All language subtitles for Heart of Loyalty EP05 _ YOUKU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,780 --> 00:00:19,620 ♪A kite fluttering in the sky♪ 2 00:00:19,980 --> 00:00:22,180 ♪A longing let loose♪ 3 00:00:22,180 --> 00:00:26,540 ♪Yesterday's promise of forever♪ 4 00:00:26,740 --> 00:00:28,900 ♪Across the fireworks♪ 5 00:00:29,100 --> 00:00:31,220 ♪And the moon above us♪ 6 00:00:31,340 --> 00:00:35,300 ♪Gleams upon our fated encounter♪ 7 00:00:36,020 --> 00:00:37,980 ♪From dawn to dusk♪ 8 00:00:38,340 --> 00:00:40,420 ♪A vow we share♪ 9 00:00:40,420 --> 00:00:44,580 ♪Prayers sent with a smile♪ 10 00:00:45,180 --> 00:00:47,260 ♪Precious memories♪ 11 00:00:47,260 --> 00:00:49,500 ♪Stored in the gallery of time♪ 12 00:00:49,620 --> 00:00:52,980 ♪Mending the pieces of our dreams♪ 13 00:00:52,980 --> 00:00:55,340 ♪In this world♪ 14 00:00:55,340 --> 00:00:57,540 ♪I will always be there for you♪ 15 00:00:57,540 --> 00:00:59,420 ♪My love for you♪ 16 00:00:59,420 --> 00:01:02,860 ♪Knows no end♪ 17 00:01:03,140 --> 00:01:05,099 ♪A tenderness is stirred♪ 18 00:01:05,099 --> 00:01:07,300 ♪In the reflection of the time♪ 19 00:01:07,900 --> 00:01:11,140 ♪Memories flow free♪ 20 00:01:11,140 --> 00:01:13,620 ♪In this world♪ 21 00:01:13,620 --> 00:01:15,940 ♪I will always be there for you♪ 22 00:01:15,940 --> 00:01:17,780 ♪My heart and soul♪ 23 00:01:17,780 --> 00:01:20,940 ♪Plunging in, without hesitation♪ 24 00:01:21,340 --> 00:01:23,780 ♪Love and awe♪ 25 00:01:23,780 --> 00:01:25,980 ♪Scattered across time♪ 26 00:01:26,380 --> 00:01:30,220 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 27 00:01:30,860 --> 00:01:33,020 ♪Love and awe♪ 28 00:01:33,020 --> 00:01:35,220 ♪Scattered across time♪ 29 00:01:35,500 --> 00:01:42,780 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 30 00:01:43,780 --> 00:01:47,580 [Heart of Loyalty] 31 00:01:48,620 --> 00:01:52,780 [Episode 5] 32 00:01:58,270 --> 00:01:59,550 I, Zhan Zhao of Kaifeng City Office, 33 00:01:59,950 --> 00:02:02,230 am here to investigate the Weavers' Quarters corruption case. 34 00:02:02,680 --> 00:02:03,400 Yesterday... 35 00:02:07,160 --> 00:02:08,270 I overstepped my bounds. 36 00:02:09,039 --> 00:02:10,439 I overreached myself to the point 37 00:02:10,630 --> 00:02:11,440 that I unnerved you. 38 00:02:12,270 --> 00:02:12,950 My apologies. 39 00:02:23,670 --> 00:02:26,750 Miss Bai, what happened yesterday was my fault. 40 00:02:27,270 --> 00:02:29,630 We were also trying to find the account book in the case, 41 00:02:30,360 --> 00:02:32,910 so we could find out who really killed your father. 42 00:02:33,800 --> 00:02:35,110 Now that we failed to find it, 43 00:02:35,750 --> 00:02:37,110 we'll return to Kaifeng City Office. 44 00:02:40,960 --> 00:02:43,110 Then, I won't be disturbing you anymore. 45 00:02:44,390 --> 00:02:45,000 Farewell. 46 00:02:48,080 --> 00:02:48,600 Let's go. 47 00:02:51,470 --> 00:02:54,470 Miss Bai, were you upset with your father? 48 00:02:55,030 --> 00:02:57,320 Because he refused to tell you anything. 49 00:02:57,390 --> 00:02:58,470 He kept many secrets from you. 50 00:02:58,800 --> 00:03:01,190 Actually, your father has always loved you. 51 00:03:02,440 --> 00:03:04,390 But because he was forced to do something wrong, 52 00:03:04,470 --> 00:03:05,390 which he couldn't redeem, 53 00:03:05,830 --> 00:03:07,800 he didn't want to get you involved. 54 00:03:08,600 --> 00:03:11,440 Miss Bai, please forgive him. 55 00:03:12,030 --> 00:03:13,550 Miss Mo, how did you know 56 00:03:13,910 --> 00:03:14,960 my father's intentions? 57 00:03:15,630 --> 00:03:16,390 You see, 58 00:03:16,830 --> 00:03:18,630 at Bai Bao Zhen's relay station in Kaifeng City Office, 59 00:03:18,720 --> 00:03:20,240 we found a letter he wrote for you. 60 00:03:20,830 --> 00:03:22,470 In it were these contents, 61 00:03:22,750 --> 00:03:24,720 which we've kept in the Kaifeng City Office 62 00:03:25,030 --> 00:03:26,320 as the deceased's material evidence. 63 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 But I know that you would 64 00:03:28,080 --> 00:03:29,080 want this letter 65 00:03:29,320 --> 00:03:30,440 and purposely had it copied. 66 00:03:36,270 --> 00:03:37,110 Your father had stomach issues. 67 00:03:37,830 --> 00:03:39,080 In the letter, several times 68 00:03:39,160 --> 00:03:40,600 he mentioned the tonic you prepared for him. 69 00:03:57,830 --> 00:03:58,470 Miss Bai, 70 00:04:00,110 --> 00:04:01,030 have you ever thought about 71 00:04:01,800 --> 00:04:03,110 finding the murderer? 72 00:04:07,320 --> 00:04:08,110 Of course. 73 00:04:10,960 --> 00:04:11,630 In the past few years, 74 00:04:11,800 --> 00:04:14,110 over a million taels of silver were embezzled in the Weavers' Quarters. 75 00:04:14,520 --> 00:04:15,880 If your father wasn't coerced, 76 00:04:16,110 --> 00:04:17,520 how would he dare to do this? 77 00:04:19,800 --> 00:04:23,670 Actually, your father was just a pawn in someone else's hands. 78 00:04:23,910 --> 00:04:24,950 Even this happened 79 00:04:25,070 --> 00:04:27,070 because they sacrificed him for something greater. 80 00:04:29,160 --> 00:04:29,880 To be honest, 81 00:04:30,200 --> 00:04:32,000 Official Bao was ordered to investigate the Jiangnan corruption case. 82 00:04:32,390 --> 00:04:35,070 Your father was culpable, but he wasn't the only one. 83 00:04:35,720 --> 00:04:36,720 But when he died, 84 00:04:37,160 --> 00:04:37,790 these people 85 00:04:38,110 --> 00:04:40,160 made him the scapegoat for all their wrongdoings. 