Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:27,030 --> 00:01:32,109
[It's Not Easy Being King]
3
00:01:32,109 --> 00:01:35,022
[Episode 13]
4
00:01:35,022 --> 00:01:37,117
You can save them, can't you?
5
00:01:37,117 --> 00:01:38,578
Save them! I...
6
00:01:38,578 --> 00:01:41,608
I won't make him marry
me anymore! Save them!
7
00:01:41,608 --> 00:01:43,378
- Shao Yong!
- Is that true?
8
00:01:43,378 --> 00:01:45,188
- Yes!
- You won't regret it?
9
00:01:45,188 --> 00:01:47,147
No, I won't.
10
00:01:47,147 --> 00:01:48,787
Shao Yong, wake up!
11
00:01:48,787 --> 00:01:50,768
- Wake up!
- Okay.
12
00:02:02,727 --> 00:02:04,507
That's it?
13
00:02:11,187 --> 00:02:14,377
They're awake! Hurry.
14
00:02:14,377 --> 00:02:17,557
- Shao Yong!
- Wu Shuang...
15
00:02:17,557 --> 00:02:19,228
Get up.
16
00:02:20,758 --> 00:02:22,288
You too.
17
00:02:24,157 --> 00:02:25,858
What's going on?
18
00:02:25,858 --> 00:02:28,018
Didn't we die?
19
00:02:29,358 --> 00:02:32,318
Shao Yong, you are such a fool.
20
00:02:33,307 --> 00:02:36,187
Wu Shuang, you are my happiness.
21
00:02:36,187 --> 00:02:39,957
You are the only one I will ever love.
22
00:02:45,657 --> 00:02:48,247
All right, enough! You two are so cheesy.
23
00:02:48,818 --> 00:02:51,638
His Majesty simply meant to test
your feelings for each other.
24
00:02:51,638 --> 00:02:55,587
It's apparent now that even
death can't keep you apart.
25
00:02:55,587 --> 00:02:58,907
Don't worry. The king will no longer
make things difficult for you.
26
00:03:00,997 --> 00:03:03,117
Thank you, Your Majesty.
27
00:03:05,957 --> 00:03:07,717
You may go.
28
00:03:13,247 --> 00:03:14,927
Slowly.
29
00:03:16,407 --> 00:03:18,098
You guys can go too.
30
00:03:28,078 --> 00:03:30,018
Is this a joke to you?
31
00:03:30,018 --> 00:03:32,198
Is it fun for you to mess around with me?
32
00:03:33,737 --> 00:03:36,617
What if I really wanted
to pull them apart?
33
00:03:36,617 --> 00:03:38,698
What if they really died?
34
00:03:41,497 --> 00:03:43,508
You disappoint me.
35
00:03:49,237 --> 00:03:52,228
- Greetings, Your Majesty.
- Get out. Out!
36
00:04:14,504 --> 00:04:15,711
Hey.
37
00:04:15,711 --> 00:04:17,588
Are you seriously angry?
38
00:04:18,528 --> 00:04:21,598
I apologize. I didn't mean to scare you.
39
00:04:22,127 --> 00:04:26,127
I know you're a kind girl.
I knew you'd be happy for them.
40
00:04:26,127 --> 00:04:28,218
That's why I took this chance.
41
00:04:28,218 --> 00:04:31,377
Look... they are so
in love with each other.
42
00:04:31,377 --> 00:04:34,557
Did you really believe
you could come between them?
43
00:04:34,557 --> 00:04:37,598
Why did you have to let things
come to this before letting go?
44
00:04:37,598 --> 00:04:41,327
Why are you oblivious
to other people around you?
45
00:04:42,908 --> 00:04:45,117
Easy for you to say!
You're not the heartbroken one.
46
00:04:45,117 --> 00:04:46,637
I came into the palace for Shao Yong.
47
00:04:46,637 --> 00:04:50,288
If not for him, why would I give up
the freedom I had outside?
