 --> 01:08:28,274 Obitelj mi se davno preobratila, no to ništa nije promijenilo. 732 01:08:28,733 --> 01:08:33,405 Zakon nam brani ženidbu s katolicima. 733 01:08:34,447 --> 01:08:36,908 Žele sačuvati čistu krv! 734 01:08:38,201 --> 01:08:41,121 Dat ću vam novac 735 01:08:41,413 --> 01:08:44,124 da oslobodite kralja Navarre. 736 01:08:45,500 --> 01:08:48,128 Premda smo različite vjere. 737 01:08:48,420 --> 01:08:50,839 Znači preobratio se! Ona ga je natjerala? 738 01:08:51,131 --> 01:08:52,882 Ne, spasila ga je. 739 01:08:53,174 --> 01:08:54,843 I oboje su zatočenici? 740 01:08:55,677 --> 01:08:56,970 Ne vjerujem. 741 01:09:05,478 --> 01:09:06,521 Gledajte... 742 01:09:08,732 --> 01:09:10,483 Brojim sedam izbočina. 743 01:09:15,488 --> 01:09:17,323 Anjou će živjeti, je li? 744 01:09:19,325 --> 01:09:21,119 Bit će kralj? 745 01:09:22,162 --> 01:09:23,496 Vladat će 14 godina. 746 01:09:25,331 --> 01:09:27,834 Anjou će vladati nakon Karla. 747 01:09:28,335 --> 01:09:29,461 A Alencon? 748 01:09:30,545 --> 01:09:31,880 On će vladati poslije? 749 01:09:35,342 --> 01:09:37,886 Alencon neće doživjeti 30. godinu. 750 01:09:38,178 --> 01:09:42,098 A njegov sin? Jedan od mojih sinova imat će sina! 751 01:09:43,058 --> 01:09:44,809 Jetra je pala lijevo... 752 01:09:46,186 --> 01:09:48,646 Tri smrti, potom propast. 753 01:09:49,606 --> 01:09:50,565 Smrt... 754 01:09:53,234 --> 01:09:54,694 Moja 3 sina... 755 01:09:57,572 --> 01:09:58,907 Propast? 756 01:09:59,783 --> 01:10:01,326 Henrik od Navarre 757 01:10:02,660 --> 01:10:04,537 vladat će umjesto njih. 758 01:10:19,427 --> 01:10:22,889 Mislila sam da je ona jeziva noć sve to promijenila. 759 01:10:24,766 --> 01:10:26,726 Pobili smo ih 6000... 760 01:10:34,734 --> 01:10:36,319 Ali on je živ! 761 01:10:41,658 --> 01:10:44,577 Crvenilo je prekrasno, tako čisto! 762 01:10:48,498 --> 01:10:49,290 Evo! 763 01:10:52,669 --> 01:10:54,921 Plavo je venecijanska krema... 764 01:10:56,131 --> 01:10:57,257 Da vidim. 765 01:10:59,134 --> 01:11:00,635 Da vidim! 766 01:11:02,512 --> 01:11:03,972 Krasna si. Gle... 767 01:11:09,144 --> 01:11:10,687 Čak plakati mogu! 768 01:11:10,979 --> 01:11:12,397 A zašto bi? 769 01:11:15,358 --> 01:11:17,819 Charlotte, imam dar za tebe... 770 01:11:20,739 --> 01:11:21,698 Dođi! 771 01:11:26,745 --> 01:11:29,039 Crvenilo za usne koje sam ti obećao. 772 01:11:30,623 --> 01:11:31,541 Za mene? 773 01:11:31,833 --> 01:11:36,379 U zadnji čas! U njemu je jaki afrodizijak. 774 01:11:36,921 --> 01:11:37,839 Hvala! 775 01:12:00,362 --> 01:12:02,072 Hvala! 776 01:12:10,205 --> 01:12:12,457 Ona nešto smjera, znam je. 777 01:12:14,125 --> 01:12:14,959 A Armagnac? 778 01:12:15,251 --> 01:12:16,586 Gdje je? 779 01:12:23,343 --> 01:12:24,386 A ti? 780 01:12:25,428 --> 01:12:27,847 - Znaš li ti? - Ne, gospo, ne znam. 781 01:12:28,139 --> 01:12:29,766 Ma znaš... 782 01:12:32,686 --> 01:12:33,937 Dosta mi je! 783 01:12:34,771 --> 01:12:36,815 Jesi li ti što čula? 784 01:12:37,732 --> 01:12:39,734 Tisuće su se preobratile. 785 01:12:41,444 --> 01:12:43,530 Ipak nisu tako postojani. 786 01:12:43,822 --> 01:12:44,739 A on? 787 01:12:49,202 --> 01:12:49,953 On? 788 01:12:50,495 --> 01:12:52,497 Treba ti drugi muškarac. 789 01:12:54,082 --> 01:12:56,042 Da ti uzbudi tijelo 790 01:12:56,710 --> 01:12:58,503 i uspava sjećanje. 791 01:12:59,045 --> 01:13:01,715 - Zaboravi ga. - Ne mogu... 792 01:13:02,007 --> 01:13:03,383 Ostale jesi! 793 01:13:10,265 --> 01:13:11,808 Ona sumnja u mene. 794 01:13:12,517 --> 01:13:13,268 Ima pravo... 795 01:13:13,935 --> 01:13:15,437 Ti bi učinila sve! 796 01:13:18,606 --> 01:13:20,066 Skini sve... 797 01:13:30,326 --> 01:13:32,037 A crvenilo? 798 01:13:33,830 --> 01:13:35,373 Sve osim njega. 799 01:14:15,413 --> 01:14:16,289 Ne diraj je! 800 01:14:19,501 --> 01:14:20,543 Ne diraj je! 801 01:14:52,492 --> 01:14:54,244 Dođi, za nju je prekasno. 802 01:15:18,935 --> 01:15:20,895 Gdje je on? Sama je. 803 01:15:30,613 --> 01:15:31,614 Šteta. 804 01:15:33,867 --> 01:15:34,409 Čekajte... 805 01:15:43,084 --> 01:15:44,502 Za noge... brzo! 806 01:15:45,420 --> 01:15:46,671 Otvorite prozor. 807 01:15:47,380 --> 01:15:48,673 Bacite je! 808 01:15:49,215 --> 01:15:50,342 Bacite je! 809 01:16:24,876 --> 01:16:26,169 Nemojte tu ostati. 810 01:16:26,920 --> 01:16:28,213 Na spavanje. 811 01:16:47,315 --> 01:16:48,441 Armagnac... 812 01:16:49,109 --> 01:16:51,319 Utekao zahvaljujući njoj. 813 01:17:07,460 --> 01:17:11,339 Svaku noć vidim kako mi kolju ljude! 814 01:17:13,800 --> 01:17:16,594 Čujem krikove, ljudi zapomažu "ubojstvo"! 815 01:17:17,470 --> 01:17:18,930 Sakrijte svoju žalost. 816 01:17:19,222 --> 01:17:22,017 Sakrijte strah i tugu. 817 01:17:22,809 --> 01:17:23,935 Djelujte bezbrižni, 818 01:17:24,978 --> 01:17:26,563 pravite se slobodni. 819 01:17:27,689 --> 01:17:29,733 Dosad ste uspjeli, nemojte stati. 820 01:17:30,025 --> 01:17:31,359 Imala je smrt na usnama! 