All language subtitles for Heart of Loyalty EP15 _ YOUKU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,750 --> 00:00:19,900 ♪A kite fluttering in the sky♪ 2 00:00:20,250 --> 00:00:22,050 ♪A longing let loose♪ 3 00:00:22,430 --> 00:00:26,420 ♪Yesterday's promise of forever♪ 4 00:00:26,820 --> 00:00:31,150 ♪Across the fireworks and the moon above us♪ 5 00:00:31,590 --> 00:00:34,970 ♪Gleams upon our fated encounter♪ 6 00:00:36,220 --> 00:00:38,320 ♪From dawn to dusk♪ 7 00:00:38,650 --> 00:00:40,470 ♪A vow we share♪ 8 00:00:40,920 --> 00:00:44,620 ♪Prayers sent with a smile♪ 9 00:00:45,320 --> 00:00:49,520 ♪Precious memories stored in the gallery of time♪ 10 00:00:49,970 --> 00:00:52,800 ♪Mending the pieces of our dreams♪ 11 00:00:53,120 --> 00:00:55,270 ♪In this world♪ 12 00:00:55,620 --> 00:00:57,520 ♪I will always be there for you♪ 13 00:00:57,780 --> 00:01:02,700 ♪My love for you knows no end♪ 14 00:01:03,400 --> 00:01:07,500 ♪A tenderness is stirred in the reflection of the time♪ 15 00:01:08,300 --> 00:01:11,070 ♪Memories flow free♪ 16 00:01:11,450 --> 00:01:13,500 ♪In this world♪ 17 00:01:13,850 --> 00:01:15,850 ♪I will always be there for you♪ 18 00:01:16,230 --> 00:01:20,870 ♪My heart and soul, plunging in, without hesitation♪ 19 00:01:21,800 --> 00:01:25,920 ♪Love and awe scattered across time♪ 20 00:01:26,500 --> 00:01:30,320 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 21 00:01:31,020 --> 00:01:35,120 ♪Love and awe scattered across time♪ 22 00:01:35,700 --> 00:01:42,160 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 23 00:01:43,870 --> 00:01:47,670 [Heart of Loyalty] 24 00:01:48,570 --> 00:01:52,750 [Episode 15] 25 00:01:56,190 --> 00:01:56,800 Seven, 26 00:01:57,590 --> 00:01:59,080 are you hungry? I'll make something for you. 27 00:01:59,270 --> 00:02:00,120 No thanks. 28 00:02:00,720 --> 00:02:02,000 The princess hasn't eaten yet. 29 00:02:02,230 --> 00:02:03,800 I don't have the right to be hungry. 30 00:02:07,550 --> 00:02:08,870 But speaking of which, 31 00:02:09,630 --> 00:02:12,040 the princess is quite pitiful as she has to be married off 32 00:02:12,870 --> 00:02:14,230 to Liao. 33 00:02:14,950 --> 00:02:16,360 I do pity her. 34 00:02:18,030 --> 00:02:21,160 The imperial family cannot choose their own destinies. 35 00:02:23,080 --> 00:02:25,320 Zhan, now that we've come to Liao, 36 00:02:25,470 --> 00:02:27,320 how should we proceed to investigate the whereabouts of the stolen money? 37 00:02:29,030 --> 00:02:30,520 Our duty is to protect the princess. 38 00:02:31,910 --> 00:02:32,910 Didn't Official Bao 39 00:02:33,000 --> 00:02:34,390 give you some sort of secret mission? 40 00:02:35,080 --> 00:02:35,830 No. 41 00:02:38,800 --> 00:02:40,720 If so, we have plenty of time to investigate it 42 00:02:40,750 --> 00:02:42,110 after the princess's wedding. 43 00:02:44,960 --> 00:02:48,000 By the way, the prefect's wife 44 00:02:48,080 --> 00:02:49,470 wanted to invite the princess to her place. 45 00:02:49,960 --> 00:02:51,390 But she didn't come to invite her personally. 46 00:02:52,360 --> 00:02:54,190 She has no respect for the princess at all. 47 00:02:54,750 --> 00:02:55,750 Who is she? 48 00:02:56,110 --> 00:02:57,630 She's the daughter of Grand Preceptor Pang. 49 00:02:58,110 --> 00:02:59,550 The biological sister of Noble Consort Pang. 50 00:03:00,960 --> 00:03:04,240 No wonder. So she's the princess's aunt. 51 00:03:05,160 --> 00:03:06,360 But Grand Preceptor Pang 52 00:03:06,440 --> 00:03:07,320 is an intelligent man. 53 00:03:07,630 --> 00:03:09,520 His eldest daughter is a noble consort. 54 00:03:09,830 --> 00:03:12,000 His second daughter married a general. 55 00:03:12,630 --> 00:03:14,440 Why would he marry his daughter off to a place like this? 56 00:03:15,520 --> 00:03:16,800 I'm not sure about that. 57 00:03:17,240 --> 00:03:19,600 But Prefect Li is deeply favored by His Majesty. 58 00:03:20,550 --> 00:03:23,750 His Majesty was the one who betrothed the third daughter of Pang to him personally. 59 00:03:24,470 --> 00:03:26,190 I still think something is amiss. 60 00:03:27,800 --> 00:03:29,270 Grand Preceptor Pang is cunning and sly. 61 00:03:29,880 --> 00:03:30,720 I guess 62 00:03:31,160 --> 00:03:32,960 he has his own ulterior motives for doing so. 63 00:03:33,520 --> 00:03:35,630 Will it be related to the stolen money? 64 00:03:37,440 --> 00:03:38,320 Seven. 65 00:03:38,910 --> 00:03:40,270 Fine, I got it. 66 00:03:40,750 --> 00:03:41,880 We're here to protect the princess, right? 67 00:03:44,830 --> 00:03:47,800 But only now, I realize 68 00:03:48,080 --> 00:03:50,360 that it isn't that great to be a princess. 69 00:03:51,030 --> 00:03:53,440 Although she has something that I don't have, 70 00:03:53,960 --> 00:03:54,830 she can't acquire 71 00:03:54,960 --> 00:03:56,470 the things she truly wants. 72 00:03:58,110 --> 00:03:58,800 That's right. 73 00:04:00,750 --> 00:04:01,800 In life, 74 00:04:02,390 --> 00:04:04,550 it's hard enough to possess the people you love 75 00:04:04,830 --> 00:04:05,910 and the things you like. 76 00:04:08,160 --> 00:04:10,440 Wouldn't it be great 77 00:04:10,520 --> 00:04:12,440 if the princess could marry a person she loves? 78 00:04:16,320 --> 00:04:19,880 It's a pity that she has no say in this. 79 00:04:20,910 --> 00:04:22,190 For the Song empire, 80 00:04:24,200 --> 00:04:25,720 she has no choice but to sacrifice herself. 81 00:04:34,270 --> 00:04:36,720 I thought Prefect Li doted on you? 82 00:04:39,320 --> 00:04:40,720 He did dote on me. 83 00:04:41,950 --> 00:04:45,350 But Bazhou is far away from Kaifeng. 84 00:04:46,000 --> 00:04:47,760 The culture here is way different from Kaifeng's. 85 00:04:48,790 --> 00:04:51,350 I do miss my father and siblings. 