48
00:04:50,288 --> 00:04:54,637
Besides... this place is filled
with eunuchs. What chances would I have?
49
00:04:55,827 --> 00:04:59,538
- You're the eunuch.
- What? Am I wrong?
50
00:05:01,867 --> 00:05:04,887
What if I told you... that I like you?
51
00:05:05,987 --> 00:05:08,127
Would you be willing
to give me a chance?
52
00:05:12,317 --> 00:05:15,158
You... and me?
53
00:05:16,418 --> 00:05:18,218
You like me?
54
00:05:19,648 --> 00:05:23,168
- Why? How is that possible?
- Why is it not possible?
55
00:05:24,848 --> 00:05:26,427
But...
56
00:05:26,427 --> 00:05:29,017
Do you like my body or my soul?
57
00:05:29,017 --> 00:05:32,317
Or... hold on, I'm so confused right now.
58
00:05:32,317 --> 00:05:35,668
I don't want to pressure you,
so I'm going to wait for you.
59
00:05:36,208 --> 00:05:38,538
You can give me an answer
when you've thought it through.
60
00:05:39,228 --> 00:05:41,067
I will wait for you.
61
00:06:01,278 --> 00:06:05,358
- Can you two not trigger me like this?
- Miss Da Xi.
62
00:06:05,358 --> 00:06:08,307
- Princess.
- That's not necessary.
63
00:06:08,307 --> 00:06:10,788
I haven't even thanked
you properly for helping us.
64
00:06:10,788 --> 00:06:12,127
It was nothing.
65
00:06:12,127 --> 00:06:14,437
His Majesty isn't giving you
a hard time, is he?
66
00:06:14,437 --> 00:06:15,807
I hope he isn't having you beaten.
67
00:06:15,807 --> 00:06:17,377
- I can talk to him--
- It's fine.
68
00:06:17,377 --> 00:06:20,487
Don't worry.
His Majesty is not unreasonable.
69
00:06:20,487 --> 00:06:23,468
Seeing you two like this
makes me really happy.
70
00:06:24,158 --> 00:06:27,887
I hope that one day, I'll get to
meet the one meant for me.
71
00:06:27,887 --> 00:06:29,898
What did you say?
72
00:06:29,898 --> 00:06:34,208
I hope to meet the one
meant for me someday as well.
73
00:06:36,298 --> 00:06:38,187
All right, I've got to get back to work.
74
00:06:38,187 --> 00:06:41,557
Princess, Official.
I wish you happiness.
75
00:06:46,117 --> 00:06:47,677
Wu Shuang.
76
00:06:47,677 --> 00:06:48,757
What's the matter?
77
00:06:48,757 --> 00:06:52,108
My cousin used to say that
to me when we were young.
78
00:06:52,108 --> 00:06:53,858
Why would she...
79
00:06:53,858 --> 00:06:55,658
Say what?
80
00:06:56,208 --> 00:06:57,927
Nothing.
81
00:06:59,487 --> 00:07:03,577
Why do I suddenly feel like
Da Xi is actually Ji Man?
82
00:07:03,577 --> 00:07:07,899
No, that's impossible.
That's ridiculous! Impossible.
83
00:07:11,007 --> 00:07:12,747
Leave us.
84
00:07:13,408 --> 00:07:15,127
Yes.
85
00:07:23,338 --> 00:07:25,798
What are you pondering, Your Majesty?
86
00:07:26,567 --> 00:07:28,517
Nothing.
87
00:07:29,208 --> 00:07:30,968
What are you doing here?
88
00:07:37,137 --> 00:07:39,478
Attending to you.
89
00:07:43,648 --> 00:07:45,338
What are you getting so close for?
90
00:07:45,338 --> 00:07:48,127
To attend to you closely.
91
00:07:57,098 --> 00:07:59,218
I've finished organizing these. Um...
