Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:27,069 --> 00:01:32,109
[It's Not Easy Being King]
3
00:01:32,109 --> 00:01:35,500
[Episode 11]
4
00:01:35,500 --> 00:01:38,299
- Isn't the Princess doing well?
- Yes.
5
00:01:38,299 --> 00:01:41,540
But this is a labor camp.
Can the Princess be pardoned?
6
00:01:41,540 --> 00:01:43,819
If she stays too long,
she might not last.
7
00:01:43,819 --> 00:01:45,530
It is not time yet.
8
00:01:45,530 --> 00:01:49,519
Not until she
develops feelings for you.
9
00:01:49,519 --> 00:01:51,200
How long will that be?
10
00:01:58,120 --> 00:02:01,040
- Da Xi.
- You're doing well.
11
00:02:01,040 --> 00:02:02,799
This is for you.
12
00:02:02,799 --> 00:02:05,370
I'll need you to watch over
the Princess for a bit longer.
13
00:02:05,370 --> 00:02:09,509
No problem. Don't worry,
I'll take good care of her.
14
00:02:12,729 --> 00:02:14,819
What are you planning to do?
15
00:02:14,819 --> 00:02:17,360
Relax, relax!
16
00:02:17,360 --> 00:02:20,349
This needs to be
planned out appropriately.
17
00:02:20,349 --> 00:02:21,810
Give me some time to think.
18
00:02:21,810 --> 00:02:24,379
Think? What do you
need to think about?
19
00:02:24,379 --> 00:02:26,800
Haven't you already
come up with a plan?
20
00:02:26,800 --> 00:02:29,360
You're so longwinded! You think
this is like a trip to the market?
21
00:02:29,360 --> 00:02:31,419
It's not as simple as
exchanging money for goods.
22
00:02:31,419 --> 00:02:33,539
Do you want to the Princess
to change or not?
23
00:02:34,219 --> 00:02:35,319
I do.
24
00:02:35,319 --> 00:02:37,719
Then stop talking and listen to me.
25
00:02:37,719 --> 00:02:41,620
Don't be like that.
Let me in on your plans.
26
00:02:41,620 --> 00:02:46,419
- Tell me what to expect. I can help!
- I know!
27
00:02:47,090 --> 00:02:49,009
Tell me.
28
00:02:49,009 --> 00:02:50,759
Tell me!
29
00:02:50,759 --> 00:02:53,425
You have a plan already, don't you?
Tell me something!
30
00:02:53,425 --> 00:02:56,599
- Stop annoying me.
- I'm worried about Wu Shuang. Please!
31
00:02:56,599 --> 00:02:58,530
Who knew that after
I sent Wu Shuang away
32
00:02:58,530 --> 00:03:01,139
their relationship would
progress so much!
33
00:03:03,090 --> 00:03:08,189
- I'm so happy!
- Oh my goodness. The King is possessed.
34
00:03:08,189 --> 00:03:10,590
When did the palace become so cursed?
35
00:03:10,590 --> 00:03:13,750
Shaman... Shaman, please hurry and come!
36
00:03:26,960 --> 00:03:29,719
- Thank you, thank you!
- For what?
37
00:03:30,360 --> 00:03:33,289
You're so brilliant, so amazing!
38
00:03:33,289 --> 00:03:35,270
I'll do anything you ask!
39
00:03:36,719 --> 00:03:39,199
Shao Yong! I saw it all!
40
00:03:39,199 --> 00:03:41,830
You were holding hands and all...
You really...
41
00:03:41,830 --> 00:03:44,849
What do you want me to
do for you? I'll do anything!
42
00:03:44,849 --> 00:03:49,969
- That? Don't worry, I've got your back.
- I know!
43
00:03:49,969 --> 00:03:51,669
How should I repay you?
44
00:03:51,669 --> 00:03:55,780
Repay? I feel like eating
a hearty meal right now
45
00:03:55,780 --> 00:03:59,250
and getting a good night's sleep.
The last few days have been exhausting.
46
00:03:59,250 --> 00:04:03,330
Okay, okay! I'll cook for you
right now. Wait here.
47
00:04:07,379 --> 00:04:09,180
Have a taste.
48
00:04:13,039 --> 00:04:14,710
Is it good?
