Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,750 --> 00:00:19,900
♪A kite fluttering in the sky♪
2
00:00:20,250 --> 00:00:22,050
♪A longing let loose♪
3
00:00:22,430 --> 00:00:26,420
♪Yesterday's promise of forever♪
4
00:00:26,820 --> 00:00:31,150
♪Across the fireworks and the moon above us♪
5
00:00:31,590 --> 00:00:34,970
♪Gleams upon our fated encounter♪
6
00:00:36,220 --> 00:00:38,320
♪From dawn to dusk♪
7
00:00:38,650 --> 00:00:40,470
♪A vow we share♪
8
00:00:40,920 --> 00:00:44,620
♪Prayers sent with a smile♪
9
00:00:45,320 --> 00:00:49,520
♪Precious memories stored
in the gallery of time♪
10
00:00:49,970 --> 00:00:52,800
♪Mending the pieces of our dreams♪
11
00:00:53,120 --> 00:00:55,270
♪In this world♪
12
00:00:55,620 --> 00:00:57,520
♪I will always be there for you♪
13
00:00:57,780 --> 00:01:02,700
♪My love for you knows no end♪
14
00:01:03,400 --> 00:01:07,500
♪A tenderness is stirred
in the reflection of the time♪
15
00:01:08,300 --> 00:01:11,070
♪Memories flow free♪
16
00:01:11,450 --> 00:01:13,500
♪In this world♪
17
00:01:13,850 --> 00:01:15,850
♪I will always be there for you♪
18
00:01:16,230 --> 00:01:20,870
♪My heart and soul,
plunging in, without hesitation♪
19
00:01:21,800 --> 00:01:25,920
♪Love and awe scattered across time♪
20
00:01:26,500 --> 00:01:30,320
♪The most beautiful moment is when we love♪
21
00:01:31,020 --> 00:01:35,120
♪Love and awe scattered across time♪
22
00:01:35,700 --> 00:01:42,160
♪The most beautiful moment is when we love♪
23
00:01:43,870 --> 00:01:47,670
[Heart of Loyalty]
24
00:01:48,570 --> 00:01:52,750
[Episode 15]
25
00:01:56,190 --> 00:01:56,800
Seven,
26
00:01:57,590 --> 00:01:59,080
are you hungry? I'll make something for you.
27
00:01:59,270 --> 00:02:00,120
No thanks.
28
00:02:00,720 --> 00:02:02,000
The princess hasn't eaten yet.
29
00:02:02,230 --> 00:02:03,800
I don't have the right to be hungry.
30
00:02:07,550 --> 00:02:08,870
But speaking of which,
31
00:02:09,630 --> 00:02:12,040
the princess is quite pitiful
as she has to be married off
32
00:02:12,870 --> 00:02:14,230
to Liao.
33
00:02:14,950 --> 00:02:16,360
I do pity her.
34
00:02:18,030 --> 00:02:21,160
The imperial family cannot
choose their own destinies.
35
00:02:23,080 --> 00:02:25,320
Zhan, now that we've come to Liao,
36
00:02:25,470 --> 00:02:27,320
how should we proceed to investigate
the whereabouts of the stolen money?
37
00:02:29,030 --> 00:02:30,520
Our duty is to protect the princess.
38
00:02:31,910 --> 00:02:32,910
Didn't Official Bao
39
00:02:33,000 --> 00:02:34,390
give you some sort of secret mission?
40
00:02:35,080 --> 00:02:35,830
No.
41
00:02:38,800 --> 00:02:40,720
If so, we have plenty of time to investigate it
42
00:02:40,750 --> 00:02:42,110
after the princess's wedding.
43
00:02:44,960 --> 00:02:48,000
By the way, the prefect's wife
44
00:02:48,080 --> 00:02:49,470
wanted to invite the princess to her place.
45
00:02:49,960 --> 00:02:51,390
But she didn't come to invite her personally.
46
00:02:52,360 --> 00:02:54,190
She has no respect for the princess at all.
47
00:02:54,750 --> 00:02:55,750
Who is she?
48
00:02:56,110 --> 00:02:57,630
She's the daughter of Grand Preceptor Pang.
49
00:02:58,110 --> 00:02:59,550
The biological sister of Noble Consort Pang.
50
00:03:00,960 --> 00:03:04,240
No wonder. So she's the princess's aunt.
51
00:03:05,160 --> 00:03:06,360
But Grand Preceptor Pang
52
00:03:06,440 --> 00:03:07,320
is an intelligent man.
53
00:03:07,630 --> 00:03:09,520
His eldest daughter is a noble consort.
54
00:03:09,830 --> 00:03:12,000
His second daughter married a general.
55
00:03:12,630 --> 00:03:14,440
Why would he marry his daughter off
to a place like this?
56
00:03:15,520 --> 00:03:16,800
I'm not sure about that.
57
00:03:17,240 --> 00:03:19,600
But Prefect Li is deeply favored by His Majesty.
58
00:03:20,550 --> 00:03:23,750
His Majesty was the one who betrothed
the third daughter of Pang to him personally.
59
00:03:24,470 --> 00:03:26,190
I still think something is amiss.
60
00:03:27,800 --> 00:03:29,270
Grand Preceptor Pang is cunning and sly.
61
00:03:29,880 --> 00:03:30,720
I guess
62
00:03:31,160 --> 00:03:32,960
he has his own ulterior motives for doing so.
63
00:03:33,520 --> 00:03:35,630
Will it be related to the stolen money?
64
00:03:37,440 --> 00:03:38,320
Seven.
65
00:03:38,910 --> 00:03:40,270
Fine, I got it.
66
00:03:40,750 --> 00:03:41,880
We're here to protect the princess, right?
67
00:03:44,830 --> 00:03:47,800
But only now, I realize
68
00:03:48,080 --> 00:03:50,360
that it isn't that great to be a princess.
69
00:03:51,030 --> 00:03:53,440
Although she has something that I don't have,
70
00:03:53,960 --> 00:03:54,830
she can't acquire
71
00:03:54,960 --> 00:03:56,470
the things she truly wants.
72
00:03:58,110 --> 00:03:58,800
That's right.
73
00:04:00,750 --> 00:04:01,800
In life,
74
00:04:02,390 --> 00:04:04,550
it's hard enough to possess the people you love
75
00:04:04,830 --> 00:04:05,910
and the things you like.
76
00:04:08,160 --> 00:04:10,440
Wouldn't it be great
77
00:04:10,520 --> 00:04:12,440
if the princess could marry a person she loves?
78
00:04:16,320 --> 00:04:19,880
It's a pity that she has no say in this.
79
00:04:20,910 --> 00:04:22,190
For the Song empire,
80
00:04:24,200 --> 00:04:25,720
she has no choice but to sacrifice herself.
81
00:04:34,270 --> 00:04:36,720
I thought Prefect Li doted on you?
82
00:04:39,320 --> 00:04:40,720
He did dote on me.
83
00:04:41,950 --> 00:04:45,350
But Bazhou is far away from Kaifeng.
84
00:04:46,000 --> 00:04:47,760
The culture here is way different from Kaifeng's.