86 00:04:40,550 --> 00:04:43,390 I don't suppose that you want to let them get away with it 87 00:04:43,950 --> 00:04:45,230 and frame your father, right? 88 00:04:46,720 --> 00:04:48,070 You're right, Officer Zhan. 89 00:04:48,880 --> 00:04:49,600 But... 90 00:04:50,920 --> 00:04:52,110 I am slow-witted. 91 00:04:52,350 --> 00:04:53,600 I don't know what to do. 92 00:05:02,230 --> 00:05:02,790 It's okay. 93 00:05:04,200 --> 00:05:06,110 As long as you've thought it through. 94 00:05:07,070 --> 00:05:07,790 I have to go now. 95 00:05:08,350 --> 00:05:09,320 So, we're off now. 96 00:05:11,480 --> 00:05:12,000 Farewell. 97 00:05:17,440 --> 00:05:18,600 Please wait! 98 00:05:23,320 --> 00:05:24,550 What is it, Miss Bai? 99 00:05:28,320 --> 00:05:30,830 Officer Zhan, my father had a stroke of bad luck. 100 00:05:31,160 --> 00:05:32,440 I had no idea who caused it. 101 00:05:33,640 --> 00:05:34,640 This is a confidential case. 102 00:05:35,200 --> 00:05:36,350 I cannot tell you about it. 103 00:05:37,920 --> 00:05:39,160 Actually, it's easy to take a guess. 104 00:05:39,550 --> 00:05:41,550 Whoever your father worked for 105 00:05:41,950 --> 00:05:43,720 must have done this to him. 106 00:05:46,350 --> 00:05:48,270 My father instructed me 107 00:05:49,070 --> 00:05:51,550 that if he was imprisoned by Kaifeng City Office, 108 00:05:51,790 --> 00:05:54,550 I should go to the capital to seek Official Zhang, the Finance Commissioner. 109 00:05:55,440 --> 00:05:56,110 He said, 110 00:05:56,440 --> 00:05:58,000 even if he were sent to exile, 111 00:05:58,160 --> 00:06:00,070 he'd try his best to protect me. 112 00:06:01,480 --> 00:06:03,110 You mean, Zhang Yao Zuo? 113 00:06:04,230 --> 00:06:05,880 Your father really trusted him? 114 00:06:06,110 --> 00:06:07,720 It may seem like he was protecting your father, 115 00:06:08,000 --> 00:06:09,440 but he's actually malicious. 116 00:06:09,640 --> 00:06:11,270 Detective Mo, stop your nonsense. 117 00:06:11,760 --> 00:06:12,760 What nonsense? 118 00:06:14,670 --> 00:06:15,320 Miss Bai. 119 00:06:16,200 --> 00:06:18,110 Is Official Zhang having something 120 00:06:18,110 --> 00:06:19,390 to hold against your father? 121 00:06:20,790 --> 00:06:22,920 My father gave me a package. 122 00:06:23,230 --> 00:06:24,390 He told me to keep it safe. 123 00:06:24,830 --> 00:06:25,720 What was it? 124 00:06:25,880 --> 00:06:27,390 It looked like an account book, 125 00:06:27,790 --> 00:06:29,000 but I couldn't understand it. 126 00:06:29,200 --> 00:06:31,440 Then, can I take a look at it? 127 00:06:34,950 --> 00:06:36,760 I suppose that you don't trust me? 128 00:06:37,320 --> 00:06:38,760 No, I didn't mean that. 129 00:06:39,110 --> 00:06:42,000 It's just that some thieves once broke into the study. 130 00:06:42,230 --> 00:06:44,720 I was afraid they'd find it, so I threw it away. 131 00:06:45,830 --> 00:06:46,950 Where did you throw it? 132 00:06:49,160 --> 00:06:50,270 The pond outside. 133 00:06:50,640 --> 00:06:51,920 Why didn't you say so early? 134 00:06:52,950 --> 00:06:53,830 This is horrible. 135 00:06:55,440 --> 00:06:57,440 It could be all soggy by now. 136 00:06:58,320 --> 00:07:00,880 But I wrapped it with a layer of oilcloth. 137 00:07:01,320 --> 00:07:02,000 Oilcloth? 138 00:07:03,040 --> 00:07:04,950 And I tied a string around it. 139 00:07:05,440 --> 00:07:07,110 I thought I'd fish it out 140 00:07:07,320 --> 00:07:08,160 after they were gone. 141 00:07:09,160 --> 00:07:10,760 Little did I expect the next night, 142 00:07:11,160 --> 00:07:12,480 the string snapped. 143 00:07:13,160 --> 00:07:15,720 That's okay, I'll get someone 144 00:07:15,790 --> 00:07:16,830 to dive and fetch it. 145 00:07:18,640 --> 00:07:20,790 But the pond is fed with flowing water from Lake Tai. 146 00:07:20,950 --> 00:07:22,230 I'm afraid it'd take a while. 147 00:07:25,230 --> 00:07:25,920 Officer Zhan? 148 00:07:35,160 --> 00:07:36,110 I can't swim. 149 00:08:03,950 --> 00:08:04,950 I'm exhausted. 150 00:08:05,790 --> 00:08:07,320 Do you know how difficult it was? 151 00:08:07,390 --> 00:08:08,720 Luckily, I'm a good swimmer. 152 00:08:09,200 --> 00:08:09,640 Otherwise, 153 00:08:09,720 --> 00:08:11,640 no one would've been able to fetch the book. 154 00:08:13,230 --> 00:08:14,510 I'm so exhausted. 155 00:08:18,950 --> 00:08:23,480 Officer Zhan, did Official Zhang really cause my father's death? 156 00:08:24,510 --> 00:08:26,550 I cannot comment on this. 157 00:08:29,040 --> 00:08:30,200 So it's true. 158 00:08:40,590 --> 00:08:41,150 Watch out! 159 00:08:45,880 --> 00:08:46,230 Go. 160 00:08:46,320 --> 00:08:46,880 Take cover! 161 00:08:55,280 --> 00:08:55,710 Hurry! 162 00:09:23,150 --> 00:09:25,030 Black-feathered arrows. The Three Spirit Chasers. 163 00:09:39,400 --> 00:09:40,910 I heard that they're very ruthless. 164 00:09:41,590 --> 00:09:42,320 I'll lead them away. 165 00:09:42,590 --> 00:09:44,030 You get Miss Bai and the account book out of here. 166 00:09:44,960 --> 00:09:45,670 What about you? 167 00:09:45,840 --> 00:09:47,200 Don't worry, I can handle it. 168 00:09:48,200 --> 00:09:49,880 Be careful. Go. 169 00:10:54,670 --> 00:10:55,400 Officer Zhan! 170 00:10:56,150 --> 00:10:56,790 Leave! 171 00:11:03,400 --> 00:11:03,910 Come on. 172 00:11:09,960 --> 00:11:10,840 It's you again. 173 00:11:49,350 --> 00:11:49,910 Sit here. 174 00:11:55,200 --> 00:11:56,960 Miss Bai, keep this. 175 00:11:58,400 --> 00:12:00,550 Miss Mo, why are you doing this? 176 00:12:00,840 --> 00:12:01,960 Take the account book 177 00:12:02,150 --> 00:12:03,440 to Official Bao at Kaifeng City Office. 