92
00:07:59,218 --> 00:08:03,158
If you've got nothing to do, you can
help with the memorials. I'm going.
93
00:08:14,987 --> 00:08:16,947
Oh gosh, that was terrifying.
94
00:08:19,067 --> 00:08:20,877
Wait a second...
95
00:08:21,788 --> 00:08:25,338
That's my own face. Why am I so nervous?
96
00:08:27,577 --> 00:08:29,708
Probably because
the way he talks is so airy.
97
00:08:29,708 --> 00:08:32,298
So unlike how collected I usually sound.
98
00:08:32,298 --> 00:08:34,457
Not because he's affecting me.
99
00:08:34,457 --> 00:08:36,447
Definitely not.
100
00:08:37,716 --> 00:08:41,648
Wu Shuang, you've been acting
odd since before. What's wrong?
101
00:08:41,648 --> 00:08:44,748
- Do you not want to go home?
- It's not that.
102
00:08:45,427 --> 00:08:46,967
Shao Yong.
103
00:08:46,967 --> 00:08:51,227
Do you not find Da Xi
incredibly... familiar?
104
00:08:51,227 --> 00:08:53,798
Really? I don't think so.
105
00:08:54,408 --> 00:08:56,748
What makes you say that?
106
00:08:56,748 --> 00:08:58,807
Don't you find it strange?
107
00:09:02,158 --> 00:09:06,437
I keep getting this feeling
that Da Xi is actually the king.
108
00:09:08,817 --> 00:09:13,999
Or... Da Xi's body and soul
are two different people.
109
00:09:17,177 --> 00:09:18,687
What?
110
00:09:18,687 --> 00:09:21,768
That's impossible.
It's completely preposterous.
111
00:09:21,768 --> 00:09:24,768
Maybe you're too tired
and your imagination is running wild.
112
00:09:24,768 --> 00:09:26,857
Really?
113
00:09:26,857 --> 00:09:31,128
But... the king's been
acting weird lately too.
114
00:09:31,128 --> 00:09:34,148
He's never been into men before.
115
00:09:34,148 --> 00:09:37,437
- Why would he suddenly...
- That was all a misunderstanding.
116
00:09:37,437 --> 00:09:39,908
He was confessing for Da Xi.
117
00:09:39,908 --> 00:09:42,357
Silly girl, don't let your
imagination run wild.
118
00:09:42,357 --> 00:09:43,837
Soul switching?
119
00:09:43,837 --> 00:09:47,717
If such a thing existed,
I'd switch with General Hao Yue.
120
00:09:47,717 --> 00:09:51,177
I'd like him to experience
the torture he puts us through.
121
00:09:52,577 --> 00:09:55,898
All right, it's time
for you to head back.
122
00:10:08,957 --> 00:10:13,748
Soul switching... interesting.
123
00:10:29,898 --> 00:10:31,778
A ghost!
124
00:10:31,778 --> 00:10:34,258
No, just me.
125
00:10:38,227 --> 00:10:41,957
Oh, it's you...
126
00:10:41,957 --> 00:10:44,658
- You're done with the memorials already?
- Of course.
127
00:10:44,658 --> 00:10:48,697
There was nothing new,
just the same old stuff.
128
00:10:48,697 --> 00:10:51,788
I read them so often,
I feel as if my eyes will fall out.
129
00:10:51,788 --> 00:10:56,768
Besides, I'm a genius.
Such simple things are a piece of cake.
130
00:10:56,768 --> 00:10:59,197
Right, you're the smartest.
131
00:10:59,197 --> 00:11:00,807
Obviously.
132
00:11:01,538 --> 00:11:04,748
By the way... how did you
come upon this place?
133
00:11:04,748 --> 00:11:06,778
People usually avoid it.
134
00:11:08,467 --> 00:11:10,567
Why? Are there demons here?
135
00:11:10,567 --> 00:11:12,148
No.