49
00:04:15,449 --> 00:04:17,870
- Yes, yes!
- Really?
50
00:04:17,870 --> 00:04:20,290
- Your skills have gotten better.
- Well, of course!
51
00:04:20,290 --> 00:04:22,089
You try too.
52
00:04:30,170 --> 00:04:31,879
Delicious.
53
00:04:36,290 --> 00:04:39,680
Empress Dowager.
I have brought all four consorts.
54
00:04:42,069 --> 00:04:46,810
Greetings, Your Highness.
Many blessings to you.
55
00:04:46,810 --> 00:04:49,579
We are all one family.
There is no need for such politeness.
56
00:04:49,579 --> 00:04:51,350
You may rise.
57
00:04:53,759 --> 00:04:57,959
Consort Jin, does His Majesty
still need to sleep with candlelight
58
00:04:57,959 --> 00:05:00,769
every time he visits your chambers?
59
00:05:00,769 --> 00:05:06,670
Yes, Your Highness. His Majesty gets
anxious if he cannot see my face.
60
00:05:07,769 --> 00:05:15,089
Consort Yin. Does His Majesty order
fish every time he dines with you?
61
00:05:15,089 --> 00:05:20,790
Yes, Your Highness. He specifically
asks me to prepare it for him.
62
00:05:21,870 --> 00:05:24,459
Consort Tong, Consort Mu.
Do you remember whether
63
00:05:24,459 --> 00:05:28,689
His Majesty's birthmark is on
the right or left of his derriere?
64
00:05:29,529 --> 00:05:30,819
- Left.
- Right.
65
00:05:30,819 --> 00:05:35,110
How dare you conspire
to deceive me like this?
66
00:05:36,149 --> 00:05:38,100
Consort Jin, let me inform you.
67
00:05:38,100 --> 00:05:39,990
The King never sleeps
with candlelight.
68
00:05:39,990 --> 00:05:42,149
He cannot fall asleep
in the presence of light.
69
00:05:42,149 --> 00:05:46,509
Consort Yin, the King does not
eat fish. He gets hives if he does.
70
00:05:46,509 --> 00:05:50,509
Consort Tong, Consort Mu.
The King doesn't even have a birthmark.
71
00:05:50,509 --> 00:05:52,300
- Forgive us, Your Highness.
- Forgive us. Your Highness.
72
00:05:52,300 --> 00:05:54,639
His Majesty has never visited me.
73
00:05:54,639 --> 00:05:58,319
I didn't ask you here
to hear your apologies.
74
00:05:58,319 --> 00:06:02,980
Let me inform you. If you are incapable
of gaining the King's heart...
75
00:06:02,980 --> 00:06:06,250
I am going to send you all
back where you came from.
76
00:06:06,250 --> 00:06:08,420
Please spare us, Your Highness!
77
00:06:11,180 --> 00:06:12,410
Your Highness, don't stress.
78
00:06:12,410 --> 00:06:15,550
Perhaps His Majesty is just not
used to them. It will get better.
79
00:06:15,550 --> 00:06:18,139
I didn't expect that all these
consorts would be so useless.
80
00:06:18,139 --> 00:06:19,670
They didn't just hand
chopsticks to each other...
81
00:06:19,670 --> 00:06:21,420
they were feeding each other!
82
00:06:21,420 --> 00:06:25,860
I have a friend in His Majesty's room
and she says he treats Da Xi so well!
83
00:06:25,860 --> 00:06:29,189
Gosh, is Da Xi about to become a consort?
84
00:06:29,189 --> 00:06:30,850
No, maybe even the Queen!
85
00:06:30,850 --> 00:06:36,019
Who knows? But I can't believe
the King's fallen for a maid.
86
00:06:36,019 --> 00:06:39,490
But doesn't that mean
we have a chance too?
87
00:06:40,639 --> 00:06:41,920
What are you talking about?
88
00:06:41,920 --> 00:06:44,550
Forgive us, Your Highness.
89
00:06:47,629 --> 00:06:49,160
Get up.
90
00:06:51,540 --> 00:06:54,600
What is going on? Tell me everything.
91
00:06:54,600 --> 00:06:58,120
I will not have mercy on you
if you choose to lie.
92
00:06:58,120 --> 00:06:59,990
Yes, Your Highness.