178 00:12:04,590 --> 00:12:06,080 I have to look over that Darn Cat. 179 00:12:08,200 --> 00:12:09,230 Be careful. 180 00:12:20,960 --> 00:12:23,550 Miss Bai, why are you here? 181 00:12:26,320 --> 00:12:27,470 You are... 182 00:13:32,980 --> 00:13:34,820 ♪A kite fluttering in the sky♪ 183 00:13:35,180 --> 00:13:37,380 ♪A longing let loose♪ 184 00:13:37,380 --> 00:13:41,740 ♪Yesterday's promise of forever♪ 185 00:13:41,940 --> 00:13:44,100 ♪Across the fireworks♪ 186 00:13:44,300 --> 00:13:46,420 ♪And the moon above us♪ 187 00:13:46,540 --> 00:13:50,500 ♪Gleams upon our fated encounter♪ 188 00:13:51,220 --> 00:13:53,180 ♪From dawn to dusk♪ 189 00:13:53,540 --> 00:13:55,620 ♪A vow we share♪ 190 00:13:55,620 --> 00:13:59,780 ♪Prayers sent with a smile♪ 191 00:14:00,380 --> 00:14:02,460 ♪Precious memories♪ 192 00:14:02,460 --> 00:14:04,700 ♪Stored in the gallery of time♪ 193 00:14:04,820 --> 00:14:08,180 ♪Mending the pieces of our dreams♪ 194 00:14:08,180 --> 00:14:10,540 ♪In this world♪ 195 00:14:10,540 --> 00:14:12,740 ♪I will always be there for you♪ 196 00:14:12,740 --> 00:14:14,620 ♪My love for you♪ 197 00:14:14,620 --> 00:14:18,060 ♪Knows no end♪ 198 00:14:18,340 --> 00:14:20,300 ♪A tenderness is stirred♪ 199 00:14:20,300 --> 00:14:22,500 ♪In the reflection of the time♪ 200 00:14:23,100 --> 00:14:26,340 ♪Memories flow free♪ 201 00:14:26,340 --> 00:14:28,820 ♪In this world♪ 202 00:14:28,820 --> 00:14:31,140 ♪I will always be there for you♪ 203 00:14:31,140 --> 00:14:32,980 ♪My heart and soul♪ 204 00:14:32,980 --> 00:14:36,140 ♪Plunging in, without hesitation♪ 205 00:14:36,540 --> 00:14:38,980 ♪Love and awe♪ 206 00:14:38,980 --> 00:14:41,180 ♪Scattered across time♪ 207 00:14:41,580 --> 00:14:45,420 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 208 00:15:05,300 --> 00:15:07,660 ♪In this world♪ 209 00:15:07,660 --> 00:15:09,860 ♪I will always be there for you♪ 210 00:15:09,860 --> 00:15:11,740 ♪My love for you♪ 211 00:15:11,740 --> 00:15:15,180 ♪Knows no end♪ 212 00:15:15,460 --> 00:15:17,420 ♪A tenderness is stirred♪ 213 00:15:17,420 --> 00:15:19,620 ♪In the reflection of the time♪ 214 00:15:20,220 --> 00:15:23,460 ♪Memories flow free♪ 215 00:15:23,460 --> 00:15:25,940 ♪In this world♪ 216 00:15:25,940 --> 00:15:28,260 ♪I will always be there for you♪ 217 00:15:28,260 --> 00:15:30,100 ♪My heart and soul♪ 218 00:15:30,100 --> 00:15:33,260 ♪Plunging in, without hesitation♪ 219 00:15:33,660 --> 00:15:36,100 ♪Love and awe♪ 220 00:15:36,100 --> 00:15:38,300 ♪Scattered across time♪ 221 00:15:38,700 --> 00:15:42,540 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 222 00:15:46,540 --> 00:15:49,700 [Ziyun Manor] 223 00:15:51,790 --> 00:15:53,710 Your Highness, there's a slight infection in his arrow wound. 224 00:15:54,670 --> 00:15:56,200 After he's applied your incision ointment, 225 00:15:56,400 --> 00:15:57,550 the injury temporarily stabilized. 226 00:15:58,200 --> 00:15:59,400 But he can't swim, 227 00:15:59,520 --> 00:16:00,790 so he suffocated briefly. 228 00:16:00,960 --> 00:16:02,280 It may take a while for him to regain consciousness. 229 00:16:03,960 --> 00:16:05,710 Just as long as it's not so serious. 230 00:16:06,710 --> 00:16:08,440 Are you sure that no one followed us 231 00:16:08,520 --> 00:16:09,520 when we traveled? 232 00:16:09,840 --> 00:16:10,550 Rest assured, Your Highness. 233 00:16:10,640 --> 00:16:11,640 We used a shortcut. 234 00:16:14,440 --> 00:16:16,760 He's supposedly the fourth-rank Imperial Sworded Bodyguard, 235 00:16:17,350 --> 00:16:18,710 yet he can't swim? 236 00:16:18,960 --> 00:16:19,470 That's true. 237 00:16:19,840 --> 00:16:20,640 You're affirming that now? 238 00:16:21,280 --> 00:16:22,520 You've known him for so long, 239 00:16:22,760 --> 00:16:24,000 yet you don't even know his weaknesses? 240 00:16:24,200 --> 00:16:24,790 I... 241 00:16:28,590 --> 00:16:30,400 You don't even know yourselves and your enemies. 242 00:16:30,840 --> 00:16:31,910 No wonder you lost. 243 00:16:32,200 --> 00:16:33,520 You're right. 244 00:16:34,400 --> 00:16:35,790 So this Cat is afraid of water? 245 00:16:36,840 --> 00:16:37,760 Interesting. 246 00:16:41,150 --> 00:16:42,030 Why are you here? 247 00:16:42,280 --> 00:16:43,080 Why am I here? 248 00:16:43,110 --> 00:16:44,350 I saved you, didn't I? 249 00:16:55,350 --> 00:16:56,400 Men and women can't come into contact. 250 00:16:56,710 --> 00:16:58,000 Could you at least avoid suspicion? 251 00:16:58,590 --> 00:17:00,280 We gave him the best incision ointment in the palace. 252 00:17:00,350 --> 00:17:01,350 So don't worry about it, Detective Mo. 253 00:17:03,030 --> 00:17:04,840 Yes, the incision ointment 254 00:17:04,910 --> 00:17:05,880 is for the royal family. 255 00:17:06,280 --> 00:17:07,840 We only have four or five bottles of it in total. 256 00:17:08,400 --> 00:17:09,350 No need to thank me. 257 00:17:10,910 --> 00:17:11,910 Why did you save us? 258 00:17:13,230 --> 00:17:16,040 I'm all courageous and benevolent, just like a hero should be. 259 00:17:16,680 --> 00:17:17,640 So you did it? 260 00:17:18,950 --> 00:17:20,760 You see, those assassins 261 00:17:20,829 --> 00:17:21,589 rushed at me 262 00:17:21,680 --> 00:17:22,880 to get that account book. 263 00:17:23,430 --> 00:17:25,430 Since they are our common enemies, 264 00:17:25,760 --> 00:17:26,710 that makes us friends. 265 00:17:27,109 --> 00:17:27,949 So of course I'd save you. 266 00:17:28,520 --> 00:17:29,640 They attacked you, too? 267 00:17:30,000 --> 00:17:31,430 They burned down our old manor. 