136
00:11:12,148 --> 00:11:16,988
But this place is filled with traps.
If you accidentally trigger one...
137
00:11:16,988 --> 00:11:18,567
you're dead.
138
00:11:18,567 --> 00:11:19,908
Are you trying to scare me again?
139
00:11:19,908 --> 00:11:21,888
I don't believe you.
140
00:11:28,687 --> 00:11:30,607
Did you hear something just now?
141
00:11:30,607 --> 00:11:33,427
Oh no! You've stepped on a trap!
142
00:11:36,077 --> 00:11:38,548
But... this...
143
00:11:38,548 --> 00:11:40,768
Don't just stand there!
Help me think of something--
144
00:11:40,768 --> 00:11:41,998
There's nothing I can do.
145
00:11:41,998 --> 00:11:44,717
Once a trap is triggered,
there's no way to undo it.
146
00:11:44,717 --> 00:11:46,908
- Then...
- But don't worry.
147
00:11:46,908 --> 00:11:49,028
I will stay here with you.
148
00:11:49,028 --> 00:11:51,227
- You won't be lonely.
- Who asked you to stay here?
149
00:11:51,227 --> 00:11:54,268
I don't want to die, I really don't!
150
00:11:54,908 --> 00:11:57,368
I'm dead! I'm dead! I'm dead!
151
00:12:01,677 --> 00:12:03,298
Thank goodness.
152
00:12:03,817 --> 00:12:07,278
This place is probably so old
that the traps don't work anymore.
153
00:12:07,278 --> 00:12:10,807
How cute. Do you believe
everything I say?
154
00:12:11,957 --> 00:12:13,638
You were messing with me?
155
00:12:13,638 --> 00:12:16,187
- Why did you lie, you jerk!
- Stop hitting me. I'm sorry.
156
00:12:16,187 --> 00:12:18,408
Stop it!
157
00:12:22,227 --> 00:12:25,187
If you step on another trigger,
you might not be so lucky.
158
00:12:28,217 --> 00:12:29,758
You just triggered another one!
159
00:12:29,758 --> 00:12:35,857
- See? You did.
- You're lying! You're lying again!
160
00:12:37,488 --> 00:12:40,207
Your Majesty, it's Consort Ni Chang.
161
00:12:40,207 --> 00:12:42,278
I have things to say to you.
162
00:12:49,508 --> 00:12:51,107
What do you want to say?
163
00:12:51,107 --> 00:12:52,878
Your Majesty.
164
00:12:52,878 --> 00:12:56,418
It's been some time
since I entered the palace.
165
00:12:56,418 --> 00:13:02,677
However, you have yet to do what
you promised me when we first met.
166
00:13:02,677 --> 00:13:08,457
I was just wondering if you
no longer feel anything towards me.
167
00:13:09,327 --> 00:13:13,187
How am I supposed to know
what he promised you when you met?
168
00:13:14,317 --> 00:13:17,327
Um... Let me think.
169
00:13:17,327 --> 00:13:19,674
Your Majesty...
170
00:13:19,674 --> 00:13:26,788
You said that youโd
make me queen when I turned 18.
171
00:13:27,298 --> 00:13:31,238
Do you still intend
on keeping your word?
172
00:13:31,238 --> 00:13:34,087
My goodness... Queen?
173
00:13:34,087 --> 00:13:36,628
I can't just casually agree to this.
174
00:13:36,628 --> 00:13:39,668
Let me... sleep on it.
175
00:13:39,668 --> 00:13:41,778
Just a bit more.
176
00:13:43,378 --> 00:13:44,947
Your Majesty.
177
00:13:44,947 --> 00:13:48,447
Are you really His Majesty?
178
00:13:48,447 --> 00:13:50,398
How dare you?
179
00:13:54,758 --> 00:13:56,518
Your Highness.
180
00:13:56,518 --> 00:13:59,857
You are a consort. How dare you
interrogate His Majesty?