93
00:07:00,930 --> 00:07:03,189
Da Xi. Citizen of Haojing City.
94
00:07:03,189 --> 00:07:05,810
19 years old. Both parents are dead.
95
00:07:05,810 --> 00:07:09,170
Prior to entering the palace,
she was a successful restaurant owner.
96
00:07:09,170 --> 00:07:11,480
Her restaurant was extremely popular.
97
00:07:11,480 --> 00:07:15,509
What? She's an orphan? And a cook?
98
00:07:16,709 --> 00:07:19,420
Her background is so mediocre.
How can she match my son?
99
00:07:19,420 --> 00:07:20,889
How bold of her!
100
00:07:20,889 --> 00:07:24,990
Your Highness, don't be angry.
Her background isn't too good...
101
00:07:24,990 --> 00:07:28,019
but His Majesty likes her.
102
00:07:28,019 --> 00:07:33,680
I heard that she was specifically
selected by him to be his personal maid.
103
00:07:33,680 --> 00:07:42,519
Weren't you afraid that His Majesty
was into men? So, you see, this...
104
00:07:45,600 --> 00:07:47,189
Never mind.
105
00:07:47,699 --> 00:07:51,879
She is still a girl. Now that she
has gained the King's favor...
106
00:07:51,879 --> 00:07:53,529
she cannot be reckless.
107
00:07:53,529 --> 00:07:56,290
She still has to familiarize herself
with palace rules and etiquette.
108
00:07:57,170 --> 00:07:59,310
Go and call Da Xi over here.
109
00:07:59,310 --> 00:08:02,079
I'd like to interrogate her.
110
00:08:02,079 --> 00:08:03,600
Yes.
111
00:08:18,759 --> 00:08:20,569
Greetings, Your Highness.
112
00:08:21,329 --> 00:08:23,009
Rise.
113
00:08:23,949 --> 00:08:29,439
Da Xi, I originally would have looked
down on someone of your upbringing.
114
00:08:29,439 --> 00:08:32,820
But I am also aware
that His Majesty favors you.
115
00:08:32,820 --> 00:08:38,159
I am going to accept you for his sake.
116
00:08:38,159 --> 00:08:41,759
However, you must learn palace etiquette
117
00:08:41,759 --> 00:08:46,929
in order to prevent
humiliating His Majesty in public.
118
00:08:46,929 --> 00:08:54,320
So beginning tomorrow, at sunrise,
I want you to come to my chambers
119
00:08:54,320 --> 00:08:57,409
and study palace
etiquette with Qiu Shui.
120
00:08:57,409 --> 00:09:00,120
Until you satisfactorily pass my test.
121
00:09:00,120 --> 00:09:01,820
Understood.
122
00:09:06,269 --> 00:09:10,559
Punctuality is one of the
most important rules of etiquette.
123
00:09:10,559 --> 00:09:13,000
You are late. Show your hands.
124
00:09:21,320 --> 00:09:23,480
Let us begin today's lesson.
125
00:09:23,480 --> 00:09:28,039
You must watch your
posture next to the King.
126
00:09:28,570 --> 00:09:31,360
When you sit, make sure
your legs are touching.
127
00:09:32,159 --> 00:09:34,679
Place your hands
over your upper thighs.
128
00:09:34,679 --> 00:09:37,000
Slowly move your bottom back.
129
00:09:37,000 --> 00:09:42,039
Make sure you don't lean your
head back. Keep your body straight.
130
00:09:42,039 --> 00:09:44,830
Here, you try.
131
00:09:45,419 --> 00:09:48,970
Oh no. I forgot I have to meet someone.
132
00:09:49,750 --> 00:09:51,340
What now?
133
00:09:51,340 --> 00:09:55,389
Qiu Shui, keeping appointments is
also an important rule of etiquette.
134
00:09:55,389 --> 00:09:58,070
Please excuse me, I need to leave now.
135
00:09:58,070 --> 00:10:00,000
You may not.
The Empress Dowager has ordered
136
00:10:00,000 --> 00:10:02,850
that you are not allowed to leave
until you finish the day's lesson.
137
00:10:03,629 --> 00:10:05,990
Fine. Just palace etiquette, right?
138
00:10:05,990 --> 00:10:08,409
How hard is that? Watch me.