268 00:17:32,800 --> 00:17:34,470 Since they are our enemies, 269 00:17:34,590 --> 00:17:36,880 the account book must not be fallen into their hands. 270 00:17:41,040 --> 00:17:41,950 Here you go. 271 00:17:42,470 --> 00:17:43,590 You can trust me now, right? 272 00:17:46,800 --> 00:17:49,000 You didn't substitute the account book with a counterfeit, did you? 273 00:17:51,040 --> 00:17:52,040 You brat. 274 00:17:52,280 --> 00:17:54,110 I was kind enough to save you, 275 00:17:54,350 --> 00:17:55,400 yet you're ungrateful. 276 00:17:55,950 --> 00:17:57,000 Please, Detective Mo. 277 00:17:57,430 --> 00:17:58,310 If we were to harm you, 278 00:17:58,350 --> 00:17:59,310 we wouldn't have saved you. 279 00:18:01,000 --> 00:18:03,160 You have a point. 280 00:18:04,760 --> 00:18:05,560 Never mind. 281 00:18:06,110 --> 00:18:08,280 Then I won't doubt you anymore. 282 00:18:16,920 --> 00:18:17,590 Hey, brat. 283 00:18:18,680 --> 00:18:20,110 I just saved you. 284 00:18:20,470 --> 00:18:21,760 Can't you at least thank me? 285 00:18:23,520 --> 00:18:24,800 If something happens to me, 286 00:18:25,040 --> 00:18:26,190 please take care of Zhan. 287 00:18:26,590 --> 00:18:27,110 Thank you. 288 00:18:33,760 --> 00:18:35,880 Why did I have to rescue her? 289 00:18:36,950 --> 00:18:37,950 You like her. 290 00:18:41,350 --> 00:18:42,040 I like her? 291 00:18:42,880 --> 00:18:44,070 But she's so brash. 292 00:18:44,160 --> 00:18:45,310 Why would I like her? 293 00:18:45,830 --> 00:18:46,920 Nonsense. 294 00:18:48,280 --> 00:18:49,000 I hit you at your weak spot. 295 00:18:51,040 --> 00:18:51,710 Weak spot. 296 00:18:52,310 --> 00:18:52,710 Weak spot! 297 00:18:52,920 --> 00:18:53,430 Your Highness! 298 00:19:06,710 --> 00:19:07,470 Come here. 299 00:19:15,470 --> 00:19:16,430 Second Brother. 300 00:19:16,830 --> 00:19:17,430 Kneel. 301 00:19:22,430 --> 00:19:23,590 Recite our family motto. 302 00:19:24,400 --> 00:19:25,710 Vanquish evil. 303 00:19:25,710 --> 00:19:26,760 Act within one's competence. 304 00:19:26,800 --> 00:19:27,950 Stay away from the government. 305 00:19:28,400 --> 00:19:29,560 Second Brother, listen to me. 306 00:19:29,640 --> 00:19:30,760 I did it for a reason. 307 00:19:31,040 --> 00:19:31,800 Stay kneeled. 308 00:19:39,800 --> 00:19:41,800 You showed off by putting yourself in danger. 309 00:19:42,470 --> 00:19:44,880 And now, you got yourself caught up in government. 310 00:19:45,830 --> 00:19:46,830 Do you realize 311 00:19:47,350 --> 00:19:49,040 that had I arrived a second late, 312 00:19:49,280 --> 00:19:50,430 you would've been dead? 313 00:19:51,470 --> 00:19:54,680 Really, I did this to save Fifth Brother. 314 00:19:54,830 --> 00:19:56,430 He has nothing to do with you. 315 00:19:57,430 --> 00:19:59,800 Ever since he deserted us, 316 00:19:59,950 --> 00:20:00,950 I vowed no mercy to him. 317 00:20:01,190 --> 00:20:04,040 And you, follow me back to Shuzhong. 318 00:20:04,190 --> 00:20:05,430 You're a detective no longer. 319 00:20:05,760 --> 00:20:06,590 Please, no! 320 00:20:07,350 --> 00:20:08,190 I know. 321 00:20:09,000 --> 00:20:12,230 Staying away from the government is paramount in our motto. 322 00:20:12,590 --> 00:20:14,560 However, I can't join you now. 323 00:21:05,950 --> 00:21:08,560 Officer Zhan, you're awake. 324 00:21:10,230 --> 00:21:11,230 Thank you for rescuing me, Your Highness. 325 00:21:11,710 --> 00:21:12,590 It was nothing. 326 00:21:13,400 --> 00:21:14,830 You just woke up. 327 00:21:14,950 --> 00:21:16,040 What's the hurry? 328 00:21:20,070 --> 00:21:21,160 I'm going to see Detective Mo. 329 00:21:22,280 --> 00:21:23,160 She didn't get hurt. 330 00:21:24,520 --> 00:21:26,230 But I can't say what's up with her. 331 00:21:26,880 --> 00:21:29,070 You know, her master is very stern. 332 00:21:29,280 --> 00:21:30,350 He made her kneel all day. 333 00:21:31,280 --> 00:21:32,160 I need to see her. 334 00:21:35,710 --> 00:21:36,430 I want to ask you. 335 00:21:39,590 --> 00:21:40,800 Do you like that girl? 336 00:21:44,070 --> 00:21:46,000 Do you like Detective Mo? 337 00:21:49,070 --> 00:21:49,800 Your Highness, 338 00:21:50,590 --> 00:21:52,110 Detective Mo and I are colleagues. 339 00:21:52,710 --> 00:21:53,710 Nothing more than that. 340 00:21:56,760 --> 00:21:57,880 I once heard 341 00:21:58,000 --> 00:22:00,350 that the Imperial Cat had no interest in women. 342 00:22:01,310 --> 00:22:02,280 That's good to hear. 343 00:22:04,040 --> 00:22:04,880 I'm fond of her. 344 00:22:05,280 --> 00:22:05,920 Just informing you. 345 00:22:06,040 --> 00:22:06,640 Why? 346 00:22:08,430 --> 00:22:09,110 Why? 347 00:22:10,920 --> 00:22:11,950 It's emotional. 348 00:22:12,110 --> 00:22:13,800 There's no need to ask why. 349 00:22:15,640 --> 00:22:18,520 You don't get it. What a blockhead. 350 00:22:29,430 --> 00:22:30,760 You don't know the government well enough. 351 00:22:31,710 --> 00:22:33,760 It's not uncommon for officials to look after each other. 352 00:22:34,280 --> 00:22:35,880 It's not as simple as you think. 353 00:22:36,760 --> 00:22:39,560 Your fifth brother not only got himself involved in it, 354 00:22:40,190 --> 00:22:41,280 but also you. 355 00:22:42,110 --> 00:22:43,560 You can't blame him for this. 356 00:22:43,590 --> 00:22:45,880 I took it upon myself to clear his name. 357 00:22:46,190 --> 00:22:46,950 You didn't have to! 358 00:22:48,470 --> 00:22:49,880 I could save him by myself. 359 00:22:50,230 --> 00:22:52,110 A top official was killed. 