Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,780 --> 00:00:19,620
♪A kite fluttering in the sky♪
2
00:00:19,980 --> 00:00:22,180
♪A longing let loose♪
3
00:00:22,180 --> 00:00:26,540
♪Yesterday's promise of forever♪
4
00:00:26,740 --> 00:00:28,900
♪Across the fireworks♪
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,220
♪And the moon above us♪
6
00:00:31,340 --> 00:00:35,300
♪Gleams upon our fated encounter♪
7
00:00:36,020 --> 00:00:37,980
♪From dawn to dusk♪
8
00:00:38,340 --> 00:00:40,420
♪A vow we share♪
9
00:00:40,420 --> 00:00:44,580
♪Prayers sent with a smile♪
10
00:00:45,180 --> 00:00:47,260
♪Precious memories♪
11
00:00:47,260 --> 00:00:49,500
♪Stored in the gallery of time♪
12
00:00:49,620 --> 00:00:52,980
♪Mending the pieces of our dreams♪
13
00:00:52,980 --> 00:00:55,340
♪In this world♪
14
00:00:55,340 --> 00:00:57,540
♪I will always be there for you♪
15
00:00:57,540 --> 00:00:59,420
♪My love for you♪
16
00:00:59,420 --> 00:01:02,860
♪Knows no end♪
17
00:01:03,140 --> 00:01:05,099
♪A tenderness is stirred♪
18
00:01:05,099 --> 00:01:07,300
♪In the reflection of the time♪
19
00:01:07,900 --> 00:01:11,140
♪Memories flow free♪
20
00:01:11,140 --> 00:01:13,620
♪In this world♪
21
00:01:13,620 --> 00:01:15,940
♪I will always be there for you♪
22
00:01:15,940 --> 00:01:17,780
♪My heart and soul♪
23
00:01:17,780 --> 00:01:20,940
♪Plunging in, without hesitation♪
24
00:01:21,340 --> 00:01:23,780
♪Love and awe♪
25
00:01:23,780 --> 00:01:25,980
♪Scattered across time♪
26
00:01:26,380 --> 00:01:30,220
♪The most beautiful moment is when we love♪
27
00:01:30,860 --> 00:01:33,020
♪Love and awe♪
28
00:01:33,020 --> 00:01:35,220
♪Scattered across time♪
29
00:01:35,500 --> 00:01:42,780
♪The most beautiful moment is when we love♪
30
00:01:43,780 --> 00:01:47,580
[Heart of Loyalty]
31
00:01:48,620 --> 00:01:52,780
[Episode 5]
32
00:01:58,270 --> 00:01:59,550
I, Zhan Zhao of Kaifeng City Office,
33
00:01:59,950 --> 00:02:02,230
am here to investigate
the Weavers' Quarters corruption case.
34
00:02:02,680 --> 00:02:03,400
Yesterday...
35
00:02:07,160 --> 00:02:08,270
I overstepped my bounds.
36
00:02:09,039 --> 00:02:10,439
I overreached myself to the point
37
00:02:10,630 --> 00:02:11,440
that I unnerved you.
38
00:02:12,270 --> 00:02:12,950
My apologies.
39
00:02:23,670 --> 00:02:26,750
Miss Bai, what happened yesterday was my fault.
40
00:02:27,270 --> 00:02:29,630
We were also trying to find
the account book in the case,
41
00:02:30,360 --> 00:02:32,910
so we could find out
who really killed your father.
42
00:02:33,800 --> 00:02:35,110
Now that we failed to find it,
43
00:02:35,750 --> 00:02:37,110
we'll return to Kaifeng City Office.
44
00:02:40,960 --> 00:02:43,110
Then, I won't be disturbing you anymore.
45
00:02:44,390 --> 00:02:45,000
Farewell.
46
00:02:48,080 --> 00:02:48,600
Let's go.
47
00:02:51,470 --> 00:02:54,470
Miss Bai, were you upset with your father?
48
00:02:55,030 --> 00:02:57,320
Because he refused to tell you anything.
49
00:02:57,390 --> 00:02:58,470
He kept many secrets from you.
50
00:02:58,800 --> 00:03:01,190
Actually, your father has always loved you.
51
00:03:02,440 --> 00:03:04,390
But because he was forced to do something wrong,
52
00:03:04,470 --> 00:03:05,390
which he couldn't redeem,
53
00:03:05,830 --> 00:03:07,800
he didn't want to get you involved.
54
00:03:08,600 --> 00:03:11,440
Miss Bai, please forgive him.
55
00:03:12,030 --> 00:03:13,550
Miss Mo, how did you know
56
00:03:13,910 --> 00:03:14,960
my father's intentions?
57
00:03:15,630 --> 00:03:16,390
You see,
58
00:03:16,830 --> 00:03:18,630
at Bai Bao Zhen's relay station
in Kaifeng City Office,
59
00:03:18,720 --> 00:03:20,240
we found a letter he wrote for you.
60
00:03:20,830 --> 00:03:22,470
In it were these contents,
61
00:03:22,750 --> 00:03:24,720
which we've kept in the Kaifeng City Office
62
00:03:25,030 --> 00:03:26,320
as the deceased's material evidence.
63
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
But I know that you would
64
00:03:28,080 --> 00:03:29,080
want this letter
65
00:03:29,320 --> 00:03:30,440
and purposely had it copied.
66
00:03:36,270 --> 00:03:37,110
Your father had stomach issues.
67
00:03:37,830 --> 00:03:39,080
In the letter, several times
68
00:03:39,160 --> 00:03:40,600
he mentioned the tonic you prepared for him.
69
00:03:57,830 --> 00:03:58,470
Miss Bai,
70
00:04:00,110 --> 00:04:01,030
have you ever thought about
71
00:04:01,800 --> 00:04:03,110
finding the murderer?
72
00:04:07,320 --> 00:04:08,110
Of course.
73
00:04:10,960 --> 00:04:11,630
In the past few years,
74
00:04:11,800 --> 00:04:14,110
over a million taels of silver were embezzled
in the Weavers' Quarters.
75
00:04:14,520 --> 00:04:15,880
If your father wasn't coerced,
76
00:04:16,110 --> 00:04:17,520
how would he dare to do this?
77
00:04:19,800 --> 00:04:23,670
Actually, your father was just a pawn
in someone else's hands.
78
00:04:23,910 --> 00:04:24,950
Even this happened
79
00:04:25,070 --> 00:04:27,070
because they sacrificed him
for something greater.
80
00:04:29,160 --> 00:04:29,880
To be honest,
81
00:04:30,200 --> 00:04:32,000
Official Bao was ordered to investigate
the Jiangnan corruption case.
82
00:04:32,390 --> 00:04:35,070
Your father was culpable,
but he wasn't the only one.
83
00:04:35,720 --> 00:04:36,720
But when he died,
84
00:04:37,160 --> 00:04:37,790
these people
85
00:04:38,110 --> 00:04:40,160
made him the scapegoat
for all their wrongdoings.
86
00:04:40,550 --> 00:04:43,390
I don't suppose that you want
to let them get away with it
87
00:04:43,950 --> 00:04:45,230
and frame your father, right?
