Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:27,230 --> 00:01:32,150
[It's Not Easy Being King]
3
00:01:32,150 --> 00:01:35,230
[Episode 17]
4
00:01:43,671 --> 00:01:45,590
Take a break.
5
00:01:45,590 --> 00:01:47,661
We've had such a long journey.
Are you hungry?
6
00:01:47,661 --> 00:01:49,801
Should I go and make something?
7
00:01:49,801 --> 00:01:51,450
I don't have an appetite.
8
00:01:52,400 --> 00:01:54,671
I knew that things
were going to be bad...
9
00:01:55,730 --> 00:01:57,850
but I didn't expect them to be this bad.
10
00:01:58,381 --> 00:02:02,831
Da Xi, we haven't won
a single battle since the start.
11
00:02:03,540 --> 00:02:07,650
Forget the soldiers.
Even I'm starting to feel afraid.
12
00:02:07,650 --> 00:02:10,520
Enough. Those are just coincidences.
13
00:02:10,520 --> 00:02:14,860
You're here now. I'm confident
you'll be able to turn things around.
14
00:02:14,860 --> 00:02:17,991
I think that regardless of
whether we lose or win...
15
00:02:17,991 --> 00:02:19,721
we have to keep our energy up.
16
00:02:19,721 --> 00:02:23,290
If we falter, good things
won't come to us. Got it?
17
00:02:23,290 --> 00:02:25,531
- Really?
- Yes.
18
00:02:25,531 --> 00:02:27,730
So get yourself together.
19
00:02:27,730 --> 00:02:30,510
As king, you're what
holds us all together.
20
00:02:30,510 --> 00:02:32,320
You cannot stumble.
21
00:02:33,040 --> 00:02:36,121
All right. I'm going to
make some food for you.
22
00:02:39,320 --> 00:02:40,901
Guard.
23
00:02:42,651 --> 00:02:44,830
- Call the general over.
- Yes.
24
00:03:02,911 --> 00:03:05,290
Your Majesty, what can I do?
25
00:03:05,290 --> 00:03:07,211
Look here.
26
00:03:09,211 --> 00:03:10,580
What am I looking at?
27
00:03:10,580 --> 00:03:12,741
Why is this place called Fog City?
28
00:03:12,741 --> 00:03:14,741
Because it is surrounded
by dense forests
29
00:03:14,741 --> 00:03:17,670
and every morning, the entire city
is covered in a thick fog.
30
00:03:17,670 --> 00:03:20,971
The fog doesn't dissipate
until after noon. So...
31
00:03:21,850 --> 00:03:25,681
- Your Majesty, you want to--
- Go for now.
32
00:03:25,681 --> 00:03:27,980
Don't let anyone know about this.
33
00:03:27,980 --> 00:03:30,121
I need more time to think.
34
00:03:30,121 --> 00:03:33,121
- Keep this a secret.
- Understood.
35
00:03:43,431 --> 00:03:46,371
Do you guys smell it?
What is it? It smells amazing!
36
00:03:46,371 --> 00:03:48,350
I smell it too. Let's go check it out.
37
00:03:48,350 --> 00:03:50,241
Come on, let's go.
38
00:03:51,491 --> 00:03:54,461
It smells so good! Are you
the new cook? What are you making?
39
00:03:54,461 --> 00:03:55,711
You'll know in a moment.
40
00:03:55,711 --> 00:03:57,580
Have a seat first.
41
00:03:57,580 --> 00:03:59,381
Hurry.
42
00:04:04,281 --> 00:04:07,820
Eat up. There's more in
the kitchen if you want it.
43
00:04:07,820 --> 00:04:09,980
Thanks! Your food is delicious.
44
00:04:09,980 --> 00:04:13,711
It reminds me of my wife's cooking.
I almost feel homesick.
45
00:04:13,711 --> 00:04:15,001
Eat more, then!
46
00:04:15,001 --> 00:04:17,331
Fill yourselves up so we can
beat our enemies and go home!
47
00:04:17,331 --> 00:04:18,670
Yes!
48
00:04:19,370 --> 00:04:21,370
Delicious. Here.
49
00:04:24,411 --> 00:04:26,300
Your Majesty.
50
00:04:26,300 --> 00:04:27,870
Aren't you supposed to be my cook?
51
00:04:27,870 --> 00:04:31,310
- When did you become everyone's cook?