86 00:04:52,070 --> 00:04:54,830 I couldn't sleep during festive occasions. 87 00:04:55,480 --> 00:04:57,320 Even though he is nice to me, 88 00:04:58,920 --> 00:05:01,270 he can't resolve my homesickness for me. 89 00:05:03,070 --> 00:05:05,480 So you came all the way here for the sake of your beloved? 90 00:05:06,550 --> 00:05:10,790 I'd never met my husband before I was married to him. 91 00:05:11,320 --> 00:05:14,790 His Majesty betrothed me to him due to his admiration for my husband. 92 00:05:17,880 --> 00:05:19,040 His Majesty is wise. 93 00:05:20,000 --> 00:05:21,760 He has found me a great husband. 94 00:05:22,760 --> 00:05:24,510 But I've left my hometown for more than a decade. 95 00:05:25,440 --> 00:05:27,480 There's no one here who truly understands me. 96 00:05:28,200 --> 00:05:32,640 And I have no way to share my experience with anyone else. 97 00:05:34,830 --> 00:05:37,390 How could I stand such loneliness? 98 00:05:41,000 --> 00:05:42,390 That's why, when I see Your Highness, 99 00:05:43,790 --> 00:05:45,600 I was reminded of myself. 100 00:05:46,920 --> 00:05:48,640 I cannot escape this place. 101 00:05:49,550 --> 00:05:51,270 And I have to spend the rest of my life like this. 102 00:05:54,920 --> 00:05:57,830 But Your Highness is still young. 103 00:05:58,480 --> 00:05:59,040 I... 104 00:06:06,480 --> 00:06:09,920 Your Highness, please pardon me. I was too abrupt just now. 105 00:06:11,320 --> 00:06:12,880 Your Highness, please rest well. 106 00:06:13,880 --> 00:06:15,070 I shall take my leave. 107 00:06:24,090 --> 00:06:26,990 [Jinyang City Office] 108 00:06:30,270 --> 00:06:32,510 Why does it take her this long to learn basic etiquette? 109 00:06:32,760 --> 00:06:34,480 My back is killing me. 110 00:06:42,640 --> 00:06:44,440 I thought Madam Sun was supposed 111 00:06:44,440 --> 00:06:46,720 to learn basic etiquette together with the princess? 112 00:06:48,200 --> 00:06:49,230 Maybe the lesson is over. 113 00:06:50,350 --> 00:06:51,350 Go check it out with me. 114 00:06:51,440 --> 00:06:52,600 The princess will be angry 115 00:06:52,720 --> 00:06:53,550 when she doesn't see me. 116 00:06:53,670 --> 00:06:54,200 Let's go. 117 00:06:55,920 --> 00:06:57,550 Where's the princess? 118 00:06:58,230 --> 00:07:00,720 [To Abide With Diligence] Your Highness? 119 00:07:01,070 --> 00:07:02,200 Has she already returned to her room? 120 00:07:04,720 --> 00:07:06,390 Liu Jin, did you see the princess? 121 00:07:07,000 --> 00:07:09,390 No. I didn't see her in the room just now. 122 00:07:09,760 --> 00:07:11,000 I thought she was here learning basic etiquette. 123 00:07:11,270 --> 00:07:12,640 And I've brought some food for her. 124 00:07:13,270 --> 00:07:15,440 This is strange. Where can she go? 125 00:07:16,720 --> 00:07:18,600 You're right. This land is new to her. 126 00:07:18,640 --> 00:07:19,720 Where can she go? 127 00:07:21,640 --> 00:07:22,830 Don't tell me she ran away from her marriage? 128 00:07:24,920 --> 00:07:27,320 Jinyang City isn't as safe as Kaifeng. There's a cross-border market here. 129 00:07:27,440 --> 00:07:29,160 The cross-border market between Song and Liao has a mixture of good and bad people. 130 00:07:29,320 --> 00:07:30,160 We need to find her now. 131 00:07:30,390 --> 00:07:31,110 You're right. 132 00:07:31,440 --> 00:07:32,550 Let's split up and find her. 133 00:07:32,830 --> 00:07:33,320 Let's go. 134 00:07:34,230 --> 00:07:34,760 Let's go. 135 00:07:36,550 --> 00:07:38,350 Split up! We must find Her Highness! 136 00:07:38,550 --> 00:07:39,270 Yes, sir! 137 00:07:40,340 --> 00:07:43,220 [Jinyang City Office] 138 00:08:02,390 --> 00:08:03,670 Your Highness, are you homesick? 139 00:08:12,350 --> 00:08:13,640 During this period every year, 140 00:08:14,200 --> 00:08:16,390 the Asiatic apple in the palace has the best bloom. 141 00:08:17,320 --> 00:08:20,640 I enjoyed the beauty and the scent of the flowers. 142 00:08:20,950 --> 00:08:24,200 I understand. All princesses who are married off to somewhere else 143 00:08:24,350 --> 00:08:26,390 will hate their fathers and mothers 144 00:08:26,440 --> 00:08:28,040 more or less. 145 00:08:29,070 --> 00:08:31,040 But in this world, there are no parents 146 00:08:31,110 --> 00:08:32,790 who don't miss their children. 147 00:08:34,070 --> 00:08:36,000 I'm the noblest daughter in this world. 148 00:08:37,000 --> 00:08:39,110 But from start to end, I've never been the happiest daughter. 149 00:08:40,230 --> 00:08:43,030 Since it has come to this, you will head to Liao tomorrow. 150 00:08:43,710 --> 00:08:45,440 Your Highness, it's better for you to get over it. 151 00:08:45,840 --> 00:08:47,880 After all, you shoulder 152 00:08:47,960 --> 00:08:49,840 the fate and foundation of the entire Song empire. 153 00:08:51,150 --> 00:08:53,030 This empire belongs to the men! 154 00:08:53,350 --> 00:08:55,350 The foundation also belongs to them, right? 155 00:08:55,640 --> 00:08:57,520 What has this got to do with a woman like me? 156 00:08:58,080 --> 00:08:59,280 But we women 157 00:08:59,470 --> 00:09:01,880 also need to serve our empire to the best of our abilities. 158 00:09:03,840 --> 00:09:07,520 Your Highness, you'll only make yourself feel terrible if you keep thinking about it. 159 00:09:08,760 --> 00:09:10,280 Your Highness, where are you? 160 00:09:10,350 --> 00:09:12,880 -Your Highness! -Your Highness! 161 00:09:13,230 --> 00:09:14,320 Let's go over there. 162 00:09:15,200 --> 00:09:15,760 Let's go! 163 00:09:16,400 --> 00:09:17,280 Your Highness! 164 00:09:17,320 --> 00:09:18,760 Your Highness, where are you? 165 00:09:19,640 --> 00:09:20,710 Your Highness, where are you? 166 00:09:21,350 --> 00:09:22,000 Your Highness! 