All language subtitles for King is Not Easy EP13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:27,030 --> 00:01:32,109 [It's Not Easy Being King] 3 00:01:32,109 --> 00:01:35,022 [Episode 13] 4 00:01:35,022 --> 00:01:37,117 You can save them, can't you? 5 00:01:37,117 --> 00:01:38,578 Save them! I... 6 00:01:38,578 --> 00:01:41,608 I won't make him marry me anymore! Save them! 7 00:01:41,608 --> 00:01:43,378 - Shao Yong! - Is that true? 8 00:01:43,378 --> 00:01:45,188 - Yes! - You won't regret it? 9 00:01:45,188 --> 00:01:47,147 No, I won't. 10 00:01:47,147 --> 00:01:48,787 Shao Yong, wake up! 11 00:01:48,787 --> 00:01:50,768 - Wake up! - Okay. 12 00:02:02,727 --> 00:02:04,507 That's it? 13 00:02:11,187 --> 00:02:14,377 They're awake! Hurry. 14 00:02:14,377 --> 00:02:17,557 - Shao Yong! - Wu Shuang... 15 00:02:17,557 --> 00:02:19,228 Get up. 16 00:02:20,758 --> 00:02:22,288 You too. 17 00:02:24,157 --> 00:02:25,858 What's going on? 18 00:02:25,858 --> 00:02:28,018 Didn't we die? 19 00:02:29,358 --> 00:02:32,318 Shao Yong, you are such a fool. 20 00:02:33,307 --> 00:02:36,187 Wu Shuang, you are my happiness. 21 00:02:36,187 --> 00:02:39,957 You are the only one I will ever love. 22 00:02:45,657 --> 00:02:48,247 All right, enough! You two are so cheesy. 23 00:02:48,818 --> 00:02:51,638 His Majesty simply meant to test your feelings for each other. 24 00:02:51,638 --> 00:02:55,587 It's apparent now that even death can't keep you apart. 25 00:02:55,587 --> 00:02:58,907 Don't worry. The king will no longer make things difficult for you. 26 00:03:00,997 --> 00:03:03,117 Thank you, Your Majesty. 27 00:03:05,957 --> 00:03:07,717 You may go. 28 00:03:13,247 --> 00:03:14,927 Slowly. 29 00:03:16,407 --> 00:03:18,098 You guys can go too. 30 00:03:28,078 --> 00:03:30,018 Is this a joke to you? 31 00:03:30,018 --> 00:03:32,198 Is it fun for you to mess around with me? 32 00:03:33,737 --> 00:03:36,617 What if I really wanted to pull them apart? 33 00:03:36,617 --> 00:03:38,698 What if they really died? 34 00:03:41,497 --> 00:03:43,508 You disappoint me. 35 00:03:49,237 --> 00:03:52,228 - Greetings, Your Majesty. - Get out. Out! 36 00:04:14,504 --> 00:04:15,711 Hey. 37 00:04:15,711 --> 00:04:17,588 Are you seriously angry? 38 00:04:18,528 --> 00:04:21,598 I apologize. I didn't mean to scare you. 39 00:04:22,127 --> 00:04:26,127 I know you're a kind girl. I knew you'd be happy for them. 40 00:04:26,127 --> 00:04:28,218 That's why I took this chance. 41 00:04:28,218 --> 00:04:31,377 Look... they are so in love with each other. 42 00:04:31,377 --> 00:04:34,557 Did you really believe you could come between them? 43 00:04:34,557 --> 00:04:37,598 Why did you have to let things come to this before letting go? 44 00:04:37,598 --> 00:04:41,327 Why are you oblivious to other people around you? 45 00:04:42,908 --> 00:04:45,117 Easy for you to say! You're not the heartbroken one. 46 00:04:45,117 --> 00:04:46,637 I came into the palace for Shao Yong. 47 00:04:46,637 --> 00:04:50,288 If not for him, why would I give up the freedom I had outside? 48 00:04:50,288 --> 00:04:54,637 Besides... this place is filled with eunuchs. What chances would I have? 49 00:04:55,827 --> 00:04:59,538 - You're the eunuch. - What? Am I wrong? 50 00:05:01,867 --> 00:05:04,887 What if I told you... that I like you? 51 00:05:05,987 --> 00:05:08,127 Would you be willing to give me a chance? 52 00:05:12,317 --> 00:05:15,158 You... and me? 53 00:05:16,418 --> 00:05:18,218 You like me? 54 00:05:19,648 --> 00:05:23,168 - Why? How is that possible? - Why is it not possible? 