139
00:10:09,570 --> 00:10:14,440
Walk. Stop.
140
00:10:16,480 --> 00:10:18,190
Sit.
141
00:10:20,059 --> 00:10:21,750
Bow.
142
00:10:27,519 --> 00:10:29,830
How's that? Can I leave?
143
00:10:31,470 --> 00:10:34,440
It's very accurate. You may go.
144
00:10:37,500 --> 00:10:41,200
They want to teach me?
Who do they think I am?
145
00:10:41,200 --> 00:10:43,399
- Increase the patrols.
- Yes.
146
00:10:52,830 --> 00:10:56,200
- Sorry, I'm late. I was busy.
- I thought you weren't coming.
147
00:10:56,200 --> 00:10:58,720
Why wouldn't I? I always keep my word.
148
00:10:58,720 --> 00:11:01,299
I wouldn't leave you hanging
after promising to help you.
149
00:11:01,299 --> 00:11:04,159
So... Have you thought of anything?
150
00:11:04,159 --> 00:11:09,350
It's been so long. I don't know if...
Wu Shuang is still hanging in there.
151
00:11:09,350 --> 00:11:12,009
His Majesty is the one
who sent her there...
152
00:11:12,009 --> 00:11:16,570
so therefore, he is the only
one who can let her out.
153
00:11:16,570 --> 00:11:21,200
We need to come up with an idea
to let His Majesty forgive her
154
00:11:21,200 --> 00:11:24,220
and make her think you asked him to.
155
00:11:24,220 --> 00:11:28,990
That way, she'll be grateful to
you and we'll have succeeded.
156
00:11:28,990 --> 00:11:30,740
That's right.
157
00:11:31,740 --> 00:11:33,600
How do we do that though?
158
00:11:33,600 --> 00:11:37,409
Official Shao Yong!
159
00:11:38,059 --> 00:11:39,620
What's wrong?
160
00:11:39,620 --> 00:11:41,629
Miss Da Xi, Official Shao Yong.
161
00:11:41,629 --> 00:11:44,299
The Princess just got injured
in the midst of her labor.
162
00:11:44,299 --> 00:11:46,070
What?
163
00:11:50,850 --> 00:11:52,919
Princess.
164
00:11:52,919 --> 00:11:54,610
Are you all right?
165
00:11:54,610 --> 00:11:56,690
What are you doing here?
166
00:11:57,659 --> 00:12:00,759
- What happened? Does it hurt?
- I'm fine.
167
00:12:04,019 --> 00:12:06,200
I told her not to force herself
but she wouldn't listen.
168
00:12:06,200 --> 00:12:08,730
She insisted on climbing
up to clean the beams
169
00:12:08,730 --> 00:12:11,230
and accidentally fell off the ladder.
170
00:12:11,230 --> 00:12:14,980
Her ankle is sprained.
I don't know if she broke any bones.
171
00:12:14,980 --> 00:12:17,370
- Stop talking, please go.
- You...
172
00:12:20,600 --> 00:12:22,750
Wu Shuang.
173
00:12:22,750 --> 00:12:24,909
It's all my fault.
174
00:12:24,909 --> 00:12:26,830
I'm sorry.
175
00:12:28,889 --> 00:12:31,299
You should go. You don't belong here.
176
00:12:31,299 --> 00:12:34,679
How can I leave when
you're injured like this?
177
00:12:36,889 --> 00:12:39,100
I don't need your help. Go!
178
00:12:39,100 --> 00:12:41,590
- I can do it!
- Wu Shuang!
179
00:12:43,940 --> 00:12:46,639
What are you doing?
180
00:12:46,639 --> 00:12:51,840
I know how terrible I was before,
so I swore I'd become a better person.
181
00:12:53,220 --> 00:12:57,129
I'm going to change so His Majesty
and the Empress Dowager are proud of me.
182
00:12:57,129 --> 00:12:59,080
- But--
- Official Shao.
183
00:12:59,080 --> 00:13:03,149
I'm really sorry for
everything I did to you before.
184
00:13:03,149 --> 00:13:11,320
Don't worry, I get it now.
Things taken by force aren't enjoyable.
185
00:13:11,830 --> 00:13:16,200
I'll leave you alone in the future.