181
00:13:59,857 --> 00:14:02,057
Not to mention that
it's a long established rule
182
00:14:02,057 --> 00:14:04,837
that the selection of a queen is
dependent on rigorous divination.
183
00:14:04,837 --> 00:14:07,087
How can His Majesty just
decide to name you queen?
184
00:14:07,087 --> 00:14:09,768
Leave. Get out.
185
00:14:14,658 --> 00:14:18,048
How bold of you to deceive me.
186
00:14:19,677 --> 00:14:25,288
Your Majesty, you must remember
what date it is three days from now.
187
00:14:25,947 --> 00:14:30,927
Of course I do!
In three days, it's... it's...
188
00:14:30,927 --> 00:14:32,807
the anniversary of
the former king's death.
189
00:14:32,807 --> 00:14:35,077
How could he forget?
190
00:14:35,077 --> 00:14:38,437
How could I not know the anniversary
of the former king's death?
191
00:14:38,437 --> 00:14:42,567
What a rude maid. Who said you
could join this conversation?
192
00:14:42,567 --> 00:14:43,967
Men.
193
00:14:43,967 --> 00:14:48,368
Take this insolent servant
and lock her up.
194
00:15:19,758 --> 00:15:22,927
- Good morning, Official.
- Good morning, Your Highness.
195
00:15:22,927 --> 00:15:25,567
Your Highness, what brings you here?
196
00:15:27,057 --> 00:15:32,107
Officials, I have an important
message from His Majesty.
197
00:15:32,648 --> 00:15:39,668
I spent last night with him.
He has unfortunately fallen ill
198
00:15:39,668 --> 00:15:43,107
so he will be resting
in his chambers today.
199
00:15:43,107 --> 00:15:47,347
However, he does not want
to delay official business
200
00:15:47,347 --> 00:15:52,168
so he has asked me to inform all of you
201
00:15:52,168 --> 00:15:55,587
that business today will be
conducted in his chambers.
202
00:15:57,327 --> 00:15:59,028
But...
203
00:15:59,028 --> 00:16:01,697
- This doesn't seem appropriate.
- Yes.
204
00:16:01,697 --> 00:16:06,418
So... you do not plan on
heeding His Majesty's command?
205
00:16:06,418 --> 00:16:08,168
We wouldn't dare.
206
00:16:09,168 --> 00:16:12,408
You are making His Majesty wait.
207
00:16:12,408 --> 00:16:15,437
Fellow officials, we should go.
208
00:16:15,437 --> 00:16:17,518
Let's go.
209
00:16:17,518 --> 00:16:19,158
Come on.
210
00:16:27,258 --> 00:16:30,587
Your Majesty, a group of court
officials have congregated outside.
211
00:16:30,587 --> 00:16:33,778
They claim that they've been
ordered here to conduct court affairs.
212
00:16:34,467 --> 00:16:36,057
Ordered?
213
00:16:36,618 --> 00:16:38,217
By whom?
214
00:16:44,248 --> 00:16:47,727
Greetings, Your Majesty.
215
00:16:47,727 --> 00:16:49,427
How bold of you all.
216
00:16:49,427 --> 00:16:51,518
State affairs have always
been conducted in the Great Hall.
217
00:16:51,518 --> 00:16:54,738
Do you wish to be
beheaded for coming here?
218
00:16:55,927 --> 00:16:58,467
We wouldn't dare, Your Majesty.
219
00:16:58,467 --> 00:17:00,878
It is only because you bid
Consort Ni Chang to tell us
220
00:17:00,878 --> 00:17:04,157
that you planned to conduct business
here today that we have come.
221
00:17:04,157 --> 00:17:06,637
Are you making up excuses now?
222
00:17:06,637 --> 00:17:09,478
This is where I sleep.
223
00:17:09,478 --> 00:17:12,597
How are you not aware of this
despite your many years in court?