85
00:04:48,790 --> 00:04:51,350
I do miss my father and siblings.
86
00:04:52,070 --> 00:04:54,830
I couldn't sleep during festive occasions.
87
00:04:55,480 --> 00:04:57,320
Even though he is nice to me,
88
00:04:58,920 --> 00:05:01,270
he can't resolve my homesickness for me.
89
00:05:03,070 --> 00:05:05,480
So you came all the way here
for the sake of your beloved?
90
00:05:06,550 --> 00:05:10,790
I'd never met my husband
before I was married to him.
91
00:05:11,320 --> 00:05:14,790
His Majesty betrothed me to him
due to his admiration for my husband.
92
00:05:17,880 --> 00:05:19,040
His Majesty is wise.
93
00:05:20,000 --> 00:05:21,760
He has found me a great husband.
94
00:05:22,760 --> 00:05:24,510
But I've left my hometown for more than a decade.
95
00:05:25,440 --> 00:05:27,480
There's no one here who truly understands me.
96
00:05:28,200 --> 00:05:32,640
And I have no way to share my experience
with anyone else.
97
00:05:34,830 --> 00:05:37,390
How could I stand such loneliness?
98
00:05:41,000 --> 00:05:42,390
That's why, when I see Your Highness,
99
00:05:43,790 --> 00:05:45,600
I was reminded of myself.
100
00:05:46,920 --> 00:05:48,640
I cannot escape this place.
101
00:05:49,550 --> 00:05:51,270
And I have to spend the rest of my life like this.
102
00:05:54,920 --> 00:05:57,830
But Your Highness is still young.
103
00:05:58,480 --> 00:05:59,040
I...
104
00:06:06,480 --> 00:06:09,920
Your Highness, please pardon me.
I was too abrupt just now.
105
00:06:11,320 --> 00:06:12,880
Your Highness, please rest well.
106
00:06:13,880 --> 00:06:15,070
I shall take my leave.
107
00:06:24,090 --> 00:06:26,990
[Jinyang City Office]
108
00:06:30,270 --> 00:06:32,510
Why does it take her this long to learn
basic etiquette?
109
00:06:32,760 --> 00:06:34,480
My back is killing me.
110
00:06:42,640 --> 00:06:44,440
I thought Madam Sun was supposed
111
00:06:44,440 --> 00:06:46,720
to learn basic etiquette
together with the princess?
112
00:06:48,200 --> 00:06:49,230
Maybe the lesson is over.
113
00:06:50,350 --> 00:06:51,350
Go check it out with me.
114
00:06:51,440 --> 00:06:52,600
The princess will be angry
115
00:06:52,720 --> 00:06:53,550
when she doesn't see me.
116
00:06:53,670 --> 00:06:54,200
Let's go.
117
00:06:55,920 --> 00:06:57,550
Where's the princess?
118
00:06:58,230 --> 00:07:00,720
[To Abide With Diligence]
Your Highness?
119
00:07:01,070 --> 00:07:02,200
Has she already returned to her room?
120
00:07:04,720 --> 00:07:06,390
Liu Jin, did you see the princess?
121
00:07:07,000 --> 00:07:09,390
No. I didn't see her in the room just now.
122
00:07:09,760 --> 00:07:11,000
I thought she was here learning basic etiquette.
123
00:07:11,270 --> 00:07:12,640
And I've brought some food for her.
124
00:07:13,270 --> 00:07:15,440
This is strange. Where can she go?
125
00:07:16,720 --> 00:07:18,600
You're right. This land is new to her.
126
00:07:18,640 --> 00:07:19,720
Where can she go?
127
00:07:21,640 --> 00:07:22,830
Don't tell me she ran away from her marriage?
128
00:07:24,920 --> 00:07:27,320
Jinyang City isn't as safe as Kaifeng.
There's a cross-border market here.
129
00:07:27,440 --> 00:07:29,160
The cross-border market between Song and Liao
has a mixture of good and bad people.
130
00:07:29,320 --> 00:07:30,160
We need to find her now.
131
00:07:30,390 --> 00:07:31,110
You're right.
132
00:07:31,440 --> 00:07:32,550
Let's split up and find her.
133
00:07:32,830 --> 00:07:33,320
Let's go.
134
00:07:34,230 --> 00:07:34,760
Let's go.
135
00:07:36,550 --> 00:07:38,350
Split up! We must find Her Highness!
136
00:07:38,550 --> 00:07:39,270
Yes, sir!
137
00:07:40,340 --> 00:07:43,220
[Jinyang City Office]
138
00:08:02,390 --> 00:08:03,670
Your Highness, are you homesick?
139
00:08:12,350 --> 00:08:13,640
During this period every year,
140
00:08:14,200 --> 00:08:16,390
the Asiatic apple in the palace
has the best bloom.
141
00:08:17,320 --> 00:08:20,640
I enjoyed the beauty and the scent of the flowers.
142
00:08:20,950 --> 00:08:24,200
I understand. All princesses
who are married off to somewhere else
143
00:08:24,350 --> 00:08:26,390
will hate their fathers and mothers
144
00:08:26,440 --> 00:08:28,040
more or less.
145
00:08:29,070 --> 00:08:31,040
But in this world, there are no parents
146
00:08:31,110 --> 00:08:32,790
who don't miss their children.
147
00:08:34,070 --> 00:08:36,000
I'm the noblest daughter in this world.
148
00:08:37,000 --> 00:08:39,110
But from start to end,
I've never been the happiest daughter.
149
00:08:40,230 --> 00:08:43,030
Since it has come to this,
you will head to Liao tomorrow.
150
00:08:43,710 --> 00:08:45,440
Your Highness, it's better for you to get over it.
151
00:08:45,840 --> 00:08:47,880
After all, you shoulder
152
00:08:47,960 --> 00:08:49,840
the fate and foundation
of the entire Song empire.
153
00:08:51,150 --> 00:08:53,030
This empire belongs to the men!
154
00:08:53,350 --> 00:08:55,350
The foundation also belongs to them, right?
155
00:08:55,640 --> 00:08:57,520
What has this got to do with a woman like me?
156
00:08:58,080 --> 00:08:59,280
But we women
157
00:08:59,470 --> 00:09:01,880
also need to serve our empire
to the best of our abilities.
158
00:09:03,840 --> 00:09:07,520
Your Highness, you'll only make yourself
feel terrible if you keep thinking about it.
159
00:09:08,760 --> 00:09:10,280
Your Highness, where are you?
160
00:09:10,350 --> 00:09:12,880
-Your Highness!
-Your Highness!
161
00:09:13,230 --> 00:09:14,320
Let's go over there.
162
00:09:15,200 --> 00:09:15,760
Let's go!
163
00:09:16,400 --> 00:09:17,280
Your Highness!
164
00:09:17,320 --> 00:09:18,760
Your Highness, where are you?
165
00:09:19,640 --> 00:09:20,710
Your Highness, where are you?
166
00:09:21,350 --> 00:09:22,000
Your Highness!
167
00:09:22,110 --> 00:09:22,880
Your Highness!