360 00:22:52,230 --> 00:22:53,590 If you break into the prison, 361 00:22:53,680 --> 00:22:55,280 they won't let you go easily. 362 00:22:55,590 --> 00:22:56,950 I found evidence. 363 00:22:57,230 --> 00:22:58,430 I just have to bring it to Kaifeng City Office, 364 00:22:58,680 --> 00:23:00,160 so they'll release Fifth Brother. 365 00:23:00,350 --> 00:23:03,070 Second Brother, please give me more time. 366 00:23:03,160 --> 00:23:03,800 I promise I'll... 367 00:23:03,880 --> 00:23:04,400 Enough! 368 00:23:09,760 --> 00:23:10,520 That's it. 369 00:23:12,280 --> 00:23:14,230 Once you hand over the account book you mentioned 370 00:23:14,430 --> 00:23:15,350 and released your fifth brother, 371 00:23:16,680 --> 00:23:19,350 you both will go home with me. 372 00:23:21,760 --> 00:23:23,000 Yes. 373 00:23:28,400 --> 00:23:30,310 Officer Zhan, why are you out of bed? 374 00:23:30,430 --> 00:23:31,470 How is your wound? 375 00:23:32,350 --> 00:23:33,040 I'm all right. 376 00:23:33,680 --> 00:23:34,400 What about you? 377 00:23:42,520 --> 00:23:45,160 Second Brother, this is Officer Zhan. 378 00:23:45,310 --> 00:23:46,310 This is Prince Ning. 379 00:23:46,680 --> 00:23:48,710 This is my second brother, Xiao Chen. 380 00:23:50,950 --> 00:23:52,830 Thank you for saving us, Master Xiao. 381 00:23:53,400 --> 00:23:54,400 I can't thank you enough. 382 00:23:55,070 --> 00:23:57,830 Save it. I'm not here to save you. 383 00:23:58,560 --> 00:23:59,830 I'm here to retrieve Seven. 384 00:24:04,350 --> 00:24:05,230 I see. 385 00:24:05,680 --> 00:24:07,230 Master Xiao, 386 00:24:07,950 --> 00:24:09,350 Detective Mo has been 387 00:24:09,400 --> 00:24:10,680 kneeling for quite some time here. 388 00:24:11,160 --> 00:24:13,110 She's just a young lady. 389 00:24:13,190 --> 00:24:14,000 If she keeps kneeling, 390 00:24:14,400 --> 00:24:15,430 she might get hurt. 391 00:24:16,760 --> 00:24:19,350 So could you please do me a favor 392 00:24:20,280 --> 00:24:21,400 by letting her get up now? 393 00:24:29,040 --> 00:24:32,190 I have never been on good terms with those in government. 394 00:24:33,190 --> 00:24:34,400 I assent to no one. 395 00:24:36,110 --> 00:24:39,640 Besides, Seven is no longer a detective. 396 00:24:45,400 --> 00:24:46,040 Get up. 397 00:24:53,230 --> 00:24:53,950 Come on. 398 00:24:55,920 --> 00:24:56,520 Feeling numb? 399 00:24:56,560 --> 00:24:57,310 Sit here for a moment. 400 00:25:03,640 --> 00:25:05,110 I hope you don't mind. 401 00:25:05,350 --> 00:25:06,880 My second brother is always like this, 402 00:25:07,070 --> 00:25:08,680 but he's good-hearted. 403 00:25:08,800 --> 00:25:11,280 No way. He's so arrogant. 404 00:25:11,520 --> 00:25:13,160 He didn't show me any regard. 405 00:25:13,430 --> 00:25:15,350 He never had regard for anyone. 406 00:25:17,230 --> 00:25:19,590 Detective Mo, how are your knees? 407 00:25:21,110 --> 00:25:22,590 I'll have to put up with bruises for another day. 408 00:25:23,230 --> 00:25:25,230 It's okay. I got used to kneeling as a kid. 409 00:25:25,470 --> 00:25:26,040 Here. 410 00:25:27,000 --> 00:25:27,710 Incision ointment. 411 00:25:28,040 --> 00:25:30,190 It's made for the royal family. Give it a scrub or two. 412 00:25:32,590 --> 00:25:33,680 Such good medicine. 413 00:25:33,950 --> 00:25:35,190 Give it to Officer Zhan. 414 00:25:35,520 --> 00:25:36,710 He's more injured than me. 415 00:25:38,000 --> 00:25:39,590 I'm asking you to keep it, so just take it. 416 00:25:41,400 --> 00:25:42,130 You brat. 417 00:25:42,130 --> 00:25:43,680 You dare to tell me 418 00:25:43,760 --> 00:25:45,280 to give your gift to someone else? 419 00:25:46,520 --> 00:25:47,680 You and your siblings 420 00:25:47,880 --> 00:25:49,110 are so annoying. 421 00:25:55,280 --> 00:25:56,520 See how you've annoyed him? 422 00:25:57,590 --> 00:25:58,710 He's a prince after all. 423 00:25:59,280 --> 00:26:00,560 You should be at least polite to him. 424 00:26:02,640 --> 00:26:03,710 Yes. 425 00:26:05,190 --> 00:26:06,710 Keep this medicine for yourself. 426 00:26:07,190 --> 00:26:09,190 It wouldn't be nice if your knees don't heal soon. 427 00:26:15,160 --> 00:26:16,000 I told you 428 00:26:16,800 --> 00:26:18,560 to take Miss Bai and the account book to safety. 429 00:26:19,560 --> 00:26:20,520 Why did you come back? 430 00:26:20,830 --> 00:26:21,880 I was worried about you. 431 00:26:32,560 --> 00:26:33,280 Thank you. 432 00:26:51,560 --> 00:26:52,000 Your Highness. 433 00:26:52,920 --> 00:26:53,920 Here you go, brat. 434 00:26:58,230 --> 00:27:00,040 I didn't expect to have something so delicious 435 00:27:00,110 --> 00:27:01,430 when we're fleeing. 436 00:27:02,000 --> 00:27:02,800 Of course. 437 00:27:03,160 --> 00:27:04,590 Don't you see whose place you're at now? 438 00:27:06,070 --> 00:27:06,640 Thank you, Your Highness. 439 00:27:09,230 --> 00:27:10,520 Now you're thanking me. 440 00:27:11,230 --> 00:27:13,190 Don't give me that. I'm still upset. 441 00:27:16,760 --> 00:27:19,160 Why don't I see Master Xiao? 442 00:27:19,560 --> 00:27:21,280 My second brother doesn't eat after noon. 443 00:27:21,560 --> 00:27:22,830 Doesn't eat after noon? 444 00:27:23,160 --> 00:27:24,280 He's only condescending to me. 445 00:27:26,230 --> 00:27:27,040 But Your Highness, 446 00:27:27,590 --> 00:27:28,830 why do you have a manor here? 447 00:27:31,430 --> 00:27:34,560 You see, I once traveled around here, 448 00:27:35,190 --> 00:27:37,070 then I found this village so dilapidated. 449 00:27:37,470 --> 00:27:39,190 The locals were old, weak, ill, and crippled. 