88
00:04:46,720 --> 00:04:48,070
You're right, Officer Zhan.
89
00:04:48,880 --> 00:04:49,600
But...
90
00:04:50,920 --> 00:04:52,110
I am slow-witted.
91
00:04:52,350 --> 00:04:53,600
I don't know what to do.
92
00:05:02,230 --> 00:05:02,790
It's okay.
93
00:05:04,200 --> 00:05:06,110
As long as you've thought it through.
94
00:05:07,070 --> 00:05:07,790
I have to go now.
95
00:05:08,350 --> 00:05:09,320
So, we're off now.
96
00:05:11,480 --> 00:05:12,000
Farewell.
97
00:05:17,440 --> 00:05:18,600
Please wait!
98
00:05:23,320 --> 00:05:24,550
What is it, Miss Bai?
99
00:05:28,320 --> 00:05:30,830
Officer Zhan, my father had a stroke of bad luck.
100
00:05:31,160 --> 00:05:32,440
I had no idea who caused it.
101
00:05:33,640 --> 00:05:34,640
This is a confidential case.
102
00:05:35,200 --> 00:05:36,350
I cannot tell you about it.
103
00:05:37,920 --> 00:05:39,160
Actually, it's easy to take a guess.
104
00:05:39,550 --> 00:05:41,550
Whoever your father worked for
105
00:05:41,950 --> 00:05:43,720
must have done this to him.
106
00:05:46,350 --> 00:05:48,270
My father instructed me
107
00:05:49,070 --> 00:05:51,550
that if he was imprisoned by Kaifeng City Office,
108
00:05:51,790 --> 00:05:54,550
I should go to the capital to seek Official Zhang,
the Finance Commissioner.
109
00:05:55,440 --> 00:05:56,110
He said,
110
00:05:56,440 --> 00:05:58,000
even if he were sent to exile,
111
00:05:58,160 --> 00:06:00,070
he'd try his best to protect me.
112
00:06:01,480 --> 00:06:03,110
You mean, Zhang Yao Zuo?
113
00:06:04,230 --> 00:06:05,880
Your father really trusted him?
114
00:06:06,110 --> 00:06:07,720
It may seem like he was protecting your father,
115
00:06:08,000 --> 00:06:09,440
but he's actually malicious.
116
00:06:09,640 --> 00:06:11,270
Detective Mo, stop your nonsense.
117
00:06:11,760 --> 00:06:12,760
What nonsense?
118
00:06:14,670 --> 00:06:15,320
Miss Bai.
119
00:06:16,200 --> 00:06:18,110
Is Official Zhang having something
120
00:06:18,110 --> 00:06:19,390
to hold against your father?
121
00:06:20,790 --> 00:06:22,920
My father gave me a package.
122
00:06:23,230 --> 00:06:24,390
He told me to keep it safe.
123
00:06:24,830 --> 00:06:25,720
What was it?
124
00:06:25,880 --> 00:06:27,390
It looked like an account book,
125
00:06:27,790 --> 00:06:29,000
but I couldn't understand it.
126
00:06:29,200 --> 00:06:31,440
Then, can I take a look at it?
127
00:06:34,950 --> 00:06:36,760
I suppose that you don't trust me?
128
00:06:37,320 --> 00:06:38,760
No, I didn't mean that.
129
00:06:39,110 --> 00:06:42,000
It's just that some thieves
once broke into the study.
130
00:06:42,230 --> 00:06:44,720
I was afraid they'd find it, so I threw it away.
131
00:06:45,830 --> 00:06:46,950
Where did you throw it?
132
00:06:49,160 --> 00:06:50,270
The pond outside.
133
00:06:50,640 --> 00:06:51,920
Why didn't you say so early?
134
00:06:52,950 --> 00:06:53,830
This is horrible.
135
00:06:55,440 --> 00:06:57,440
It could be all soggy by now.
136
00:06:58,320 --> 00:07:00,880
But I wrapped it with a layer of oilcloth.
137
00:07:01,320 --> 00:07:02,000
Oilcloth?
138
00:07:03,040 --> 00:07:04,950
And I tied a string around it.
139
00:07:05,440 --> 00:07:07,110
I thought I'd fish it out
140
00:07:07,320 --> 00:07:08,160
after they were gone.
141
00:07:09,160 --> 00:07:10,760
Little did I expect the next night,
142
00:07:11,160 --> 00:07:12,480
the string snapped.
143
00:07:13,160 --> 00:07:15,720
That's okay, I'll get someone
144
00:07:15,790 --> 00:07:16,830
to dive and fetch it.
145
00:07:18,640 --> 00:07:20,790
But the pond is fed
with flowing water from Lake Tai.
146
00:07:20,950 --> 00:07:22,230
I'm afraid it'd take a while.
147
00:07:25,230 --> 00:07:25,920
Officer Zhan?
148
00:07:35,160 --> 00:07:36,110
I can't swim.
149
00:08:03,950 --> 00:08:04,950
I'm exhausted.
150
00:08:05,790 --> 00:08:07,320
Do you know how difficult it was?
151
00:08:07,390 --> 00:08:08,720
Luckily, I'm a good swimmer.
152
00:08:09,200 --> 00:08:09,640
Otherwise,
153
00:08:09,720 --> 00:08:11,640
no one would've been able to fetch the book.
154
00:08:13,230 --> 00:08:14,510
I'm so exhausted.
155
00:08:18,950 --> 00:08:23,480
Officer Zhan, did Official Zhang
really cause my father's death?
156
00:08:24,510 --> 00:08:26,550
I cannot comment on this.
157
00:08:29,040 --> 00:08:30,200
So it's true.
158
00:08:40,590 --> 00:08:41,150
Watch out!
159
00:08:45,880 --> 00:08:46,230
Go.
160
00:08:46,320 --> 00:08:46,880
Take cover!
161
00:08:55,280 --> 00:08:55,710
Hurry!
162
00:09:23,150 --> 00:09:25,030
Black-feathered arrows.
The Three Spirit Chasers.
163
00:09:39,400 --> 00:09:40,910
I heard that they're very ruthless.
164
00:09:41,590 --> 00:09:42,320
I'll lead them away.
165
00:09:42,590 --> 00:09:44,030
You get Miss Bai and the account book out of here.
166
00:09:44,960 --> 00:09:45,670
What about you?
167
00:09:45,840 --> 00:09:47,200
Don't worry, I can handle it.
168
00:09:48,200 --> 00:09:49,880
Be careful. Go.
169
00:10:54,670 --> 00:10:55,400
Officer Zhan!
170
00:10:56,150 --> 00:10:56,790
Leave!
171
00:11:03,400 --> 00:11:03,910
Come on.
172
00:11:09,960 --> 00:11:10,840
It's you again.
173
00:11:49,350 --> 00:11:49,910
Sit here.
174
00:11:55,200 --> 00:11:56,960
Miss Bai, keep this.
175
00:11:58,400 --> 00:12:00,550
Miss Mo, why are you doing this?
176
00:12:00,840 --> 00:12:01,960
Take the account book
177
00:12:02,150 --> 00:12:03,440
to Official Bao at Kaifeng City Office.
178
00:12:04,590 --> 00:12:06,080
I have to look over that Darn Cat.