168
00:09:23,520 --> 00:09:25,000
Your Highness, where are you?
169
00:09:38,840 --> 00:09:39,760
Have you guys found Her Highness?
170
00:09:40,590 --> 00:09:42,320
Madam, has Her Highness been here?
171
00:09:42,550 --> 00:09:44,030
I came to the backdoor
172
00:09:44,150 --> 00:09:45,320
as I heard that the princess is missing.
173
00:09:45,790 --> 00:09:46,550
But I didn't see her.
174
00:09:47,000 --> 00:09:48,670
All right. We'll search somewhere else for her.
175
00:09:49,550 --> 00:09:50,110
Let's go.
176
00:09:54,550 --> 00:09:57,790
[Animal Skin Shop]
Everyone, my godsister has gone missing.
177
00:09:58,280 --> 00:10:01,080
Now, we will inspect the cross-border market.
Please cooperate with us.
178
00:10:01,760 --> 00:10:04,030
Prefect Li, even though you lost your sister,
179
00:10:04,030 --> 00:10:05,960
you can't just stop us from doing our business!
180
00:10:06,030 --> 00:10:06,640
Am I right?
181
00:10:06,670 --> 00:10:07,030
That's right!
182
00:10:07,110 --> 00:10:07,880
Precisely!
183
00:10:07,910 --> 00:10:08,640
That's right!
184
00:10:08,910 --> 00:10:11,790
This cross-border market
is located within Jinyang.
185
00:10:12,320 --> 00:10:14,960
That means it is within my territory.
186
00:10:15,320 --> 00:10:16,670
I'm the prefect of Jinyang.
187
00:10:17,000 --> 00:10:20,030
I have the right to do so.
188
00:10:20,320 --> 00:10:22,550
I heard that the princess of Song
who was supposed to be married
189
00:10:22,550 --> 00:10:25,200
to the crown prince of Liao
has arrived at Jinyang as well.
190
00:10:25,640 --> 00:10:28,710
What a coincidence. Prefect Li,
your sister went missing at the same time.
191
00:10:30,200 --> 00:10:31,960
I'm afraid they're the same person.
192
00:10:32,030 --> 00:10:33,000
Am I right, everyone?
193
00:10:33,080 --> 00:10:34,110
That's right!
194
00:10:34,440 --> 00:10:37,590
Don't tell me the princess of Song
195
00:10:37,670 --> 00:10:39,440
ran away because she knew that she is too ugly
196
00:10:39,470 --> 00:10:40,550
for the crown prince of Liao?
197
00:10:42,760 --> 00:10:43,400
Shut up!
198
00:10:44,320 --> 00:10:47,000
What a bunch of barbarians.
How dare they think lightly of the Song empire?
199
00:10:47,840 --> 00:10:51,320
Your Highness, calm down. This cross-border market
concerns the trade between two countries.
200
00:10:51,880 --> 00:10:54,280
It's most appropriate for Prefect Li
to handle this personally.
201
00:10:55,400 --> 00:10:57,710
Moreover, our current priority
is to locate the princess.
202
00:10:58,760 --> 00:11:00,640
Since Her Highness has escaped
from Jinyang Prefecture,
203
00:11:00,840 --> 00:11:02,080
she will surely hide.
204
00:11:02,840 --> 00:11:04,880
I hope Prefect Li's act can distract her
205
00:11:05,110 --> 00:11:06,000
and buy us some time.
206
00:11:06,790 --> 00:11:07,400
Seven.
207
00:11:07,590 --> 00:11:08,110
Yes.
208
00:11:08,520 --> 00:11:09,200
You and I will travel together.
209
00:11:09,470 --> 00:11:10,550
Your Highness, you should bring
some guards with you.
210
00:11:10,840 --> 00:11:11,520
Let's split up and move.
211
00:11:13,470 --> 00:11:14,790
I think I should go together with Liu Jin.
212
00:11:14,960 --> 00:11:15,910
Zhan, you can travel by yourself.
213
00:11:16,030 --> 00:11:16,590
It'll be faster this way.
214
00:11:18,200 --> 00:11:20,000
All right. Remember to cover your tracks.
215
00:11:23,350 --> 00:11:25,200
Brat, you made the right choice.
216
00:11:25,670 --> 00:11:26,710
I'm much more intelligent
217
00:11:26,910 --> 00:11:28,470
and agile than that Zhan Zhao.
218
00:11:28,710 --> 00:11:29,440
If you follow me,
219
00:11:29,520 --> 00:11:30,200
I promise...
220
00:11:31,080 --> 00:11:31,670
Wait!
221
00:11:31,710 --> 00:11:32,150
Wait for me!
222
00:11:32,230 --> 00:11:32,840
Make way!
223
00:11:33,710 --> 00:11:34,790
[Yunlin Relay Station]
Come here! Let me take a look!
224
00:11:35,440 --> 00:11:36,080
Turn around!
225
00:11:37,230 --> 00:11:39,280
Move aside! Have you seen this person?
226
00:11:39,280 --> 00:11:41,280
No.
227
00:11:41,670 --> 00:11:42,350
Move aside!
228
00:11:43,230 --> 00:11:43,790
Come here!
229
00:11:44,440 --> 00:11:45,230
Have you seen this person?
230
00:11:45,670 --> 00:11:46,350
Turn around!
231
00:11:48,230 --> 00:11:49,670
Let's go over there!
232
00:11:50,200 --> 00:11:51,030
What are they doing?
233
00:11:52,960 --> 00:11:53,470
Come here!
234
00:11:53,760 --> 00:11:54,840
You, turn around!
235
00:11:55,470 --> 00:11:56,400
Have you seen this person?
236
00:11:56,640 --> 00:11:57,230
No, I haven't.
237
00:12:01,590 --> 00:12:03,470
This stall is my only source of income!
238
00:12:03,550 --> 00:12:05,400
You guys can't just take it away!
239
00:12:08,670 --> 00:12:10,030
You bandits!
240
00:12:11,640 --> 00:12:12,030
Here.
241
00:12:14,350 --> 00:12:15,200
What are you guys doing?
242
00:12:15,790 --> 00:12:18,080
I was planning to buy his stall.
243
00:12:18,320 --> 00:12:19,080
But he refused to sell it.
244
00:12:19,320 --> 00:12:20,880
Is that why you beat him up?
245
00:12:21,230 --> 00:12:22,150
Are you guys even reasonable?
246
00:12:22,550 --> 00:12:25,590
The people of Song only know how to show off
your eloquence and read useless books like these.
247
00:12:26,110 --> 00:12:27,440
When you guys are in real trouble,
248
00:12:27,590 --> 00:12:28,710
you guys become cowards!
249
00:12:31,200 --> 00:12:34,110
How can you know that books
are useless when you don't even read them?
250
00:12:44,030 --> 00:12:45,200
How could these books be useful?
251
00:12:46,440 --> 00:12:51,200
Books are like medicine.
Good reading can cure stupidity.
252
00:12:55,230 --> 00:12:56,320
What do you mean by that?