224
00:17:12,597 --> 00:17:15,597
Your Majesty, please forgive us.
225
00:17:18,367 --> 00:17:22,999
Forget it. I'm going to let this go
seeing as you were clearly duped.
226
00:17:24,478 --> 00:17:27,397
Thank you for your mercy, Your Majesty.
227
00:17:27,397 --> 00:17:29,077
Where is Ni Chang?
228
00:17:33,357 --> 00:17:38,438
Your Majesty, Her Highness was
loitering outside. We do not know why.
229
00:17:38,438 --> 00:17:39,948
Ni Chang.
230
00:17:39,948 --> 00:17:42,958
You should know that
faking a king's orders is a crime.
231
00:17:44,647 --> 00:17:46,208
Take her out.
232
00:17:47,198 --> 00:17:50,248
She shall be locked up for
one month and receive 50 lashes.
233
00:17:50,248 --> 00:17:52,897
She is not allowed to leave
the palace without my consent.
234
00:17:52,897 --> 00:17:54,307
Yes.
235
00:17:58,917 --> 00:18:02,647
Inform the palace that
due to Ni Chang's insolence...
236
00:18:02,647 --> 00:18:05,448
she will be locked in the
ancestral room for one month.
237
00:18:06,067 --> 00:18:09,288
- Let this be a warning to everyone else.
- Yes.
238
00:18:13,657 --> 00:18:16,718
I'm back! And starving.
239
00:18:17,367 --> 00:18:20,548
- Not bad!
- Eat up.
240
00:18:27,298 --> 00:18:28,698
Is it good?
241
00:18:28,698 --> 00:18:30,718
Yeah, I can tell it's your cooking.
242
00:18:30,718 --> 00:18:34,567
Well, of course. You have to
show gratitude with sincerity.
243
00:18:35,768 --> 00:18:38,056
When did you learn to be grateful?
244
00:18:38,056 --> 00:18:40,347
I've always been grateful!
245
00:18:40,347 --> 00:18:42,587
Of course. You're the kindest.
246
00:18:42,587 --> 00:18:46,688
By the way, I heard that today,
you lectured the officials
247
00:18:46,688 --> 00:18:48,498
and had Ni Chang whipped?
248
00:18:49,057 --> 00:18:54,048
I think Ni Chang's figured us out.
She came up with this plan to expose me.
249
00:18:54,048 --> 00:18:57,758
Good thing you taught me how to lecture
officials and all those palace rules.
250
00:18:57,758 --> 00:18:59,861
Otherwise I would've
been screwed today.
251
00:18:59,861 --> 00:19:01,647
Good. You've learned how
to apply those lessons.
252
00:19:01,647 --> 00:19:03,548
You aren't beyond saving after all.
253
00:19:03,548 --> 00:19:05,198
Of course not.
254
00:20:22,978 --> 00:20:25,127
You're... leaving?
255
00:20:25,127 --> 00:20:27,448
I'm sorry, I...
256
00:20:27,448 --> 00:20:29,897
I couldn't help myself.
257
00:20:29,897 --> 00:20:31,718
You're not mad, are you?
258
00:20:31,718 --> 00:20:34,038
Who said I was mad?
259
00:20:34,837 --> 00:20:38,127
I just... didn't say anything.
260
00:20:38,988 --> 00:20:40,907
But I'm happy.
261
00:20:42,827 --> 00:20:44,238
Happy...
262
00:20:44,238 --> 00:20:47,248
She says she's happy. Happy!
263
00:20:54,298 --> 00:20:56,678
- Are you okay?
- Perfectly fine.
264
00:20:56,678 --> 00:21:00,597
I'm fine... I'm fine.
265
00:21:03,867 --> 00:21:05,468
Happy...
266
00:21:18,877 --> 00:21:20,377
Damn you.
267
00:21:20,377 --> 00:21:24,468
When I expose you as
a fake king, I swear...