821 01:17:31,651 --> 01:17:34,112 Nemojte pokazati slabost! 822 01:17:35,238 --> 01:17:38,908 Oni koje volite postaju njihove žrtve! 823 01:17:39,451 --> 01:17:42,454 Tako vas mogu uništiti. 824 01:17:47,459 --> 01:17:49,461 E pokazujte im ljubav. 825 01:18:19,574 --> 01:18:20,825 Margot, ne! 826 01:18:24,037 --> 01:18:26,456 Obećao sam da neću... 827 01:18:26,748 --> 01:18:27,874 Ja nisam. 828 01:19:08,123 --> 01:19:09,457 Više nije ovdje. 829 01:19:11,626 --> 01:19:14,337 Jednog se dana probudio i pitao za vas. 830 01:19:14,921 --> 01:19:16,923 Nije vas bilo, pa je otišao. 831 01:19:19,092 --> 01:19:21,219 Sad živi s vojvotkinjom. 832 01:19:22,345 --> 01:19:23,722 Bogat je... 833 01:19:25,223 --> 01:19:26,558 Ali tužan. 834 01:19:27,308 --> 01:19:28,643 Zabrinut sam za njega. 835 01:19:31,354 --> 01:19:32,313 Vojvotkinja? 836 01:19:32,605 --> 01:19:35,608 Šivam ruke jednako dobro kao što siječem glave! 837 01:19:37,360 --> 01:19:38,778 Žena s dvora? 838 01:19:42,699 --> 01:19:44,367 Koja poznaje Margot? 839 01:19:45,827 --> 01:19:48,538 Koja je vidi svaki dan? 840 01:19:49,497 --> 01:19:50,749 Živi li on s njom? 841 01:19:58,048 --> 01:19:59,299 Pričekajte ovdje. 842 01:20:54,104 --> 01:20:56,481 Živ si! 843 01:20:57,565 --> 01:20:58,358 Hvala Ti, Bože! 844 01:21:00,443 --> 01:21:01,486 Spasio si mi život 845 01:21:01,778 --> 01:21:04,572 i vraćaš se da me kazniš za grijehe! 846 01:21:05,240 --> 01:21:08,743 Zahvaljujući tebi, iskupit ću se za sve svoje grijehe! 847 01:21:09,035 --> 01:21:11,162 Ne mogu ti ja otpustiti grijehe... 848 01:21:12,038 --> 01:21:12,580 Udari me! 849 01:21:17,627 --> 01:21:21,047 Ja sam bijednik! U meni je netko... 850 01:21:21,923 --> 01:21:23,174 netko drugi... 851 01:21:23,675 --> 01:21:25,635 Netko koga ne znam. 852 01:21:26,261 --> 01:21:27,679 Životinja, čudovište! 853 01:21:28,179 --> 01:21:31,808 I pruža mi jezivo zadovoljstvo! 854 01:21:32,017 --> 01:21:32,976 Smiri se. 855 01:21:33,268 --> 01:21:36,479 Ti si moje iskupljenje, La Môle. 856 01:21:37,480 --> 01:21:38,940 Preklinjem te da me udariš. 857 01:21:39,482 --> 01:21:40,275 Ustaj! 858 01:21:51,036 --> 01:21:52,203 Gladan si? 859 01:21:52,495 --> 01:21:55,832 Želiš jesti? Da nešto skuham? 860 01:22:15,018 --> 01:22:18,355 Rajčica, bosiljak i svježi luk. 861 01:22:18,646 --> 01:22:21,733 Danas je mój red da te nahranim. 862 01:22:25,487 --> 01:22:26,571 A Louvre? 863 01:22:26,863 --> 01:22:29,908 Tamo provodim život! Zato mi je zlo... 864 01:22:30,200 --> 01:22:31,368 Stvarno možeš unutra? 865 01:22:31,659 --> 01:22:34,204 Svi su oni trulež! 866 01:22:35,038 --> 01:22:38,750 Jedino ja marim za pokolj. 867 01:22:40,460 --> 01:22:41,586 Smatraš me imbecilom?! 868 01:22:42,504 --> 01:22:43,171 Ma ne... 869 01:22:43,713 --> 01:22:46,132 Imaš poruku za Henrika od Navarre! 870 01:22:46,549 --> 01:22:47,384 Da! 871 01:22:47,967 --> 01:22:49,010 Ali ti bi nju! 872 01:22:50,261 --> 01:22:51,721 Nju bi ti oslobodio! 873 01:22:52,263 --> 01:22:53,473 Pomogni mi! 874 01:22:53,765 --> 01:22:54,766 Ne, preopasno je! 875 01:22:55,058 --> 01:22:57,769 - Ona je spasila mene! - Da te bolje upropasti! 876 01:22:58,144 --> 01:22:58,603 Možda... 877 01:23:00,063 --> 01:23:00,689 Možda. 878 01:23:00,980 --> 01:23:02,482 Tko je tebe uspio dići? 879 01:23:05,860 --> 01:23:07,320 Imate sreće. 880 01:23:09,406 --> 01:23:10,907 Ja više ne mogu. 881 01:23:14,619 --> 01:23:16,871 On je taj kog je smatrala mrtvim 882 01:23:17,580 --> 01:23:18,873 i o kom sanja. 883 01:23:19,374 --> 01:23:20,667 Znam. 884 01:23:29,426 --> 01:23:30,552 Jeli ste? 885 01:23:36,683 --> 01:23:38,059 Želite je vidjeti? 886 01:23:41,730 --> 01:23:43,606 Doista? 887 01:23:47,110 --> 01:23:48,361 I hoćete... 888 01:23:58,830 --> 01:23:59,914 Svaku noć... 889 01:24:01,583 --> 01:24:03,251 ...snivala sam duha. 890 01:24:06,004 --> 01:24:07,297 Svakoga jutra 891 01:24:08,006 --> 01:24:08,882 nadala sam se 892 01:24:09,591 --> 01:24:10,884 da si živ. 893 01:24:27,776 --> 01:24:30,278 Uvijek sam znala da ćeš me prepoznati. 894 01:24:36,951 --> 01:24:37,911 Uvijek... 895 01:24:39,662 --> 01:24:42,457 Onoga jutra mirisala si na jasmin. 896 01:24:44,042 --> 01:24:48,129 Pomislih: Možda je pod krinkom ružna. 897 01:24:48,672 --> 01:24:51,049 Ili izobličena. Ali nije bilo važno. 898 01:24:56,721 --> 01:24:58,723 Nisi dala da te poljubim. 899 01:25:10,527 --> 01:25:13,655 Pomislih: Čak je od mene usamljenija. 900 01:25:15,740 --> 01:25:18,993 Voli kao da želi osvetu. 901 01:25:20,995 --> 01:25:22,664 Pokušala sam te zaboraviti, 902 01:25:24,374 --> 01:25:27,252 ali došao si mi one jezive noći. 903 01:25:28,420 --> 01:25:30,171 Bog me doveo tebi. 904 01:25:31,297 --> 01:25:33,383 Otvorio sam oči za vrijeme pokolja 905 01:25:34,259 --> 01:25:35,510 i eto tebe... 906 01:25:44,310 --> 01:25:45,603 Koliko ljudi? 907 01:25:46,271 --> 01:25:47,230 Dvjesta. 