167 00:09:22,110 --> 00:09:22,880 Your Highness! 168 00:09:23,520 --> 00:09:25,000 Your Highness, where are you? 169 00:09:38,840 --> 00:09:39,760 Have you guys found Her Highness? 170 00:09:40,590 --> 00:09:42,320 Madam, has Her Highness been here? 171 00:09:42,550 --> 00:09:44,030 I came to the backdoor 172 00:09:44,150 --> 00:09:45,320 as I heard that the princess is missing. 173 00:09:45,790 --> 00:09:46,550 But I didn't see her. 174 00:09:47,000 --> 00:09:48,670 All right. We'll search somewhere else for her. 175 00:09:49,550 --> 00:09:50,110 Let's go. 176 00:09:54,550 --> 00:09:57,790 [Animal Skin Shop] Everyone, my godsister has gone missing. 177 00:09:58,280 --> 00:10:01,080 Now, we will inspect the cross-border market. Please cooperate with us. 178 00:10:01,760 --> 00:10:04,030 Prefect Li, even though you lost your sister, 179 00:10:04,030 --> 00:10:05,960 you can't just stop us from doing our business! 180 00:10:06,030 --> 00:10:06,640 Am I right? 181 00:10:06,670 --> 00:10:07,030 That's right! 182 00:10:07,110 --> 00:10:07,880 Precisely! 183 00:10:07,910 --> 00:10:08,640 That's right! 184 00:10:08,910 --> 00:10:11,790 This cross-border market is located within Jinyang. 185 00:10:12,320 --> 00:10:14,960 That means it is within my territory. 186 00:10:15,320 --> 00:10:16,670 I'm the prefect of Jinyang. 187 00:10:17,000 --> 00:10:20,030 I have the right to do so. 188 00:10:20,320 --> 00:10:22,550 I heard that the princess of Song who was supposed to be married 189 00:10:22,550 --> 00:10:25,200 to the crown prince of Liao has arrived at Jinyang as well. 190 00:10:25,640 --> 00:10:28,710 What a coincidence. Prefect Li, your sister went missing at the same time. 191 00:10:30,200 --> 00:10:31,960 I'm afraid they're the same person. 192 00:10:32,030 --> 00:10:33,000 Am I right, everyone? 193 00:10:33,080 --> 00:10:34,110 That's right! 194 00:10:34,440 --> 00:10:37,590 Don't tell me the princess of Song 195 00:10:37,670 --> 00:10:39,440 ran away because she knew that she is too ugly 196 00:10:39,470 --> 00:10:40,550 for the crown prince of Liao? 197 00:10:42,760 --> 00:10:43,400 Shut up! 198 00:10:44,320 --> 00:10:47,000 What a bunch of barbarians. How dare they think lightly of the Song empire? 199 00:10:47,840 --> 00:10:51,320 Your Highness, calm down. This cross-border market concerns the trade between two countries. 200 00:10:51,880 --> 00:10:54,280 It's most appropriate for Prefect Li to handle this personally. 201 00:10:55,400 --> 00:10:57,710 Moreover, our current priority is to locate the princess. 202 00:10:58,760 --> 00:11:00,640 Since Her Highness has escaped from Jinyang Prefecture, 203 00:11:00,840 --> 00:11:02,080 she will surely hide. 204 00:11:02,840 --> 00:11:04,880 I hope Prefect Li's act can distract her 205 00:11:05,110 --> 00:11:06,000 and buy us some time. 206 00:11:06,790 --> 00:11:07,400 Seven. 207 00:11:07,590 --> 00:11:08,110 Yes. 208 00:11:08,520 --> 00:11:09,200 You and I will travel together. 209 00:11:09,470 --> 00:11:10,550 Your Highness, you should bring some guards with you. 210 00:11:10,840 --> 00:11:11,520 Let's split up and move. 211 00:11:13,470 --> 00:11:14,790 I think I should go together with Liu Jin. 212 00:11:14,960 --> 00:11:15,910 Zhan, you can travel by yourself. 213 00:11:16,030 --> 00:11:16,590 It'll be faster this way. 214 00:11:18,200 --> 00:11:20,000 All right. Remember to cover your tracks. 215 00:11:23,350 --> 00:11:25,200 Brat, you made the right choice. 216 00:11:25,670 --> 00:11:26,710 I'm much more intelligent 217 00:11:26,910 --> 00:11:28,470 and agile than that Zhan Zhao. 218 00:11:28,710 --> 00:11:29,440 If you follow me, 219 00:11:29,520 --> 00:11:30,200 I promise... 220 00:11:31,080 --> 00:11:31,670 Wait! 221 00:11:31,710 --> 00:11:32,150 Wait for me! 222 00:11:32,230 --> 00:11:32,840 Make way! 223 00:11:33,710 --> 00:11:34,790 [Yunlin Relay Station] Come here! Let me take a look! 224 00:11:35,440 --> 00:11:36,080 Turn around! 225 00:11:37,230 --> 00:11:39,280 Move aside! Have you seen this person? 226 00:11:39,280 --> 00:11:41,280 No. 227 00:11:41,670 --> 00:11:42,350 Move aside! 228 00:11:43,230 --> 00:11:43,790 Come here! 229 00:11:44,440 --> 00:11:45,230 Have you seen this person? 230 00:11:45,670 --> 00:11:46,350 Turn around! 231 00:11:48,230 --> 00:11:49,670 Let's go over there! 232 00:11:50,200 --> 00:11:51,030 What are they doing? 233 00:11:52,960 --> 00:11:53,470 Come here! 234 00:11:53,760 --> 00:11:54,840 You, turn around! 235 00:11:55,470 --> 00:11:56,400 Have you seen this person? 236 00:11:56,640 --> 00:11:57,230 No, I haven't. 237 00:12:01,590 --> 00:12:03,470 This stall is my only source of income! 238 00:12:03,550 --> 00:12:05,400 You guys can't just take it away! 239 00:12:08,670 --> 00:12:10,030 You bandits! 240 00:12:11,640 --> 00:12:12,030 Here. 241 00:12:14,350 --> 00:12:15,200 What are you guys doing? 242 00:12:15,790 --> 00:12:18,080 I was planning to buy his stall. 243 00:12:18,320 --> 00:12:19,080 But he refused to sell it. 244 00:12:19,320 --> 00:12:20,880 Is that why you beat him up? 245 00:12:21,230 --> 00:12:22,150 Are you guys even reasonable? 246 00:12:22,550 --> 00:12:25,590 The people of Song only know how to show off your eloquence and read useless books like these. 247 00:12:26,110 --> 00:12:27,440 When you guys are in real trouble, 248 00:12:27,590 --> 00:12:28,710 you guys become cowards! 249 00:12:31,200 --> 00:12:34,110 How can you know that books are useless when you don't even read them? 250 00:12:44,030 --> 00:12:45,200 How could these books be useful? 251 00:12:46,440 --> 00:12:51,200 Books are like medicine. Good reading can cure stupidity. 