179
00:12:08,200 --> 00:12:09,230
Be careful.
180
00:12:20,960 --> 00:12:23,550
Miss Bai, why are you here?
181
00:12:26,320 --> 00:12:27,470
You are...
182
00:13:32,980 --> 00:13:34,820
♪A kite fluttering in the sky♪
183
00:13:35,180 --> 00:13:37,380
♪A longing let loose♪
184
00:13:37,380 --> 00:13:41,740
♪Yesterday's promise of forever♪
185
00:13:41,940 --> 00:13:44,100
♪Across the fireworks♪
186
00:13:44,300 --> 00:13:46,420
♪And the moon above us♪
187
00:13:46,540 --> 00:13:50,500
♪Gleams upon our fated encounter♪
188
00:13:51,220 --> 00:13:53,180
♪From dawn to dusk♪
189
00:13:53,540 --> 00:13:55,620
♪A vow we share♪
190
00:13:55,620 --> 00:13:59,780
♪Prayers sent with a smile♪
191
00:14:00,380 --> 00:14:02,460
♪Precious memories♪
192
00:14:02,460 --> 00:14:04,700
♪Stored in the gallery of time♪
193
00:14:04,820 --> 00:14:08,180
♪Mending the pieces of our dreams♪
194
00:14:08,180 --> 00:14:10,540
♪In this world♪
195
00:14:10,540 --> 00:14:12,740
♪I will always be there for you♪
196
00:14:12,740 --> 00:14:14,620
♪My love for you♪
197
00:14:14,620 --> 00:14:18,060
♪Knows no end♪
198
00:14:18,340 --> 00:14:20,300
♪A tenderness is stirred♪
199
00:14:20,300 --> 00:14:22,500
♪In the reflection of the time♪
200
00:14:23,100 --> 00:14:26,340
♪Memories flow free♪
201
00:14:26,340 --> 00:14:28,820
♪In this world♪
202
00:14:28,820 --> 00:14:31,140
♪I will always be there for you♪
203
00:14:31,140 --> 00:14:32,980
♪My heart and soul♪
204
00:14:32,980 --> 00:14:36,140
♪Plunging in, without hesitation♪
205
00:14:36,540 --> 00:14:38,980
♪Love and awe♪
206
00:14:38,980 --> 00:14:41,180
♪Scattered across time♪
207
00:14:41,580 --> 00:14:45,420
♪The most beautiful moment is when we love♪
208
00:15:05,300 --> 00:15:07,660
♪In this world♪
209
00:15:07,660 --> 00:15:09,860
♪I will always be there for you♪
210
00:15:09,860 --> 00:15:11,740
♪My love for you♪
211
00:15:11,740 --> 00:15:15,180
♪Knows no end♪
212
00:15:15,460 --> 00:15:17,420
♪A tenderness is stirred♪
213
00:15:17,420 --> 00:15:19,620
♪In the reflection of the time♪
214
00:15:20,220 --> 00:15:23,460
♪Memories flow free♪
215
00:15:23,460 --> 00:15:25,940
♪In this world♪
216
00:15:25,940 --> 00:15:28,260
♪I will always be there for you♪
217
00:15:28,260 --> 00:15:30,100
♪My heart and soul♪
218
00:15:30,100 --> 00:15:33,260
♪Plunging in, without hesitation♪
219
00:15:33,660 --> 00:15:36,100
♪Love and awe♪
220
00:15:36,100 --> 00:15:38,300
♪Scattered across time♪
221
00:15:38,700 --> 00:15:42,540
♪The most beautiful moment is when we love♪
222
00:15:46,540 --> 00:15:49,700
[Ziyun Manor]
223
00:15:51,790 --> 00:15:53,710
Your Highness, there's a slight infection
in his arrow wound.
224
00:15:54,670 --> 00:15:56,200
After he's applied your incision ointment,
225
00:15:56,400 --> 00:15:57,550
the injury temporarily stabilized.
226
00:15:58,200 --> 00:15:59,400
But he can't swim,
227
00:15:59,520 --> 00:16:00,790
so he suffocated briefly.
228
00:16:00,960 --> 00:16:02,280
It may take a while
for him to regain consciousness.
229
00:16:03,960 --> 00:16:05,710
Just as long as it's not so serious.
230
00:16:06,710 --> 00:16:08,440
Are you sure that no one followed us
231
00:16:08,520 --> 00:16:09,520
when we traveled?
232
00:16:09,840 --> 00:16:10,550
Rest assured, Your Highness.
233
00:16:10,640 --> 00:16:11,640
We used a shortcut.
234
00:16:14,440 --> 00:16:16,760
He's supposedly the fourth-rank
Imperial Sworded Bodyguard,
235
00:16:17,350 --> 00:16:18,710
yet he can't swim?
236
00:16:18,960 --> 00:16:19,470
That's true.
237
00:16:19,840 --> 00:16:20,640
You're affirming that now?
238
00:16:21,280 --> 00:16:22,520
You've known him for so long,
239
00:16:22,760 --> 00:16:24,000
yet you don't even know his weaknesses?
240
00:16:24,200 --> 00:16:24,790
I...
241
00:16:28,590 --> 00:16:30,400
You don't even know yourselves and your enemies.
242
00:16:30,840 --> 00:16:31,910
No wonder you lost.
243
00:16:32,200 --> 00:16:33,520
You're right.
244
00:16:34,400 --> 00:16:35,790
So this Cat is afraid of water?
245
00:16:36,840 --> 00:16:37,760
Interesting.
246
00:16:41,150 --> 00:16:42,030
Why are you here?
247
00:16:42,280 --> 00:16:43,080
Why am I here?
248
00:16:43,110 --> 00:16:44,350
I saved you, didn't I?
249
00:16:55,350 --> 00:16:56,400
Men and women can't come into contact.
250
00:16:56,710 --> 00:16:58,000
Could you at least avoid suspicion?
251
00:16:58,590 --> 00:17:00,280
We gave him the best incision ointment
in the palace.
252
00:17:00,350 --> 00:17:01,350
So don't worry about it, Detective Mo.
253
00:17:03,030 --> 00:17:04,840
Yes, the incision ointment
254
00:17:04,910 --> 00:17:05,880
is for the royal family.
255
00:17:06,280 --> 00:17:07,840
We only have four or five bottles of it in total.
256
00:17:08,400 --> 00:17:09,350
No need to thank me.
257
00:17:10,910 --> 00:17:11,910
Why did you save us?
258
00:17:13,230 --> 00:17:16,040
I'm all courageous and benevolent,
just like a hero should be.
259
00:17:16,680 --> 00:17:17,640
So you did it?
260
00:17:18,950 --> 00:17:20,760
You see, those assassins
261
00:17:20,829 --> 00:17:21,589
rushed at me
262
00:17:21,680 --> 00:17:22,880
to get that account book.
263
00:17:23,430 --> 00:17:25,430
Since they are our common enemies,
264
00:17:25,760 --> 00:17:26,710
that makes us friends.
265
00:17:27,109 --> 00:17:27,949
So of course I'd save you.
266
00:17:28,520 --> 00:17:29,640
They attacked you, too?