908 01:25:47,897 --> 01:25:49,524 Za 3 dana stižu u Meaux, 909 01:25:50,025 --> 01:25:51,026 čekaju njega. 910 01:25:53,653 --> 01:25:55,655 Kada je lov, u koje doba? 911 01:25:56,364 --> 01:25:57,198 Ponedjeljak. 912 01:25:58,408 --> 01:25:59,868 U 6 kreću iz Louvrea. 913 01:26:01,202 --> 01:26:03,246 U 9 su u Pontoiseu. 914 01:26:03,747 --> 01:26:07,751 U podne će jesti, Henrik će se pokušati iskrasti. 915 01:26:09,961 --> 01:26:11,338 Bit ćeš s njim? 916 01:26:12,297 --> 01:26:13,006 Ne. 917 01:26:13,506 --> 01:26:15,550 Love divljeg vepra. 918 01:26:16,301 --> 01:26:17,510 Bez žena! 919 01:26:18,136 --> 01:26:20,805 Mjesecima vas nastojim izvući iz Louvrea. 920 01:26:22,015 --> 01:26:23,516 Navarra i tebe, 921 01:26:24,684 --> 01:26:25,810 ali uglavnom tebe. 922 01:26:26,102 --> 01:26:27,520 Ja ću poći sama. 923 01:26:28,271 --> 01:26:31,066 Kraljeva sam sestra, bit će lako. 924 01:26:32,609 --> 01:26:34,444 Gdje ćemo se naći? 925 01:26:36,154 --> 01:26:38,573 Reći će ti Henrikov paž, Orthon. 926 01:26:40,867 --> 01:26:44,162 Henrik je već zarobljenik ovdje, čemu Bastille? 927 01:26:44,662 --> 01:26:46,831 Želim da bude pod ključem. 928 01:26:47,123 --> 01:26:48,792 - U ćeliji? - Da. 929 01:26:49,250 --> 01:26:50,293 Umrijet će! 930 01:26:52,128 --> 01:26:54,964 Slušaj! Armagnac se vratio iz Nizozemske. 931 01:26:55,465 --> 01:26:57,300 S Condéom je u Meaux. 932 01:26:57,592 --> 01:26:59,844 - Pa? - Kuju zavjeru. 933 01:27:00,136 --> 01:27:02,931 Imaju novac iz Engleske i Nizozemske. 934 01:27:03,139 --> 01:27:04,182 Potpiši. 935 01:27:04,599 --> 01:27:05,558 Ne! 936 01:27:09,145 --> 01:27:11,106 Ne sad. Naučit će me 937 01:27:12,857 --> 01:27:14,234 ubiti vepra bodežom. 938 01:27:14,526 --> 01:27:16,820 Idite u lov, uhitit ćemo ga poslije. 939 01:27:17,487 --> 01:27:18,655 Može večeras. 940 01:27:21,074 --> 01:27:21,866 Potpiši. 941 01:27:31,835 --> 01:27:33,670 Čekaju me, kasnim. 942 01:27:36,047 --> 01:27:37,048 Maurevel! 943 01:27:44,180 --> 01:27:45,306 Vratio se? 944 01:27:47,100 --> 01:27:48,101 Zašto on? 945 01:27:48,393 --> 01:27:50,103 Zašto ne? Dobar je. 946 01:27:55,025 --> 01:27:56,359 Nakon lova. 947 01:28:17,172 --> 01:28:18,256 Hajde, Henriče! 948 01:29:10,266 --> 01:29:11,226 Dođi u Navarru! 949 01:29:11,893 --> 01:29:13,645 Ne mogu ostaviti Karla. 950 01:29:17,065 --> 01:29:17,899 Hitro! 951 01:30:49,574 --> 01:30:50,116 Kolac! 952 01:30:51,618 --> 01:30:52,577 Kolac! 953 01:30:53,078 --> 01:30:54,371 Uzmi mój pištolj! 954 01:30:55,038 --> 01:30:56,623 Tako nije zabavno! 955 01:30:57,415 --> 01:30:58,500 Kolac! 956 01:31:00,877 --> 01:31:02,170 Hajde! 957 01:31:09,427 --> 01:31:10,553 Dajte mi ga! 958 01:31:18,019 --> 01:31:18,895 Još jedan! 959 01:31:20,730 --> 01:31:22,107 Hajde! 960 01:31:29,572 --> 01:31:30,031 Pazi! 961 01:31:50,802 --> 01:31:51,720 Anjou! 962 01:31:54,889 --> 01:31:55,974 Alencon! 963 01:31:56,349 --> 01:31:57,767 Pucaj! 964 01:32:00,228 --> 01:32:00,687 Pucaj! 965 01:32:39,476 --> 01:32:41,394 Jesi li dobro? 966 01:32:46,566 --> 01:32:47,484 Jesam... 967 01:32:48,860 --> 01:32:50,445 Hvala, Henriče. 968 01:33:12,801 --> 01:33:14,636 Nisam mrtav, pa nisi kralj! 969 01:33:16,221 --> 01:33:17,180 Ne još. 970 01:33:18,807 --> 01:33:20,767 Ali si pomislio! 971 01:33:24,437 --> 01:33:25,438 U Pariz! 972 01:33:25,647 --> 01:33:26,981 U Pariz? Sada? 973 01:33:27,273 --> 01:33:28,274 Da, dosta mi je! 974 01:33:36,032 --> 01:33:37,701 Hajde, prijatelju Henriče! 975 01:33:51,131 --> 01:33:52,465 Natrag u Louvre? 976 01:33:54,134 --> 01:33:56,970 Ma zamisli, Armagnac! 977 01:33:57,262 --> 01:33:58,096 Spasio je kralja! 978 01:33:58,638 --> 01:33:59,639 Izdao nas je! 979 01:33:59,931 --> 01:34:01,099 Moramo upozoriti Margot! 980 01:34:02,058 --> 01:34:03,226 Ona može čekati! 981 01:34:03,518 --> 01:34:05,520 Vidjet će da je nema! 982 01:34:05,812 --> 01:34:07,022 Idem ja u Louvre. 983 01:34:07,897 --> 01:34:09,065 Želim ga vidjeti. 984 01:34:09,899 --> 01:34:12,110 Hajde, pa pogini! 985 01:35:10,543 --> 01:35:11,795 Dođi... 986 01:35:14,172 --> 01:35:15,340 Mi odlazimo. 987 01:35:15,799 --> 01:35:16,758 Odlazite? 988 01:35:17,384 --> 01:35:18,259 Idem po ogrtač. 989 01:35:19,052 --> 01:35:21,221 Ne, pusti ogrtač. 990 01:35:27,143 --> 01:35:28,061 Hajde! 991 01:35:55,463 --> 01:35:58,508 Hajde, čeka te! 992 01:35:59,801 --> 01:36:01,469 Mislila sam da si mrtav! 993 01:36:03,179 --> 01:36:04,556 Opet! 994 01:36:12,564 --> 01:36:13,773 Moraš se vratiti. 995 01:36:15,400 --> 01:36:17,444 Tvoj muž kralju spasio život. 996 01:36:18,445 --> 01:36:19,612 Vratili su se u Pariz 997 01:36:19,904 --> 01:36:21,865 prije nego je mogao pobjeći 998 01:36:34,127 --> 01:36:36,046 Vidjet će da te nema. 999 01:36:39,466 --> 01:36:40,633 Moraš natrag. 1000 01:37:05,325 --> 01:37:06,201 Dođi... 1001 01:37:17,170 --> 01:37:18,213 Marie! 1002 01:37:21,758 --> 01:37:22,634 Karlo! 1003 01:37:24,219 --> 01:37:28,098 Doveo sam drugoga kralja. Sretnog, jer nema krunu. 