252 00:12:55,230 --> 00:12:56,320 What do you mean by that? 253 00:12:59,640 --> 00:13:00,710 I'm saying that you're stupid. 254 00:13:02,150 --> 00:13:03,350 Brothers, beat him up! 255 00:13:11,880 --> 00:13:14,200 You guys don't show any respect for elderly people and don't have any basic etiquette. 256 00:13:14,520 --> 00:13:15,840 You guys are a disgrace to the Liao empire. 257 00:13:20,710 --> 00:13:23,030 Sir, thank you so much. 258 00:13:24,440 --> 00:13:25,840 Thank you, sir. 259 00:13:29,960 --> 00:13:30,640 Miss! 260 00:13:36,590 --> 00:13:37,440 Are you from Liao? 261 00:13:39,030 --> 00:13:39,840 That's right. 262 00:13:40,710 --> 00:13:41,880 But I couldn't stand 263 00:13:41,960 --> 00:13:43,590 their behaviors just now. 264 00:13:44,470 --> 00:13:45,200 You did great. 265 00:13:58,230 --> 00:14:00,030 Miss, you're wearing the outfit of this lady. 266 00:14:00,640 --> 00:14:02,150 I'm afraid you've seen her somewhere before. 267 00:14:03,000 --> 00:14:03,960 She went missing. 268 00:14:04,320 --> 00:14:05,670 Miss, please tell me about her whereabouts. 269 00:14:07,350 --> 00:14:09,470 I think this lady didn't go missing. 270 00:14:09,840 --> 00:14:11,000 She just ran away by herself. 271 00:14:12,200 --> 00:14:13,320 What's your relationship with her? 272 00:14:13,320 --> 00:14:14,350 If she doesn't wish to see you, 273 00:14:14,470 --> 00:14:15,590 I won't tell you her whereabouts. 274 00:14:19,880 --> 00:14:21,000 She's my beloved. 275 00:14:22,440 --> 00:14:23,520 You're not lying to me, are you? 276 00:14:26,960 --> 00:14:28,230 We just met each other by chance. 277 00:14:29,150 --> 00:14:30,550 Why should I lie to you? 278 00:14:32,520 --> 00:14:33,470 You do have a point. 279 00:14:35,280 --> 00:14:36,350 But what if this lady 280 00:14:36,470 --> 00:14:38,280 doesn't like you and doesn't wish to see you? 281 00:14:38,440 --> 00:14:39,520 What should you do by then? 282 00:14:41,440 --> 00:14:43,030 Of course, I will seek clarification in front of her myself. 283 00:14:43,470 --> 00:14:45,790 If she doesn't like me, I won't force her to accept me. 284 00:14:46,840 --> 00:14:48,110 Even if it means disobeying your parents' order? 285 00:14:51,320 --> 00:14:52,030 Miss, what about you? 286 00:14:52,550 --> 00:14:53,550 Of course I won't listen to them. 287 00:14:54,790 --> 00:14:55,590 It's the same for me. 288 00:14:57,320 --> 00:14:58,960 It isn't true love anymore if I do listen to them. 289 00:15:00,960 --> 00:15:02,280 Seems like you're a nice guy 290 00:15:02,320 --> 00:15:03,910 who's well-educated. 291 00:15:04,960 --> 00:15:07,230 I found this outfit in a wastebasket at the back alley. 292 00:15:08,520 --> 00:15:09,670 But I haven't seen her. 293 00:15:15,320 --> 00:15:16,150 Thank you, Miss. 294 00:15:16,550 --> 00:15:17,150 Don't mention it. 295 00:15:28,230 --> 00:15:30,470 This horse costs three taels. That horse costs one tael. 296 00:15:30,590 --> 00:15:31,670 The other horse costs five taels. 297 00:15:31,790 --> 00:15:32,590 Which horse would you like? 298 00:15:33,230 --> 00:15:33,910 I want this horse. 299 00:15:34,000 --> 00:15:34,520 All right. 300 00:15:42,670 --> 00:15:43,280 Liu Jin. 301 00:15:47,760 --> 00:15:49,080 How did you know she is here? 302 00:15:49,590 --> 00:15:50,710 You wouldn't understand even if I told you. 303 00:15:51,760 --> 00:15:52,350 Yu! 304 00:15:53,560 --> 00:15:54,880 [Yunlin Relay Station] 305 00:15:54,880 --> 00:15:55,350 You! 306 00:15:56,790 --> 00:15:57,910 You're being too unruly! 307 00:15:58,440 --> 00:15:59,400 Do you know that if you go missing, 308 00:15:59,640 --> 00:16:00,640 everyone who followed you here 309 00:16:00,710 --> 00:16:01,470 will have to be beheaded? 310 00:16:02,200 --> 00:16:04,400 So, is that why you need to sacrifice me? 311 00:16:06,710 --> 00:16:08,000 Who's sacrificing you? 312 00:16:08,640 --> 00:16:10,350 It's just a marriage. How is this a sacrifice? 313 00:16:10,790 --> 00:16:11,640 How is it not a sacrifice? 314 00:16:12,350 --> 00:16:13,840 You should go and marry him if you think otherwise. 315 00:16:13,910 --> 00:16:15,840 Wait, what nonsense are you spouting? 316 00:16:15,910 --> 00:16:16,640 How do I get married to him? 317 00:16:18,030 --> 00:16:19,030 Yu, that's enough. 318 00:16:19,710 --> 00:16:21,150 Be a good girl. Don't make me worried. 319 00:16:21,640 --> 00:16:23,880 Be a good girl and follow me back home. 320 00:16:25,320 --> 00:16:27,400 You guys weren't worried about me at all. 321 00:16:30,030 --> 00:16:31,910 Yu, you know this as well. 322 00:16:32,080 --> 00:16:33,200 Since young, 323 00:16:33,350 --> 00:16:35,000 I'd doted on you the most. 324 00:16:35,520 --> 00:16:38,440 Of course I know you feel upset about this marriage. 325 00:16:39,030 --> 00:16:40,960 I know what you're going to say next, 326 00:16:41,550 --> 00:16:42,760 but I don't wish to listen to it! 327 00:16:43,080 --> 00:16:44,590 Stop lecturing me! 328 00:16:44,760 --> 00:16:46,080 Fine, I won't speak. 329 00:16:47,280 --> 00:16:48,150 But... 330 00:16:49,080 --> 00:16:51,000 maybe, it isn't as bad as you think. 331 00:16:51,590 --> 00:16:52,200 Maybe... 332 00:16:52,470 --> 00:16:54,710 Maybe your future husband will be extremely nice to you. 333 00:16:55,200 --> 00:16:56,110 Extremely nice to me? 334 00:16:57,150 --> 00:16:58,320 Even so, I don't want it. 335 00:16:58,790 --> 00:17:00,000 I don't like him at all. 336 00:17:01,080 --> 00:17:02,590 What if I betroth a girl to you? 337 00:17:03,110 --> 00:17:04,840 She's extremely nice to you and she has the looks of a fairy. 338 00:17:04,960 --> 00:17:06,590 But you don't like her. Would you be happy with that? 339 00:17:12,430 --> 00:17:14,920 Mister, her horse is too slow. 340 00:17:19,040 --> 00:17:20,280 Get her the fastest horse. 