Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,780 --> 00:00:19,620
♪A kite fluttering in the sky♪
2
00:00:19,980 --> 00:00:22,180
♪A longing let loose♪
3
00:00:22,180 --> 00:00:26,540
♪Yesterday's promise of forever♪
4
00:00:26,740 --> 00:00:28,900
♪Across the fireworks♪
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,220
♪And the moon above us♪
6
00:00:31,340 --> 00:00:35,300
♪Gleams upon our fated encounter♪
7
00:00:36,020 --> 00:00:37,980
♪From dawn to dusk♪
8
00:00:38,340 --> 00:00:40,420
♪A vow we share♪
9
00:00:40,420 --> 00:00:44,580
♪Prayers sent with a smile♪
10
00:00:45,180 --> 00:00:47,260
♪Precious memories♪
11
00:00:47,260 --> 00:00:49,500
♪Stored in the gallery of time♪
12
00:00:49,620 --> 00:00:52,980
♪Mending the pieces of our dreams♪
13
00:00:52,980 --> 00:00:55,340
♪In this world♪
14
00:00:55,340 --> 00:00:57,540
♪I will always be there for you♪
15
00:00:57,540 --> 00:00:59,420
♪My love for you♪
16
00:00:59,420 --> 00:01:02,860
♪Knows no end♪
17
00:01:03,140 --> 00:01:05,099
♪A tenderness is stirred♪
18
00:01:05,099 --> 00:01:07,300
♪In the reflection of the time♪
19
00:01:07,900 --> 00:01:11,140
♪Memories flow free♪
20
00:01:11,140 --> 00:01:13,620
♪In this world♪
21
00:01:13,620 --> 00:01:15,940
♪I will always be there for you♪
22
00:01:15,940 --> 00:01:17,780
♪My heart and soul♪
23
00:01:17,780 --> 00:01:20,940
♪Plunging in, without hesitation♪
24
00:01:21,340 --> 00:01:23,780
♪Love and awe♪
25
00:01:23,780 --> 00:01:25,980
♪Scattered across time♪
26
00:01:26,380 --> 00:01:30,220
♪The most beautiful moment is when we love♪
27
00:01:30,860 --> 00:01:33,020
♪Love and awe♪
28
00:01:33,020 --> 00:01:35,220
♪Scattered across time♪
29
00:01:35,500 --> 00:01:42,780
♪The most beautiful moment is when we love♪
30
00:01:43,780 --> 00:01:47,580
[Heart of Loyalty]
31
00:01:48,620 --> 00:01:52,780
[Episode 4]
32
00:02:29,360 --> 00:02:30,080
Watch closely.
33
00:03:26,440 --> 00:03:29,910
Your Highness, I suggest you stop playing.
34
00:03:30,080 --> 00:03:31,110
You won't be able to win.
35
00:03:31,470 --> 00:03:33,190
Let us go back and get some rest.
36
00:03:33,800 --> 00:03:35,270
I'm exhausted.
37
00:03:35,750 --> 00:03:36,830
It's still early.
38
00:03:37,470 --> 00:03:38,800
Besides, how do you know I won't win?
39
00:03:51,750 --> 00:03:52,670
You are impressive indeed, Your Highness.
40
00:03:53,520 --> 00:03:54,800
While you are bold in offense,
41
00:03:55,270 --> 00:03:58,000
your moves are careful
and conscientious as the flowing water.
42
00:03:58,600 --> 00:03:59,800
It is as if I am playing
43
00:03:59,800 --> 00:04:01,550
against a meticulous young woman.
44
00:04:02,630 --> 00:04:04,270
That's too high praise.
45
00:04:06,240 --> 00:04:08,670
That's not right. His Highness's style
46
00:04:08,960 --> 00:04:10,360
incorporates a lot of defense
47
00:04:10,600 --> 00:04:12,080
and lurking traps.
48
00:04:12,630 --> 00:04:14,910
He plays as if he is a hero who has wandered
49
00:04:14,910 --> 00:04:16,360
the martial arts world for many years.
50
00:04:23,910 --> 00:04:24,670
Let's get back to the game.
51
00:04:25,640 --> 00:04:26,670
Officer Zhan, it's your turn.
52
00:04:26,880 --> 00:04:27,440
Come on.
53
00:04:38,880 --> 00:04:39,320
Over here.
54
00:04:39,440 --> 00:04:40,350
Come on. Your turn.
55
00:04:58,070 --> 00:04:58,670
Hold on.
56
00:05:07,200 --> 00:05:10,160
Your Highness.
57
00:05:12,390 --> 00:05:12,830
How is it?
58
00:05:12,880 --> 00:05:14,110
The lotus seed soup is ready.