268
00:21:24,468 --> 00:21:28,458
I'll torment you 100 times more
than what you've done to me!
269
00:21:28,458 --> 00:21:30,238
Get away!
270
00:21:39,928 --> 00:21:42,938
Empress Dowager,
I am bothering you once again
271
00:21:42,938 --> 00:21:45,137
because I have important
news to share with you.
272
00:21:45,877 --> 00:21:47,748
Your Highness.
273
00:21:48,548 --> 00:21:50,458
I really have something
important to tell you.
274
00:21:50,458 --> 00:21:52,657
Your Highness!
275
00:21:52,657 --> 00:21:55,548
Your Highness, Consort Ni Chang has
been kneeling outside for some time.
276
00:21:55,548 --> 00:21:57,428
She claims she has
important news for you.
277
00:21:57,428 --> 00:21:58,968
What important news could she have?
278
00:21:58,968 --> 00:22:02,698
She's likely just humiliated since
she was punished in front of everyone.
279
00:22:02,698 --> 00:22:05,567
She's probably here to
have me speak on her behalf.
280
00:22:05,567 --> 00:22:08,417
None of these consorts seem
to possess any capabilities.
281
00:22:08,417 --> 00:22:10,948
Then... should I send her away?
282
00:22:10,948 --> 00:22:15,538
Yes, tell her to leave.
All of them are headache-inducing.
283
00:22:15,538 --> 00:22:16,978
Yes.
284
00:22:21,038 --> 00:22:22,357
Good evening, Your Highness.
285
00:22:22,357 --> 00:22:25,419
The Empress Dowager isn't feeling well
and has already gone to bed.
286
00:22:25,419 --> 00:22:27,008
You should head back.
287
00:22:27,008 --> 00:22:30,548
If you have something important to say,
you may return tomorrow.
288
00:22:30,548 --> 00:22:35,357
Please tell Her Highness that
what I have to say is really important.
289
00:22:36,557 --> 00:22:40,643
Please don't put me in a
difficult position. You should go.
290
00:22:42,778 --> 00:22:45,208
Your Highness, please listen to me.
291
00:22:45,928 --> 00:22:50,748
The current king is not
the real king. He's an imposter.
292
00:22:53,577 --> 00:22:54,978
What?
293
00:22:54,978 --> 00:22:57,667
The king isn't the real king?
294
00:22:57,667 --> 00:22:59,827
Soul switching?
295
00:23:00,768 --> 00:23:02,228
Are you certain?
296
00:23:02,228 --> 00:23:05,837
Your Highness, the other day...
297
00:23:05,837 --> 00:23:10,617
I heard the princess say
that Da Xi somehow knew
298
00:23:10,617 --> 00:23:13,528
things His Majesty told her
when they were children.
299
00:23:13,528 --> 00:23:17,998
Moreover, her actions and aura
are so similar to His Majesty's.
300
00:23:17,998 --> 00:23:21,968
So I decided to keep an eye on them.
301
00:23:21,968 --> 00:23:27,951
His Majesty and Da Xi
are always together.
302
00:23:27,951 --> 00:23:32,917
Their interactions don't
resemble that of a master and servant.
303
00:23:32,917 --> 00:23:38,157
Not to mention,
His Majesty even cooks for Da Xi.
304
00:23:38,157 --> 00:23:44,248
Your Highness... to your knowledge,
does His Majesty cook?
305
00:23:44,248 --> 00:23:50,657
Furthermore, that Da Xi is fluent
in the ways of the palace.
306
00:23:50,657 --> 00:23:52,097
On the other hand, His Majesty...
307
00:23:52,097 --> 00:23:54,498
He seems to know absolutely nothing.
308
00:23:54,498 --> 00:24:00,018
So I believe that the
current king is not the real king.
309
00:24:00,018 --> 00:24:03,607
Da Xi is the real king.