55 00:05:24,848 --> 00:05:26,427 But... 56 00:05:26,427 --> 00:05:29,017 Do you like my body or my soul? 57 00:05:29,017 --> 00:05:32,317 Or... hold on, I'm so confused right now. 58 00:05:32,317 --> 00:05:35,668 I don't want to pressure you, so I'm going to wait for you. 59 00:05:36,208 --> 00:05:38,538 You can give me an answer when you've thought it through. 60 00:05:39,228 --> 00:05:41,067 I will wait for you. 61 00:06:01,278 --> 00:06:05,358 - Can you two not trigger me like this? - Miss Da Xi. 62 00:06:05,358 --> 00:06:08,307 - Princess. - That's not necessary. 63 00:06:08,307 --> 00:06:10,788 I haven't even thanked you properly for helping us. 64 00:06:10,788 --> 00:06:12,127 It was nothing. 65 00:06:12,127 --> 00:06:14,437 His Majesty isn't giving you a hard time, is he? 66 00:06:14,437 --> 00:06:15,807 I hope he isn't having you beaten. 67 00:06:15,807 --> 00:06:17,377 - I can talk to him-- - It's fine. 68 00:06:17,377 --> 00:06:20,487 Don't worry. His Majesty is not unreasonable. 69 00:06:20,487 --> 00:06:23,468 Seeing you two like this makes me really happy. 70 00:06:24,158 --> 00:06:27,887 I hope that one day, I'll get to meet the one meant for me. 71 00:06:27,887 --> 00:06:29,898 What did you say? 72 00:06:29,898 --> 00:06:34,208 I hope to meet the one meant for me someday as well. 73 00:06:36,298 --> 00:06:38,187 All right, I've got to get back to work. 74 00:06:38,187 --> 00:06:41,557 Princess, Official. I wish you happiness. 75 00:06:46,117 --> 00:06:47,677 Wu Shuang. 76 00:06:47,677 --> 00:06:48,757 What's the matter? 77 00:06:48,757 --> 00:06:52,108 My cousin used to say that to me when we were young. 78 00:06:52,108 --> 00:06:53,858 Why would she... 79 00:06:53,858 --> 00:06:55,658 Say what? 80 00:06:56,208 --> 00:06:57,927 Nothing. 81 00:06:59,487 --> 00:07:03,577 Why do I suddenly feel like Da Xi is actually Ji Man? 82 00:07:03,577 --> 00:07:07,899 No, that's impossible. That's ridiculous! Impossible. 83 00:07:11,007 --> 00:07:12,747 Leave us. 84 00:07:13,408 --> 00:07:15,127 Yes. 85 00:07:23,338 --> 00:07:25,798 What are you pondering, Your Majesty? 86 00:07:26,567 --> 00:07:28,517 Nothing. 87 00:07:29,208 --> 00:07:30,968 What are you doing here? 88 00:07:37,137 --> 00:07:39,478 Attending to you. 89 00:07:43,648 --> 00:07:45,338 What are you getting so close for? 90 00:07:45,338 --> 00:07:48,127 To attend to you closely. 91 00:07:57,098 --> 00:07:59,218 I've finished organizing these. Um... 92 00:07:59,218 --> 00:08:03,158 If you've got nothing to do, you can help with the memorials. I'm going. 93 00:08:14,987 --> 00:08:16,947 Oh gosh, that was terrifying. 94 00:08:19,067 --> 00:08:20,877 Wait a second... 95 00:08:21,788 --> 00:08:25,338 That's my own face. Why am I so nervous? 96 00:08:27,577 --> 00:08:29,708 Probably because the way he talks is so airy. 97 00:08:29,708 --> 00:08:32,298 So unlike how collected I usually sound. 98 00:08:32,298 --> 00:08:34,457 Not because he's affecting me. 99 00:08:34,457 --> 00:08:36,447 Definitely not. 100 00:08:37,716 --> 00:08:41,648 Wu Shuang, you've been acting odd since before. What's wrong? 101 00:08:41,648 --> 00:08:44,748 - Do you not want to go home? - It's not that. 102 00:08:45,427 --> 00:08:46,967 Shao Yong. 103 00:08:46,967 --> 00:08:51,227 Do you not find Da Xi incredibly... familiar? 104 00:08:51,227 --> 00:08:53,798 Really? I don't think so. 105 00:08:54,408 --> 00:08:56,748 What makes you say that? 106 00:08:56,748 --> 00:08:58,807 Don't you find it strange? 