253
00:12:59,640 --> 00:13:00,710
I'm saying that you're stupid.
254
00:13:02,150 --> 00:13:03,350
Brothers, beat him up!
255
00:13:11,880 --> 00:13:14,200
You guys don't show any respect for elderly people
and don't have any basic etiquette.
256
00:13:14,520 --> 00:13:15,840
You guys are a disgrace to the Liao empire.
257
00:13:20,710 --> 00:13:23,030
Sir, thank you so much.
258
00:13:24,440 --> 00:13:25,840
Thank you, sir.
259
00:13:29,960 --> 00:13:30,640
Miss!
260
00:13:36,590 --> 00:13:37,440
Are you from Liao?
261
00:13:39,030 --> 00:13:39,840
That's right.
262
00:13:40,710 --> 00:13:41,880
But I couldn't stand
263
00:13:41,960 --> 00:13:43,590
their behaviors just now.
264
00:13:44,470 --> 00:13:45,200
You did great.
265
00:13:58,230 --> 00:14:00,030
Miss, you're wearing the outfit of this lady.
266
00:14:00,640 --> 00:14:02,150
I'm afraid you've seen her somewhere before.
267
00:14:03,000 --> 00:14:03,960
She went missing.
268
00:14:04,320 --> 00:14:05,670
Miss, please tell me about her whereabouts.
269
00:14:07,350 --> 00:14:09,470
I think this lady didn't go missing.
270
00:14:09,840 --> 00:14:11,000
She just ran away by herself.
271
00:14:12,200 --> 00:14:13,320
What's your relationship with her?
272
00:14:13,320 --> 00:14:14,350
If she doesn't wish to see you,
273
00:14:14,470 --> 00:14:15,590
I won't tell you her whereabouts.
274
00:14:19,880 --> 00:14:21,000
She's my beloved.
275
00:14:22,440 --> 00:14:23,520
You're not lying to me, are you?
276
00:14:26,960 --> 00:14:28,230
We just met each other by chance.
277
00:14:29,150 --> 00:14:30,550
Why should I lie to you?
278
00:14:32,520 --> 00:14:33,470
You do have a point.
279
00:14:35,280 --> 00:14:36,350
But what if this lady
280
00:14:36,470 --> 00:14:38,280
doesn't like you and doesn't wish to see you?
281
00:14:38,440 --> 00:14:39,520
What should you do by then?
282
00:14:41,440 --> 00:14:43,030
Of course, I will seek clarification
in front of her myself.
283
00:14:43,470 --> 00:14:45,790
If she doesn't like me,
I won't force her to accept me.
284
00:14:46,840 --> 00:14:48,110
Even if it means disobeying your parents' order?
285
00:14:51,320 --> 00:14:52,030
Miss, what about you?
286
00:14:52,550 --> 00:14:53,550
Of course I won't listen to them.
287
00:14:54,790 --> 00:14:55,590
It's the same for me.
288
00:14:57,320 --> 00:14:58,960
It isn't true love anymore if I do listen to them.
289
00:15:00,960 --> 00:15:02,280
Seems like you're a nice guy
290
00:15:02,320 --> 00:15:03,910
who's well-educated.
291
00:15:04,960 --> 00:15:07,230
I found this outfit in a wastebasket
at the back alley.
292
00:15:08,520 --> 00:15:09,670
But I haven't seen her.
293
00:15:15,320 --> 00:15:16,150
Thank you, Miss.
294
00:15:16,550 --> 00:15:17,150
Don't mention it.
295
00:15:28,230 --> 00:15:30,470
This horse costs three taels.
That horse costs one tael.
296
00:15:30,590 --> 00:15:31,670
The other horse costs five taels.
297
00:15:31,790 --> 00:15:32,590
Which horse would you like?
298
00:15:33,230 --> 00:15:33,910
I want this horse.
299
00:15:34,000 --> 00:15:34,520
All right.
300
00:15:42,670 --> 00:15:43,280
Liu Jin.
301
00:15:47,760 --> 00:15:49,080
How did you know she is here?
302
00:15:49,590 --> 00:15:50,710
You wouldn't understand even if I told you.
303
00:15:51,760 --> 00:15:52,350
Yu!
304
00:15:53,560 --> 00:15:54,880
[Yunlin Relay Station]
305
00:15:54,880 --> 00:15:55,350
You!
306
00:15:56,790 --> 00:15:57,910
You're being too unruly!
307
00:15:58,440 --> 00:15:59,400
Do you know that if you go missing,
308
00:15:59,640 --> 00:16:00,640
everyone who followed you here
309
00:16:00,710 --> 00:16:01,470
will have to be beheaded?
310
00:16:02,200 --> 00:16:04,400
So, is that why you need to sacrifice me?
311
00:16:06,710 --> 00:16:08,000
Who's sacrificing you?
312
00:16:08,640 --> 00:16:10,350
It's just a marriage. How is this a sacrifice?
313
00:16:10,790 --> 00:16:11,640
How is it not a sacrifice?
314
00:16:12,350 --> 00:16:13,840
You should go and marry him
if you think otherwise.
315
00:16:13,910 --> 00:16:15,840
Wait, what nonsense are you spouting?
316
00:16:15,910 --> 00:16:16,640
How do I get married to him?
317
00:16:18,030 --> 00:16:19,030
Yu, that's enough.
318
00:16:19,710 --> 00:16:21,150
Be a good girl. Don't make me worried.
319
00:16:21,640 --> 00:16:23,880
Be a good girl and follow me back home.
320
00:16:25,320 --> 00:16:27,400
You guys weren't worried about me at all.
321
00:16:30,030 --> 00:16:31,910
Yu, you know this as well.
322
00:16:32,080 --> 00:16:33,200
Since young,
323
00:16:33,350 --> 00:16:35,000
I'd doted on you the most.
324
00:16:35,520 --> 00:16:38,440
Of course I know you feel upset
about this marriage.
325
00:16:39,030 --> 00:16:40,960
I know what you're going to say next,
326
00:16:41,550 --> 00:16:42,760
but I don't wish to listen to it!
327
00:16:43,080 --> 00:16:44,590
Stop lecturing me!
328
00:16:44,760 --> 00:16:46,080
Fine, I won't speak.
329
00:16:47,280 --> 00:16:48,150
But...
330
00:16:49,080 --> 00:16:51,000
maybe, it isn't as bad as you think.
331
00:16:51,590 --> 00:16:52,200
Maybe...
332
00:16:52,470 --> 00:16:54,710
Maybe your future husband
will be extremely nice to you.
333
00:16:55,200 --> 00:16:56,110
Extremely nice to me?
334
00:16:57,150 --> 00:16:58,320
Even so, I don't want it.
335
00:16:58,790 --> 00:17:00,000
I don't like him at all.
336
00:17:01,080 --> 00:17:02,590
What if I betroth a girl to you?
337
00:17:03,110 --> 00:17:04,840
She's extremely nice to you
and she has the looks of a fairy.
338
00:17:04,960 --> 00:17:06,590
But you don't like her. Would you be happy with that?
339
00:17:12,430 --> 00:17:14,920
Mister, her horse is too slow.