- Have a seat. I'll be done in a second.
52
00:04:31,310 --> 00:04:32,901
So good.
53
00:04:39,511 --> 00:04:43,141
Here we go! This is for you.
54
00:04:48,290 --> 00:04:51,591
Don't look at me like that!
All the soldiers have it pretty hard.
55
00:04:51,591 --> 00:04:54,461
- They can't fight unless they've eaten.
- Yeah.
56
00:04:54,461 --> 00:04:56,620
You know exactly how
to buy people's loyalty.
57
00:05:02,110 --> 00:05:05,380
It looks like your appetite's back.
Not anxious anymore?
58
00:05:05,380 --> 00:05:07,451
I have a plan, but I'm not telling you.
59
00:05:07,451 --> 00:05:09,560
Fine, do what you want.
60
00:05:11,930 --> 00:05:13,940
I'll tell you, then.
61
00:05:13,940 --> 00:05:17,990
I've found an ideal hideout.
Just wait, we'll win this one.
62
00:05:17,990 --> 00:05:19,651
Really? Tell me more!
63
00:05:19,651 --> 00:05:21,281
I can't.
64
00:05:21,281 --> 00:05:24,271
All you have to do is wait
for news of our success.
65
00:05:24,271 --> 00:05:27,071
Look at you. Show-off.
66
00:05:54,800 --> 00:05:56,911
Who is it? Who is it?
67
00:06:00,961 --> 00:06:04,031
- Attack!
- Attack!
68
00:06:17,560 --> 00:06:19,281
Your Majesty, what should we do?
69
00:06:19,281 --> 00:06:21,880
- Retreat!
- No! We must go down with them.
70
00:06:21,880 --> 00:06:24,701
What do you mean? We will not lose.
71
00:06:24,701 --> 00:06:26,591
I have a plan. Retreat!
72
00:06:26,591 --> 00:06:28,411
Retreat!
73
00:06:29,581 --> 00:06:33,011
Brothers! Get rid of
every single one of them!
74
00:06:49,370 --> 00:06:52,911
Your Majesty, this is a dead end.
This is a cliff, what do we do?
75
00:06:52,911 --> 00:06:55,511
Soldiers, listen to me.
76
00:06:56,961 --> 00:06:59,060
- Hide.
- Yes!
77
00:07:03,800 --> 00:07:06,911
General, the fog is so dense
up ahead. Visibility is zero!
78
00:07:06,911 --> 00:07:09,670
- Perhaps we should retreat?
- Retreat?
79
00:07:09,670 --> 00:07:13,110
Our tribe has never
retreated without winning.
80
00:07:13,110 --> 00:07:16,701
- Go and chase after them!
- Yes, sir! You three, after them!
81
00:07:30,250 --> 00:07:33,050
- Karma.
- Be quiet!
82
00:07:41,480 --> 00:07:44,321
General, what now?
Do we still go after them?
83
00:07:44,321 --> 00:07:47,471
Obviously not!
Leave two soldiers here to keep watch.
84
00:07:47,471 --> 00:07:48,990
Everyone else, come with me!
85
00:07:48,990 --> 00:07:51,690
- You two, keep watch here.
- Yes!
86
00:07:57,800 --> 00:07:59,651
- Send someone up.
- Yes.
87
00:07:59,651 --> 00:08:01,571
You, go check things out.
88
00:08:13,120 --> 00:08:14,531
Hurry and come up!
89
00:08:14,531 --> 00:08:16,810
Your Majesty,
the coast is clear. Let's go up.
90
00:08:16,810 --> 00:08:20,661
- All right. Climb back up!
- Yes.
91
00:08:40,500 --> 00:08:42,990
We won that one, Your Majesty.
92
00:08:42,990 --> 00:08:45,051
All thanks to your bravery and planning.
93
00:08:45,051 --> 00:08:47,400
All hail our king! All hail our king!
94
00:08:47,400 --> 00:08:51,441
- All hail our king!
- No, it's thanks to all our efforts.
95
00:08:51,441 --> 00:08:52,931
We can't keep using this trick.
96
00:08:52,931 --> 00:08:57,280
Next time, they'll be prepared.
Let's go first.
97
00:08:57,280 --> 00:08:59,660
When their backup arrives,
we won't be able to anymore.
98
00:08:59,660 --> 00:09:01,500
Yes, Your Majesty.