267
00:17:30,000 --> 00:17:31,430
They burned down our old manor.
268
00:17:32,800 --> 00:17:34,470
Since they are our enemies,
269
00:17:34,590 --> 00:17:36,880
the account book must not
be fallen into their hands.
270
00:17:41,040 --> 00:17:41,950
Here you go.
271
00:17:42,470 --> 00:17:43,590
You can trust me now, right?
272
00:17:46,800 --> 00:17:49,000
You didn't substitute the account book
with a counterfeit, did you?
273
00:17:51,040 --> 00:17:52,040
You brat.
274
00:17:52,280 --> 00:17:54,110
I was kind enough to save you,
275
00:17:54,350 --> 00:17:55,400
yet you're ungrateful.
276
00:17:55,950 --> 00:17:57,000
Please, Detective Mo.
277
00:17:57,430 --> 00:17:58,310
If we were to harm you,
278
00:17:58,350 --> 00:17:59,310
we wouldn't have saved you.
279
00:18:01,000 --> 00:18:03,160
You have a point.
280
00:18:04,760 --> 00:18:05,560
Never mind.
281
00:18:06,110 --> 00:18:08,280
Then I won't doubt you anymore.
282
00:18:16,920 --> 00:18:17,590
Hey, brat.
283
00:18:18,680 --> 00:18:20,110
I just saved you.
284
00:18:20,470 --> 00:18:21,760
Can't you at least thank me?
285
00:18:23,520 --> 00:18:24,800
If something happens to me,
286
00:18:25,040 --> 00:18:26,190
please take care of Zhan.
287
00:18:26,590 --> 00:18:27,110
Thank you.
288
00:18:33,760 --> 00:18:35,880
Why did I have to rescue her?
289
00:18:36,950 --> 00:18:37,950
You like her.
290
00:18:41,350 --> 00:18:42,040
I like her?
291
00:18:42,880 --> 00:18:44,070
But she's so brash.
292
00:18:44,160 --> 00:18:45,310
Why would I like her?
293
00:18:45,830 --> 00:18:46,920
Nonsense.
294
00:18:48,280 --> 00:18:49,000
I hit you at your weak spot.
295
00:18:51,040 --> 00:18:51,710
Weak spot.
296
00:18:52,310 --> 00:18:52,710
Weak spot!
297
00:18:52,920 --> 00:18:53,430
Your Highness!
298
00:19:06,710 --> 00:19:07,470
Come here.
299
00:19:15,470 --> 00:19:16,430
Second Brother.
300
00:19:16,830 --> 00:19:17,430
Kneel.
301
00:19:22,430 --> 00:19:23,590
Recite our family motto.
302
00:19:24,400 --> 00:19:25,710
Vanquish evil.
303
00:19:25,710 --> 00:19:26,760
Act within one's competence.
304
00:19:26,800 --> 00:19:27,950
Stay away from the government.
305
00:19:28,400 --> 00:19:29,560
Second Brother, listen to me.
306
00:19:29,640 --> 00:19:30,760
I did it for a reason.
307
00:19:31,040 --> 00:19:31,800
Stay kneeled.
308
00:19:39,800 --> 00:19:41,800
You showed off by putting yourself in danger.
309
00:19:42,470 --> 00:19:44,880
And now, you got yourself caught up in government.
310
00:19:45,830 --> 00:19:46,830
Do you realize
311
00:19:47,350 --> 00:19:49,040
that had I arrived a second late,
312
00:19:49,280 --> 00:19:50,430
you would've been dead?
313
00:19:51,470 --> 00:19:54,680
Really, I did this to save Fifth Brother.
314
00:19:54,830 --> 00:19:56,430
He has nothing to do with you.
315
00:19:57,430 --> 00:19:59,800
Ever since he deserted us,
316
00:19:59,950 --> 00:20:00,950
I vowed no mercy to him.
317
00:20:01,190 --> 00:20:04,040
And you, follow me back to Shuzhong.
318
00:20:04,190 --> 00:20:05,430
You're a detective no longer.
319
00:20:05,760 --> 00:20:06,590
Please, no!
320
00:20:07,350 --> 00:20:08,190
I know.
321
00:20:09,000 --> 00:20:12,230
Staying away from the government
is paramount in our motto.
322
00:20:12,590 --> 00:20:14,560
However, I can't join you now.
323
00:21:05,950 --> 00:21:08,560
Officer Zhan, you're awake.
324
00:21:10,230 --> 00:21:11,230
Thank you for rescuing me, Your Highness.
325
00:21:11,710 --> 00:21:12,590
It was nothing.
326
00:21:13,400 --> 00:21:14,830
You just woke up.
327
00:21:14,950 --> 00:21:16,040
What's the hurry?
328
00:21:20,070 --> 00:21:21,160
I'm going to see Detective Mo.
329
00:21:22,280 --> 00:21:23,160
She didn't get hurt.
330
00:21:24,520 --> 00:21:26,230
But I can't say what's up with her.
331
00:21:26,880 --> 00:21:29,070
You know, her master is very stern.
332
00:21:29,280 --> 00:21:30,350
He made her kneel all day.
333
00:21:31,280 --> 00:21:32,160
I need to see her.
334
00:21:35,710 --> 00:21:36,430
I want to ask you.
335
00:21:39,590 --> 00:21:40,800
Do you like that girl?
336
00:21:44,070 --> 00:21:46,000
Do you like Detective Mo?
337
00:21:49,070 --> 00:21:49,800
Your Highness,
338
00:21:50,590 --> 00:21:52,110
Detective Mo and I are colleagues.
339
00:21:52,710 --> 00:21:53,710
Nothing more than that.
340
00:21:56,760 --> 00:21:57,880
I once heard
341
00:21:58,000 --> 00:22:00,350
that the Imperial Cat had no interest in women.
342
00:22:01,310 --> 00:22:02,280
That's good to hear.
343
00:22:04,040 --> 00:22:04,880
I'm fond of her.
344
00:22:05,280 --> 00:22:05,920
Just informing you.
345
00:22:06,040 --> 00:22:06,640
Why?
346
00:22:08,430 --> 00:22:09,110
Why?
347
00:22:10,920 --> 00:22:11,950
It's emotional.
348
00:22:12,110 --> 00:22:13,800
There's no need to ask why.
349
00:22:15,640 --> 00:22:18,520
You don't get it. What a blockhead.
350
00:22:29,430 --> 00:22:30,760
You don't know the government well enough.
351
00:22:31,710 --> 00:22:33,760
It's not uncommon for officials
to look after each other.
352
00:22:34,280 --> 00:22:35,880
It's not as simple as you think.
353
00:22:36,760 --> 00:22:39,560
Your fifth brother not only
got himself involved in it,
354
00:22:40,190 --> 00:22:41,280
but also you.
355
00:22:42,110 --> 00:22:43,560
You can't blame him for this.
356
00:22:43,590 --> 00:22:45,880
I took it upon myself to clear his name.
357
00:22:46,190 --> 00:22:46,950
You didn't have to!
358
00:22:48,470 --> 00:22:49,880
I could save him by myself.
359
00:22:50,230 --> 00:22:52,110
A top official was killed.