340
00:17:19,040 --> 00:17:20,280
Get her the fastest horse.
341
00:17:21,950 --> 00:17:22,830
What do you mean by this?
342
00:17:23,400 --> 00:17:24,800
Are you truly planning to send her back?
343
00:17:27,160 --> 00:17:28,350
Are you helping me?
344
00:17:29,040 --> 00:17:31,160
I'm just helping a lady of Liao to choose her horse.
345
00:17:31,560 --> 00:17:32,760
I'm improving the relationship
between the two countries.
346
00:17:33,830 --> 00:17:34,470
Liu Jin,
347
00:17:34,920 --> 00:17:35,680
am I right?
348
00:17:42,560 --> 00:17:44,830
Fine, just do what you want.
349
00:17:45,560 --> 00:17:46,520
I'll bear the responsibility
if anything happens.
350
00:17:47,280 --> 00:17:48,800
At most, I'll offer His Majesty a humble apology.
351
00:17:51,590 --> 00:17:53,710
Mo Yan, thank you.
352
00:17:56,680 --> 00:17:58,710
Uncle, thank you.
353
00:18:13,760 --> 00:18:14,760
Your Highness, please return to your residence.
354
00:18:15,350 --> 00:18:16,470
Zhan.
355
00:18:16,920 --> 00:18:17,640
Zhan Zhao!
356
00:18:18,160 --> 00:18:20,800
Zhan, please don't stop me.
357
00:18:22,160 --> 00:18:23,070
I said,
358
00:18:24,230 --> 00:18:25,230
Your Highness, please return to your residence.
359
00:18:30,130 --> 00:18:31,760
[Jinyang City Office]
360
00:18:31,760 --> 00:18:32,800
Why did you let Her Highness go?
361
00:18:33,830 --> 00:18:34,830
I think she is pitiful.
362
00:18:36,310 --> 00:18:39,160
Do you know that this matter
concerns the two countries?
363
00:18:40,110 --> 00:18:41,160
Seven, do you know what would happen
364
00:18:41,950 --> 00:18:43,190
to the people of Song if you did this?
365
00:18:44,190 --> 00:18:47,070
All of you are only concerned
about the people of Song.
366
00:18:47,760 --> 00:18:49,880
Have you ever considered
the princess's feelings?
367
00:18:50,920 --> 00:18:53,760
Are you sure it's right for you
to kill one to warn a hundred?
368
00:18:54,190 --> 00:18:55,160
How are we killing her?
369
00:18:55,680 --> 00:18:58,070
You're forcing the princess to marry someone
she doesn't love.
370
00:18:58,280 --> 00:18:59,590
She has to spend the rest of her life
against her will.
371
00:19:00,310 --> 00:19:01,760
It's much worse than killing her.
372
00:19:02,680 --> 00:19:05,710
Do you know that it's dangerous for her
to escape this place?
373
00:19:07,160 --> 00:19:08,310
You shouted at me?
374
00:19:11,590 --> 00:19:13,710
I don't know anything about national affairs.
375
00:19:14,520 --> 00:19:15,680
However, I know
376
00:19:16,230 --> 00:19:17,470
that the princess will suffer
for the rest of her life
377
00:19:17,560 --> 00:19:19,000
if she gets married to a person she doesn't love.
378
00:19:19,710 --> 00:19:20,400
I'm a girl.
379
00:19:20,470 --> 00:19:21,710
I can understand her feelings.
380
00:19:22,590 --> 00:19:23,520
Zhan,
381
00:19:25,430 --> 00:19:27,560
what if I were the one who was supposed
to be married off to Liao?
382
00:19:29,400 --> 00:19:30,470
Would you send me here?
383
00:20:17,110 --> 00:20:18,160
Why are you in this outfit?
384
00:20:18,950 --> 00:20:20,680
Just like you, I'm trying to deceive the public.
385
00:20:21,520 --> 00:20:22,430
Come, return with me.
386
00:20:23,280 --> 00:20:24,070
Why should I return with you?
387
00:20:24,430 --> 00:20:25,520
You're going to marry someone else.
388
00:20:26,830 --> 00:20:28,710
Why did you throw away the outfit
I had given to you?
389
00:20:28,880 --> 00:20:29,710
It's because I felt like it.
390
00:20:30,040 --> 00:20:31,760
If so, why are you still keeping the jade pendant
that I'd given to you?
391
00:20:38,640 --> 00:20:41,350
Let me ask you this. Do you fancy me or not?
392
00:20:48,470 --> 00:20:49,640
But I fancy you.
393
00:20:56,680 --> 00:20:58,350
Farewell, Your Highnesses.
394
00:21:59,640 --> 00:22:00,470
Open the gate!
395
00:22:45,350 --> 00:22:46,760
Why isn't there anyone here to receive us?
396
00:23:15,470 --> 00:23:16,160
Why are you...
397
00:23:19,760 --> 00:23:20,680
Greetings, Your Highness.
398
00:23:24,400 --> 00:23:25,920
Tonight, His Royal Highness will set up
a banquet outside the tent.
399
00:23:26,230 --> 00:23:27,430
Your Highness, please attend on time.
400
00:23:28,350 --> 00:23:29,680
A banquet?
401
00:23:31,040 --> 00:23:33,110
I'm exhausted from the long trip.
402
00:23:33,710 --> 00:23:34,680
This is a welcoming banquet.
403
00:23:34,830 --> 00:23:36,830
By then, the crown prince of Liao
and Queen Dowager Xiao will come.
404
00:23:37,430 --> 00:23:38,830
Your Highness, you better prepare yourself.
405
00:23:39,830 --> 00:23:41,000
So what if it's a welcoming banquet?
406
00:23:41,520 --> 00:23:43,040
Can't you understand my words?
407
00:23:43,190 --> 00:23:44,520
I'm exhausted from the long trip.
408
00:23:44,760 --> 00:23:46,640
I'm only here to notify you.
I'm not in charge of anything else.
409
00:23:53,400 --> 00:23:54,800
Sir, we caught a deserter!
410
00:23:54,920 --> 00:23:55,590
How do we deal with him?
411
00:23:55,680 --> 00:23:56,430
Sir, I'm not a deserter!
412
00:23:56,680 --> 00:23:58,110
I haven't finished my words yet!
413
00:23:58,470 --> 00:23:59,160
Sir!
414
00:24:11,830 --> 00:24:12,590
Your Highness.
415
00:24:14,280 --> 00:24:16,350
Your Highness, why are you outside?
416
00:24:17,640 --> 00:24:18,400
Why are you here?
417
00:24:19,310 --> 00:24:21,590
They want me to attend the welcoming banquet.
418
00:24:24,110 --> 00:24:25,190
Are you exhausted?
419
00:24:26,830 --> 00:24:28,350
I'm feeling okay.
420
00:24:29,830 --> 00:24:31,470
Let me make my preparations.
421
00:24:34,110 --> 00:24:35,920
Seven, pass the clothes to me.
422
00:24:36,000 --> 00:24:36,880
I'll wash them together with mine.