107 00:09:02,158 --> 00:09:06,437 I keep getting this feeling that Da Xi is actually the king. 108 00:09:08,817 --> 00:09:13,999 Or... Da Xi's body and soul are two different people. 109 00:09:17,177 --> 00:09:18,687 What? 110 00:09:18,687 --> 00:09:21,768 That's impossible. It's completely preposterous. 111 00:09:21,768 --> 00:09:24,768 Maybe you're too tired and your imagination is running wild. 112 00:09:24,768 --> 00:09:26,857 Really? 113 00:09:26,857 --> 00:09:31,128 But... the king's been acting weird lately too. 114 00:09:31,128 --> 00:09:34,148 He's never been into men before. 115 00:09:34,148 --> 00:09:37,437 - Why would he suddenly... - That was all a misunderstanding. 116 00:09:37,437 --> 00:09:39,908 He was confessing for Da Xi. 117 00:09:39,908 --> 00:09:42,357 Silly girl, don't let your imagination run wild. 118 00:09:42,357 --> 00:09:43,837 Soul switching? 119 00:09:43,837 --> 00:09:47,717 If such a thing existed, I'd switch with General Hao Yue. 120 00:09:47,717 --> 00:09:51,177 I'd like him to experience the torture he puts us through. 121 00:09:52,577 --> 00:09:55,898 All right, it's time for you to head back. 122 00:10:08,957 --> 00:10:13,748 Soul switching... interesting. 123 00:10:29,898 --> 00:10:31,778 A ghost! 124 00:10:31,778 --> 00:10:34,258 No, just me. 125 00:10:38,227 --> 00:10:41,957 Oh, it's you... 126 00:10:41,957 --> 00:10:44,658 - You're done with the memorials already? - Of course. 127 00:10:44,658 --> 00:10:48,697 There was nothing new, just the same old stuff. 128 00:10:48,697 --> 00:10:51,788 I read them so often, I feel as if my eyes will fall out. 129 00:10:51,788 --> 00:10:56,768 Besides, I'm a genius. Such simple things are a piece of cake. 130 00:10:56,768 --> 00:10:59,197 Right, you're the smartest. 131 00:10:59,197 --> 00:11:00,807 Obviously. 132 00:11:01,538 --> 00:11:04,748 By the way... how did you come upon this place? 133 00:11:04,748 --> 00:11:06,778 People usually avoid it. 134 00:11:08,467 --> 00:11:10,567 Why? Are there demons here? 135 00:11:10,567 --> 00:11:12,148 No. 136 00:11:12,148 --> 00:11:16,988 But this place is filled with traps. If you accidentally trigger one... 137 00:11:16,988 --> 00:11:18,567 you're dead. 138 00:11:18,567 --> 00:11:19,908 Are you trying to scare me again? 139 00:11:19,908 --> 00:11:21,888 I don't believe you. 140 00:11:28,687 --> 00:11:30,607 Did you hear something just now? 141 00:11:30,607 --> 00:11:33,427 Oh no! You've stepped on a trap! 142 00:11:36,077 --> 00:11:38,548 But... this... 143 00:11:38,548 --> 00:11:40,768 Don't just stand there! Help me think of something-- 144 00:11:40,768 --> 00:11:41,998 There's nothing I can do. 145 00:11:41,998 --> 00:11:44,717 Once a trap is triggered, there's no way to undo it. 146 00:11:44,717 --> 00:11:46,908 - Then... - But don't worry. 147 00:11:46,908 --> 00:11:49,028 I will stay here with you. 148 00:11:49,028 --> 00:11:51,227 - You won't be lonely. - Who asked you to stay here? 149 00:11:51,227 --> 00:11:54,268 I don't want to die, I really don't! 150 00:11:54,908 --> 00:11:57,368 I'm dead! I'm dead! I'm dead! 151 00:12:01,677 --> 00:12:03,298 Thank goodness. 152 00:12:03,817 --> 00:12:07,278 This place is probably so old that the traps don't work anymore. 153 00:12:07,278 --> 00:12:10,807 How cute. Do you believe everything I say? 154 00:12:11,957 --> 00:12:13,638 You were messing with me? 155 00:12:13,638 --> 00:12:16,187 - Why did you lie, you jerk! - Stop hitting me. I'm sorry. 156 00:12:16,187 --> 00:12:18,408 Stop it! 157 00:12:22,227 --> 00:12:25,187 If you step on another trigger, you might not be so lucky. 