360
00:22:52,230 --> 00:22:53,590
If you break into the prison,
361
00:22:53,680 --> 00:22:55,280
they won't let you go easily.
362
00:22:55,590 --> 00:22:56,950
I found evidence.
363
00:22:57,230 --> 00:22:58,430
I just have to bring it to Kaifeng City Office,
364
00:22:58,680 --> 00:23:00,160
so they'll release Fifth Brother.
365
00:23:00,350 --> 00:23:03,070
Second Brother, please give me more time.
366
00:23:03,160 --> 00:23:03,800
I promise I'll...
367
00:23:03,880 --> 00:23:04,400
Enough!
368
00:23:09,760 --> 00:23:10,520
That's it.
369
00:23:12,280 --> 00:23:14,230
Once you hand over the account book
you mentioned
370
00:23:14,430 --> 00:23:15,350
and released your fifth brother,
371
00:23:16,680 --> 00:23:19,350
you both will go home with me.
372
00:23:21,760 --> 00:23:23,000
Yes.
373
00:23:28,400 --> 00:23:30,310
Officer Zhan, why are you out of bed?
374
00:23:30,430 --> 00:23:31,470
How is your wound?
375
00:23:32,350 --> 00:23:33,040
I'm all right.
376
00:23:33,680 --> 00:23:34,400
What about you?
377
00:23:42,520 --> 00:23:45,160
Second Brother, this is Officer Zhan.
378
00:23:45,310 --> 00:23:46,310
This is Prince Ning.
379
00:23:46,680 --> 00:23:48,710
This is my second brother, Xiao Chen.
380
00:23:50,950 --> 00:23:52,830
Thank you for saving us, Master Xiao.
381
00:23:53,400 --> 00:23:54,400
I can't thank you enough.
382
00:23:55,070 --> 00:23:57,830
Save it. I'm not here to save you.
383
00:23:58,560 --> 00:23:59,830
I'm here to retrieve Seven.
384
00:24:04,350 --> 00:24:05,230
I see.
385
00:24:05,680 --> 00:24:07,230
Master Xiao,
386
00:24:07,950 --> 00:24:09,350
Detective Mo has been
387
00:24:09,400 --> 00:24:10,680
kneeling for quite some time here.
388
00:24:11,160 --> 00:24:13,110
She's just a young lady.
389
00:24:13,190 --> 00:24:14,000
If she keeps kneeling,
390
00:24:14,400 --> 00:24:15,430
she might get hurt.
391
00:24:16,760 --> 00:24:19,350
So could you please do me a favor
392
00:24:20,280 --> 00:24:21,400
by letting her get up now?
393
00:24:29,040 --> 00:24:32,190
I have never been on good terms
with those in government.
394
00:24:33,190 --> 00:24:34,400
I assent to no one.
395
00:24:36,110 --> 00:24:39,640
Besides, Seven is no longer a detective.
396
00:24:45,400 --> 00:24:46,040
Get up.
397
00:24:53,230 --> 00:24:53,950
Come on.
398
00:24:55,920 --> 00:24:56,520
Feeling numb?
399
00:24:56,560 --> 00:24:57,310
Sit here for a moment.
400
00:25:03,640 --> 00:25:05,110
I hope you don't mind.
401
00:25:05,350 --> 00:25:06,880
My second brother is always like this,
402
00:25:07,070 --> 00:25:08,680
but he's good-hearted.
403
00:25:08,800 --> 00:25:11,280
No way. He's so arrogant.
404
00:25:11,520 --> 00:25:13,160
He didn't show me any regard.
405
00:25:13,430 --> 00:25:15,350
He never had regard for anyone.
406
00:25:17,230 --> 00:25:19,590
Detective Mo, how are your knees?
407
00:25:21,110 --> 00:25:22,590
I'll have to put up with bruises for another day.
408
00:25:23,230 --> 00:25:25,230
It's okay. I got used to kneeling as a kid.
409
00:25:25,470 --> 00:25:26,040
Here.
410
00:25:27,000 --> 00:25:27,710
Incision ointment.
411
00:25:28,040 --> 00:25:30,190
It's made for the royal family.
Give it a scrub or two.
412
00:25:32,590 --> 00:25:33,680
Such good medicine.
413
00:25:33,950 --> 00:25:35,190
Give it to Officer Zhan.
414
00:25:35,520 --> 00:25:36,710
He's more injured than me.
415
00:25:38,000 --> 00:25:39,590
I'm asking you to keep it, so just take it.
416
00:25:41,400 --> 00:25:42,130
You brat.
417
00:25:42,130 --> 00:25:43,680
You dare to tell me
418
00:25:43,760 --> 00:25:45,280
to give your gift to someone else?
419
00:25:46,520 --> 00:25:47,680
You and your siblings
420
00:25:47,880 --> 00:25:49,110
are so annoying.
421
00:25:55,280 --> 00:25:56,520
See how you've annoyed him?
422
00:25:57,590 --> 00:25:58,710
He's a prince after all.
423
00:25:59,280 --> 00:26:00,560
You should be at least polite to him.
424
00:26:02,640 --> 00:26:03,710
Yes.
425
00:26:05,190 --> 00:26:06,710
Keep this medicine for yourself.
426
00:26:07,190 --> 00:26:09,190
It wouldn't be nice if your knees don't heal soon.
427
00:26:15,160 --> 00:26:16,000
I told you
428
00:26:16,800 --> 00:26:18,560
to take Miss Bai and the account book to safety.
429
00:26:19,560 --> 00:26:20,520
Why did you come back?
430
00:26:20,830 --> 00:26:21,880
I was worried about you.
431
00:26:32,560 --> 00:26:33,280
Thank you.
432
00:26:51,560 --> 00:26:52,000
Your Highness.
433
00:26:52,920 --> 00:26:53,920
Here you go, brat.
434
00:26:58,230 --> 00:27:00,040
I didn't expect to have something so delicious
435
00:27:00,110 --> 00:27:01,430
when we're fleeing.
436
00:27:02,000 --> 00:27:02,800
Of course.
437
00:27:03,160 --> 00:27:04,590
Don't you see whose place you're at now?
438
00:27:06,070 --> 00:27:06,640
Thank you, Your Highness.
439
00:27:09,230 --> 00:27:10,520
Now you're thanking me.
440
00:27:11,230 --> 00:27:13,190
Don't give me that. I'm still upset.
441
00:27:16,760 --> 00:27:19,160
Why don't I see Master Xiao?
442
00:27:19,560 --> 00:27:21,280
My second brother doesn't eat after noon.
443
00:27:21,560 --> 00:27:22,830
Doesn't eat after noon?
444
00:27:23,160 --> 00:27:24,280
He's only condescending to me.
445
00:27:26,230 --> 00:27:27,040
But Your Highness,
446
00:27:27,590 --> 00:27:28,830
why do you have a manor here?
447
00:27:31,430 --> 00:27:34,560
You see, I once traveled around here,
448
00:27:35,190 --> 00:27:37,070
then I found this village so dilapidated.
449
00:27:37,470 --> 00:27:39,190
The locals were old, weak, ill, and crippled.
450
00:27:39,800 --> 00:27:41,430
So I showed them my kindness
451
00:27:42,040 --> 00:27:43,590
by buying up the village
452
00:27:43,880 --> 00:27:44,950
and I built this manor.