341 00:17:21,950 --> 00:17:22,830 What do you mean by this? 342 00:17:23,400 --> 00:17:24,800 Are you truly planning to send her back? 343 00:17:27,160 --> 00:17:28,350 Are you helping me? 344 00:17:29,040 --> 00:17:31,160 I'm just helping a lady of Liao to choose her horse. 345 00:17:31,560 --> 00:17:32,760 I'm improving the relationship between the two countries. 346 00:17:33,830 --> 00:17:34,470 Liu Jin, 347 00:17:34,920 --> 00:17:35,680 am I right? 348 00:17:42,560 --> 00:17:44,830 Fine, just do what you want. 349 00:17:45,560 --> 00:17:46,520 I'll bear the responsibility if anything happens. 350 00:17:47,280 --> 00:17:48,800 At most, I'll offer His Majesty a humble apology. 351 00:17:51,590 --> 00:17:53,710 Mo Yan, thank you. 352 00:17:56,680 --> 00:17:58,710 Uncle, thank you. 353 00:18:13,760 --> 00:18:14,760 Your Highness, please return to your residence. 354 00:18:15,350 --> 00:18:16,470 Zhan. 355 00:18:16,920 --> 00:18:17,640 Zhan Zhao! 356 00:18:18,160 --> 00:18:20,800 Zhan, please don't stop me. 357 00:18:22,160 --> 00:18:23,070 I said, 358 00:18:24,230 --> 00:18:25,230 Your Highness, please return to your residence. 359 00:18:30,130 --> 00:18:31,760 [Jinyang City Office] 360 00:18:31,760 --> 00:18:32,800 Why did you let Her Highness go? 361 00:18:33,830 --> 00:18:34,830 I think she is pitiful. 362 00:18:36,310 --> 00:18:39,160 Do you know that this matter concerns the two countries? 363 00:18:40,110 --> 00:18:41,160 Seven, do you know what would happen 364 00:18:41,950 --> 00:18:43,190 to the people of Song if you did this? 365 00:18:44,190 --> 00:18:47,070 All of you are only concerned about the people of Song. 366 00:18:47,760 --> 00:18:49,880 Have you ever considered the princess's feelings? 367 00:18:50,920 --> 00:18:53,760 Are you sure it's right for you to kill one to warn a hundred? 368 00:18:54,190 --> 00:18:55,160 How are we killing her? 369 00:18:55,680 --> 00:18:58,070 You're forcing the princess to marry someone she doesn't love. 370 00:18:58,280 --> 00:18:59,590 She has to spend the rest of her life against her will. 371 00:19:00,310 --> 00:19:01,760 It's much worse than killing her. 372 00:19:02,680 --> 00:19:05,710 Do you know that it's dangerous for her to escape this place? 373 00:19:07,160 --> 00:19:08,310 You shouted at me? 374 00:19:11,590 --> 00:19:13,710 I don't know anything about national affairs. 375 00:19:14,520 --> 00:19:15,680 However, I know 376 00:19:16,230 --> 00:19:17,470 that the princess will suffer for the rest of her life 377 00:19:17,560 --> 00:19:19,000 if she gets married to a person she doesn't love. 378 00:19:19,710 --> 00:19:20,400 I'm a girl. 379 00:19:20,470 --> 00:19:21,710 I can understand her feelings. 380 00:19:22,590 --> 00:19:23,520 Zhan, 381 00:19:25,430 --> 00:19:27,560 what if I were the one who was supposed to be married off to Liao? 382 00:19:29,400 --> 00:19:30,470 Would you send me here? 383 00:20:17,110 --> 00:20:18,160 Why are you in this outfit? 384 00:20:18,950 --> 00:20:20,680 Just like you, I'm trying to deceive the public. 385 00:20:21,520 --> 00:20:22,430 Come, return with me. 386 00:20:23,280 --> 00:20:24,070 Why should I return with you? 387 00:20:24,430 --> 00:20:25,520 You're going to marry someone else. 388 00:20:26,830 --> 00:20:28,710 Why did you throw away the outfit I had given to you? 389 00:20:28,880 --> 00:20:29,710 It's because I felt like it. 390 00:20:30,040 --> 00:20:31,760 If so, why are you still keeping the jade pendant that I'd given to you? 391 00:20:38,640 --> 00:20:41,350 Let me ask you this. Do you fancy me or not? 392 00:20:48,470 --> 00:20:49,640 But I fancy you. 393 00:20:56,680 --> 00:20:58,350 Farewell, Your Highnesses. 394 00:21:59,640 --> 00:22:00,470 Open the gate! 395 00:22:45,350 --> 00:22:46,760 Why isn't there anyone here to receive us? 396 00:23:15,470 --> 00:23:16,160 Why are you... 397 00:23:19,760 --> 00:23:20,680 Greetings, Your Highness. 398 00:23:24,400 --> 00:23:25,920 Tonight, His Royal Highness will set up a banquet outside the tent. 399 00:23:26,230 --> 00:23:27,430 Your Highness, please attend on time. 400 00:23:28,350 --> 00:23:29,680 A banquet? 401 00:23:31,040 --> 00:23:33,110 I'm exhausted from the long trip. 402 00:23:33,710 --> 00:23:34,680 This is a welcoming banquet. 403 00:23:34,830 --> 00:23:36,830 By then, the crown prince of Liao and Queen Dowager Xiao will come. 404 00:23:37,430 --> 00:23:38,830 Your Highness, you better prepare yourself. 405 00:23:39,830 --> 00:23:41,000 So what if it's a welcoming banquet? 406 00:23:41,520 --> 00:23:43,040 Can't you understand my words? 407 00:23:43,190 --> 00:23:44,520 I'm exhausted from the long trip. 408 00:23:44,760 --> 00:23:46,640 I'm only here to notify you. I'm not in charge of anything else. 409 00:23:53,400 --> 00:23:54,800 Sir, we caught a deserter! 410 00:23:54,920 --> 00:23:55,590 How do we deal with him? 411 00:23:55,680 --> 00:23:56,430 Sir, I'm not a deserter! 412 00:23:56,680 --> 00:23:58,110 I haven't finished my words yet! 413 00:23:58,470 --> 00:23:59,160 Sir! 414 00:24:11,830 --> 00:24:12,590 Your Highness. 415 00:24:14,280 --> 00:24:16,350 Your Highness, why are you outside? 416 00:24:17,640 --> 00:24:18,400 Why are you here? 417 00:24:19,310 --> 00:24:21,590 They want me to attend the welcoming banquet. 418 00:24:24,110 --> 00:24:25,190 Are you exhausted? 419 00:24:26,830 --> 00:24:28,350 I'm feeling okay. 420 00:24:29,830 --> 00:24:31,470 Let me make my preparations. 