450 00:27:39,800 --> 00:27:41,430 So I showed them my kindness 451 00:27:42,040 --> 00:27:43,590 by buying up the village 452 00:27:43,880 --> 00:27:44,950 and I built this manor. 453 00:27:45,830 --> 00:27:47,680 Besides, I gave them some taels of silver 454 00:27:47,760 --> 00:27:48,470 as compensation, 455 00:27:48,680 --> 00:27:49,640 so they'd get by. 456 00:27:50,560 --> 00:27:51,400 Not bad. 457 00:27:52,000 --> 00:27:52,880 Of course. 458 00:27:54,800 --> 00:27:56,190 But then again, 459 00:27:56,520 --> 00:27:58,000 as nice as this manor is, 460 00:27:58,190 --> 00:27:59,230 it's just too showy. 461 00:28:02,470 --> 00:28:04,430 Zi Chu, is this place showy? 462 00:28:04,800 --> 00:28:06,280 No, it's simple. 463 00:28:06,800 --> 00:28:08,000 We may be safe now, 464 00:28:08,280 --> 00:28:09,800 but enemies are still lurking around and we have been exposed to it. 465 00:28:10,640 --> 00:28:12,000 They will find us out soon enough. 466 00:28:12,590 --> 00:28:14,280 No, what do you mean? 467 00:28:15,000 --> 00:28:16,230 Are you saying 468 00:28:16,350 --> 00:28:17,920 that I was kind enough to rescue you 469 00:28:17,950 --> 00:28:18,560 and settle you here, 470 00:28:19,190 --> 00:28:19,950 and for that I was wrong? 471 00:28:21,000 --> 00:28:21,950 That's not what I meant. 472 00:28:22,520 --> 00:28:23,430 Calm down. 473 00:28:25,310 --> 00:28:27,800 Your Highness, there is a hint of truth in what Detective Mo said. 474 00:28:28,350 --> 00:28:29,830 Surely they won't let us off easily. 475 00:28:30,280 --> 00:28:32,760 Besides, Wu fought a Spirit Chaser last night. 476 00:28:33,280 --> 00:28:34,470 They'll find out soon enough 477 00:28:34,680 --> 00:28:35,560 that he's your subordinate. 478 00:28:36,920 --> 00:28:38,800 Officer Zhan, you're still hurt. 479 00:28:39,040 --> 00:28:40,400 You can stay here and heal. 480 00:28:40,680 --> 00:28:41,800 Imagine if you leave now. 481 00:28:42,350 --> 00:28:43,560 It might be more dangerous. 482 00:28:44,470 --> 00:28:46,880 I can't thank you enough for your compassion, Your Highness. 483 00:28:48,310 --> 00:28:50,470 However, I must not let myself put everyone in trouble. 484 00:28:51,280 --> 00:28:52,400 I should leave sooner. 485 00:28:52,800 --> 00:28:53,230 Fine, 486 00:28:53,310 --> 00:28:53,880 don't say it. 487 00:28:54,000 --> 00:28:54,950 I'm the prince, I have the final say. 488 00:28:55,920 --> 00:28:56,640 Take this day off. 489 00:28:56,880 --> 00:28:57,680 You may leave tomorrow. 490 00:28:58,160 --> 00:28:58,830 Thank you, Your Highness. 491 00:29:00,470 --> 00:29:01,230 Up to you. 492 00:29:02,560 --> 00:29:03,640 Have some more, folks. 493 00:29:04,560 --> 00:29:05,590 Here, Your Highness. 494 00:29:11,000 --> 00:29:11,640 Miss Bai. 495 00:29:12,520 --> 00:29:14,160 How come you smell like my second brother? 496 00:29:26,040 --> 00:29:28,520 Everyone, I'm full. 497 00:29:29,230 --> 00:29:31,110 I need to rest now. 498 00:29:33,230 --> 00:29:34,280 What's the rush? 499 00:29:38,710 --> 00:29:39,280 You brat, 500 00:29:39,470 --> 00:29:40,560 don't you know about men and women being in contact? 501 00:29:41,070 --> 00:29:42,070 You have no sense of decency. 502 00:29:45,400 --> 00:29:47,520 Don't "huh" me! Tell me. 503 00:29:47,920 --> 00:29:49,400 When I found you and Zhan Zhao, 504 00:29:49,680 --> 00:29:51,160 why were you gripping his hand? 505 00:29:52,400 --> 00:29:53,430 The grip was so tight, 506 00:29:53,520 --> 00:29:54,470 I couldn't break it off. 507 00:29:56,470 --> 00:29:57,710 I was trying to save him. 508 00:29:58,400 --> 00:29:59,590 My second brother taught me 509 00:29:59,920 --> 00:30:01,000 that being in the martial arts world 510 00:30:01,110 --> 00:30:02,110 is all about righteousness. 511 00:30:02,350 --> 00:30:03,520 Then you're surely righteous. 512 00:30:04,430 --> 00:30:05,710 You left Miss Bai under the bridge 513 00:30:06,160 --> 00:30:07,880 to turn back and help your dear Officer Zhan. 514 00:30:08,920 --> 00:30:10,070 When Zi Chu found her, 515 00:30:10,110 --> 00:30:11,070 she was freezing to death. 516 00:30:11,430 --> 00:30:11,920 Am I right? 517 00:30:12,560 --> 00:30:13,400 Indeed. 518 00:30:15,350 --> 00:30:16,520 Officer Zhan can't swim, 519 00:30:16,830 --> 00:30:17,830 so I hurried to his aid. 520 00:30:18,070 --> 00:30:19,520 You're all about Officer Zhan. 521 00:30:19,830 --> 00:30:22,190 I saved you with all my heart 522 00:30:22,560 --> 00:30:24,190 and you haven't even sincerely 523 00:30:24,280 --> 00:30:25,470 thanked me. 524 00:30:26,230 --> 00:30:27,400 That's right, Miss Mo. 525 00:30:27,640 --> 00:30:28,520 In order to find you, 526 00:30:28,680 --> 00:30:30,070 His Highness visited the prefecture 527 00:30:30,230 --> 00:30:32,070 and recruited the best experts on Gusu's waterways. 528 00:30:34,110 --> 00:30:34,880 Thank you, Your Highness. 529 00:30:37,800 --> 00:30:40,830 Miss Mo, neither Zhan Zhao nor Miss Bai could swim. 530 00:30:41,710 --> 00:30:43,160 How did you bring them out? 531 00:30:44,680 --> 00:30:45,880 It's hard to explain. 532 00:30:46,160 --> 00:30:47,280 It was such a small canal. 533 00:30:47,400 --> 00:30:48,920 I had to breathe into her a dozen times. 534 00:30:49,710 --> 00:30:51,070 How many times did you breathe into Zhan Zhao? 535 00:30:58,830 --> 00:31:00,040 -I'm full. -I'm full. 536 00:31:11,400 --> 00:31:12,800 Why did you have to ask so much? 537 00:31:13,430 --> 00:31:15,310 I was only asking on your behalf. 538 00:31:15,920 --> 00:31:16,710 Ask my foot. 539 00:31:17,520 --> 00:31:18,160 Your Highness. 