453
00:27:45,830 --> 00:27:47,680
Besides, I gave them some taels of silver
454
00:27:47,760 --> 00:27:48,470
as compensation,
455
00:27:48,680 --> 00:27:49,640
so they'd get by.
456
00:27:50,560 --> 00:27:51,400
Not bad.
457
00:27:52,000 --> 00:27:52,880
Of course.
458
00:27:54,800 --> 00:27:56,190
But then again,
459
00:27:56,520 --> 00:27:58,000
as nice as this manor is,
460
00:27:58,190 --> 00:27:59,230
it's just too showy.
461
00:28:02,470 --> 00:28:04,430
Zi Chu, is this place showy?
462
00:28:04,800 --> 00:28:06,280
No, it's simple.
463
00:28:06,800 --> 00:28:08,000
We may be safe now,
464
00:28:08,280 --> 00:28:09,800
but enemies are still lurking around
and we have been exposed to it.
465
00:28:10,640 --> 00:28:12,000
They will find us out soon enough.
466
00:28:12,590 --> 00:28:14,280
No, what do you mean?
467
00:28:15,000 --> 00:28:16,230
Are you saying
468
00:28:16,350 --> 00:28:17,920
that I was kind enough to rescue you
469
00:28:17,950 --> 00:28:18,560
and settle you here,
470
00:28:19,190 --> 00:28:19,950
and for that I was wrong?
471
00:28:21,000 --> 00:28:21,950
That's not what I meant.
472
00:28:22,520 --> 00:28:23,430
Calm down.
473
00:28:25,310 --> 00:28:27,800
Your Highness, there is a hint of truth
in what Detective Mo said.
474
00:28:28,350 --> 00:28:29,830
Surely they won't let us off easily.
475
00:28:30,280 --> 00:28:32,760
Besides, Wu fought a Spirit Chaser last night.
476
00:28:33,280 --> 00:28:34,470
They'll find out soon enough
477
00:28:34,680 --> 00:28:35,560
that he's your subordinate.
478
00:28:36,920 --> 00:28:38,800
Officer Zhan, you're still hurt.
479
00:28:39,040 --> 00:28:40,400
You can stay here and heal.
480
00:28:40,680 --> 00:28:41,800
Imagine if you leave now.
481
00:28:42,350 --> 00:28:43,560
It might be more dangerous.
482
00:28:44,470 --> 00:28:46,880
I can't thank you enough
for your compassion, Your Highness.
483
00:28:48,310 --> 00:28:50,470
However, I must not let myself
put everyone in trouble.
484
00:28:51,280 --> 00:28:52,400
I should leave sooner.
485
00:28:52,800 --> 00:28:53,230
Fine,
486
00:28:53,310 --> 00:28:53,880
don't say it.
487
00:28:54,000 --> 00:28:54,950
I'm the prince, I have the final say.
488
00:28:55,920 --> 00:28:56,640
Take this day off.
489
00:28:56,880 --> 00:28:57,680
You may leave tomorrow.
490
00:28:58,160 --> 00:28:58,830
Thank you, Your Highness.
491
00:29:00,470 --> 00:29:01,230
Up to you.
492
00:29:02,560 --> 00:29:03,640
Have some more, folks.
493
00:29:04,560 --> 00:29:05,590
Here, Your Highness.
494
00:29:11,000 --> 00:29:11,640
Miss Bai.
495
00:29:12,520 --> 00:29:14,160
How come you smell like my second brother?
496
00:29:26,040 --> 00:29:28,520
Everyone, I'm full.
497
00:29:29,230 --> 00:29:31,110
I need to rest now.
498
00:29:33,230 --> 00:29:34,280
What's the rush?
499
00:29:38,710 --> 00:29:39,280
You brat,
500
00:29:39,470 --> 00:29:40,560
don't you know about
men and women being in contact?
501
00:29:41,070 --> 00:29:42,070
You have no sense of decency.
502
00:29:45,400 --> 00:29:47,520
Don't "huh" me! Tell me.
503
00:29:47,920 --> 00:29:49,400
When I found you and Zhan Zhao,
504
00:29:49,680 --> 00:29:51,160
why were you gripping his hand?
505
00:29:52,400 --> 00:29:53,430
The grip was so tight,
506
00:29:53,520 --> 00:29:54,470
I couldn't break it off.
507
00:29:56,470 --> 00:29:57,710
I was trying to save him.
508
00:29:58,400 --> 00:29:59,590
My second brother taught me
509
00:29:59,920 --> 00:30:01,000
that being in the martial arts world
510
00:30:01,110 --> 00:30:02,110
is all about righteousness.
511
00:30:02,350 --> 00:30:03,520
Then you're surely righteous.
512
00:30:04,430 --> 00:30:05,710
You left Miss Bai under the bridge
513
00:30:06,160 --> 00:30:07,880
to turn back and help your dear Officer Zhan.
514
00:30:08,920 --> 00:30:10,070
When Zi Chu found her,
515
00:30:10,110 --> 00:30:11,070
she was freezing to death.
516
00:30:11,430 --> 00:30:11,920
Am I right?
517
00:30:12,560 --> 00:30:13,400
Indeed.
518
00:30:15,350 --> 00:30:16,520
Officer Zhan can't swim,
519
00:30:16,830 --> 00:30:17,830
so I hurried to his aid.
520
00:30:18,070 --> 00:30:19,520
You're all about Officer Zhan.
521
00:30:19,830 --> 00:30:22,190
I saved you with all my heart
522
00:30:22,560 --> 00:30:24,190
and you haven't even sincerely
523
00:30:24,280 --> 00:30:25,470
thanked me.
524
00:30:26,230 --> 00:30:27,400
That's right, Miss Mo.
525
00:30:27,640 --> 00:30:28,520
In order to find you,
526
00:30:28,680 --> 00:30:30,070
His Highness visited the prefecture
527
00:30:30,230 --> 00:30:32,070
and recruited the best experts
on Gusu's waterways.
528
00:30:34,110 --> 00:30:34,880
Thank you, Your Highness.
529
00:30:37,800 --> 00:30:40,830
Miss Mo, neither Zhan Zhao nor Miss Bai could swim.
530
00:30:41,710 --> 00:30:43,160
How did you bring them out?
531
00:30:44,680 --> 00:30:45,880
It's hard to explain.
532
00:30:46,160 --> 00:30:47,280
It was such a small canal.
533
00:30:47,400 --> 00:30:48,920
I had to breathe into her a dozen times.
534
00:30:49,710 --> 00:30:51,070
How many times did you breathe into Zhan Zhao?
535
00:30:58,830 --> 00:31:00,040
-I'm full.
-I'm full.
536
00:31:11,400 --> 00:31:12,800
Why did you have to ask so much?
537
00:31:13,430 --> 00:31:15,310
I was only asking on your behalf.
538
00:31:15,920 --> 00:31:16,710
Ask my foot.
539
00:31:17,520 --> 00:31:18,160
Your Highness.
540
00:31:18,950 --> 00:31:19,520
You eat alone.
541
00:31:19,590 --> 00:31:20,160
I'm full.