421 00:24:34,110 --> 00:24:35,920 Seven, pass the clothes to me. 422 00:24:36,000 --> 00:24:36,880 I'll wash them together with mine. 423 00:24:40,710 --> 00:24:41,880 I don't plan to forgive you. 424 00:25:04,580 --> 00:25:06,500 [Queen Dowager Xiao] 425 00:25:07,520 --> 00:25:08,950 Your Highness, please. 426 00:25:41,280 --> 00:25:44,110 All these porcelains are tributes 427 00:25:44,160 --> 00:25:45,800 given to us by the Song empire. 428 00:25:46,230 --> 00:25:47,310 What do you think? 429 00:25:48,230 --> 00:25:52,800 Princess of Song, do you feel at home? 430 00:25:56,350 --> 00:25:58,230 Your Highness, I will remember 431 00:25:58,800 --> 00:26:00,430 your and the crown prince's generosity. 432 00:26:01,280 --> 00:26:03,400 Although I'm not the crown prince's mother, 433 00:26:03,880 --> 00:26:05,880 I treat him like my own son. 434 00:26:06,470 --> 00:26:08,230 You're the crown prince's future wife. 435 00:26:08,590 --> 00:26:12,310 Of course, I need to take extra care of you. 436 00:26:14,350 --> 00:26:16,190 Your Highness, the banquet will begin soon. 437 00:26:16,350 --> 00:26:18,280 But where's Yelv Hongji, the crown prince? 438 00:26:18,470 --> 00:26:19,560 Prince Ning, don't worry. 439 00:26:19,710 --> 00:26:22,640 [Xiao Xin] I'm sure he's selecting his best outfit right now. 440 00:26:23,430 --> 00:26:24,040 If not, 441 00:26:24,230 --> 00:26:26,760 he'll let this gorgeous beauty down. 442 00:26:27,590 --> 00:26:30,680 Excuse me, I think you're being too frivolous here. 443 00:26:31,350 --> 00:26:33,640 This young man is Xiao Xin, 444 00:26:34,230 --> 00:26:35,230 from the Xiao tribe. 445 00:26:36,920 --> 00:26:38,560 The people of Liao are magnanimous. 446 00:26:39,280 --> 00:26:41,190 We don't take drunken words to heart. 447 00:26:43,920 --> 00:26:45,640 His Royal Highness has arrived. 448 00:27:09,400 --> 00:27:10,710 Aren't you... 449 00:27:10,710 --> 00:27:13,680 The princess of Song is a true beauty indeed. 450 00:27:16,070 --> 00:27:17,350 Have you never seen me before? 451 00:27:17,410 --> 00:27:19,230 [Yelv Hongji] 452 00:27:19,230 --> 00:27:19,880 I have. 453 00:27:21,280 --> 00:27:22,230 I've seen you in my dreams. 454 00:27:37,520 --> 00:27:38,190 All right. 455 00:27:38,400 --> 00:27:39,230 Take your seats. 456 00:27:40,680 --> 00:27:41,400 Begin the banquet. 457 00:27:42,160 --> 00:27:42,880 Please wait. 458 00:27:43,680 --> 00:27:44,950 Today is a rare day 459 00:27:45,040 --> 00:27:46,710 for both countries to improve the relationship. 460 00:27:47,280 --> 00:27:48,590 A banquet by itself won't do. 461 00:27:49,230 --> 00:27:51,760 So, Your Highness, what do you have in mind? 462 00:27:52,310 --> 00:27:54,560 Of course we need to spar with each other. 463 00:27:54,640 --> 00:27:56,190 It's for the sake of entertainment. 464 00:27:56,830 --> 00:27:59,160 So we can understand each other better through sparring. 465 00:28:00,560 --> 00:28:01,470 So what should we compete in? 466 00:28:02,040 --> 00:28:03,160 When it comes to banquets, 467 00:28:04,160 --> 00:28:06,110 songs and dances are the norms. 468 00:28:06,830 --> 00:28:07,880 Why don't we compete 469 00:28:08,520 --> 00:28:10,310 in dancing for the first round? 470 00:28:11,110 --> 00:28:13,560 Sure. For the sake of entertainment. 471 00:28:15,000 --> 00:28:15,760 Play the music. 472 00:29:51,220 --> 00:29:53,850 [Xiao Guan Yin] 473 00:30:07,920 --> 00:30:09,430 This is our country's princess. 474 00:30:09,920 --> 00:30:11,110 She's Xiao Xin's younger sister, 475 00:30:11,310 --> 00:30:12,230 Xiao Guan Yin. 476 00:30:12,760 --> 00:30:14,400 Chala, I've finished my dance. 477 00:30:14,560 --> 00:30:15,470 Next, 478 00:30:17,280 --> 00:30:18,400 it's the princess of Song's turn. 479 00:30:19,160 --> 00:30:20,640 To improve the relationship between the two countries, 480 00:30:21,070 --> 00:30:22,680 why don't we ask the loser 481 00:30:22,760 --> 00:30:24,400 to reward the winner? 482 00:30:28,950 --> 00:30:32,040 It's just a spar. It's not meant to disrupt the harmony between us. 483 00:30:32,400 --> 00:30:33,710 So what do you think? 484 00:30:38,110 --> 00:30:39,950 Song and Liao are brother countries. 485 00:30:40,230 --> 00:30:41,560 Naturally, maintaining peace is our priority. 486 00:30:42,040 --> 00:30:43,640 Since this is something good, 487 00:30:44,280 --> 00:30:45,830 of course we're willing to participate in it. 488 00:30:47,160 --> 00:30:49,230 I heard that the Song empire is famous for its songs and dances. 489 00:30:49,350 --> 00:30:51,230 Next, it's your turn. 490 00:30:54,920 --> 00:30:56,470 Your Highness, what's the matter? 491 00:30:57,560 --> 00:30:58,830 I've never taken any dance lessons before. 492 00:30:59,230 --> 00:31:01,280 What did you do inside the palace in the past then? 493 00:31:02,830 --> 00:31:04,350 Whenever it was time for dance lessons, 494 00:31:04,760 --> 00:31:06,520 my uncle would drag me out to play football. 495 00:31:07,950 --> 00:31:09,310 Your Highness, if you don't dare to dance, 496 00:31:09,760 --> 00:31:11,000 you'll be considered a loser. 497 00:31:16,520 --> 00:31:17,230 I'll do it. 498 00:31:19,760 --> 00:31:21,070 Brat, do you know how to dance? 499 00:31:21,880 --> 00:31:24,430 Of course, I used to dance for my brothers 500 00:31:24,520 --> 00:31:25,710 when I was in Shuzhong. 501 00:31:26,350 --> 00:31:27,560 My fifth brother even praised me for it. 502 00:31:27,830 --> 00:31:30,070 He said I am the best dancer in Shuzhong. 503 00:31:30,640 --> 00:31:33,040 Seven, we should think twice. 504 00:31:33,710 --> 00:31:34,920 No need for that. 505 00:31:35,350 --> 00:31:36,350 It's just a dance. 506 00:31:36,590 --> 00:31:37,110 It's nothing. 507 00:31:37,640 --> 00:31:38,470 Your Highness, you may rest. 508 00:31:38,560 --> 00:31:39,230 Let me compete in this round. 