99
00:09:06,051 --> 00:09:09,160
Stop here. His Majesty has ordered
that he is to have no visitors.
100
00:09:11,270 --> 00:09:14,490
No visitors... is that what I am?
101
00:09:14,490 --> 00:09:15,921
Whatever.
102
00:09:15,921 --> 00:09:18,331
Did you hear? The king and
some troops were discovered
103
00:09:18,331 --> 00:09:19,860
while attempting to ambush the enemy.
104
00:09:19,860 --> 00:09:21,880
They were supposedly chased off a cliff!
105
00:09:21,880 --> 00:09:25,100
No way... I heard it was the
enemy soldiers who fell over!
106
00:09:25,100 --> 00:09:27,360
Are you an idiot?
The enemy soldiers were chasing them.
107
00:09:27,360 --> 00:09:29,711
Our soldiers had to have gone down first!
108
00:09:29,711 --> 00:09:31,421
This...
109
00:09:35,880 --> 00:09:39,120
- Move it!
- His Majesty's orders. You cannot enter.
110
00:09:39,120 --> 00:09:40,801
Are you moving or not?
111
00:09:50,490 --> 00:09:54,071
Ji Man, you have to be okay.
112
00:09:54,071 --> 00:09:57,541
You promised if we died,
we would die together!
113
00:09:57,541 --> 00:10:00,701
I'm still alive...
so you have to be too.
114
00:10:00,701 --> 00:10:02,711
You have to be okay.
115
00:10:09,270 --> 00:10:11,380
Ji Man!
116
00:10:15,711 --> 00:10:19,620
Ji Man!
117
00:10:20,211 --> 00:10:22,120
Ji Man!
118
00:10:28,030 --> 00:10:29,630
Ji Man!
119
00:10:29,630 --> 00:10:31,421
Who's that?
120
00:10:37,561 --> 00:10:40,990
Your screaming is
interrupting my beauty sleep.
121
00:10:40,990 --> 00:10:42,791
Who are you supposed to be?
122
00:10:42,791 --> 00:10:44,181
Have you seen Ji Man?
123
00:10:44,181 --> 00:10:49,380
Who am I? I suppose...
I'm a mountain spirit.
124
00:10:49,380 --> 00:10:51,811
Who in the world is Ji Man?
125
00:10:51,811 --> 00:10:53,530
Your lover, correct?
126
00:10:53,530 --> 00:10:56,301
Yes. I love him more
than anything in the world.
127
00:10:56,301 --> 00:10:58,951
If he lives, then I will not die.
128
00:10:58,951 --> 00:11:02,321
But if he's dead, I will not live.
129
00:11:02,321 --> 00:11:06,221
Is he really that great? He has no flaws?
130
00:11:06,221 --> 00:11:08,791
Is he worth all of this?
131
00:11:08,791 --> 00:11:11,091
I don't care about his flaws.
132
00:11:12,020 --> 00:11:14,931
I love him. Him and his flaws.
133
00:11:14,931 --> 00:11:19,211
Well, young lady... I hope you
haven't fallen for the wrong person.
134
00:11:19,211 --> 00:11:22,931
The person you're
looking for went that way.
135
00:11:22,931 --> 00:11:26,160
You can still catch up to him.
136
00:11:26,160 --> 00:11:27,791
Thank you!
137
00:11:31,900 --> 00:11:33,280
Ji Man!
138
00:11:33,280 --> 00:11:35,270
Ji Man, where are you?
139
00:11:35,270 --> 00:11:38,510
Ji Man!
140
00:11:41,150 --> 00:11:42,941
Is someone calling me?
141
00:11:43,821 --> 00:11:47,311
No one, Your Majesty.
It's not a mountain demon, is it?
142
00:11:48,181 --> 00:11:51,461
- Look at how scared you are.
- Ji Man!
143
00:11:54,360 --> 00:11:56,490
I'm going to check it out.
You guys head back first.
144
00:11:56,490 --> 00:11:58,091
Yes.
145
00:12:21,360 --> 00:12:25,331
You jerk... I thought you really died!
146
00:12:27,081 --> 00:12:29,020
Why didn't you tell me?
147
00:12:29,020 --> 00:12:32,240
Do you know how scared I was
when I heard you fell off the cliff?
148
00:12:32,240 --> 00:12:36,850
I wanted to tell you, but the
fewer people who knew, the better.
149
00:12:36,850 --> 00:12:39,410
I also didn't want to worry you.