542
00:31:30,620 --> 00:31:32,580
♪Looking at the wilderness from afar♪
543
00:31:32,580 --> 00:31:35,860
♪It's a really long journey♪
544
00:31:37,900 --> 00:31:38,780
♪Asking for clues♪
545
00:31:38,780 --> 00:31:41,740
♪With a few lines of ink♪
546
00:31:44,780 --> 00:31:46,380
♪Speaking straight from my heart♪
547
00:31:46,380 --> 00:31:49,780
♪Frankly without giving too much thought♪
548
00:31:50,020 --> 00:31:52,340
♪Deep emotions light up my heart♪
549
00:31:52,340 --> 00:31:56,180
♪As the dream gets older,
it sinks as the sun sets♪
550
00:31:56,980 --> 00:31:58,620
♪As rain turns into frost♪
551
00:31:58,620 --> 00:32:00,420
♪And the dust scatters gently♪
552
00:32:00,420 --> 00:32:03,620
♪I will let you lean on my sword♪
553
00:32:04,260 --> 00:32:06,580
♪We shall meet again in this lifetime♪
554
00:32:06,780 --> 00:32:09,380
♪Let our souls run into each other♪
555
00:32:11,180 --> 00:32:12,620
♪I only seek♪
556
00:32:12,620 --> 00:32:14,540
♪A semblance of life♪
557
00:32:14,540 --> 00:32:18,140
♪Mere satisfaction isn't enough
to put a smile on me♪
558
00:32:18,340 --> 00:32:20,860
♪Hoping that as the flowers fall♪
559
00:32:20,860 --> 00:32:27,820
♪The two of us can meet again♪
560
00:32:30,000 --> 00:32:30,640
Come in.
561
00:32:44,350 --> 00:32:45,230
Miss Bai, what brings you here
562
00:32:45,400 --> 00:32:46,110
so late tonight?
563
00:32:49,400 --> 00:32:52,110
Mr. Xiao, you didn't show up for dinner.
564
00:32:52,710 --> 00:32:55,110
So I went to the kitchen
to heat up some food for you.
565
00:32:56,680 --> 00:32:57,280
I'm not hungry.
566
00:32:59,310 --> 00:33:00,880
We're leaving tomorrow.
567
00:33:01,880 --> 00:33:03,040
If you don't eat,
568
00:33:03,230 --> 00:33:05,160
I'm afraid that you'll break down.
569
00:33:06,760 --> 00:33:07,680
Thank you, Miss Bai.
570
00:33:10,070 --> 00:33:12,830
Well, I should go now.
571
00:33:19,760 --> 00:33:20,560
Is something bothering you?
572
00:33:22,560 --> 00:33:23,190
What?
573
00:33:24,950 --> 00:33:25,520
It's nothing.
574
00:33:27,430 --> 00:33:28,280
It's so late.
575
00:33:28,640 --> 00:33:29,950
You should go now.
576
00:33:31,110 --> 00:33:34,280
Mr. Xiao, how could you tell
577
00:33:34,640 --> 00:33:35,680
that it was me coming?
578
00:33:37,190 --> 00:33:41,070
I have a clear mind. I can make my own judgment.
579
00:34:29,469 --> 00:34:32,279
Still practicing at this hour, Officer Zhan?
580
00:34:32,870 --> 00:34:33,950
You're injured.
581
00:34:34,080 --> 00:34:35,120
You should rest well.
582
00:34:36,040 --> 00:34:38,040
I couldn't sleep, so I came out to practice.
583
00:34:38,870 --> 00:34:39,520
As for you,
584
00:34:40,389 --> 00:34:42,799
it can get very chilly here tonight,
585
00:34:43,469 --> 00:34:44,469
so you might catch a cold.
586
00:34:46,800 --> 00:34:48,000
I can't sleep either.
587
00:34:52,040 --> 00:34:53,760
I came out to admire the moon.
588
00:34:54,120 --> 00:34:56,870
But somehow I can't find it anywhere.
589
00:35:03,670 --> 00:35:04,870
Are you upset
590
00:35:05,950 --> 00:35:07,080
that your second brother punished you?
591
00:35:09,630 --> 00:35:11,280
He did so for my own good.
592
00:35:11,840 --> 00:35:14,630
I broke the family rules before I ran away.
593
00:35:18,040 --> 00:35:20,840
I heard that he said
594
00:35:21,430 --> 00:35:22,800
he didn't want you to be a detective anymore.
595
00:35:25,150 --> 00:35:26,560
So you're going back to Shuzhong?
596
00:35:36,360 --> 00:35:39,150
Officer Zhan, if I'm no longer a detective,
597
00:35:39,520 --> 00:35:40,870
then no one will bother you.
598
00:35:41,280 --> 00:35:42,910
No one will trouble you anymore.
599
00:35:53,870 --> 00:35:55,910
Moon sets, crows cry, snow fills the sky.
600
00:35:56,360 --> 00:35:58,560
River maple, fisher's light stare at my sad eyes.
601
00:35:58,910 --> 00:36:00,950
In Gusu sounds the Cold Hill Temple bell.
602
00:36:01,390 --> 00:36:03,390
At midnight, reach traveler's boat as well.
603
00:36:03,910 --> 00:36:06,710
I heard that Gusu is so beautiful.
604
00:36:07,320 --> 00:36:09,600
I didn't have much fun as I came here on duty.
605
00:36:10,520 --> 00:36:11,670
It's a pity.
606
00:36:16,320 --> 00:36:16,910
It is.
607
00:36:30,760 --> 00:36:31,710
It's about to rain.
608
00:36:32,430 --> 00:36:34,800
You're not well-covered. Get in and rest.
609
00:37:05,560 --> 00:37:07,670
It's raining so heavily. You can't go now.
610
00:37:07,870 --> 00:37:08,760
Setting out in the rain
611
00:37:08,870 --> 00:37:10,520
can help cover our tracks.
612
00:37:11,190 --> 00:37:13,190
But it's slippery. What if you slip into the woods?
613
00:37:13,630 --> 00:37:15,320
Only you're clumsy enough to slip.
614
00:37:16,150 --> 00:37:16,840
She's right.
615
00:37:16,840 --> 00:37:18,190
Setting out in the rain
616
00:37:18,800 --> 00:37:20,190
may cover up our tracks
617
00:37:20,870 --> 00:37:22,080
and put us one step ahead at the same time.
618
00:37:23,190 --> 00:37:25,360
You Kaifeng people are indeed one of a kind.
619
00:37:25,760 --> 00:37:26,800
Anyway, it's raining so heavily.
620
00:37:26,910 --> 00:37:27,630
I'm not going.
621
00:37:27,910 --> 00:37:28,870
Then you can stay.
622
00:37:29,150 --> 00:37:30,320
Officer Zhan, I'll prepare the carriage.
623
00:37:30,470 --> 00:37:31,080
We'll go.
624
00:37:32,320 --> 00:37:32,910
I'm coming with you.
625
00:37:33,840 --> 00:37:35,840
I'm accompanying my sister.
626
00:38:05,760 --> 00:38:08,840
Miss Bai, put your mind at ease.