1004 01:37:31,643 --> 01:37:33,353 Priđi, Henriče. 1005 01:37:34,896 --> 01:37:36,147 Primi mu ruku, Marie. 1006 01:37:36,690 --> 01:37:37,691 Drži je... 1007 01:37:38,942 --> 01:37:40,902 To je bratska ruka. 1008 01:37:43,405 --> 01:37:46,116 Bez njega bi naše dijete ostalo bez oca. 1009 01:38:11,474 --> 01:38:13,935 Ovdje mogu jesti da ne provjeravam jelo. 1010 01:38:16,646 --> 01:38:19,107 Ništa nećeš reći? Nikad? 1011 01:38:22,277 --> 01:38:23,236 Ona bi ih oboje ubila. 1012 01:38:24,195 --> 01:38:28,033 Katarina te voli. Možda bi samo bila ljubomorna. 1013 01:38:28,324 --> 01:38:28,825 Ljubomorna? 1014 01:38:29,367 --> 01:38:32,746 Ona voli samo Anjoua. Želi s njim vladati. 1015 01:38:33,246 --> 01:38:36,332 Učiniti ga kraljem Francuske i Poljske. 1016 01:38:39,878 --> 01:38:41,338 Ovdje sam sretan. 1017 01:38:42,255 --> 01:38:43,173 No... 1018 01:38:44,799 --> 01:38:46,343 Zna li Margot za...? 1019 01:38:49,596 --> 01:38:50,805 Ne zna nitko. 1020 01:38:51,973 --> 01:38:54,934 Kad bi znala, možda bi i ona bila ljubomorna! 1021 01:38:57,562 --> 01:39:00,231 Margot te voli kao brata, ali ne i mene kao muža. 1022 01:39:10,033 --> 01:39:11,910 Bi li pustio Margot na slobodu? 1023 01:39:13,411 --> 01:39:14,329 Marie, dođi sjesti s nama. 1024 01:39:15,872 --> 01:39:17,165 Radije slušam. 1025 01:39:17,957 --> 01:39:19,709 Bi li oslobodio Margot? 1026 01:39:21,878 --> 01:39:23,880 Danas ti ništa ne mogu odbiti. 1027 01:39:24,172 --> 01:39:26,675 Onda nas pusti. Povest ću je u Navarru. 1028 01:39:26,966 --> 01:39:28,593 Margot u Navarri? 1029 01:39:30,887 --> 01:39:32,222 Umrla bi od dosade. 1030 01:39:32,514 --> 01:39:33,723 Naučit ću je da voli život. 1031 01:39:35,141 --> 01:39:36,101 Naučit ću je 1032 01:39:36,935 --> 01:39:38,645 da pliva u rijeci, 1033 01:39:38,937 --> 01:39:41,398 da peče kruh na vrućem kamenu, 1034 01:39:42,315 --> 01:39:43,566 pije vino, 1035 01:39:44,567 --> 01:39:45,819 jede češnjak! 1036 01:39:47,237 --> 01:39:48,947 Čovjek mora voljeti život, 1037 01:39:49,906 --> 01:39:51,658 u Navarri drugoga i nema. 1038 01:39:52,867 --> 01:39:54,494 Spavao si s Margot? 1039 01:39:55,245 --> 01:39:55,912 Jesam. 1040 01:40:09,718 --> 01:40:11,344 Ne napuštaj me, Henriče. 1041 01:40:12,971 --> 01:40:14,222 Ti si mi jedini prijatelj. 1042 01:40:16,599 --> 01:40:18,476 Nitko ti neće ništa, 1043 01:40:18,768 --> 01:40:19,811 ni Margot, 1044 01:40:20,562 --> 01:40:22,272 jasno, sve dok sam živ. 1045 01:40:27,861 --> 01:40:31,948 Uspijemo li, ići ćeš u Navarru s mužem. 1046 01:40:38,747 --> 01:40:40,665 - Bit ćeš sigurna. - Znam. 1047 01:40:44,252 --> 01:40:46,087 Bit ćeš kraljica. 1048 01:40:47,964 --> 01:40:49,716 A ti ćeš mi biti gospodar 1049 01:40:50,717 --> 01:40:52,427 i podanik! 1050 01:40:57,849 --> 01:40:59,225 Volim te takvu kakva si sada. 1051 01:41:00,393 --> 01:41:03,063 Naga, u progonstvu, od svih zaboravljena. 1052 01:41:03,688 --> 01:41:05,440 Bez prošlosti, bez budućnosti! 1053 01:41:06,524 --> 01:41:08,109 Bez obitelji i otmjena ruha 1054 01:41:08,401 --> 01:41:09,319 da sakriju ljubav! 1055 01:41:09,611 --> 01:41:11,988 Ja sam s tobom, uz žrtve. 1056 01:41:13,948 --> 01:41:16,284 Ne vraćam se ubojicama. 1057 01:41:20,455 --> 01:41:22,290 Nikad ti neću biti podanik, Margot. 1058 01:41:42,977 --> 01:41:45,647 Ne ostavljaj me nikad, molim te! 1059 01:42:03,998 --> 01:42:05,208 Obećaj mi nešto. 1060 01:42:11,172 --> 01:42:13,675 Kažu da je sve tvoje ljubavnike odnijela smrt 1061 01:42:15,093 --> 01:42:17,721 i da držiš njihova srca 1062 01:42:17,971 --> 01:42:20,932 u zlatnim škrinjama oko postelje. 1063 01:42:21,391 --> 01:42:22,058 Doista? 1064 01:42:24,019 --> 01:42:25,353 I što još? 1065 01:42:28,273 --> 01:42:31,443 Da noću, maskirana, lutam gradom 1066 01:42:32,193 --> 01:42:33,987 u potrazi za ljubavlju? 1067 01:42:34,654 --> 01:42:36,823 Jednom ćeš doznati tko si zapravo. 1068 01:42:37,699 --> 01:42:38,825 Obećaj da me nećeš zaboraviti, 1069 01:42:43,038 --> 01:42:44,956 onoga kojega nisi smjela voljeti. 1070 01:42:52,797 --> 01:42:53,757 Obećavam. 1071 01:43:17,322 --> 01:43:19,324 Na tom čovjeku je Božja ruka. 1072 01:43:28,291 --> 01:43:29,876 Dođi me poljubiti, sine. 1073 01:43:30,585 --> 01:43:32,796 Jučer u lovu bio si hrabar. 1074 01:43:36,383 --> 01:43:39,260 Tvoja je ruka spasila moga sina. 1075 01:43:40,595 --> 01:43:41,513 Hvala ti. 1076 01:43:44,432 --> 01:43:45,266 Dođi! 1077 01:43:54,651 --> 01:43:55,402 Evo nje... 1078 01:44:00,198 --> 01:44:03,493 Protestanti drže da si ih izdao. 1079 01:44:04,327 --> 01:44:05,495 Ne mogu shvatiti. 1080 01:44:06,371 --> 01:44:07,914 A što je izdaja, 1081 01:44:08,873 --> 01:44:11,876 nego umješnost da pratiš tijek zbivanja. 1082 01:44:14,921 --> 01:44:17,132 Jako si napredovao. 1083 01:44:17,424 --> 01:44:19,175 Učim od vas. 1084 01:44:19,551 --> 01:44:21,094 Gdje si noćas bio? 1085 01:44:23,221 --> 01:44:24,472 Znaš li ti? 1086 01:44:25,932 --> 01:44:27,684 Dao sam kralju riječ. 