150
00:12:39,410 --> 00:12:41,780
You worry me more by not telling me!
151
00:12:41,780 --> 00:12:43,640
Okay, I'm fine though.
152
00:12:43,640 --> 00:12:45,910
You have to tell me
everything from now on.
153
00:12:45,910 --> 00:12:49,701
Fine, I promise I'll tell you
everything from now on. Happy?
154
00:12:49,701 --> 00:12:51,701
What kind of attitude is that?
155
00:12:51,701 --> 00:12:53,900
Do you have any idea how worried I was?
156
00:12:54,451 --> 00:12:56,600
I've already promised! Stop nagging.
157
00:12:56,600 --> 00:13:00,910
Nagging? So now I'm just annoying?
158
00:13:00,910 --> 00:13:03,706
I already promised you!
What else do you want me to do?
159
00:13:03,706 --> 00:13:07,801
Why are you like this?
Am I wrong for caring about you?
160
00:13:07,801 --> 00:13:10,941
What, you find my worrying irritating?
161
00:13:11,750 --> 00:13:14,360
I hate you. I hate you!
162
00:13:16,030 --> 00:13:17,681
Da Xi!
163
00:13:21,600 --> 00:13:24,971
Stupid Ji Man. Idiot Ji Man!
Taking someone's caring for granted.
164
00:13:24,971 --> 00:13:27,821
If it weren't for you,
would I have been so worried?
165
00:13:27,821 --> 00:13:31,650
Besides... am I so untrustworthy?
166
00:13:31,650 --> 00:13:34,139
As if not telling me weren't enough,
he has act so self-righteous about it.
167
00:13:34,139 --> 00:13:36,020
Screw you!
168
00:13:42,600 --> 00:13:44,850
I already came here...
169
00:13:47,630 --> 00:13:49,380
Ji Man.
170
00:13:49,380 --> 00:13:52,110
Where are you? Ji Man--
171
00:13:56,291 --> 00:13:58,551
Drink up! Cheers!
172
00:13:59,530 --> 00:14:01,260
Good wine!
173
00:14:01,260 --> 00:14:03,760
Fill it up!
174
00:14:04,410 --> 00:14:06,831
Here, let me top you off.
175
00:14:06,831 --> 00:14:07,971
Your Majesty.
176
00:14:07,971 --> 00:14:09,791
Have you seen Da Xi?
177
00:14:09,791 --> 00:14:10,841
No.
178
00:14:10,841 --> 00:14:12,660
- You may go.
- Yes.
179
00:14:15,850 --> 00:14:17,801
- Your Majesty.
- Your Majesty.
180
00:14:19,750 --> 00:14:21,380
Da Xi.
181
00:14:22,921 --> 00:14:24,591
Da Xi!
182
00:14:26,201 --> 00:14:28,020
Da Xi!
183
00:14:30,880 --> 00:14:32,510
Guard!
184
00:14:35,490 --> 00:14:37,561
- Your Majesty.
- Have you seen Da Xi?
185
00:14:37,561 --> 00:14:41,451
No. It's so late.
Could something have happened?
186
00:14:41,451 --> 00:14:43,571
What about the kitchen? Was she there?
187
00:14:43,571 --> 00:14:46,431
I heard from the people there
that she left earlier in the day.
188
00:14:46,971 --> 00:14:49,301
Oh, and I found that on a
woodpile near the camp entrance
189
00:14:49,301 --> 00:14:51,341
so I left it on your table.
190
00:14:51,341 --> 00:14:53,640
- All right, you may go.
- Yes.
191
00:15:00,410 --> 00:15:01,760
King of Zhou.
192
00:15:01,760 --> 00:15:06,280
I hear you have a girl cook
for whom you care greatly.
193
00:15:06,280 --> 00:15:09,860
I want to switch things up
and try some great Zhou cuisine
194
00:15:09,860 --> 00:15:12,880
so I've invited the girl to
my tribe as a special guest.
195
00:15:12,880 --> 00:15:16,331
If you're worried about her,
you are welcome to join us.
196
00:15:16,331 --> 00:15:18,750
However, we don't have much space.
197
00:15:18,750 --> 00:15:21,701
There aren't enough eating
utensils for your soldiers.
198
00:15:21,701 --> 00:15:25,721
So should you come, it would
be preferable if you came alone.