627
00:38:10,560 --> 00:38:14,190
We at the Kaifeng City Office
will get to the bottom of this.
628
00:38:19,190 --> 00:38:20,360
You must be tired too.
629
00:38:21,560 --> 00:38:23,320
We'll find a place to rest in a while.
630
00:38:34,120 --> 00:38:34,840
Here.
631
00:38:35,120 --> 00:38:35,630
Come on.
632
00:38:35,760 --> 00:38:36,710
Try my porridge.
633
00:38:36,910 --> 00:38:38,470
Let's eat quickly, then head off.
634
00:38:45,000 --> 00:38:45,470
Thanks.
635
00:38:46,670 --> 00:38:47,320
Thank you.
636
00:38:49,870 --> 00:38:50,520
You have Wu Zi Chu.
637
00:38:50,760 --> 00:38:51,760
Why do you want me to serve?
638
00:38:52,800 --> 00:38:53,710
You know nothing but this.
639
00:39:03,390 --> 00:39:04,150
Mr. Xiao.
640
00:39:18,870 --> 00:39:20,560
Did you really make this, brat?
641
00:39:21,670 --> 00:39:22,360
It's nice.
642
00:39:23,390 --> 00:39:24,010
You know what?
643
00:39:24,010 --> 00:39:24,600
You should be
644
00:39:24,670 --> 00:39:26,320
a cook at my manor.
645
00:39:26,870 --> 00:39:28,080
What's so good about Kaifeng City Office?
646
00:39:29,320 --> 00:39:31,120
As if! Why should I work for you?
647
00:39:31,320 --> 00:39:32,430
Kaifeng City Office is pretty good.
648
00:39:35,280 --> 00:39:37,230
Officer Zhan, how do you like the porridge?
649
00:39:47,230 --> 00:39:47,840
Something's off.
650
00:40:09,320 --> 00:40:10,560
Why do they keep coming?
651
00:40:11,280 --> 00:40:13,360
It seems that the Spirit Chasers
have found our trail.
652
00:40:14,080 --> 00:40:15,430
If this goes on, we'll be in greater danger.
653
00:40:16,320 --> 00:40:18,230
I suggest we split into two groups.
654
00:40:18,600 --> 00:40:20,470
Miss Bai and the holder of the account book
will part ways.
655
00:40:20,760 --> 00:40:21,950
This will ensure at least either
656
00:40:22,150 --> 00:40:23,230
will reach Kaifeng City Office safely.
657
00:40:23,760 --> 00:40:24,600
How do we split?
658
00:40:25,950 --> 00:40:28,120
Zi Chu and I will take the account book
and lead them away.
659
00:40:28,760 --> 00:40:29,560
The rest, protect Miss Bai.
660
00:40:29,910 --> 00:40:30,800
See you in Kaifeng.
661
00:40:31,190 --> 00:40:31,670
All right.
662
00:40:53,150 --> 00:40:54,120
They shouldn't have gone far.
663
00:40:55,390 --> 00:40:56,230
Keep pursuing.
664
00:40:56,710 --> 00:40:59,150
Don't come back until you have the account book.
665
00:40:59,760 --> 00:41:00,360
After them!
666
00:41:00,470 --> 00:41:01,470
-Yes, sir!
-Yes, sir!
667
00:41:14,120 --> 00:41:15,950
By the way, you're not so princely
668
00:41:16,000 --> 00:41:17,040
for a prince yourself.
669
00:41:17,190 --> 00:41:18,630
Why are you joining us on the run?
670
00:41:19,000 --> 00:41:20,320
Your body is so delicate.
671
00:41:20,430 --> 00:41:22,430
What if you bump into something?
672
00:41:22,870 --> 00:41:24,280
I'm not some embroidered pillow.
673
00:41:24,600 --> 00:41:26,000
I'm a dignified man.
674
00:41:26,470 --> 00:41:27,840
I'm not as feeble as you think.
675
00:41:31,190 --> 00:41:32,000
And you,
676
00:41:32,470 --> 00:41:34,190
why did you run away from Shuzhong
677
00:41:34,320 --> 00:41:35,600
to be a detective?
678
00:41:35,840 --> 00:41:37,000
To save my fifth brother.
679
00:41:37,520 --> 00:41:38,870
And what will you do after that?
680
00:41:41,280 --> 00:41:42,630
I heard from your second brother
681
00:41:42,840 --> 00:41:44,430
that he doesn't want you to become a detective.
682
00:41:58,560 --> 00:41:59,230
Miss Bai.
683
00:42:01,520 --> 00:42:02,190
Miss Bai?
684
00:42:17,900 --> 00:42:21,540
♪The moon and the stars hung in the night sky♪
685
00:42:21,780 --> 00:42:25,140
♪Gazing at the fluttering butterflies♪
686
00:42:25,780 --> 00:42:30,180
♪When I see your smile, a wish blooms in my heart♪
687
00:42:30,700 --> 00:42:33,380
♪I yearn for you♪
688
00:42:33,380 --> 00:42:36,740
♪A light breeze, a light drizzle♪
689
00:42:36,820 --> 00:42:39,900
♪Yearnings in our hearts awaken♪
690
00:42:40,260 --> 00:42:43,940
♪I would like to spend the rest of my life♪
691
00:42:44,140 --> 00:42:47,460
♪With you♪
692
00:42:48,940 --> 00:42:50,780
♪If you love me♪
693
00:42:50,780 --> 00:42:53,140
♪Don't let love become loved♪
694
00:42:53,380 --> 00:42:56,380
♪Don't leave♪
695
00:42:56,740 --> 00:42:58,620
♪No matter how many nights♪
696
00:42:58,620 --> 00:43:00,660
♪Or how far apart♪
697
00:43:01,420 --> 00:43:04,180
♪We are♪
698
00:43:04,340 --> 00:43:06,260
♪Time will tell our story♪
699
00:43:06,260 --> 00:43:08,660
♪To tell the autumn leaves♪
700
00:43:08,900 --> 00:43:10,460
♪May our love stay♪
701
00:43:10,820 --> 00:43:14,500
♪As deep as always♪
702
00:43:14,500 --> 00:43:18,020
♪Melting away this sword in my chest♪
703
00:43:18,260 --> 00:43:21,780
♪I took willingly♪
704
00:43:37,260 --> 00:43:39,380
♪If you love me♪
705
00:43:39,380 --> 00:43:41,620
♪Don't let love become loved♪
706
00:43:41,780 --> 00:43:44,460
♪Don't leave♪
707
00:43:44,860 --> 00:43:47,060
♪No matter how many nights♪
708
00:43:47,060 --> 00:43:49,540
♪Or how far apart♪
709
00:43:49,660 --> 00:43:52,260
♪We are♪
710
00:43:52,540 --> 00:43:54,860
♪Time will tell our story♪
711
00:43:54,860 --> 00:43:56,940
♪To tell the autumn leaves♪
712
00:43:57,100 --> 00:43:59,300
♪May our love stay♪
713
00:43:59,300 --> 00:44:02,860
♪As deep as always♪
714
00:44:02,860 --> 00:44:06,220
♪Melting away this sword in my chest♪
715
00:44:06,820 --> 00:44:11,500
♪I took willingly♪
45267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.