1087 01:44:31,688 --> 01:44:35,358 Anjou nas napušta. Srce mi krvari. 1088 01:44:37,068 --> 01:44:39,029 Volim svoje troje djece. 1089 01:44:43,283 --> 01:44:44,909 Mislim, sve četvero... 1090 01:44:54,502 --> 01:44:57,464 Zašto se vraćate? Nije dovoljno dobar? 1091 01:44:57,922 --> 01:45:01,718 Vraćam se zbog vas! La Môle bi dao život da nas oslobodi! 1092 01:45:02,218 --> 01:45:04,095 - "Nas"? - Umro bi za nas! 1093 01:45:04,429 --> 01:45:07,140 Bi, za novu noć s vama. 1094 01:45:08,016 --> 01:45:09,517 Njegov život meni ne koristi. 1095 01:45:11,561 --> 01:45:12,812 Jeste li poludjeli?! 1096 01:45:13,313 --> 01:45:15,648 Briga vas koga su ubili? 1097 01:45:16,274 --> 01:45:18,902 Na zidu će uskoro biti vaša krv. Morate poći. 1098 01:45:19,444 --> 01:45:20,904 Bježite čim prije! 1099 01:45:21,404 --> 01:45:22,447 Karlo mi vjeruje. 1100 01:45:22,739 --> 01:45:23,782 Učinili ste to s razlogom, 1101 01:45:24,074 --> 01:45:25,283 i on to zna! 1102 01:45:25,575 --> 01:45:26,576 Spasio sam ga. 1103 01:45:27,786 --> 01:45:28,661 I on je mene. 1104 01:45:29,496 --> 01:45:31,498 Odlazak bi bio izdaja. 1105 01:45:31,790 --> 01:45:33,166 Ostanak je izdaja! 1106 01:45:33,875 --> 01:45:35,627 Grozno je to što govorite! 1107 01:45:35,919 --> 01:45:37,253 Zvuči tako stvarno! 1108 01:45:37,671 --> 01:45:40,674 Izdali ste svoju vjeru, a sad i prijatelje! 1109 01:45:41,383 --> 01:45:43,176 Pužete pred Karlom! 1110 01:45:43,468 --> 01:45:46,471 Sinoć je bio drukčiji. 1111 01:45:46,763 --> 01:45:47,681 Uvijek i jest! 1112 01:45:48,807 --> 01:45:50,225 Jako ga dobro znam. 1113 01:45:50,517 --> 01:45:51,601 Volim ga. 1114 01:45:51,893 --> 01:45:53,186 Idem se oprati. 1115 01:45:57,440 --> 01:46:00,902 Jednom ste me zamolili da vam budem saveznik. 1116 01:46:02,112 --> 01:46:05,365 Stoga sam vas vodila i štitila. 1117 01:46:06,825 --> 01:46:08,576 Sada ja molim. 1118 01:46:09,994 --> 01:46:12,622 Neka Navarra bude mój raj! 1119 01:46:12,872 --> 01:46:15,917 Vodite me u Navarru. 1120 01:46:17,794 --> 01:46:18,795 Vodite me s njim! 1121 01:46:19,087 --> 01:46:23,425 Kime želite vladati? Navarrom, ljubavnikom, mnome? 1122 01:46:23,717 --> 01:46:27,721 S vama sam spavala samo da bi ljudi znali! 1123 01:46:28,013 --> 01:46:30,015 Nemate prava nada mnom! 1124 01:46:30,765 --> 01:46:34,352 Nerazdvojni su! Opet su u lovu. 1125 01:46:35,103 --> 01:46:36,438 Samo njih dvojica! 1126 01:46:36,730 --> 01:46:37,605 Kako smrdi! 1127 01:46:38,189 --> 01:46:39,983 - Što je to? - Kralj je prodao... 1128 01:46:41,401 --> 01:46:44,529 ...da, prodao je tvoga brata Poljacima. 1129 01:46:45,113 --> 01:46:47,032 Znaš što mi je rekao? 1130 01:46:48,324 --> 01:46:50,285 "Što ako malog pošaljemo" 1131 01:46:51,786 --> 01:46:54,247 a taj mali si ti, "u Navarru", 1132 01:46:57,917 --> 01:47:00,420 "kako bi Henrik mogao ostati ovdje sa mnom?" 1133 01:47:02,005 --> 01:47:04,632 Znaš li zašto želi Henrika ovdje u Louvreu? 1134 01:47:04,883 --> 01:47:06,634 Da bi Margot ostala. 1135 01:47:07,135 --> 01:47:09,304 Jednoga će se dana riješiti i mene! 1136 01:47:15,560 --> 01:47:16,770 Ne diraj! 1137 01:47:18,229 --> 01:47:19,522 17 ti je godina. 1138 01:47:21,107 --> 01:47:23,151 Znaš li čuvati tajnu? 1139 01:47:25,862 --> 01:47:27,947 Tvoja će sestra uskoro biti udovica. 1140 01:47:35,038 --> 01:47:37,707 Ovo je knjiga o sokolašenju. 1141 01:47:38,583 --> 01:47:41,336 Savršena da se o tome uči. 1142 01:47:41,878 --> 01:47:43,463 Koga briga za sokolašenje? 1143 01:47:44,214 --> 01:47:45,840 Stavi je u Navarrovu sobu. 1144 01:47:55,392 --> 01:47:58,395 "Rijetka je to knjiga, teško se nalazi... 1145 01:48:04,192 --> 01:48:06,152 Dugo je bila zatvorena, 1146 01:48:06,569 --> 01:48:09,489 pa su se stranice zalijepile. 1147 01:48:16,663 --> 01:48:20,667 Čovjek mora sliniti prst, stranicu za stranicom, 1148 01:48:21,292 --> 01:48:22,961 da bi ih listao." 1149 01:49:09,799 --> 01:49:11,968 Gle, derište! 1150 01:49:16,931 --> 01:49:18,141 Tiho, Actéone! 1151 01:49:23,897 --> 01:49:25,815 Što ti je? Blijed si. 1152 01:49:27,776 --> 01:49:28,777 Čitaš? 1153 01:49:33,239 --> 01:49:34,449 Čudesno... 1154 01:49:36,284 --> 01:49:38,745 Najbolja knjiga o lovu ikad napisana. 1155 01:49:42,123 --> 01:49:46,044 Gle... La Môle. Poznaješ to ime? 1156 01:49:47,462 --> 01:49:48,588 Čuješ li me? 1157 01:49:50,548 --> 01:49:52,175 Margotin ljubavnik. 1158 01:49:54,177 --> 01:49:55,220 Ima ukusa. 1159 01:49:56,096 --> 01:49:57,639 I u knjigama i u ženama. 1160 01:49:59,516 --> 01:50:01,142 Moram ga upoznati. 1161 01:50:08,191 --> 01:50:10,318 Zašto su se stranice zalijepile? 1162 01:50:36,177 --> 01:50:38,430 Svakog ću dana slati glasnika. 1163 01:50:39,097 --> 01:50:41,016 Sve ćeš znati... 1164 01:50:43,101 --> 01:50:45,228 O obitelji, Francuskoj... 1165 01:50:46,187 --> 01:50:50,066 Svaki dan, dok te ne pozovem da se zauvijek vratiš. 