423
00:24:40,710 --> 00:24:41,880
I don't plan to forgive you.
424
00:25:04,580 --> 00:25:06,500
[Queen Dowager Xiao]
425
00:25:07,520 --> 00:25:08,950
Your Highness, please.
426
00:25:41,280 --> 00:25:44,110
All these porcelains are tributes
427
00:25:44,160 --> 00:25:45,800
given to us by the Song empire.
428
00:25:46,230 --> 00:25:47,310
What do you think?
429
00:25:48,230 --> 00:25:52,800
Princess of Song, do you feel at home?
430
00:25:56,350 --> 00:25:58,230
Your Highness, I will remember
431
00:25:58,800 --> 00:26:00,430
your and the crown prince's generosity.
432
00:26:01,280 --> 00:26:03,400
Although I'm not the crown prince's mother,
433
00:26:03,880 --> 00:26:05,880
I treat him like my own son.
434
00:26:06,470 --> 00:26:08,230
You're the crown prince's future wife.
435
00:26:08,590 --> 00:26:12,310
Of course, I need to take extra care of you.
436
00:26:14,350 --> 00:26:16,190
Your Highness, the banquet will begin soon.
437
00:26:16,350 --> 00:26:18,280
But where's Yelv Hongji, the crown prince?
438
00:26:18,470 --> 00:26:19,560
Prince Ning, don't worry.
439
00:26:19,710 --> 00:26:22,640
[Xiao Xin]
I'm sure he's selecting his best outfit right now.
440
00:26:23,430 --> 00:26:24,040
If not,
441
00:26:24,230 --> 00:26:26,760
he'll let this gorgeous beauty down.
442
00:26:27,590 --> 00:26:30,680
Excuse me, I think you're being too frivolous here.
443
00:26:31,350 --> 00:26:33,640
This young man is Xiao Xin,
444
00:26:34,230 --> 00:26:35,230
from the Xiao tribe.
445
00:26:36,920 --> 00:26:38,560
The people of Liao are magnanimous.
446
00:26:39,280 --> 00:26:41,190
We don't take drunken words to heart.
447
00:26:43,920 --> 00:26:45,640
His Royal Highness has arrived.
448
00:27:09,400 --> 00:27:10,710
Aren't you...
449
00:27:10,710 --> 00:27:13,680
The princess of Song is a true beauty indeed.
450
00:27:16,070 --> 00:27:17,350
Have you never seen me before?
451
00:27:17,410 --> 00:27:19,230
[Yelv Hongji]
452
00:27:19,230 --> 00:27:19,880
I have.
453
00:27:21,280 --> 00:27:22,230
I've seen you in my dreams.
454
00:27:37,520 --> 00:27:38,190
All right.
455
00:27:38,400 --> 00:27:39,230
Take your seats.
456
00:27:40,680 --> 00:27:41,400
Begin the banquet.
457
00:27:42,160 --> 00:27:42,880
Please wait.
458
00:27:43,680 --> 00:27:44,950
Today is a rare day
459
00:27:45,040 --> 00:27:46,710
for both countries to improve the relationship.
460
00:27:47,280 --> 00:27:48,590
A banquet by itself won't do.
461
00:27:49,230 --> 00:27:51,760
So, Your Highness, what do you have in mind?
462
00:27:52,310 --> 00:27:54,560
Of course we need to spar with each other.
463
00:27:54,640 --> 00:27:56,190
It's for the sake of entertainment.
464
00:27:56,830 --> 00:27:59,160
So we can understand each other
better through sparring.
465
00:28:00,560 --> 00:28:01,470
So what should we compete in?
466
00:28:02,040 --> 00:28:03,160
When it comes to banquets,
467
00:28:04,160 --> 00:28:06,110
songs and dances are the norms.
468
00:28:06,830 --> 00:28:07,880
Why don't we compete
469
00:28:08,520 --> 00:28:10,310
in dancing for the first round?
470
00:28:11,110 --> 00:28:13,560
Sure. For the sake of entertainment.
471
00:28:15,000 --> 00:28:15,760
Play the music.
472
00:29:51,220 --> 00:29:53,850
[Xiao Guan Yin]
473
00:30:07,920 --> 00:30:09,430
This is our country's princess.
474
00:30:09,920 --> 00:30:11,110
She's Xiao Xin's younger sister,
475
00:30:11,310 --> 00:30:12,230
Xiao Guan Yin.
476
00:30:12,760 --> 00:30:14,400
Chala, I've finished my dance.
477
00:30:14,560 --> 00:30:15,470
Next,
478
00:30:17,280 --> 00:30:18,400
it's the princess of Song's turn.
479
00:30:19,160 --> 00:30:20,640
To improve the relationship
between the two countries,
480
00:30:21,070 --> 00:30:22,680
why don't we ask the loser
481
00:30:22,760 --> 00:30:24,400
to reward the winner?
482
00:30:28,950 --> 00:30:32,040
It's just a spar. It's not meant to
disrupt the harmony between us.
483
00:30:32,400 --> 00:30:33,710
So what do you think?
484
00:30:38,110 --> 00:30:39,950
Song and Liao are brother countries.
485
00:30:40,230 --> 00:30:41,560
Naturally, maintaining peace is our priority.
486
00:30:42,040 --> 00:30:43,640
Since this is something good,
487
00:30:44,280 --> 00:30:45,830
of course we're willing to participate in it.
488
00:30:47,160 --> 00:30:49,230
I heard that the Song empire
is famous for its songs and dances.
489
00:30:49,350 --> 00:30:51,230
Next, it's your turn.
490
00:30:54,920 --> 00:30:56,470
Your Highness, what's the matter?
491
00:30:57,560 --> 00:30:58,830
I've never taken any dance lessons before.
492
00:30:59,230 --> 00:31:01,280
What did you do inside the palace in the past then?
493
00:31:02,830 --> 00:31:04,350
Whenever it was time for dance lessons,
494
00:31:04,760 --> 00:31:06,520
my uncle would drag me out to play football.
495
00:31:07,950 --> 00:31:09,310
Your Highness, if you don't dare to dance,
496
00:31:09,760 --> 00:31:11,000
you'll be considered a loser.
497
00:31:16,520 --> 00:31:17,230
I'll do it.
498
00:31:19,760 --> 00:31:21,070
Brat, do you know how to dance?
499
00:31:21,880 --> 00:31:24,430
Of course, I used to dance for my brothers
500
00:31:24,520 --> 00:31:25,710
when I was in Shuzhong.
501
00:31:26,350 --> 00:31:27,560
My fifth brother even praised me for it.
502
00:31:27,830 --> 00:31:30,070
He said I am the best dancer in Shuzhong.
503
00:31:30,640 --> 00:31:33,040
Seven, we should think twice.
504
00:31:33,710 --> 00:31:34,920
No need for that.
505
00:31:35,350 --> 00:31:36,350
It's just a dance.
506
00:31:36,590 --> 00:31:37,110
It's nothing.
507
00:31:37,640 --> 00:31:38,470
Your Highness, you may rest.
508
00:31:38,560 --> 00:31:39,230
Let me compete in this round.