186
00:13:16,200 --> 00:13:18,600
You won't have to keep hiding from me.
187
00:13:21,450 --> 00:13:24,370
Thank you for dealing
with my impudence.
188
00:13:24,370 --> 00:13:26,230
You should go.
189
00:13:41,750 --> 00:13:44,289
I beg you, please take care of Wu Shuang.
190
00:13:44,289 --> 00:13:46,720
I will not forget your kindness.
191
00:13:46,720 --> 00:13:51,929
No problem. As long as
you pay me, anything goes.
192
00:13:55,139 --> 00:13:58,700
I don't have any money on me.
Do you have any?
193
00:13:58,700 --> 00:14:02,090
I wonder how serious this
man is about Wu Shuang.
194
00:14:02,090 --> 00:14:03,980
I need to test him.
195
00:14:06,769 --> 00:14:11,240
Official Shao, I gave all
my money to the overseer.
196
00:14:11,820 --> 00:14:13,629
I'm a palace maid, you know.
197
00:14:13,629 --> 00:14:17,200
I don't have to send money home,
but you know I love eating.
198
00:14:17,200 --> 00:14:20,549
After all the money I spend on snacks,
I never have much left.
199
00:14:20,549 --> 00:14:23,309
I have nothing on me right now.
200
00:14:23,309 --> 00:14:24,809
Then...
201
00:14:26,320 --> 00:14:29,950
How about I owe you? I will repay
you when I get paid.
202
00:14:29,950 --> 00:14:34,889
No money? Then why are you still here?
Go, don't waste my time.
203
00:14:34,889 --> 00:14:36,850
- Official!
- Official, don't leave.
204
00:14:37,600 --> 00:14:40,250
Come here. I have a suggestion.
205
00:14:40,250 --> 00:14:43,710
I know plenty of maids and eunuchs
with money on them.
206
00:14:43,710 --> 00:14:48,049
How about you borrow some money
from then and repay them with labor?
207
00:14:48,049 --> 00:14:49,940
What do you think?
208
00:14:49,940 --> 00:14:51,870
That seems to be our only choice.
209
00:15:03,720 --> 00:15:07,139
Official Shao, please take a break.
210
00:15:09,850 --> 00:15:11,549
This firewood is plenty.
211
00:15:11,549 --> 00:15:14,559
- You can take them to the kitchen.
- Okay.
212
00:15:14,559 --> 00:15:17,149
- I'll bring you my money.
- Thank you.
213
00:15:33,370 --> 00:15:35,570
Hurry, take these.
214
00:15:40,740 --> 00:15:42,480
Be quiet!
215
00:16:06,279 --> 00:16:08,080
Where's the firewood?
216
00:16:09,570 --> 00:16:11,190
My firewood!
217
00:16:11,190 --> 00:16:12,639
What do I do now?
218
00:16:12,639 --> 00:16:16,100
If there's no firewood,
my master is going to kill me!
219
00:16:16,100 --> 00:16:17,820
It's all my fault.
220
00:16:19,720 --> 00:16:24,019
Don't worry. If your master takes
your month's salary, I'll pay you back.
221
00:16:24,649 --> 00:16:26,509
I'm very sorry.
222
00:16:35,309 --> 00:16:38,580
Official Shao, how hard are you
scrubbing those dishes?
223
00:16:38,580 --> 00:16:41,450
- It's broken!
- I didn't use that much strength...
224
00:16:41,450 --> 00:16:44,480
- The plate, it--
- Never mind, I appreciate your efforts.
225
00:16:44,480 --> 00:16:45,679
Let me do it.
226
00:16:45,679 --> 00:16:49,049
If you keep washing them
like that, I'll lose my salary.
227
00:16:51,509 --> 00:16:53,200
I apologize.
228
00:17:01,570 --> 00:17:03,210
Official Shao.
229
00:17:04,799 --> 00:17:07,539
Everyone has jobs they're good at
and ones they're not.
230
00:17:07,539 --> 00:17:10,309
You're clearly not suited
for this kind of hard labor...
231
00:17:10,309 --> 00:17:12,480
why are you still doing it?
232
00:17:12,480 --> 00:17:15,319
Doing these things will help
me reach my goal faster.
233
00:17:16,250 --> 00:17:20,119
I'm willing to do
anything to reach that goal.