1166 01:50:51,151 --> 01:50:53,236 Pravit ću se da sam im kralj. 1167 01:50:56,573 --> 01:50:57,699 No srce će mi biti ovdje... 1168 01:50:59,159 --> 01:51:00,285 s tobom. 1169 01:51:04,998 --> 01:51:06,124 Brzo ćeš ti natrag, 1170 01:51:07,000 --> 01:51:08,335 mile moje oči... 1171 01:51:09,711 --> 01:51:11,046 Mój osvajaču! 1172 01:51:15,759 --> 01:51:16,885 Umrijet ću! 1173 01:51:18,595 --> 01:51:19,721 Za kralja Poljske! 1174 01:51:20,555 --> 01:51:22,223 Sad smo svi kraljevi! 1175 01:51:23,099 --> 01:51:24,309 Anjou in Poljskoj, 1176 01:51:24,726 --> 01:51:25,810 ja ovdje, 1177 01:51:26,728 --> 01:51:27,729 ti u Navarri! 1178 01:51:29,189 --> 01:51:30,065 Želiš Navarru? 1179 01:51:30,357 --> 01:51:32,275 Tvoja je. 1180 01:51:32,567 --> 01:51:34,652 Priroda, vino, češnjak. 1181 01:51:37,489 --> 01:51:38,490 I lov! 1182 01:51:38,823 --> 01:51:40,617 Ono neki dan, obuzeli me osjećaji... 1183 01:51:40,909 --> 01:51:44,245 Zbog njih si skoro ubio jahača umjesto konja. 1184 01:51:44,537 --> 01:51:46,081 Vražji osjećaji! 1185 01:51:46,623 --> 01:51:48,249 Bog u tren oka može tako puno. 1186 01:51:50,251 --> 01:51:51,169 Kako je bilo u ratu? 1187 01:51:53,838 --> 01:51:55,715 A tebi na selu? 1188 01:52:00,261 --> 01:52:02,722 Nabubrile ti oči. 1189 01:52:03,264 --> 01:52:04,182 Rogonjini rogovi 1190 01:52:04,641 --> 01:52:06,810 izbijaju straga? 1191 01:52:07,644 --> 01:52:08,520 Ovako? 1192 01:52:10,063 --> 01:52:10,980 Smeta ti! 1193 01:52:11,606 --> 01:52:13,233 To ti smeta? 1194 01:52:15,151 --> 01:52:16,653 Ne gledaj me tako. 1195 01:52:17,821 --> 01:52:18,905 La Môle! 1196 01:52:19,823 --> 01:52:22,325 Glasnik, zavjerenik. 1197 01:52:22,992 --> 01:52:24,953 Pravo srce... 1198 01:52:25,370 --> 01:52:26,788 Ali ti jebe ženu. 1199 01:52:27,872 --> 01:52:30,625 Henriette gleda? Čujem rado! 1200 01:52:31,209 --> 01:52:32,919 - Drolja u srcu! - Prestani! 1201 01:52:34,587 --> 01:52:36,965 Znate La Môlea? Taj preživljava! 1202 01:52:37,465 --> 01:52:40,552 Margot ga je spasila u noći pokolja. 1203 01:52:40,844 --> 01:52:42,053 Je li, Margot? 1204 01:52:43,680 --> 01:52:45,432 - Nikad... - Javni, znam! 1205 01:52:46,141 --> 01:52:46,933 Dogovorili su se. 1206 01:52:47,225 --> 01:52:48,184 Izgubila si glavu, Margot! 1207 01:52:48,476 --> 01:52:49,853 Muž ostaje slijep, 1208 01:52:50,603 --> 01:52:51,771 a žena nijema. 1209 01:52:52,063 --> 01:52:54,441 Tuguju zbog mog odlaska. 1210 01:52:55,275 --> 01:52:56,276 Dosta, molim vas! 1211 01:52:59,487 --> 01:53:00,905 Što je ovo? 1212 01:53:01,865 --> 01:53:04,117 Taj ožiljak na tvojoj ruci... 1213 01:53:04,701 --> 01:53:05,368 Gledajte! 1214 01:53:05,660 --> 01:53:07,078 Tragovi zuba! Tvojih? 1215 01:53:07,370 --> 01:53:08,913 Karlo, ti si je ugrizao? 1216 01:53:09,581 --> 01:53:10,415 Jednom davno... 1217 01:53:10,707 --> 01:53:11,166 Pokaži! 1218 01:53:11,541 --> 01:53:14,169 Pokaži mój znak! 1219 01:53:14,961 --> 01:53:16,004 Svoju tetovažu! 1220 01:53:16,546 --> 01:53:19,632 Porezala se, pa smo natrljali prašinom! 1221 01:53:19,924 --> 01:53:20,884 Zatvorilo se. 1222 01:53:21,718 --> 01:53:22,719 Na bedru je, 1223 01:53:23,345 --> 01:53:24,346 tu gore. 1224 01:53:25,472 --> 01:53:26,973 Pokaži im! 1225 01:53:30,310 --> 01:53:31,561 Pričaj nam o La Môleu! 1226 01:53:31,770 --> 01:53:34,981 Naučio me ljubavi i užitku! 1227 01:53:35,440 --> 01:53:36,107 Pričaj! 1228 01:53:36,399 --> 01:53:39,527 Čarobni ljubavnik. Princ... 1229 01:53:40,737 --> 01:53:42,113 A ti si pseto 1230 01:53:42,405 --> 01:53:43,615 sa ženskim nakitom! 1231 01:53:44,741 --> 01:53:46,409 Srećom si jalova! 1232 01:53:59,381 --> 01:54:00,423 Gorim! 1233 01:54:04,177 --> 01:54:05,178 Moje grlo! 1234 01:54:06,721 --> 01:54:07,722 Trbuh! 1235 01:54:08,264 --> 01:54:09,891 Još nisi otišao u Poljsku... 1236 01:54:13,728 --> 01:54:14,604 Sve u redu... 1237 01:54:16,272 --> 01:54:17,440 Prošlo je. 1238 01:54:27,200 --> 01:54:28,076 Dobro mi je. 1239 01:54:59,607 --> 01:55:00,442 Actéone! 1240 01:56:52,178 --> 01:56:54,014 Otrov je izjeo utrobu. 1241 01:56:57,183 --> 01:56:58,309 Siguran si? 1242 01:57:00,061 --> 01:57:02,230 Kao da sam ga ja spravljao. 1243 01:57:06,609 --> 01:57:08,445 Mješavina arsena. 1244 01:57:09,362 --> 01:57:10,530 Polagani otrov. 1245 01:57:15,994 --> 01:57:18,204 A što bi čovjek osjećao? 1246 01:57:18,496 --> 01:57:19,456 Glavobolje, 1247 01:57:19,748 --> 01:57:22,667 Peklo bi ga u grlu i želucu. 1248 01:57:26,171 --> 01:57:27,339 Onda bi prestalo, 1249 01:57:28,131 --> 01:57:29,299 kao da je gotovo. 1250 01:57:30,258 --> 01:57:32,594 Potom čista vatra... do smrti. 1251 01:57:33,428 --> 01:57:34,554 Brza smrt? 1252 01:57:34,929 --> 01:57:37,557 Ne. Ali sigurna. 1253 01:57:49,861 --> 01:57:51,279 Prepoznaješ ovu knjigu? 1254 01:57:54,240 --> 01:57:55,200 Ne! 1255 01:58:01,539 --> 01:58:04,292 Ti si otrovao rukavice Henrikove majke! 