158 00:12:28,217 --> 00:12:29,758 You just triggered another one! 159 00:12:29,758 --> 00:12:35,857 - See? You did. - You're lying! You're lying again! 160 00:12:37,488 --> 00:12:40,207 Your Majesty, it's Consort Ni Chang. 161 00:12:40,207 --> 00:12:42,278 I have things to say to you. 162 00:12:49,508 --> 00:12:51,107 What do you want to say? 163 00:12:51,107 --> 00:12:52,878 Your Majesty. 164 00:12:52,878 --> 00:12:56,418 It's been some time since I entered the palace. 165 00:12:56,418 --> 00:13:02,677 However, you have yet to do what you promised me when we first met. 166 00:13:02,677 --> 00:13:08,457 I was just wondering if you no longer feel anything towards me. 167 00:13:09,327 --> 00:13:13,187 How am I supposed to know what he promised you when you met? 168 00:13:14,317 --> 00:13:17,327 Um... Let me think. 169 00:13:17,327 --> 00:13:19,674 Your Majesty... 170 00:13:19,674 --> 00:13:26,788 You said that youโ€™d make me queen when I turned 18. 171 00:13:27,298 --> 00:13:31,238 Do you still intend on keeping your word? 172 00:13:31,238 --> 00:13:34,087 My goodness... Queen? 173 00:13:34,087 --> 00:13:36,628 I can't just casually agree to this. 174 00:13:36,628 --> 00:13:39,668 Let me... sleep on it. 175 00:13:39,668 --> 00:13:41,778 Just a bit more. 176 00:13:43,378 --> 00:13:44,947 Your Majesty. 177 00:13:44,947 --> 00:13:48,447 Are you really His Majesty? 178 00:13:48,447 --> 00:13:50,398 How dare you? 179 00:13:54,758 --> 00:13:56,518 Your Highness. 180 00:13:56,518 --> 00:13:59,857 You are a consort. How dare you interrogate His Majesty? 181 00:13:59,857 --> 00:14:02,057 Not to mention that it's a long established rule 182 00:14:02,057 --> 00:14:04,837 that the selection of a queen is dependent on rigorous divination. 183 00:14:04,837 --> 00:14:07,087 How can His Majesty just decide to name you queen? 184 00:14:07,087 --> 00:14:09,768 Leave. Get out. 185 00:14:14,658 --> 00:14:18,048 How bold of you to deceive me. 186 00:14:19,677 --> 00:14:25,288 Your Majesty, you must remember what date it is three days from now. 187 00:14:25,947 --> 00:14:30,927 Of course I do! In three days, it's... it's... 188 00:14:30,927 --> 00:14:32,807 the anniversary of the former king's death. 189 00:14:32,807 --> 00:14:35,077 How could he forget? 190 00:14:35,077 --> 00:14:38,437 How could I not know the anniversary of the former king's death? 191 00:14:38,437 --> 00:14:42,567 What a rude maid. Who said you could join this conversation? 192 00:14:42,567 --> 00:14:43,967 Men. 193 00:14:43,967 --> 00:14:48,368 Take this insolent servant and lock her up. 194 00:15:19,758 --> 00:15:22,927 - Good morning, Official. - Good morning, Your Highness. 195 00:15:22,927 --> 00:15:25,567 Your Highness, what brings you here? 196 00:15:27,057 --> 00:15:32,107 Officials, I have an important message from His Majesty. 197 00:15:32,648 --> 00:15:39,668 I spent last night with him. He has unfortunately fallen ill 198 00:15:39,668 --> 00:15:43,107 so he will be resting in his chambers today. 199 00:15:43,107 --> 00:15:47,347 However, he does not want to delay official business 200 00:15:47,347 --> 00:15:52,168 so he has asked me to inform all of you 201 00:15:52,168 --> 00:15:55,587 that business today will be conducted in his chambers. 202 00:15:57,327 --> 00:15:59,028 But... 203 00:15:59,028 --> 00:16:01,697 - This doesn't seem appropriate. - Yes. 204 00:16:01,697 --> 00:16:06,418 So... you do not plan on heeding His Majesty's command? 