540 00:31:18,950 --> 00:31:19,520 You eat alone. 541 00:31:19,590 --> 00:31:20,160 I'm full. 542 00:31:30,620 --> 00:31:32,580 ♪Looking at the wilderness from afar♪ 543 00:31:32,580 --> 00:31:35,860 ♪It's a really long journey♪ 544 00:31:37,900 --> 00:31:38,780 ♪Asking for clues♪ 545 00:31:38,780 --> 00:31:41,740 ♪With a few lines of ink♪ 546 00:31:44,780 --> 00:31:46,380 ♪Speaking straight from my heart♪ 547 00:31:46,380 --> 00:31:49,780 ♪Frankly without giving too much thought♪ 548 00:31:50,020 --> 00:31:52,340 ♪Deep emotions light up my heart♪ 549 00:31:52,340 --> 00:31:56,180 ♪As the dream gets older, it sinks as the sun sets♪ 550 00:31:56,980 --> 00:31:58,620 ♪As rain turns into frost♪ 551 00:31:58,620 --> 00:32:00,420 ♪And the dust scatters gently♪ 552 00:32:00,420 --> 00:32:03,620 ♪I will let you lean on my sword♪ 553 00:32:04,260 --> 00:32:06,580 ♪We shall meet again in this lifetime♪ 554 00:32:06,780 --> 00:32:09,380 ♪Let our souls run into each other♪ 555 00:32:11,180 --> 00:32:12,620 ♪I only seek♪ 556 00:32:12,620 --> 00:32:14,540 ♪A semblance of life♪ 557 00:32:14,540 --> 00:32:18,140 ♪Mere satisfaction isn't enough to put a smile on me♪ 558 00:32:18,340 --> 00:32:20,860 ♪Hoping that as the flowers fall♪ 559 00:32:20,860 --> 00:32:27,820 ♪The two of us can meet again♪ 560 00:32:30,000 --> 00:32:30,640 Come in. 561 00:32:44,350 --> 00:32:45,230 Miss Bai, what brings you here 562 00:32:45,400 --> 00:32:46,110 so late tonight? 563 00:32:49,400 --> 00:32:52,110 Mr. Xiao, you didn't show up for dinner. 564 00:32:52,710 --> 00:32:55,110 So I went to the kitchen to heat up some food for you. 565 00:32:56,680 --> 00:32:57,280 I'm not hungry. 566 00:32:59,310 --> 00:33:00,880 We're leaving tomorrow. 567 00:33:01,880 --> 00:33:03,040 If you don't eat, 568 00:33:03,230 --> 00:33:05,160 I'm afraid that you'll break down. 569 00:33:06,760 --> 00:33:07,680 Thank you, Miss Bai. 570 00:33:10,070 --> 00:33:12,830 Well, I should go now. 571 00:33:19,760 --> 00:33:20,560 Is something bothering you? 572 00:33:22,560 --> 00:33:23,190 What? 573 00:33:24,950 --> 00:33:25,520 It's nothing. 574 00:33:27,430 --> 00:33:28,280 It's so late. 575 00:33:28,640 --> 00:33:29,950 You should go now. 576 00:33:31,110 --> 00:33:34,280 Mr. Xiao, how could you tell 577 00:33:34,640 --> 00:33:35,680 that it was me coming? 578 00:33:37,190 --> 00:33:41,070 I have a clear mind. I can make my own judgment. 579 00:34:29,469 --> 00:34:32,279 Still practicing at this hour, Officer Zhan? 580 00:34:32,870 --> 00:34:33,950 You're injured. 581 00:34:34,080 --> 00:34:35,120 You should rest well. 582 00:34:36,040 --> 00:34:38,040 I couldn't sleep, so I came out to practice. 583 00:34:38,870 --> 00:34:39,520 As for you, 584 00:34:40,389 --> 00:34:42,799 it can get very chilly here tonight, 585 00:34:43,469 --> 00:34:44,469 so you might catch a cold. 586 00:34:46,800 --> 00:34:48,000 I can't sleep either. 587 00:34:52,040 --> 00:34:53,760 I came out to admire the moon. 588 00:34:54,120 --> 00:34:56,870 But somehow I can't find it anywhere. 589 00:35:03,670 --> 00:35:04,870 Are you upset 590 00:35:05,950 --> 00:35:07,080 that your second brother punished you? 591 00:35:09,630 --> 00:35:11,280 He did so for my own good. 592 00:35:11,840 --> 00:35:14,630 I broke the family rules before I ran away. 593 00:35:18,040 --> 00:35:20,840 I heard that he said 594 00:35:21,430 --> 00:35:22,800 he didn't want you to be a detective anymore. 595 00:35:25,150 --> 00:35:26,560 So you're going back to Shuzhong? 596 00:35:36,360 --> 00:35:39,150 Officer Zhan, if I'm no longer a detective, 597 00:35:39,520 --> 00:35:40,870 then no one will bother you. 598 00:35:41,280 --> 00:35:42,910 No one will trouble you anymore. 599 00:35:53,870 --> 00:35:55,910 Moon sets, crows cry, snow fills the sky. 600 00:35:56,360 --> 00:35:58,560 River maple, fisher's light stare at my sad eyes. 601 00:35:58,910 --> 00:36:00,950 In Gusu sounds the Cold Hill Temple bell. 602 00:36:01,390 --> 00:36:03,390 At midnight, reach traveler's boat as well. 603 00:36:03,910 --> 00:36:06,710 I heard that Gusu is so beautiful. 604 00:36:07,320 --> 00:36:09,600 I didn't have much fun as I came here on duty. 605 00:36:10,520 --> 00:36:11,670 It's a pity. 606 00:36:16,320 --> 00:36:16,910 It is. 607 00:36:30,760 --> 00:36:31,710 It's about to rain. 608 00:36:32,430 --> 00:36:34,800 You're not well-covered. Get in and rest. 609 00:37:05,560 --> 00:37:07,670 It's raining so heavily. You can't go now. 610 00:37:07,870 --> 00:37:08,760 Setting out in the rain 611 00:37:08,870 --> 00:37:10,520 can help cover our tracks. 612 00:37:11,190 --> 00:37:13,190 But it's slippery. What if you slip into the woods? 613 00:37:13,630 --> 00:37:15,320 Only you're clumsy enough to slip. 614 00:37:16,150 --> 00:37:16,840 She's right. 615 00:37:16,840 --> 00:37:18,190 Setting out in the rain 616 00:37:18,800 --> 00:37:20,190 may cover up our tracks 617 00:37:20,870 --> 00:37:22,080 and put us one step ahead at the same time. 618 00:37:23,190 --> 00:37:25,360 You Kaifeng people are indeed one of a kind. 619 00:37:25,760 --> 00:37:26,800 Anyway, it's raining so heavily. 620 00:37:26,910 --> 00:37:27,630 I'm not going. 621 00:37:27,910 --> 00:37:28,870 Then you can stay. 622 00:37:29,150 --> 00:37:30,320 Officer Zhan, I'll prepare the carriage. 623 00:37:30,470 --> 00:37:31,080 We'll go. 624 00:37:32,320 --> 00:37:32,910 I'm coming with you. 625 00:37:33,840 --> 00:37:35,840 I'm accompanying my sister. 