1256 01:58:05,126 --> 01:58:08,088 I Charlottin ruž! 1257 01:58:09,255 --> 01:58:12,258 Dat ću te spaliti! Čija je to knjiga? 1258 01:58:12,717 --> 01:58:14,636 Dao sam je kraljici Katarini. 1259 01:58:22,560 --> 01:58:24,354 Htjela je... 1260 01:58:24,646 --> 01:58:26,106 da je čita Navarre! 1261 01:58:57,846 --> 01:58:59,389 Boli me... gorim! 1262 01:59:09,524 --> 01:59:13,153 Tvoja protestantska rulja, Condé i prijatelji, 1263 01:59:14,571 --> 01:59:16,906 čekaju te kod paviljona. 1264 01:59:17,449 --> 01:59:18,575 Mene čekaju? 1265 01:59:19,909 --> 01:59:21,494 I La Môle je tamo. 1266 01:59:23,038 --> 01:59:23,830 Idi! 1267 01:59:24,873 --> 01:59:26,207 Vladaj Navarrom! 1268 01:59:27,375 --> 01:59:29,419 - Ubit će te kad umrem. - A Margot? 1269 01:59:30,837 --> 01:59:32,672 - Ona je naša. - Žena mi je... 1270 01:59:33,089 --> 01:59:34,466 - Naša je! - Obećao si mi! 1271 01:59:35,300 --> 01:59:36,176 Obećao si! 1272 01:59:36,468 --> 01:59:38,053 Ništa ti nisam obećao! 1273 01:59:38,345 --> 01:59:39,262 Nikad neće poći. 1274 01:59:41,222 --> 01:59:45,435 Idi! Pođi ravno močvarom. Čekaju te! 1275 02:00:07,082 --> 02:00:08,416 Krv... 1276 02:00:09,000 --> 02:00:10,377 Znoji se krvlju. 1277 02:00:10,710 --> 02:00:12,212 Odlazite, gospo... 1278 02:00:13,755 --> 02:00:14,464 Zvat ću liječnika. 1279 02:00:14,923 --> 02:00:16,007 Van! 1280 02:00:19,052 --> 02:00:19,928 Odlazite! 1281 02:00:22,764 --> 02:00:25,475 Moje je mjesto ovdje, majka sam ti. 1282 02:00:30,563 --> 02:00:34,025 Ona koja daruje život više nije majka 1283 02:00:35,026 --> 02:00:37,028 kad jednom taj život oduzme! 1284 02:00:54,754 --> 02:00:55,880 Previše sam čitao. 1285 02:00:58,925 --> 02:00:59,968 Razumiješ? 1286 02:01:10,228 --> 02:01:12,856 Nije bila za tebe, kunem se! 1287 02:01:14,065 --> 02:01:16,735 Nego za seljaka. 1288 02:01:18,903 --> 02:01:20,113 On te želi mrtva! 1289 02:01:21,990 --> 02:01:23,950 On želi svu moju djecu mrtvu! 1290 02:01:25,410 --> 02:01:29,247 Poživi li, to je kraj naše obitelji, tvoj, 1291 02:01:30,582 --> 02:01:33,043 tvoje braće, mojih voljenih! 1292 02:01:33,960 --> 02:01:36,004 Ti voliš samo jednoga. 1293 02:01:36,463 --> 02:01:37,589 Nije istina! 1294 02:01:41,217 --> 02:01:42,260 Spali je! 1295 02:02:13,166 --> 02:02:14,292 La Môle. 1296 02:02:14,876 --> 02:02:17,754 Margot je htjela otići s tim protestantom. 1297 02:02:18,296 --> 02:02:20,131 Margot nikad neće otići. 1298 02:02:23,093 --> 02:02:24,386 Spali knjigu. 1299 02:02:25,553 --> 02:02:26,346 Spali! 1300 02:02:26,638 --> 02:02:29,265 A on? Gdje je on? 1301 02:02:29,516 --> 02:02:30,934 S Henrikovim protestantima. 1302 02:02:31,601 --> 02:02:32,769 Bez Margot? 1303 02:02:33,478 --> 02:02:34,521 Otišao je bez nje? 1304 02:02:34,813 --> 02:02:38,233 Neće se vratiti, a Margot će ga zaboraviti. 1305 02:02:38,858 --> 02:02:40,485 A što ako se vrati? 1306 02:02:42,195 --> 02:02:43,863 Zaslužuje jezivu smrt... 1307 02:02:44,155 --> 02:02:44,739 Zašto? 1308 02:02:46,866 --> 02:02:48,493 Jer je ševio Margot? 1309 02:02:52,247 --> 02:02:54,457 Jer je otrovao kralja! 1310 02:02:56,793 --> 02:03:00,296 Bio sam slab, ali me uzništvo prosvijetlilo... 1311 02:03:00,588 --> 02:03:03,425 Bio si slab, ali se tobom ponosimo. 1312 02:03:03,717 --> 02:03:04,884 Prinče Henriče, 1313 02:03:06,094 --> 02:03:07,679 sretan ti povratak na tvoju vjeru! 1314 02:03:08,638 --> 02:03:10,849 Bog te pozdravlja! 1315 02:03:11,516 --> 02:03:14,060 Pomoći će ti da pokoriš Francusku! 1316 02:03:16,271 --> 02:03:18,940 Očišćen sam od sveg zla i truleži! 1317 02:03:19,232 --> 02:03:22,235 Pokorio sam im se da bih spasio život! 1318 02:03:23,987 --> 02:03:25,030 Oprostite meni 1319 02:03:25,780 --> 02:03:26,698 i mome kukavičluku! 1320 02:03:27,824 --> 02:03:30,535 Ja sam opet svoj, napokon! 1321 02:03:31,453 --> 02:03:34,122 Mój život i moja hrabrost su vaši! 1322 02:03:38,793 --> 02:03:41,629 Zajedno ćemo učiniti da pobijedi Božja ljubav! 1323 02:04:02,442 --> 02:04:05,070 - Neću napustiti Margot. - Već jesi! 1324 02:04:05,362 --> 02:04:06,321 Neću je ostaviti! 1325 02:04:06,613 --> 02:04:09,366 Ona je katolkinja! Njihova je, gotovo je! 1326 02:04:09,657 --> 02:04:11,701 Nikad me nije izdala. 1327 02:04:13,495 --> 02:04:15,330 Možete li i vi reći isto? 1328 02:04:21,086 --> 02:04:22,545 Ali me nikada nije voljela. 1329 02:04:27,175 --> 02:04:28,176 Ako mora doći, 1330 02:04:29,094 --> 02:04:31,304 ne idi ti po nju. Pošalji drugoga. 1331 02:04:35,600 --> 02:04:37,143 Onda idi ti. 1332 02:04:43,775 --> 02:04:44,984 Orthon će pomoći. 1333 02:04:47,153 --> 02:04:49,364 Ali pripazi, borit će se za nju. 1334 02:04:59,541 --> 02:05:02,460 Reci Margot da će Navarra 1335 02:05:03,503 --> 02:05:06,172 za nju zauvijek biti raj... 1336 02:05:18,184 --> 02:05:20,353 Za nju i za one koje ljubi. 1337 02:05:27,485 --> 02:05:28,820 Što radi Orthon? 1338 02:05:29,112 --> 02:05:30,405 Dolazi s Margot. 1339 02:05:31,740 --> 02:05:33,658 Ubrzo će i Margot. 