199
00:15:25,721 --> 00:15:27,910
Thank you for your cooperation.
200
00:15:35,181 --> 00:15:39,691
Western Goddess tribe... how dare you?
201
00:15:46,591 --> 00:15:48,841
Your Majesty, what are your orders?
202
00:15:51,711 --> 00:15:56,211
Da Xi has been captured.
I need to go save her.
203
00:15:56,211 --> 00:15:57,990
- Alone.
- You must not!
204
00:15:57,990 --> 00:15:59,941
This is clearly a trap!
205
00:16:01,230 --> 00:16:04,171
I don't care if it is a trap.
206
00:16:04,171 --> 00:16:07,971
I must go. Only I can save her.
207
00:16:07,971 --> 00:16:11,000
Your Majesty, please calm down.
208
00:16:11,000 --> 00:16:15,671
Is this woman more important
than your nation and its people?
209
00:16:15,671 --> 00:16:18,380
Please think carefully, Your Majesty.
210
00:16:18,380 --> 00:16:20,410
What would you have me do?
211
00:16:21,500 --> 00:16:26,331
If I'm not even capable of
protecting someone I love...
212
00:16:26,331 --> 00:16:28,931
how can I protect this
nation and its people?
213
00:16:28,931 --> 00:16:33,480
The tribe is threatening you
by capturing Da Xi.
214
00:16:33,480 --> 00:16:35,400
They want you to think
before trying another attack.
215
00:16:35,400 --> 00:16:37,541
This implies that they fear us.
216
00:16:37,541 --> 00:16:41,390
If you refuse to give in,
you will boost our soldiers' morale.
217
00:16:41,390 --> 00:16:42,980
That way, we'll be able to beat them.
218
00:16:42,980 --> 00:16:46,120
Then, you can rescue Da Xi
and everything will work out.
219
00:16:46,120 --> 00:16:49,921
Why take the risk right now
and raise the enemy's morale?
220
00:16:49,921 --> 00:16:53,221
But if they get angry
and do something to Da Xi...
221
00:16:53,221 --> 00:16:54,850
It won't happen.
222
00:16:54,850 --> 00:16:58,490
If they really did that, it would be
a stupid move on their part.
223
00:16:58,490 --> 00:17:00,140
It serves no purpose other
than to make you angry
224
00:17:00,140 --> 00:17:04,240
and give our soldiers even
more reason to fight vigorously.
225
00:17:04,240 --> 00:17:08,540
Thus, Your Majesty,
what we must do now is stay put.
226
00:17:08,540 --> 00:17:13,441
Wait for them to make a mistake.
Then we go in and annihilate them.
227
00:17:14,651 --> 00:17:18,391
All right. Let me think.
228
00:17:19,570 --> 00:17:21,681
Go back for now.
229
00:17:21,681 --> 00:17:23,441
Yes.
230
00:17:24,601 --> 00:17:28,500
Keep your eyes on His Majesty.
Do not let anyone leave or enter.
231
00:17:28,500 --> 00:17:30,131
Yes, General.
232
00:17:40,621 --> 00:17:45,820
King of Zhou, I wonder if you
received my invitation.
233
00:17:45,820 --> 00:17:50,090
I prepared wine and food and
waited for you for an entire night.
234
00:17:50,090 --> 00:17:55,211
I didn't expect you to be so shameless,
making me wait for nothing.
235
00:17:55,211 --> 00:17:59,010
Unless... you did not believe
the sincerity of my invitation?
236
00:17:59,010 --> 00:18:01,351
Or you doubt my intentions?
237
00:18:01,351 --> 00:18:03,131
Chief, you are being too modest.
238
00:18:03,131 --> 00:18:05,721
I did not leave you hanging on purpose.
239
00:18:05,721 --> 00:18:10,221
It is just that I have a habit
of only believing what I see.
240
00:18:10,221 --> 00:18:14,151
I cannot verify your sincerity
based on your words.
241
00:18:14,151 --> 00:18:18,980
Then allow me to show you
what you want to see.
242
00:18:18,980 --> 00:18:23,240
Witness my intentions for yourself.
243
00:18:31,980 --> 00:18:33,641
Da Xi!
244
00:18:41,490 --> 00:18:43,661
Chief...
245
00:18:43,661 --> 00:18:47,840
Isn't it a bit immoral to
treat a girl in such a way?
246
00:18:48,941 --> 00:18:51,181
King of Zhou, you make me laugh.