509
00:31:40,190 --> 00:31:42,070
You guys are showing me no respect at all.
510
00:31:42,520 --> 00:31:43,520
Have you ever taken lessons on basic etiquette?
511
00:31:44,000 --> 00:31:45,640
How dare you let a servant compete with me?
512
00:31:46,400 --> 00:31:47,430
But as a princess,
513
00:31:47,560 --> 00:31:49,470
you tried to provoke our princess
with your rude words.
514
00:31:49,710 --> 00:31:50,710
I'll compete with you.
515
00:31:51,110 --> 00:31:51,920
Fine.
516
00:31:52,880 --> 00:31:54,110
So what's the reward?
517
00:32:04,640 --> 00:32:05,350
What are you doing?
518
00:32:07,830 --> 00:32:08,950
Your Highness, calm down.
519
00:32:09,310 --> 00:32:10,310
We're just playing around.
520
00:32:10,710 --> 00:32:13,920
Besides, Your Highness, your hairpin looks fancy.
521
00:32:14,190 --> 00:32:15,880
That's why I wish to get a little gift from you.
522
00:32:16,190 --> 00:32:17,350
Your Highness, don't be upset.
523
00:32:20,560 --> 00:32:21,430
If I win,
524
00:32:21,590 --> 00:32:23,400
this hairpin will belong to me.
525
00:32:30,800 --> 00:32:31,760
If I win,
526
00:32:32,070 --> 00:32:33,800
you guys have to agree
to one of Her Highness's conditions.
527
00:32:35,040 --> 00:32:37,160
Fine. Play the music.
528
00:32:39,190 --> 00:32:41,230
No need for that. I'll do it myself.
529
00:34:16,230 --> 00:34:17,910
-Thank you.
-Thank you.
530
00:34:20,710 --> 00:34:22,360
I'm not done with my bow yet.
531
00:34:23,560 --> 00:34:24,360
There's no need to bow.
532
00:34:25,120 --> 00:34:26,360
Did I do a bad job at dancing?
533
00:34:28,360 --> 00:34:29,430
It's not that you did a bad job.
534
00:34:30,360 --> 00:34:31,870
It's just that this dance
doesn't suit the occasion.
535
00:34:33,190 --> 00:34:36,120
Don't tell me my fifth brother was lying to me?
536
00:34:50,360 --> 00:34:52,390
Although the dance was mediocre,
537
00:34:52,870 --> 00:34:54,600
I commend you for your bravery.
538
00:34:56,280 --> 00:34:59,040
All right. What should we compete for
in the next round?
539
00:34:59,560 --> 00:35:01,040
In my opinion, for the second round,
540
00:35:01,600 --> 00:35:02,800
we should showcase our literary talent.
541
00:35:03,910 --> 00:35:05,280
I will join this round.
542
00:35:06,390 --> 00:35:08,560
Prince Xiao, I've heard
543
00:35:08,760 --> 00:35:10,710
that you're a talented and suave individual.
544
00:35:10,800 --> 00:35:12,080
They said you're one of the best
literary talents in Liao.
545
00:35:12,910 --> 00:35:15,000
What do you think?
Do you dare to accept my challenge?
546
00:35:16,470 --> 00:35:20,470
You flattered me, but Prince Ning,
since you're competing,
547
00:35:20,760 --> 00:35:23,120
I would gladly accept your challenge.
548
00:35:23,840 --> 00:35:26,150
But what kind of reward do you want?
549
00:35:27,910 --> 00:35:29,520
If I win this round,
550
00:35:29,910 --> 00:35:31,360
you should return the hairpin to the princess.
551
00:35:31,600 --> 00:35:32,950
After all, it's her favorite hairpin.
552
00:35:33,120 --> 00:35:34,560
I don't think you guys should take it away from her.
553
00:35:35,040 --> 00:35:37,600
Fine, but if I win,
554
00:35:38,430 --> 00:35:40,950
I want her to serve me.
555
00:35:44,000 --> 00:35:45,080
What's the matter, Prince Ning?
556
00:35:46,000 --> 00:35:47,360
As a prince,
557
00:35:48,190 --> 00:35:50,000
you can't even bear to part with a servant?
558
00:35:51,710 --> 00:35:52,470
I'm just afraid
559
00:35:53,520 --> 00:35:55,670
that you might suffer a humiliating defeat.
560
00:35:55,800 --> 00:35:56,870
You're overthinking it.
561
00:35:58,670 --> 00:35:59,630
What's the topic?
562
00:36:00,470 --> 00:36:01,230
Love.
563
00:36:04,000 --> 00:36:04,950
Please.
564
00:36:29,910 --> 00:36:32,430
[As the chilly wind blows]
565
00:36:41,760 --> 00:36:44,630
Prince Ning, time is almost up.
566
00:36:45,230 --> 00:36:46,710
Why haven't you written anything yet?
567
00:36:59,150 --> 00:36:59,840
Liu Jin.
568
00:37:00,800 --> 00:37:01,470
Liu Jin.
569
00:37:03,190 --> 00:37:04,000
Liu Jin!
570
00:37:05,910 --> 00:37:07,390
Why aren't you writing anything?
571
00:37:07,470 --> 00:37:08,670
Time is almost up.
572
00:37:09,470 --> 00:37:10,630
You need to hurry and write something.
573
00:37:45,760 --> 00:37:48,520
As the chilly wind blows, with me, is a cup of wine.
574
00:37:49,190 --> 00:37:52,150
The red orioles get plump in the days of February.
575
00:37:52,800 --> 00:37:55,520
My beloved and I share the same bed.
576
00:37:56,190 --> 00:37:58,710
Testing the colors by applying
rouge onto her face,
577
00:37:59,040 --> 00:38:01,470
I see her vermilion lips under the scarlet veil.
578
00:38:02,080 --> 00:38:05,840
Since when did this fairy descend to Earth?
579
00:38:12,630 --> 00:38:14,470
What do you think, Prince Ning?
580
00:38:16,080 --> 00:38:18,000
Prince Xiao, you managed to express
581
00:38:18,080 --> 00:38:20,190
your unique stand for love
in just a few sentences.
582
00:38:20,840 --> 00:38:22,150
That's great.
583
00:38:23,040 --> 00:38:24,390
It's just that you've made several errors.
584
00:38:41,630 --> 00:38:45,150
As the autumn wind sweeps away the fire,
the sunset swallows the smoke.
585
00:38:45,950 --> 00:38:49,230
With just a song, it reflects her beauty.
586
00:38:50,870 --> 00:38:55,230
Endless beautiful scenery
encompasses the human realm.
587
00:38:56,430 --> 00:39:00,670
I see a landscape of rivers and mountains
as I walk around with a paper fan in my hand.
588
00:39:01,710 --> 00:39:03,190
I'm longing for her day and night.
589
00:39:04,120 --> 00:39:09,670
So it's the lady who ascends the mountain
in the late autumn.
590
00:39:18,560 --> 00:39:20,710
Your Royal Highness, please give us your verdict.