234
00:17:20,660 --> 00:17:22,190
And I am happy doing it.
235
00:17:22,190 --> 00:17:24,849
Looks like Shao Yong is
indeed a reliable person.
236
00:17:24,849 --> 00:17:26,579
He is trustworthy.
237
00:17:26,579 --> 00:17:29,759
No wonder even someone
like Wu Shuang likes him.
238
00:17:35,029 --> 00:17:38,430
- You're back? Take a break.
- How is your foot?
239
00:17:39,160 --> 00:17:41,259
I'll go grab some food for you.
240
00:17:41,259 --> 00:17:44,079
Why are you guys suddenly...
241
00:17:44,079 --> 00:17:47,430
- Do you not want us to be nice to you?
- No, it's not that.
242
00:17:47,430 --> 00:17:50,259
I just think it's so sudden.
243
00:17:50,259 --> 00:17:53,200
I thought you hated me before.
244
00:17:53,200 --> 00:17:58,210
That was before.
We've been watching your progress.
245
00:17:58,210 --> 00:18:01,869
We think you're a good person
and that we can trust you.
246
00:18:01,869 --> 00:18:06,789
So from now on,
you're officially my friend!
247
00:18:06,789 --> 00:18:10,549
Really? This is great! Thank you guys!
248
00:18:10,549 --> 00:18:14,509
Stop acting so proud. You think
they're nice to you because of you?
249
00:18:14,509 --> 00:18:18,640
If it weren't for help from
the outside, who'd like you?
250
00:18:18,640 --> 00:18:20,789
- Shut up!
- Why should I?
251
00:18:20,789 --> 00:18:22,349
Am I wrong?
252
00:18:22,349 --> 00:18:25,259
She's our friend. Don't talk nonsense.
253
00:18:48,349 --> 00:18:50,529
Official Shao, you're back again.
254
00:18:50,529 --> 00:18:53,549
I'm sorry I keep bothering you.
255
00:18:53,549 --> 00:18:58,019
You know that the Princess's
problems aren't easy to fix.
256
00:18:58,019 --> 00:19:01,970
I just want everyone to be nice to her,
and to encourage her
257
00:19:01,970 --> 00:19:04,380
so she can see her own improvement.
258
00:19:04,380 --> 00:19:06,440
That way, she'll have
the will to keep going.
259
00:19:07,569 --> 00:19:10,480
I think she'll change very soon.
I'm counting on you.
260
00:19:10,480 --> 00:19:12,900
No problem, no problem.
261
00:19:12,900 --> 00:19:16,109
Please tell me if
anything else happens.
262
00:19:16,109 --> 00:19:18,079
Okay, I understand.
263
00:19:23,069 --> 00:19:25,500
So, are you moved?
264
00:19:25,500 --> 00:19:28,359
Miss Da Xi, what are you doing here?
265
00:19:28,930 --> 00:19:31,559
Shao Yong labored all day
long just for you.
266
00:19:31,559 --> 00:19:35,789
Look at his hand, he injured it
while chopping firewood.
267
00:19:35,789 --> 00:19:37,230
Princess.
268
00:19:37,230 --> 00:19:40,170
Shao Yong genuinely cares about you.
269
00:19:40,779 --> 00:19:44,480
Why would he? I thought he hated me.
270
00:19:44,480 --> 00:19:47,269
He hated the conceited, arrogant you.
271
00:19:47,269 --> 00:19:49,900
Not the kind, fair person
you are right now.
272
00:19:51,839 --> 00:19:53,460
Why would you help us?
273
00:19:53,460 --> 00:19:55,470
Don't you also like Official Shao?
274
00:19:55,470 --> 00:19:57,970
The King even confessed for you.
275
00:19:57,970 --> 00:20:00,630
What is the point of me liking him?
He doesn't like me.
276
00:20:03,339 --> 00:20:06,519
Miss Da Xi, I know I was wrong.
277
00:20:06,519 --> 00:20:08,339
I want to leave this place.
278
00:20:08,339 --> 00:20:11,430
Can you help me ask
His Majesty for forgiveness?
279
00:20:11,430 --> 00:20:14,490
I promise I won't cause trouble
ever again. Really.
280
00:20:14,490 --> 00:20:16,769
Okay. You can count on me.