247
00:18:51,181 --> 00:18:55,010
We are a traditionally barbaric tribe.
Demeanor means nothing to us.
248
00:18:55,010 --> 00:19:04,010
Now that you have seen our intentions,
it is your turn to express yours.
249
00:19:06,211 --> 00:19:10,181
She's just a girl, isn't she?
I am the son of the heavens.
250
00:19:10,181 --> 00:19:12,361
I can have all the women I want.
251
00:19:13,131 --> 00:19:17,141
You are too naive if you believe
you can get me to forfeit
252
00:19:17,141 --> 00:19:19,441
by threatening me with a mere woman.
253
00:19:45,401 --> 00:19:51,661
Da Xi... I apologize. Wait for me.
254
00:19:51,661 --> 00:19:54,121
I will get you out of there.
255
00:20:03,520 --> 00:20:08,540
Soldiers, attack!
256
00:20:43,560 --> 00:20:45,391
Retreat!
257
00:20:47,020 --> 00:20:49,030
Leave Da Xi be!
258
00:20:50,191 --> 00:20:52,730
Your Majesty, you mustn't
pursue a beaten enemy.
259
00:20:55,141 --> 00:20:56,851
Da Xi.
260
00:21:00,340 --> 00:21:02,881
Today was great!
261
00:21:02,881 --> 00:21:05,810
Let's drink until we're wasted!
262
00:21:05,810 --> 00:21:08,601
Are you crazy? We're right
on enemy lines right now.
263
00:21:08,601 --> 00:21:10,371
We can't go all out.
264
00:21:10,371 --> 00:21:13,121
Beware of the enemy
ripping your head off!
265
00:21:13,121 --> 00:21:18,030
One day, I'm going to rip your mouth off.
266
00:21:18,030 --> 00:21:21,750
Enough already. Can't you two
go a day without fighting?
267
00:21:21,750 --> 00:21:24,471
Come on. We have to go on patrol later.
268
00:22:10,961 --> 00:22:12,570
Your Majesty.
269
00:22:14,820 --> 00:22:16,971
You really plan on
going to rescue Da Xi?
270
00:22:16,971 --> 00:22:19,151
I can't wait any longer.
271
00:22:19,151 --> 00:22:24,151
My heart hurts every time I think
of Da Xi being tormented.
272
00:22:24,151 --> 00:22:25,990
I must go today.
273
00:22:25,990 --> 00:22:29,361
But have you thought about
if something goes wrong--
274
00:22:29,361 --> 00:22:30,961
Rest assured.
275
00:22:30,961 --> 00:22:33,320
I will have everything arranged.
276
00:22:33,320 --> 00:22:38,421
I feel comfortable leaving Zhou State
in the hands of soldiers like you.
277
00:22:38,421 --> 00:22:42,391
What I need to do now is
fulfill my responsibility as a man.
278
00:22:43,171 --> 00:22:45,560
My responsibility
towards only one person.
279
00:22:45,560 --> 00:22:49,060
Then allow me to come with you.
I can help you.
280
00:22:49,060 --> 00:22:54,111
This has nothing to do
with anyone other than me.
281
00:22:55,441 --> 00:22:57,040
Shao Yong.
282
00:22:57,651 --> 00:22:59,971
If anything happens to me...
283
00:23:01,371 --> 00:23:06,111
I am leaving Zhou State to all of you.
284
00:23:08,810 --> 00:23:10,421
Your Majesty, please take care.
285
00:23:18,451 --> 00:23:21,730
Slacking again? You're dead
if the Guardian catches you!
286
00:23:22,260 --> 00:23:23,911
Be quiet.
287
00:23:25,740 --> 00:23:28,161
Seriously? What could happen
this late at night?
288
00:23:28,161 --> 00:23:31,560
- I'm so tired.
- Enough! Wake yourself up.
289
00:23:31,560 --> 00:23:34,211
- I'm heading in.
- All right, go on.
290
00:23:34,211 --> 00:23:35,931
Hurry and go.
291
00:23:50,721 --> 00:23:54,441
If I didn't believe in benevolence,
you'd be dead already.
292
00:23:57,480 --> 00:23:59,080
Where are you going?
293
00:23:59,080 --> 00:24:01,191
Leaving your post is
punishable by death!
294
00:24:01,191 --> 00:24:06,050
Who's leaving their post?
I'm just going to wash my face!