509 00:31:40,190 --> 00:31:42,070 You guys are showing me no respect at all. 510 00:31:42,520 --> 00:31:43,520 Have you ever taken lessons on basic etiquette? 511 00:31:44,000 --> 00:31:45,640 How dare you let a servant compete with me? 512 00:31:46,400 --> 00:31:47,430 But as a princess, 513 00:31:47,560 --> 00:31:49,470 you tried to provoke our princess with your rude words. 514 00:31:49,710 --> 00:31:50,710 I'll compete with you. 515 00:31:51,110 --> 00:31:51,920 Fine. 516 00:31:52,880 --> 00:31:54,110 So what's the reward? 517 00:32:04,640 --> 00:32:05,350 What are you doing? 518 00:32:07,830 --> 00:32:08,950 Your Highness, calm down. 519 00:32:09,310 --> 00:32:10,310 We're just playing around. 520 00:32:10,710 --> 00:32:13,920 Besides, Your Highness, your hairpin looks fancy. 521 00:32:14,190 --> 00:32:15,880 That's why I wish to get a little gift from you. 522 00:32:16,190 --> 00:32:17,350 Your Highness, don't be upset. 523 00:32:20,560 --> 00:32:21,430 If I win, 524 00:32:21,590 --> 00:32:23,400 this hairpin will belong to me. 525 00:32:30,800 --> 00:32:31,760 If I win, 526 00:32:32,070 --> 00:32:33,800 you guys have to agree to one of Her Highness's conditions. 527 00:32:35,040 --> 00:32:37,160 Fine. Play the music. 528 00:32:39,190 --> 00:32:41,230 No need for that. I'll do it myself. 529 00:34:16,230 --> 00:34:17,910 -Thank you. -Thank you. 530 00:34:20,710 --> 00:34:22,360 I'm not done with my bow yet. 531 00:34:23,560 --> 00:34:24,360 There's no need to bow. 532 00:34:25,120 --> 00:34:26,360 Did I do a bad job at dancing? 533 00:34:28,360 --> 00:34:29,430 It's not that you did a bad job. 534 00:34:30,360 --> 00:34:31,870 It's just that this dance doesn't suit the occasion. 535 00:34:33,190 --> 00:34:36,120 Don't tell me my fifth brother was lying to me? 536 00:34:50,360 --> 00:34:52,390 Although the dance was mediocre, 537 00:34:52,870 --> 00:34:54,600 I commend you for your bravery. 538 00:34:56,280 --> 00:34:59,040 All right. What should we compete for in the next round? 539 00:34:59,560 --> 00:35:01,040 In my opinion, for the second round, 540 00:35:01,600 --> 00:35:02,800 we should showcase our literary talent. 541 00:35:03,910 --> 00:35:05,280 I will join this round. 542 00:35:06,390 --> 00:35:08,560 Prince Xiao, I've heard 543 00:35:08,760 --> 00:35:10,710 that you're a talented and suave individual. 544 00:35:10,800 --> 00:35:12,080 They said you're one of the best literary talents in Liao. 545 00:35:12,910 --> 00:35:15,000 What do you think? Do you dare to accept my challenge? 546 00:35:16,470 --> 00:35:20,470 You flattered me, but Prince Ning, since you're competing, 547 00:35:20,760 --> 00:35:23,120 I would gladly accept your challenge. 548 00:35:23,840 --> 00:35:26,150 But what kind of reward do you want? 549 00:35:27,910 --> 00:35:29,520 If I win this round, 550 00:35:29,910 --> 00:35:31,360 you should return the hairpin to the princess. 551 00:35:31,600 --> 00:35:32,950 After all, it's her favorite hairpin. 552 00:35:33,120 --> 00:35:34,560 I don't think you guys should take it away from her. 553 00:35:35,040 --> 00:35:37,600 Fine, but if I win, 554 00:35:38,430 --> 00:35:40,950 I want her to serve me. 555 00:35:44,000 --> 00:35:45,080 What's the matter, Prince Ning? 556 00:35:46,000 --> 00:35:47,360 As a prince, 557 00:35:48,190 --> 00:35:50,000 you can't even bear to part with a servant? 558 00:35:51,710 --> 00:35:52,470 I'm just afraid 559 00:35:53,520 --> 00:35:55,670 that you might suffer a humiliating defeat. 560 00:35:55,800 --> 00:35:56,870 You're overthinking it. 561 00:35:58,670 --> 00:35:59,630 What's the topic? 562 00:36:00,470 --> 00:36:01,230 Love. 563 00:36:04,000 --> 00:36:04,950 Please. 564 00:36:29,910 --> 00:36:32,430 [As the chilly wind blows] 565 00:36:41,760 --> 00:36:44,630 Prince Ning, time is almost up. 566 00:36:45,230 --> 00:36:46,710 Why haven't you written anything yet? 567 00:36:59,150 --> 00:36:59,840 Liu Jin. 568 00:37:00,800 --> 00:37:01,470 Liu Jin. 569 00:37:03,190 --> 00:37:04,000 Liu Jin! 570 00:37:05,910 --> 00:37:07,390 Why aren't you writing anything? 571 00:37:07,470 --> 00:37:08,670 Time is almost up. 572 00:37:09,470 --> 00:37:10,630 You need to hurry and write something. 573 00:37:45,760 --> 00:37:48,520 As the chilly wind blows, with me, is a cup of wine. 574 00:37:49,190 --> 00:37:52,150 The red orioles get plump in the days of February. 575 00:37:52,800 --> 00:37:55,520 My beloved and I share the same bed. 576 00:37:56,190 --> 00:37:58,710 Testing the colors by applying rouge onto her face, 577 00:37:59,040 --> 00:38:01,470 I see her vermilion lips under the scarlet veil. 578 00:38:02,080 --> 00:38:05,840 Since when did this fairy descend to Earth? 579 00:38:12,630 --> 00:38:14,470 What do you think, Prince Ning? 580 00:38:16,080 --> 00:38:18,000 Prince Xiao, you managed to express 581 00:38:18,080 --> 00:38:20,190 your unique stand for love in just a few sentences. 582 00:38:20,840 --> 00:38:22,150 That's great. 583 00:38:23,040 --> 00:38:24,390 It's just that you've made several errors. 584 00:38:41,630 --> 00:38:45,150 As the autumn wind sweeps away the fire, the sunset swallows the smoke. 585 00:38:45,950 --> 00:38:49,230 With just a song, it reflects her beauty. 586 00:38:50,870 --> 00:38:55,230 Endless beautiful scenery encompasses the human realm. 587 00:38:56,430 --> 00:39:00,670 I see a landscape of rivers and mountains as I walk around with a paper fan in my hand. 588 00:39:01,710 --> 00:39:03,190 I'm longing for her day and night. 589 00:39:04,120 --> 00:39:09,670 So it's the lady who ascends the mountain in the late autumn. 590 00:39:18,560 --> 00:39:20,710 Your Royal Highness, please give us your verdict. 