281
00:20:19,880 --> 00:20:21,720
What did you bring me here for?
282
00:20:21,720 --> 00:20:23,730
You'll see.
283
00:20:23,730 --> 00:20:25,680
Oh right... do you know
how to ride a horse?
284
00:20:25,680 --> 00:20:28,680
What do you think? I'm a cook,
where would I get a horse?
285
00:20:28,680 --> 00:20:30,980
- That's good.
- Why is that a good thing?
286
00:20:30,980 --> 00:20:33,269
If I fall off, would you compensate me?
287
00:20:34,230 --> 00:20:36,960
Actually you don't have to
compensate me. It's your body.
288
00:20:38,309 --> 00:20:41,470
You're such an idiot.
I've brought Shao Yong here as well.
289
00:20:41,470 --> 00:20:44,630
If something happens to you,
he will definitely save you.
290
00:20:44,630 --> 00:20:47,690
Once he saves you,
he will be your savior.
291
00:20:47,690 --> 00:20:52,210
Then you can reward him...
and you know what to do next.
292
00:20:52,210 --> 00:20:56,670
What? Explain it to me, hurry!
293
00:20:56,670 --> 00:20:59,069
He saves you, and then
you grant him one wish.
294
00:20:59,069 --> 00:21:01,210
He should ask you to
allow him to marry me.
295
00:21:01,210 --> 00:21:04,430
As long as you agree,
then Da Xi can marry Shao Yong.
296
00:21:04,430 --> 00:21:06,380
Isn't that what you wish to happen?
297
00:21:06,380 --> 00:21:08,210
You're right!
298
00:21:09,569 --> 00:21:11,210
But...
299
00:21:11,210 --> 00:21:14,700
What if it works and we're still
stuck in each other's bodies?
300
00:21:14,700 --> 00:21:17,309
No, I think we'll
switch back eventually.
301
00:21:17,309 --> 00:21:19,410
Grant the marriage first,
and the wedding can happen
302
00:21:19,410 --> 00:21:21,269
whenever we switch back.
303
00:21:22,190 --> 00:21:24,099
Yes, let's do it.
304
00:21:26,250 --> 00:21:28,190
Official Shao Yong!
305
00:21:32,609 --> 00:21:34,220
Official Shao Yong.
306
00:21:35,480 --> 00:21:37,759
- Greetings, Your Majesty.
- Get up, get up.
307
00:21:38,990 --> 00:21:42,480
Shao Yong, I've heard that
your equestrian skills are excellent.
308
00:21:42,480 --> 00:21:47,119
I'd like to have a match with you,
what do you think?
309
00:21:47,680 --> 00:21:49,269
I would be honored.
310
00:21:49,269 --> 00:21:50,849
All right.
311
00:21:56,880 --> 00:21:59,400
Ready... go!
312
00:22:26,690 --> 00:22:28,690
Your Majesty, are you all right?
313
00:22:29,380 --> 00:22:31,470
Shao Yong! You saved me!
314
00:22:31,470 --> 00:22:32,819
You are my savior!
315
00:22:32,819 --> 00:22:35,440
No, it is my duty.
316
00:22:35,440 --> 00:22:37,779
How about this, I will grant you a favor.
317
00:22:37,779 --> 00:22:40,240
I'll give you anything you desire!
318
00:22:42,180 --> 00:22:43,660
Thank you, Your Majesty.
319
00:22:43,660 --> 00:22:46,960
I'd like to boldly ask for Your Majesty
to forgive Princess Wu Shuang
320
00:22:46,960 --> 00:22:51,160
and... allow me to marry her.
321
00:22:53,759 --> 00:22:55,299
Wu Shuang?
322
00:22:55,299 --> 00:22:57,720
Shouldn't it be Da Xi?
323
00:22:58,869 --> 00:23:00,609
What's wrong?
324
00:23:00,609 --> 00:23:02,150
Why is it Wu Shuang?
325
00:23:02,150 --> 00:23:04,619
Your Majesty, a King does not
go back on his word.
326
00:23:04,619 --> 00:23:08,660
I am indeed heartbroken, but you
have already promised Official Shao.
327
00:23:08,660 --> 00:23:11,720
If you deny him, you will be
ruining your reputation.
328
00:23:16,170 --> 00:23:17,710
Fine.