295
00:24:06,050 --> 00:24:09,221
Besides, that woman is locked up.
What is there to fear?
296
00:24:09,221 --> 00:24:10,820
Your exhaustion must be confusing you.
297
00:24:10,820 --> 00:24:13,770
Why would there be a
woman in the Guardian's tent?
298
00:24:14,701 --> 00:24:18,931
You're the one who's confused!
I saw them put her in there.
299
00:24:18,931 --> 00:24:21,290
That's because she's being questioned.
300
00:24:21,290 --> 00:24:22,570
She's a prisoner.
301
00:24:22,570 --> 00:24:24,760
After the interrogation,
she'll naturally be sent to the den.
302
00:24:24,760 --> 00:24:27,540
Enough. Go wash up and wake yourself up.
303
00:24:27,540 --> 00:24:29,270
Okay, okay.
304
00:24:30,121 --> 00:24:32,641
You two. Stay alert.
305
00:24:46,270 --> 00:24:47,881
Who's there?
306
00:24:49,010 --> 00:24:50,810
What are you doing?
307
00:25:07,861 --> 00:25:10,951
Girl, you saw for yourself.
308
00:25:10,951 --> 00:25:14,990
He didn't hesitate to shoot
an arrow at you today.
309
00:25:14,990 --> 00:25:17,891
You still believe that he loves you?
310
00:25:17,891 --> 00:25:22,181
Is protecting his
secrets worth it to you?
311
00:25:22,181 --> 00:25:24,361
Do you take me for a child?
312
00:25:24,361 --> 00:25:25,550
Listen up.
313
00:25:25,550 --> 00:25:28,711
Don't expect coercion
or bribery to work on me.
314
00:25:28,711 --> 00:25:30,661
What is the point of your obstinance?
315
00:25:30,661 --> 00:25:33,461
You are so loyal,
yet that is how he treats you.
316
00:25:33,461 --> 00:25:36,141
- Is it worth it?
- Stop trying to turn me against him.
317
00:25:36,141 --> 00:25:37,790
He is the King of Zhou State.
318
00:25:37,790 --> 00:25:40,191
He has to prioritize
the security of the nation.
319
00:25:40,191 --> 00:25:43,050
Men like him have to
consider the big picture.
320
00:25:43,570 --> 00:25:46,931
Even if he intended to kill me...
I wouldn't blame him.
321
00:25:46,931 --> 00:25:50,201
How wonderful.
322
00:25:50,201 --> 00:25:51,961
Foolish girl.
323
00:25:51,961 --> 00:25:56,550
I'd like to see if you still think
this way when you are beheaded.
324
00:26:05,520 --> 00:26:08,320
Ji Man... it's really you!
325
00:26:21,590 --> 00:26:23,411
Ji Man, are you all right?
326
00:26:23,411 --> 00:26:26,111
Don't worry. I'm going to
bring you back with me.
327
00:26:26,861 --> 00:26:28,711
Let's go!
328
00:26:43,080 --> 00:26:44,691
Ji Man!
329
00:26:47,361 --> 00:26:50,230
Every day that I stay is
another day that you are blamed.
330
00:26:50,230 --> 00:26:51,730
I don't want to do that to you.
331
00:26:51,730 --> 00:26:53,300
I don't want you to
lose your men's respect.
332
00:26:53,300 --> 00:26:54,961
So I respect your decision.
333
00:26:54,961 --> 00:26:56,780
I regret nothing.
334
00:26:56,780 --> 00:26:58,381
You are my tribe's chief.
335
00:26:58,381 --> 00:26:59,861
You are the true Western Goddess.
336
00:26:59,861 --> 00:27:01,500
If anyone invades us...
337
00:27:01,500 --> 00:27:04,230
you must carry our
tribespeople to victory!
338
00:27:04,230 --> 00:27:05,770
I shall.
339
00:27:09,951 --> 00:27:12,750
["The Couple": Short Skit]
340
00:27:18,820 --> 00:27:20,770
The television show is making you cry?
341
00:27:20,770 --> 00:27:22,871
I can't believe it.
342
00:27:40,240 --> 00:27:42,711
It's too tragic!
343
00:27:54,290 --> 00:27:56,191
You're so noisy.
344
00:27:56,191 --> 00:27:58,290
Look!
345
00:28:07,000 --> 00:28:13,000
Subtitles by DramaFever
24610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.