1340 02:05:36,369 --> 02:05:39,622 Ide i mala Henriette. 1341 02:05:42,834 --> 02:05:45,211 Pazi! Otkrili su nas! 1342 02:05:51,134 --> 02:05:52,135 Jadno nevinašce, 1343 02:05:53,386 --> 02:05:55,430 žrtvo dužnosti! 1344 02:05:55,722 --> 02:05:56,806 Umrijet ćeš ovdje! 1345 02:05:58,099 --> 02:05:59,225 Bori se, Coconnase! 1346 02:05:59,809 --> 02:06:03,313 Za svakog ubijenog, jedan grijeh manje! 1347 02:06:06,816 --> 02:06:08,401 Bog te motri! 1348 02:06:11,988 --> 02:06:12,822 Stanite! 1349 02:06:15,700 --> 02:06:16,451 Jednom si ga spasila, 1350 02:06:16,910 --> 02:06:17,869 to je dovoljno. 1351 02:06:29,714 --> 02:06:30,799 Idu u Bastillu! 1352 02:06:37,972 --> 02:06:39,099 Ustaj, Margot! 1353 02:06:42,060 --> 02:06:45,230 Idi do kralja! 1354 02:06:45,897 --> 02:06:47,107 Razgovaraj s njim! 1355 02:08:18,281 --> 02:08:19,908 To je moja najmilija haljina. 1356 02:08:25,497 --> 02:08:26,915 Karlo, volim ga... 1357 02:08:27,874 --> 02:08:29,042 Gdje si bila? 1358 02:08:29,417 --> 02:08:30,669 Volim ga. 1359 02:08:30,960 --> 02:08:32,879 Već danima 1360 02:08:33,463 --> 02:08:35,507 skrivaš se u svojoj sobi. 1361 02:08:36,007 --> 02:08:37,133 Nisi me htjela vidjeti? 1362 02:08:44,474 --> 02:08:45,433 Promijenio sam se... 1363 02:08:47,602 --> 02:08:48,603 Voliš li me još? 1364 02:08:52,232 --> 02:08:53,400 To je krv... 1365 02:08:55,235 --> 02:08:56,569 Nije važno. 1366 02:08:58,905 --> 02:09:00,824 Zadrži smiješak na usnama. 1367 02:09:02,575 --> 02:09:05,328 Sakriti tugu počast je za mrtve. 1368 02:09:05,912 --> 02:09:07,497 Oni nisu mrtvi. 1369 02:09:07,914 --> 02:09:10,208 Ja... ja sam mrtav! 1370 02:09:18,466 --> 02:09:20,552 Bio bih tužan da umrem bez tebe. 1371 02:09:20,844 --> 02:09:24,723 Nećeš umrijeti! Ostat ću s tobom. 1372 02:09:25,432 --> 02:09:28,601 Ništa nije učinio. Samo mi je pomogao i volio me. 1373 02:09:28,810 --> 02:09:29,894 To nije zločin! 1374 02:09:31,187 --> 02:09:32,439 Molim te, pusti ga. 1375 02:09:32,731 --> 02:09:34,107 Ne, to nije zločin... 1376 02:09:34,691 --> 02:09:38,236 Daj mi ga, Karlo! Pusti ga iz zatvora! 1377 02:09:49,330 --> 02:09:50,582 U moju sobu... 1378 02:09:51,624 --> 02:09:53,585 Ne, samo Margot! 1379 02:10:01,009 --> 02:10:04,262 I ti si tajno ljubio. 1380 02:10:05,638 --> 02:10:08,558 Pomiluj mi La Môlea. 1381 02:10:09,601 --> 02:10:10,852 On me otrovao! 1382 02:10:11,644 --> 02:10:13,063 Nije! 1383 02:10:16,649 --> 02:10:18,276 Ali moramo reći da jest. 1384 02:10:18,568 --> 02:10:19,778 Zašto? 1385 02:10:20,487 --> 02:10:22,155 Tko te otrovao? 1386 02:11:04,823 --> 02:11:06,700 Ja ću ga nositi! 1387 02:11:08,243 --> 02:11:09,285 Je li tu? 1388 02:11:10,078 --> 02:11:11,830 - Vidiš li je? - Tu je. 1389 02:11:13,581 --> 02:11:15,583 Podigni me da je vidim! 1390 02:11:19,879 --> 02:11:21,881 Na prozoru, tamo... 1391 02:11:24,009 --> 02:11:25,176 U plavoj haljini. 1392 02:11:25,677 --> 02:11:26,761 - Gdje? - Plače. 1393 02:11:27,053 --> 02:11:29,014 Gdje je? 1394 02:11:35,729 --> 02:11:36,938 Zagrli me! 1395 02:11:39,441 --> 02:11:40,859 Zagrli me! 1396 02:11:52,162 --> 02:11:53,872 Oprosti i ti. 1397 02:11:55,498 --> 02:11:56,541 Potpiši... 1398 02:11:58,335 --> 02:12:00,795 Potpiši pomilovanje La Môleu! 1399 02:12:06,301 --> 02:12:07,719 Koliko je sati? 1400 02:12:09,888 --> 02:12:11,222 Pet. 1401 02:12:13,683 --> 02:12:15,477 Onda je prekasno... 1402 02:12:18,855 --> 02:12:19,898 Prekasno? 1403 02:12:23,943 --> 02:12:25,111 Prekasno? 1404 02:12:38,792 --> 02:12:39,793 Marie... 1405 02:12:44,005 --> 02:12:45,507 Tako sam te volio... 1406 02:12:47,300 --> 02:12:48,385 Margot... 1407 02:13:07,362 --> 02:13:11,324 Mój Bože... dolazim Ti bez žezla i krune. 1408 02:13:13,535 --> 02:13:15,495 Zaboravi kraljeve zločine 1409 02:13:18,164 --> 02:13:22,502 i sjeti se samo patnji Svoga djeteta... 1410 02:14:26,441 --> 02:14:28,318 Osvajaču mój, tu si... 1411 02:14:30,487 --> 02:14:32,280 Činit ćemo sjajne stvari. 1412 02:14:32,572 --> 02:14:34,866 Samo želim udovoljiti Bogu. 1413 02:14:36,701 --> 02:14:39,788 Zaustavit ćemo rat, zaustavit ćemo mržnju. 1414 02:14:44,376 --> 02:14:46,711 Bit ćemo blagi, a jaki... 1415 02:15:20,078 --> 02:15:22,330 Kralj Karlo IX. Je mrtav! 1416 02:15:25,083 --> 02:15:27,210 Kralj Karlo IX. Je mrtav! 1417 02:15:29,379 --> 02:15:31,506 Živio kralj Henrik III.! 1418 02:16:17,344 --> 02:16:25,685 {C:$0000FF}{y:ib} uredio {C:$FF0000}{y:b} drdamjan 1419 02:16:26,102 --> 02:16:29,856 To je mješavina za balzamiranje kraljeva. 1420 02:16:31,733 --> 02:16:33,610 Sačuvaj njegovu ljepotu. 1421 02:16:52,212 --> 02:16:53,797 Skini mi nakit. 1422 02:16:58,510 --> 02:17:00,178 Pokopaj ih zajedno. 1423 02:17:09,354 --> 02:17:10,563 Možeš sa mnom. 1424 02:17:13,441 --> 02:17:14,442 Ostajem. 1425 02:17:15,735 --> 02:17:16,736 Idemo! 1426 02:17:47,600 --> 02:17:48,935 Navarre te čeka... 83511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.