205 00:16:06,418 --> 00:16:08,168 We wouldn't dare. 206 00:16:09,168 --> 00:16:12,408 You are making His Majesty wait. 207 00:16:12,408 --> 00:16:15,437 Fellow officials, we should go. 208 00:16:15,437 --> 00:16:17,518 Let's go. 209 00:16:17,518 --> 00:16:19,158 Come on. 210 00:16:27,258 --> 00:16:30,587 Your Majesty, a group of court officials have congregated outside. 211 00:16:30,587 --> 00:16:33,778 They claim that they've been ordered here to conduct court affairs. 212 00:16:34,467 --> 00:16:36,057 Ordered? 213 00:16:36,618 --> 00:16:38,217 By whom? 214 00:16:44,248 --> 00:16:47,727 Greetings, Your Majesty. 215 00:16:47,727 --> 00:16:49,427 How bold of you all. 216 00:16:49,427 --> 00:16:51,518 State affairs have always been conducted in the Great Hall. 217 00:16:51,518 --> 00:16:54,738 Do you wish to be beheaded for coming here? 218 00:16:55,927 --> 00:16:58,467 We wouldn't dare, Your Majesty. 219 00:16:58,467 --> 00:17:00,878 It is only because you bid Consort Ni Chang to tell us 220 00:17:00,878 --> 00:17:04,157 that you planned to conduct business here today that we have come. 221 00:17:04,157 --> 00:17:06,637 Are you making up excuses now? 222 00:17:06,637 --> 00:17:09,478 This is where I sleep. 223 00:17:09,478 --> 00:17:12,597 How are you not aware of this despite your many years in court? 224 00:17:12,597 --> 00:17:15,597 Your Majesty, please forgive us. 225 00:17:18,367 --> 00:17:22,999 Forget it. I'm going to let this go seeing as you were clearly duped. 226 00:17:24,478 --> 00:17:27,397 Thank you for your mercy, Your Majesty. 227 00:17:27,397 --> 00:17:29,077 Where is Ni Chang? 228 00:17:33,357 --> 00:17:38,438 Your Majesty, Her Highness was loitering outside. We do not know why. 229 00:17:38,438 --> 00:17:39,948 Ni Chang. 230 00:17:39,948 --> 00:17:42,958 You should know that faking a king's orders is a crime. 231 00:17:44,647 --> 00:17:46,208 Take her out. 232 00:17:47,198 --> 00:17:50,248 She shall be locked up for one month and receive 50 lashes. 233 00:17:50,248 --> 00:17:52,897 She is not allowed to leave the palace without my consent. 234 00:17:52,897 --> 00:17:54,307 Yes. 235 00:17:58,917 --> 00:18:02,647 Inform the palace that due to Ni Chang's insolence... 236 00:18:02,647 --> 00:18:05,448 she will be locked in the ancestral room for one month. 237 00:18:06,067 --> 00:18:09,288 - Let this be a warning to everyone else. - Yes. 238 00:18:13,657 --> 00:18:16,718 I'm back! And starving. 239 00:18:17,367 --> 00:18:20,548 - Not bad! - Eat up. 240 00:18:27,298 --> 00:18:28,698 Is it good? 241 00:18:28,698 --> 00:18:30,718 Yeah, I can tell it's your cooking. 242 00:18:30,718 --> 00:18:34,567 Well, of course. You have to show gratitude with sincerity. 243 00:18:35,768 --> 00:18:38,056 When did you learn to be grateful? 244 00:18:38,056 --> 00:18:40,347 I've always been grateful! 245 00:18:40,347 --> 00:18:42,587 Of course. You're the kindest. 246 00:18:42,587 --> 00:18:46,688 By the way, I heard that today, you lectured the officials 247 00:18:46,688 --> 00:18:48,498 and had Ni Chang whipped? 248 00:18:49,057 --> 00:18:54,048 I think Ni Chang's figured us out. She came up with this plan to expose me. 249 00:18:54,048 --> 00:18:57,758 Good thing you taught me how to lecture officials and all those palace rules. 250 00:18:57,758 --> 00:18:59,861 Otherwise I would've been screwed today. 251 00:18:59,861 --> 00:19:01,647 Good. You've learned how to apply those lessons. 252 00:19:01,647 --> 00:19:03,548 You aren't beyond saving after all. 253 00:19:03,548 --> 00:19:05,198 Of course not. 254 00:20:22,978 --> 00:20:25,127 You're... leaving? 