626 00:38:05,760 --> 00:38:08,840 Miss Bai, put your mind at ease. 627 00:38:10,560 --> 00:38:14,190 We at the Kaifeng City Office will get to the bottom of this. 628 00:38:19,190 --> 00:38:20,360 You must be tired too. 629 00:38:21,560 --> 00:38:23,320 We'll find a place to rest in a while. 630 00:38:34,120 --> 00:38:34,840 Here. 631 00:38:35,120 --> 00:38:35,630 Come on. 632 00:38:35,760 --> 00:38:36,710 Try my porridge. 633 00:38:36,910 --> 00:38:38,470 Let's eat quickly, then head off. 634 00:38:45,000 --> 00:38:45,470 Thanks. 635 00:38:46,670 --> 00:38:47,320 Thank you. 636 00:38:49,870 --> 00:38:50,520 You have Wu Zi Chu. 637 00:38:50,760 --> 00:38:51,760 Why do you want me to serve? 638 00:38:52,800 --> 00:38:53,710 You know nothing but this. 639 00:39:03,390 --> 00:39:04,150 Mr. Xiao. 640 00:39:18,870 --> 00:39:20,560 Did you really make this, brat? 641 00:39:21,670 --> 00:39:22,360 It's nice. 642 00:39:23,390 --> 00:39:24,010 You know what? 643 00:39:24,010 --> 00:39:24,600 You should be 644 00:39:24,670 --> 00:39:26,320 a cook at my manor. 645 00:39:26,870 --> 00:39:28,080 What's so good about Kaifeng City Office? 646 00:39:29,320 --> 00:39:31,120 As if! Why should I work for you? 647 00:39:31,320 --> 00:39:32,430 Kaifeng City Office is pretty good. 648 00:39:35,280 --> 00:39:37,230 Officer Zhan, how do you like the porridge? 649 00:39:47,230 --> 00:39:47,840 Something's off. 650 00:40:09,320 --> 00:40:10,560 Why do they keep coming? 651 00:40:11,280 --> 00:40:13,360 It seems that the Spirit Chasers have found our trail. 652 00:40:14,080 --> 00:40:15,430 If this goes on, we'll be in greater danger. 653 00:40:16,320 --> 00:40:18,230 I suggest we split into two groups. 654 00:40:18,600 --> 00:40:20,470 Miss Bai and the holder of the account book will part ways. 655 00:40:20,760 --> 00:40:21,950 This will ensure at least either 656 00:40:22,150 --> 00:40:23,230 will reach Kaifeng City Office safely. 657 00:40:23,760 --> 00:40:24,600 How do we split? 658 00:40:25,950 --> 00:40:28,120 Zi Chu and I will take the account book and lead them away. 659 00:40:28,760 --> 00:40:29,560 The rest, protect Miss Bai. 660 00:40:29,910 --> 00:40:30,800 See you in Kaifeng. 661 00:40:31,190 --> 00:40:31,670 All right. 662 00:40:53,150 --> 00:40:54,120 They shouldn't have gone far. 663 00:40:55,390 --> 00:40:56,230 Keep pursuing. 664 00:40:56,710 --> 00:40:59,150 Don't come back until you have the account book. 665 00:40:59,760 --> 00:41:00,360 After them! 666 00:41:00,470 --> 00:41:01,470 -Yes, sir! -Yes, sir! 667 00:41:14,120 --> 00:41:15,950 By the way, you're not so princely 668 00:41:16,000 --> 00:41:17,040 for a prince yourself. 669 00:41:17,190 --> 00:41:18,630 Why are you joining us on the run? 670 00:41:19,000 --> 00:41:20,320 Your body is so delicate. 671 00:41:20,430 --> 00:41:22,430 What if you bump into something? 672 00:41:22,870 --> 00:41:24,280 I'm not some embroidered pillow. 673 00:41:24,600 --> 00:41:26,000 I'm a dignified man. 674 00:41:26,470 --> 00:41:27,840 I'm not as feeble as you think. 675 00:41:31,190 --> 00:41:32,000 And you, 676 00:41:32,470 --> 00:41:34,190 why did you run away from Shuzhong 677 00:41:34,320 --> 00:41:35,600 to be a detective? 678 00:41:35,840 --> 00:41:37,000 To save my fifth brother. 679 00:41:37,520 --> 00:41:38,870 And what will you do after that? 680 00:41:41,280 --> 00:41:42,630 I heard from your second brother 681 00:41:42,840 --> 00:41:44,430 that he doesn't want you to become a detective. 682 00:41:58,560 --> 00:41:59,230 Miss Bai. 683 00:42:01,520 --> 00:42:02,190 Miss Bai? 684 00:42:17,900 --> 00:42:21,540 ♪The moon and the stars hung in the night sky♪ 685 00:42:21,780 --> 00:42:25,140 ♪Gazing at the fluttering butterflies♪ 686 00:42:25,780 --> 00:42:30,180 ♪When I see your smile, a wish blooms in my heart♪ 687 00:42:30,700 --> 00:42:33,380 ♪I yearn for you♪ 688 00:42:33,380 --> 00:42:36,740 ♪A light breeze, a light drizzle♪ 689 00:42:36,820 --> 00:42:39,900 ♪Yearnings in our hearts awaken♪ 690 00:42:40,260 --> 00:42:43,940 ♪I would like to spend the rest of my life♪ 691 00:42:44,140 --> 00:42:47,460 ♪With you♪ 692 00:42:48,940 --> 00:42:50,780 ♪If you love me♪ 693 00:42:50,780 --> 00:42:53,140 ♪Don't let love become loved♪ 694 00:42:53,380 --> 00:42:56,380 ♪Don't leave♪ 695 00:42:56,740 --> 00:42:58,620 ♪No matter how many nights♪ 696 00:42:58,620 --> 00:43:00,660 ♪Or how far apart♪ 697 00:43:01,420 --> 00:43:04,180 ♪We are♪ 698 00:43:04,340 --> 00:43:06,260 ♪Time will tell our story♪ 699 00:43:06,260 --> 00:43:08,660 ♪To tell the autumn leaves♪ 700 00:43:08,900 --> 00:43:10,460 ♪May our love stay♪ 701 00:43:10,820 --> 00:43:14,500 ♪As deep as always♪ 702 00:43:14,500 --> 00:43:18,020 ♪Melting away this sword in my chest♪ 703 00:43:18,260 --> 00:43:21,780 ♪I took willingly♪ 704 00:43:37,260 --> 00:43:39,380 ♪If you love me♪ 705 00:43:39,380 --> 00:43:41,620 ♪Don't let love become loved♪ 706 00:43:41,780 --> 00:43:44,460 ♪Don't leave♪ 707 00:43:44,860 --> 00:43:47,060 ♪No matter how many nights♪ 708 00:43:47,060 --> 00:43:49,540 ♪Or how far apart♪ 709 00:43:49,660 --> 00:43:52,260 ♪We are♪ 710 00:43:52,540 --> 00:43:54,860 ♪Time will tell our story♪ 711 00:43:54,860 --> 00:43:56,940 ♪To tell the autumn leaves♪ 712 00:43:57,100 --> 00:43:59,300 ♪May our love stay♪ 713 00:43:59,300 --> 00:44:02,860 ♪As deep as always♪ 714 00:44:02,860 --> 00:44:06,220 ♪Melting away this sword in my chest♪ 715 00:44:06,820 --> 00:44:11,500 ♪I took willingly♪ 45267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.