591
00:39:21,230 --> 00:39:23,360
So it's the lady who ascends the mountain
in the late autumn?
592
00:39:25,230 --> 00:39:27,600
Prince Ning is in love with someone.
593
00:39:28,230 --> 00:39:31,040
That's why your poem is a manifestation
of your true feelings.
594
00:39:33,390 --> 00:39:34,470
You won this round.
595
00:39:45,360 --> 00:39:46,630
Since they've won,
596
00:39:48,000 --> 00:39:50,710
brat, you should keep your promise
597
00:39:51,190 --> 00:39:54,190
and return the hairpin to the princess of Song.
598
00:40:07,320 --> 00:40:09,800
Princess of Song, here you go.
599
00:40:20,430 --> 00:40:22,430
Sorry about that, I'm such a butterfingers.
600
00:40:23,710 --> 00:40:24,630
Wait.
601
00:40:34,000 --> 00:40:35,040
Let me apologize to you.
602
00:40:39,360 --> 00:40:40,430
This is fine now, right?
603
00:40:41,840 --> 00:40:42,360
You!
604
00:40:48,870 --> 00:40:49,800
I remember now.
605
00:40:50,870 --> 00:40:52,560
Princess Zhao Yu, I haven't had a toast with you yet.
606
00:40:53,430 --> 00:40:54,760
Princess, please.
607
00:40:57,000 --> 00:40:59,390
Her Highness, the princess
cannot hold her liquor.
608
00:40:59,760 --> 00:41:00,800
Why don't I drink on her behalf?
609
00:41:01,430 --> 00:41:02,870
The people of Song are so fussy.
610
00:41:03,040 --> 00:41:04,080
It's just a bowl of wine.
611
00:41:04,800 --> 00:41:05,910
And you're actually drinking on her behalf?
612
00:41:08,430 --> 00:41:11,910
Your Highness, I'm still waiting for you.
613
00:41:32,710 --> 00:41:33,840
This is fine now, right?
614
00:41:34,280 --> 00:41:35,120
This won't do.
615
00:41:35,280 --> 00:41:36,800
According to the rules of Liao,
616
00:41:37,040 --> 00:41:38,360
when your elder offers you a toast,
617
00:41:38,520 --> 00:41:39,950
you need to drink three cups in succession.
618
00:41:40,760 --> 00:41:43,040
But Your Highness, you've only drunk one cup.
619
00:41:43,430 --> 00:41:44,390
What?
620
00:41:44,950 --> 00:41:46,560
Princess, don't tell me you can't do it?
621
00:41:47,470 --> 00:41:48,710
If you can't hold your liquor,
622
00:41:49,800 --> 00:41:51,630
you cannot marry into the Liao empire.
623
00:41:52,600 --> 00:41:56,670
The women of the Xiao tribe had always been
empresses in the previous dynasties.
624
00:41:57,760 --> 00:41:58,430
Now,
625
00:41:58,910 --> 00:42:02,760
we're allowing you to take our place
because we have great expectations of you.
626
00:42:03,670 --> 00:42:07,120
You shouldn't humiliate yourself in public.
627
00:42:07,710 --> 00:42:09,800
That's right, humiliating yourself
might be a small matter,
628
00:42:10,150 --> 00:42:12,520
but humiliating the people of Song
is a huge matter.
629
00:42:13,040 --> 00:42:14,600
How could you face them in the future?
630
00:42:17,040 --> 00:42:18,280
Her Highness has had a weak stomach since young.
631
00:42:18,670 --> 00:42:19,470
She cannot drink.
632
00:42:20,040 --> 00:42:22,630
Your Royal Highness, Your Highness,
please be considerate.
633
00:42:23,710 --> 00:42:25,000
The princes of Song don't act like princes
634
00:42:25,080 --> 00:42:26,230
while the princesses of Song
635
00:42:26,630 --> 00:42:28,040
don't act like princesses.
636
00:42:28,320 --> 00:42:29,910
What a joke.
637
00:42:31,470 --> 00:42:33,150
Before this, I heard
638
00:42:33,710 --> 00:42:36,150
that the people of Song are
well-educated and cultured.
639
00:42:36,520 --> 00:42:40,190
Seems like that isn't the case at all.
640
00:42:41,150 --> 00:42:43,840
I hope you guys can reexamine yourselves.
641
00:42:44,630 --> 00:42:45,430
You should figure out
642
00:42:45,760 --> 00:42:48,760
how to survive in Liao in the future.
643
00:42:52,670 --> 00:42:53,710
I won't marry him!
644
00:43:02,840 --> 00:43:04,950
His Royal Highness already
has someone he fancies.
645
00:43:05,520 --> 00:43:07,150
Since that's the case, why bother to marry me?
646
00:43:08,190 --> 00:43:11,710
Moreover, I already have someone I fancy as well.
647
00:43:13,470 --> 00:43:14,320
It's him!
648
00:43:31,220 --> 00:43:34,720
♪The moon and the stars hung in the night sky♪
649
00:43:35,230 --> 00:43:38,140
♪Gazing at the fluttering butterflies♪
650
00:43:38,940 --> 00:43:43,240
♪When I see your smile, a wish blooms in my heart♪
651
00:43:43,690 --> 00:43:46,340
♪I yearn for you♪
652
00:43:46,980 --> 00:43:49,940
♪A light breeze, a light drizzle♪
653
00:43:50,290 --> 00:43:52,920
♪Yearnings in our hearts awaken♪
654
00:43:53,520 --> 00:43:56,990
♪I would like to spend the rest of my life♪
655
00:43:57,490 --> 00:44:00,440
♪With you♪
656
00:44:02,170 --> 00:44:06,420
♪If you love me, don't let love become loved♪
657
00:44:06,850 --> 00:44:09,290
♪Don't leave♪
658
00:44:10,280 --> 00:44:13,840
♪No matter how many nights or how far apart♪
659
00:44:14,480 --> 00:44:17,170
♪We are♪
660
00:44:17,700 --> 00:44:21,740
♪Time will tell our story to the autumn leaves♪
661
00:44:22,380 --> 00:44:23,940
♪May our love stay♪
662
00:44:24,430 --> 00:44:27,590
♪As deep as always♪
663
00:44:28,000 --> 00:44:31,040
♪Melting away this sword in my chest♪
664
00:44:32,060 --> 00:44:34,840
♪I took willingly♪
665
00:44:50,530 --> 00:44:54,540
♪If you love me, don't let love become loved♪
666
00:44:55,120 --> 00:44:57,480
♪Don't leave♪
667
00:44:58,220 --> 00:45:02,090
♪No matter how many nights or how far apart♪
668
00:45:02,580 --> 00:45:05,320
♪We are♪
669
00:45:05,830 --> 00:45:09,970
♪Time will tell our story to the autumn leaves♪
670
00:45:10,330 --> 00:45:12,370
♪May our love stay♪
671
00:45:12,670 --> 00:45:15,870
♪As deep as always♪
672
00:45:16,200 --> 00:45:19,140
♪Melting away this sword in my chest♪
673
00:45:19,800 --> 00:45:24,860
♪I took willingly♪
46279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.