329
00:23:18,369 --> 00:23:20,079
Perfect!
330
00:23:36,480 --> 00:23:38,329
Your Majesty, slow down!
331
00:23:38,329 --> 00:23:40,309
Your Majesty, what is the matter?
332
00:23:42,009 --> 00:23:43,599
Calm down!
333
00:23:43,599 --> 00:23:45,670
Get out.
334
00:23:45,670 --> 00:23:47,440
Leave!
335
00:23:53,319 --> 00:23:56,549
Don't be so angry. I didn't expect
that would happen either.
336
00:23:56,549 --> 00:23:58,690
- I'd thought--
- Enough!
337
00:23:59,509 --> 00:24:01,660
Do you think I'm an idiot or blind?
338
00:24:01,660 --> 00:24:04,849
You think I didn't see that gesture
between you and Official Shao?
339
00:24:04,849 --> 00:24:08,039
What have you given me
in return for my sincerity?
340
00:24:09,519 --> 00:24:11,349
You never intended on
helping me, did you?
341
00:24:11,349 --> 00:24:13,970
You've been helping those two
since the beginning, weren't you?
342
00:24:14,619 --> 00:24:16,519
I shouldn't have trusted you!
343
00:24:19,819 --> 00:24:23,619
Since you know, I won't hide
anything from you anymore.
344
00:24:23,619 --> 00:24:27,480
I originally did intend
on pursuing Shao Yong.
345
00:24:27,480 --> 00:24:30,460
But he and Wu Shuang had unacknowledged
feelings for each other.
346
00:24:30,460 --> 00:24:34,289
I felt that it would be a pity
if they passed each other by.
347
00:24:34,289 --> 00:24:36,559
And if I succeeded in
pursuing Official Shao...
348
00:24:36,559 --> 00:24:39,599
one day he would
understand how he really feels
349
00:24:39,599 --> 00:24:43,319
and all your feelings for him
would go to waste.
350
00:24:44,299 --> 00:24:47,119
That's my business, not yours!
351
00:24:48,109 --> 00:24:50,410
Shady asshole.
352
00:24:50,410 --> 00:24:52,720
Go away! I don't want to
see you ever again.
353
00:24:54,400 --> 00:24:56,309
Then I'm leaving for real.
354
00:24:58,130 --> 00:25:01,529
His Majesty says that as
long as you are still living...
355
00:25:01,529 --> 00:25:03,720
Shao Yong will not give up.
356
00:25:03,720 --> 00:25:06,720
I would rather die than
be forced into a marriage.
357
00:25:07,480 --> 00:25:09,579
Especially to you.
358
00:25:09,579 --> 00:25:11,759
Official Shao, wake up!
359
00:25:11,759 --> 00:25:13,599
Are you satisfied now?
360
00:25:18,869 --> 00:25:21,670
["The Couple": Short Skit]
361
00:25:26,269 --> 00:25:29,410
Xi Xi, come and play a game with me.
362
00:25:29,410 --> 00:25:32,180
Don't annoy me, I've got a
draft to finish. Play by yourself.
363
00:26:09,720 --> 00:26:13,049
It's 12! I forgot to
make supper for Ji Man!
364
00:26:15,650 --> 00:26:17,509
You made this for me?
365
00:26:17,509 --> 00:26:19,279
Do you like it?
366
00:26:20,170 --> 00:26:21,970
I made it from scratch.
My first time.
367
00:26:21,970 --> 00:26:23,859
I don't know how it tastes. Try it!
368
00:26:31,599 --> 00:26:34,970
- Is it good?
- Sure.
369
00:26:34,970 --> 00:26:36,460
Yeah?
370
00:26:48,079 --> 00:26:51,990
- Too much salt. Don't eat it, toss it.
- Hey, don't!
371
00:26:51,990 --> 00:26:53,769
I think it's pretty good.
372
00:26:53,769 --> 00:26:55,559
It's edible.
373
00:26:55,559 --> 00:26:57,250
Really?
374
00:26:57,250 --> 00:27:01,900
Everything you make for me
is the most delicious.
375
00:27:06,720 --> 00:27:08,430
Then you should eat mine too.
376
00:27:12,040 --> 00:27:19,040
Subtitles by DramaFever
27684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.