255 00:20:25,127 --> 00:20:27,448 I'm sorry, I... 256 00:20:27,448 --> 00:20:29,897 I couldn't help myself. 257 00:20:29,897 --> 00:20:31,718 You're not mad, are you? 258 00:20:31,718 --> 00:20:34,038 Who said I was mad? 259 00:20:34,837 --> 00:20:38,127 I just... didn't say anything. 260 00:20:38,988 --> 00:20:40,907 But I'm happy. 261 00:20:42,827 --> 00:20:44,238 Happy... 262 00:20:44,238 --> 00:20:47,248 She says she's happy. Happy! 263 00:20:54,298 --> 00:20:56,678 - Are you okay? - Perfectly fine. 264 00:20:56,678 --> 00:21:00,597 I'm fine... I'm fine. 265 00:21:03,867 --> 00:21:05,468 Happy... 266 00:21:18,877 --> 00:21:20,377 Damn you. 267 00:21:20,377 --> 00:21:24,468 When I expose you as a fake king, I swear... 268 00:21:24,468 --> 00:21:28,458 I'll torment you 100 times more than what you've done to me! 269 00:21:28,458 --> 00:21:30,238 Get away! 270 00:21:39,928 --> 00:21:42,938 Empress Dowager, I am bothering you once again 271 00:21:42,938 --> 00:21:45,137 because I have important news to share with you. 272 00:21:45,877 --> 00:21:47,748 Your Highness. 273 00:21:48,548 --> 00:21:50,458 I really have something important to tell you. 274 00:21:50,458 --> 00:21:52,657 Your Highness! 275 00:21:52,657 --> 00:21:55,548 Your Highness, Consort Ni Chang has been kneeling outside for some time. 276 00:21:55,548 --> 00:21:57,428 She claims she has important news for you. 277 00:21:57,428 --> 00:21:58,968 What important news could she have? 278 00:21:58,968 --> 00:22:02,698 She's likely just humiliated since she was punished in front of everyone. 279 00:22:02,698 --> 00:22:05,567 She's probably here to have me speak on her behalf. 280 00:22:05,567 --> 00:22:08,417 None of these consorts seem to possess any capabilities. 281 00:22:08,417 --> 00:22:10,948 Then... should I send her away? 282 00:22:10,948 --> 00:22:15,538 Yes, tell her to leave. All of them are headache-inducing. 283 00:22:15,538 --> 00:22:16,978 Yes. 284 00:22:21,038 --> 00:22:22,357 Good evening, Your Highness. 285 00:22:22,357 --> 00:22:25,419 The Empress Dowager isn't feeling well and has already gone to bed. 286 00:22:25,419 --> 00:22:27,008 You should head back. 287 00:22:27,008 --> 00:22:30,548 If you have something important to say, you may return tomorrow. 288 00:22:30,548 --> 00:22:35,357 Please tell Her Highness that what I have to say is really important. 289 00:22:36,557 --> 00:22:40,643 Please don't put me in a difficult position. You should go. 290 00:22:42,778 --> 00:22:45,208 Your Highness, please listen to me. 291 00:22:45,928 --> 00:22:50,748 The current king is not the real king. He's an imposter. 292 00:22:53,577 --> 00:22:54,978 What? 293 00:22:54,978 --> 00:22:57,667 The king isn't the real king? 294 00:22:57,667 --> 00:22:59,827 Soul switching? 295 00:23:00,768 --> 00:23:02,228 Are you certain? 296 00:23:02,228 --> 00:23:05,837 Your Highness, the other day... 297 00:23:05,837 --> 00:23:10,617 I heard the princess say that Da Xi somehow knew 298 00:23:10,617 --> 00:23:13,528 things His Majesty told her when they were children. 299 00:23:13,528 --> 00:23:17,998 Moreover, her actions and aura are so similar to His Majesty's. 300 00:23:17,998 --> 00:23:21,968 So I decided to keep an eye on them. 301 00:23:21,968 --> 00:23:27,951 His Majesty and Da Xi are always together. 302 00:23:27,951 --> 00:23:32,917 Their interactions don't resemble that of a master and servant. 