591 00:39:21,230 --> 00:39:23,360 So it's the lady who ascends the mountain in the late autumn? 592 00:39:25,230 --> 00:39:27,600 Prince Ning is in love with someone. 593 00:39:28,230 --> 00:39:31,040 That's why your poem is a manifestation of your true feelings. 594 00:39:33,390 --> 00:39:34,470 You won this round. 595 00:39:45,360 --> 00:39:46,630 Since they've won, 596 00:39:48,000 --> 00:39:50,710 brat, you should keep your promise 597 00:39:51,190 --> 00:39:54,190 and return the hairpin to the princess of Song. 598 00:40:07,320 --> 00:40:09,800 Princess of Song, here you go. 599 00:40:20,430 --> 00:40:22,430 Sorry about that, I'm such a butterfingers. 600 00:40:23,710 --> 00:40:24,630 Wait. 601 00:40:34,000 --> 00:40:35,040 Let me apologize to you. 602 00:40:39,360 --> 00:40:40,430 This is fine now, right? 603 00:40:41,840 --> 00:40:42,360 You! 604 00:40:48,870 --> 00:40:49,800 I remember now. 605 00:40:50,870 --> 00:40:52,560 Princess Zhao Yu, I haven't had a toast with you yet. 606 00:40:53,430 --> 00:40:54,760 Princess, please. 607 00:40:57,000 --> 00:40:59,390 Her Highness, the princess cannot hold her liquor. 608 00:40:59,760 --> 00:41:00,800 Why don't I drink on her behalf? 609 00:41:01,430 --> 00:41:02,870 The people of Song are so fussy. 610 00:41:03,040 --> 00:41:04,080 It's just a bowl of wine. 611 00:41:04,800 --> 00:41:05,910 And you're actually drinking on her behalf? 612 00:41:08,430 --> 00:41:11,910 Your Highness, I'm still waiting for you. 613 00:41:32,710 --> 00:41:33,840 This is fine now, right? 614 00:41:34,280 --> 00:41:35,120 This won't do. 615 00:41:35,280 --> 00:41:36,800 According to the rules of Liao, 616 00:41:37,040 --> 00:41:38,360 when your elder offers you a toast, 617 00:41:38,520 --> 00:41:39,950 you need to drink three cups in succession. 618 00:41:40,760 --> 00:41:43,040 But Your Highness, you've only drunk one cup. 619 00:41:43,430 --> 00:41:44,390 What? 620 00:41:44,950 --> 00:41:46,560 Princess, don't tell me you can't do it? 621 00:41:47,470 --> 00:41:48,710 If you can't hold your liquor, 622 00:41:49,800 --> 00:41:51,630 you cannot marry into the Liao empire. 623 00:41:52,600 --> 00:41:56,670 The women of the Xiao tribe had always been empresses in the previous dynasties. 624 00:41:57,760 --> 00:41:58,430 Now, 625 00:41:58,910 --> 00:42:02,760 we're allowing you to take our place because we have great expectations of you. 626 00:42:03,670 --> 00:42:07,120 You shouldn't humiliate yourself in public. 627 00:42:07,710 --> 00:42:09,800 That's right, humiliating yourself might be a small matter, 628 00:42:10,150 --> 00:42:12,520 but humiliating the people of Song is a huge matter. 629 00:42:13,040 --> 00:42:14,600 How could you face them in the future? 630 00:42:17,040 --> 00:42:18,280 Her Highness has had a weak stomach since young. 631 00:42:18,670 --> 00:42:19,470 She cannot drink. 632 00:42:20,040 --> 00:42:22,630 Your Royal Highness, Your Highness, please be considerate. 633 00:42:23,710 --> 00:42:25,000 The princes of Song don't act like princes 634 00:42:25,080 --> 00:42:26,230 while the princesses of Song 635 00:42:26,630 --> 00:42:28,040 don't act like princesses. 636 00:42:28,320 --> 00:42:29,910 What a joke. 637 00:42:31,470 --> 00:42:33,150 Before this, I heard 638 00:42:33,710 --> 00:42:36,150 that the people of Song are well-educated and cultured. 639 00:42:36,520 --> 00:42:40,190 Seems like that isn't the case at all. 640 00:42:41,150 --> 00:42:43,840 I hope you guys can reexamine yourselves. 641 00:42:44,630 --> 00:42:45,430 You should figure out 642 00:42:45,760 --> 00:42:48,760 how to survive in Liao in the future. 643 00:42:52,670 --> 00:42:53,710 I won't marry him! 644 00:43:02,840 --> 00:43:04,950 His Royal Highness already has someone he fancies. 645 00:43:05,520 --> 00:43:07,150 Since that's the case, why bother to marry me? 646 00:43:08,190 --> 00:43:11,710 Moreover, I already have someone I fancy as well. 647 00:43:13,470 --> 00:43:14,320 It's him! 648 00:43:31,220 --> 00:43:34,720 ♪The moon and the stars hung in the night sky♪ 649 00:43:35,230 --> 00:43:38,140 ♪Gazing at the fluttering butterflies♪ 650 00:43:38,940 --> 00:43:43,240 ♪When I see your smile, a wish blooms in my heart♪ 651 00:43:43,690 --> 00:43:46,340 ♪I yearn for you♪ 652 00:43:46,980 --> 00:43:49,940 ♪A light breeze, a light drizzle♪ 653 00:43:50,290 --> 00:43:52,920 ♪Yearnings in our hearts awaken♪ 654 00:43:53,520 --> 00:43:56,990 ♪I would like to spend the rest of my life♪ 655 00:43:57,490 --> 00:44:00,440 ♪With you♪ 656 00:44:02,170 --> 00:44:06,420 ♪If you love me, don't let love become loved♪ 657 00:44:06,850 --> 00:44:09,290 ♪Don't leave♪ 658 00:44:10,280 --> 00:44:13,840 ♪No matter how many nights or how far apart♪ 659 00:44:14,480 --> 00:44:17,170 ♪We are♪ 660 00:44:17,700 --> 00:44:21,740 ♪Time will tell our story to the autumn leaves♪ 661 00:44:22,380 --> 00:44:23,940 ♪May our love stay♪ 662 00:44:24,430 --> 00:44:27,590 ♪As deep as always♪ 663 00:44:28,000 --> 00:44:31,040 ♪Melting away this sword in my chest♪ 664 00:44:32,060 --> 00:44:34,840 ♪I took willingly♪ 665 00:44:50,530 --> 00:44:54,540 ♪If you love me, don't let love become loved♪ 666 00:44:55,120 --> 00:44:57,480 ♪Don't leave♪ 667 00:44:58,220 --> 00:45:02,090 ♪No matter how many nights or how far apart♪ 668 00:45:02,580 --> 00:45:05,320 ♪We are♪ 669 00:45:05,830 --> 00:45:09,970 ♪Time will tell our story to the autumn leaves♪ 670 00:45:10,330 --> 00:45:12,370 ♪May our love stay♪ 671 00:45:12,670 --> 00:45:15,870 ♪As deep as always♪ 672 00:45:16,200 --> 00:45:19,140 ♪Melting away this sword in my chest♪ 673 00:45:19,800 --> 00:45:24,860 ♪I took willingly♪ 46279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.