310
00:24:03,607 --> 00:24:06,748
Preposterous.
Absolutely preposterous!
311
00:24:07,567 --> 00:24:11,857
Are you implying that I
do not even know my own son?
312
00:24:11,857 --> 00:24:16,657
I think that this king's body
is indeed His Majesty's.
313
00:24:16,657 --> 00:24:20,718
But as for the soul
inside the body... who knows?
314
00:24:23,367 --> 00:24:24,798
Ni Chang.
315
00:24:24,798 --> 00:24:29,107
I cannot believe this absurd theory
of yours just because you believe it.
316
00:24:29,107 --> 00:24:32,667
Go back first. I need to think.
317
00:24:33,498 --> 00:24:39,117
If things are indeed as you say,
then I will not let this go.
318
00:24:39,698 --> 00:24:44,708
Then I shall not take
any more of your time.
319
00:24:44,708 --> 00:24:46,607
I am leaving.
320
00:24:56,538 --> 00:24:59,258
Your Highness, what do you plan on doing?
321
00:25:00,057 --> 00:25:03,877
We'll know the truth
when I interrogate them.
322
00:25:03,877 --> 00:25:05,528
Qiu Shui.
323
00:25:15,268 --> 00:25:17,387
You are still the one I like most.
324
00:25:17,387 --> 00:25:18,807
I can finally embrace the real you.
325
00:25:18,807 --> 00:25:22,317
Oh, Ni Chang... I am not going
to give this man up to you.
326
00:25:22,317 --> 00:25:25,057
If we don't get out, they're going
to kill us! Let's go now, okay?
327
00:25:25,057 --> 00:25:28,288
The Empress Dowager has ordered that
no one is to leave the palace today.
328
00:25:28,288 --> 00:25:30,617
Especially you, Da Xi.
329
00:25:37,228 --> 00:25:39,988
["The Couple": Short Skit]
330
00:25:50,548 --> 00:25:52,377
Get the door.
331
00:25:53,468 --> 00:25:56,208
- You go.
- You go.
332
00:25:58,577 --> 00:26:00,587
You're closer, you go.
333
00:26:02,877 --> 00:26:05,667
I'm too sleepy. You go.
334
00:26:07,053 --> 00:26:09,618
How can you be so lazy?
335
00:26:16,998 --> 00:26:18,548
Go.
336
00:26:26,637 --> 00:26:28,278
Thanks.
337
00:26:35,798 --> 00:26:38,508
Mr. Ji, you don't want your package?
338
00:26:39,988 --> 00:26:42,587
- Who said you could take my stuff?
- Who made me open the door?
339
00:26:42,587 --> 00:26:44,837
- It's not my fault you lost!
- It's not my fault you're lazy!
340
00:26:44,837 --> 00:26:47,998
Who let you... forget it.
341
00:26:48,748 --> 00:26:51,107
Okay, okay. I know it's
a gift you bought me.
342
00:26:51,107 --> 00:26:52,907
Thanks!
343
00:26:52,907 --> 00:26:54,817
How did you know?
344
00:26:56,008 --> 00:26:58,188
"This is a Christmas present
for my girlfriend."
345
00:26:58,188 --> 00:27:01,018
"Please don't write that the
contents contain a necklace."
346
00:27:01,817 --> 00:27:04,528
Now you get why people
say a genius opponent
347
00:27:04,528 --> 00:27:06,778
is less scary than
a stupid partner, right?
348
00:27:09,218 --> 00:27:11,738
Give it to me first. Give...
349
00:27:11,738 --> 00:27:14,688
You can't take back gifts!
350
00:27:18,788 --> 00:27:20,978
You said you wouldn't
write it but you still did!
351
00:27:20,978 --> 00:27:23,488
Terrible! Terrible! Terrible! Terrible!
352
00:27:26,000 --> 00:27:32,000
Subtitles by DramaFever
25291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.