303 00:23:32,917 --> 00:23:38,157 Not to mention, His Majesty even cooks for Da Xi. 304 00:23:38,157 --> 00:23:44,248 Your Highness... to your knowledge, does His Majesty cook? 305 00:23:44,248 --> 00:23:50,657 Furthermore, that Da Xi is fluent in the ways of the palace. 306 00:23:50,657 --> 00:23:52,097 On the other hand, His Majesty... 307 00:23:52,097 --> 00:23:54,498 He seems to know absolutely nothing. 308 00:23:54,498 --> 00:24:00,018 So I believe that the current king is not the real king. 309 00:24:00,018 --> 00:24:03,607 Da Xi is the real king. 310 00:24:03,607 --> 00:24:06,748 Preposterous. Absolutely preposterous! 311 00:24:07,567 --> 00:24:11,857 Are you implying that I do not even know my own son? 312 00:24:11,857 --> 00:24:16,657 I think that this king's body is indeed His Majesty's. 313 00:24:16,657 --> 00:24:20,718 But as for the soul inside the body... who knows? 314 00:24:23,367 --> 00:24:24,798 Ni Chang. 315 00:24:24,798 --> 00:24:29,107 I cannot believe this absurd theory of yours just because you believe it. 316 00:24:29,107 --> 00:24:32,667 Go back first. I need to think. 317 00:24:33,498 --> 00:24:39,117 If things are indeed as you say, then I will not let this go. 318 00:24:39,698 --> 00:24:44,708 Then I shall not take any more of your time. 319 00:24:44,708 --> 00:24:46,607 I am leaving. 320 00:24:56,538 --> 00:24:59,258 Your Highness, what do you plan on doing? 321 00:25:00,057 --> 00:25:03,877 We'll know the truth when I interrogate them. 322 00:25:03,877 --> 00:25:05,528 Qiu Shui. 323 00:25:15,268 --> 00:25:17,387 You are still the one I like most. 324 00:25:17,387 --> 00:25:18,807 I can finally embrace the real you. 325 00:25:18,807 --> 00:25:22,317 Oh, Ni Chang... I am not going to give this man up to you. 326 00:25:22,317 --> 00:25:25,057 If we don't get out, they're going to kill us! Let's go now, okay? 327 00:25:25,057 --> 00:25:28,288 The Empress Dowager has ordered that no one is to leave the palace today. 328 00:25:28,288 --> 00:25:30,617 Especially you, Da Xi. 329 00:25:37,228 --> 00:25:39,988 ["The Couple": Short Skit] 330 00:25:50,548 --> 00:25:52,377 Get the door. 331 00:25:53,468 --> 00:25:56,208 - You go. - You go. 332 00:25:58,577 --> 00:26:00,587 You're closer, you go. 333 00:26:02,877 --> 00:26:05,667 I'm too sleepy. You go. 334 00:26:07,053 --> 00:26:09,618 How can you be so lazy? 335 00:26:16,998 --> 00:26:18,548 Go. 336 00:26:26,637 --> 00:26:28,278 Thanks. 337 00:26:35,798 --> 00:26:38,508 Mr. Ji, you don't want your package? 338 00:26:39,988 --> 00:26:42,587 - Who said you could take my stuff? - Who made me open the door? 339 00:26:42,587 --> 00:26:44,837 - It's not my fault you lost! - It's not my fault you're lazy! 340 00:26:44,837 --> 00:26:47,998 Who let you... forget it. 341 00:26:48,748 --> 00:26:51,107 Okay, okay. I know it's a gift you bought me. 342 00:26:51,107 --> 00:26:52,907 Thanks! 343 00:26:52,907 --> 00:26:54,817 How did you know? 344 00:26:56,008 --> 00:26:58,188 "This is a Christmas present for my girlfriend." 345 00:26:58,188 --> 00:27:01,018 "Please don't write that the contents contain a necklace." 346 00:27:01,817 --> 00:27:04,528 Now you get why people say a genius opponent 347 00:27:04,528 --> 00:27:06,778 is less scary than a stupid partner, right? 348 00:27:09,218 --> 00:27:11,738 Give it to me first. Give... 349 00:27:11,738 --> 00:27:14,688 You can't take back gifts! 350 00:27:18,788 --> 00:27:20,978 You said you wouldn't write it but you still did! 351 00:27:20,978 --> 00:27:23,488 Terrible! Terrible! Terrible! Terrible! 352 00:27:26,000 --> 00:27:32,000 Subtitles by DramaFever 25291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.