59
00:05:15,320 --> 00:05:15,950
Is it softened?
60
00:05:17,670 --> 00:05:20,640
Yes, it's softened this time, Your Highness.
61
00:05:23,350 --> 00:05:23,920
Your Highness.
62
00:05:26,830 --> 00:05:27,760
The result has been decided.
63
00:05:28,160 --> 00:05:30,440
There is no need to continue the game.
64
00:05:32,600 --> 00:05:34,440
Well, who won and who lost?
65
00:05:35,320 --> 00:05:36,440
There is no win or lose.
66
00:05:38,230 --> 00:05:40,790
If we can't decide who won or lost,
how are we going to settle this?
67
00:05:40,880 --> 00:05:43,640
Your Highness, you cheated first.
68
00:05:44,110 --> 00:05:45,830
You made me play against Officer Zhan.
69
00:05:46,720 --> 00:05:48,920
If we hadn't purposely tied,
70
00:05:49,320 --> 00:05:50,880
we would have fallen for your trick.
71
00:05:51,720 --> 00:05:52,640
All right. Fine.
72
00:05:53,320 --> 00:05:55,230
I'll take it as the both of you worked together
73
00:05:55,830 --> 00:05:56,920
and narrowly defeated me.
74
00:05:57,230 --> 00:05:58,440
I'll keep my words.
75
00:05:59,950 --> 00:06:00,720
Here's the account book.
76
00:06:09,550 --> 00:06:10,440
I've learned a lot
77
00:06:10,600 --> 00:06:11,830
from our Go game, Your Highness.
78
00:06:12,670 --> 00:06:13,510
We have played until dawn.
79
00:06:14,070 --> 00:06:15,070
We should take our leave now.
80
00:06:16,230 --> 00:06:17,000
Go on.
81
00:06:19,600 --> 00:06:21,640
Would both of you like a bowl of lotus seed soup?
82
00:06:22,440 --> 00:06:23,670
That's all right. Thank you.
83
00:06:46,200 --> 00:06:47,480
It's coming from the direction
of the Bai's residence.
84
00:06:50,480 --> 00:06:52,160
Zi Chu, go to the kitchen and check
85
00:06:52,230 --> 00:06:54,000
if the white fungus lotus seed soup is ready.
86
00:06:54,760 --> 00:06:56,720
Remember. Make sure it's softened.
87
00:06:57,320 --> 00:06:59,390
Make sure it isn't like the other time.
It left my teeth feeling uncomfortable for days.
88
00:06:59,760 --> 00:07:00,440
Yes, Your Highness.
89
00:07:10,510 --> 00:07:10,830
How is it?
90
00:07:10,920 --> 00:07:12,320
The lotus seed soup is ready.
91
00:07:12,600 --> 00:07:13,390
Is it softened?
92
00:07:14,000 --> 00:07:17,040
Yes, Your Highness.
93
00:07:18,720 --> 00:07:19,390
-Something's not right.
-Something's not right.
94
00:07:20,440 --> 00:07:20,790
Let's go.
95
00:07:21,510 --> 00:07:23,390
Your Highness, I couldn't find it.
96
00:07:23,950 --> 00:07:25,350
But I've made sure to leave no traces.
97
00:07:26,480 --> 00:07:27,270
How are your men?
98
00:07:27,880 --> 00:07:29,670
They're all fine. Rest assured, Your Highness.
99
00:07:31,230 --> 00:07:32,320
There must be something up with them.
100
00:07:32,920 --> 00:07:34,270
Officer Zhan, you're skilled in Qinggong.
101
00:07:34,440 --> 00:07:35,270
You head to the Bai's residence first.
102
00:07:35,510 --> 00:07:36,550
We'll meet at the foot of the mountain later.
103
00:07:40,000 --> 00:07:41,600
All right. You may leave now.
104
00:07:48,390 --> 00:07:49,790
Who is up there? Show yourself!
105
00:07:57,070 --> 00:07:58,040
I knew something was wrong with you people.
106
00:07:58,160 --> 00:07:59,640
Just you wait. I'll catch all of you.
107
00:08:10,320 --> 00:08:11,110
So what if you're a prince?
108
00:08:11,480 --> 00:08:12,440
What gives you the right to tie me up?
109
00:08:13,880 --> 00:08:14,880
Why haven't you left yet?
110
00:08:15,440 --> 00:08:16,350
This is a huge place.
111
00:08:16,600 --> 00:08:17,550
I got lost, all right?
112
00:08:18,670 --> 00:08:21,480
You got lost and you ended up on my roof?
113
00:08:22,160 --> 00:08:23,480
The view from above is wide.
114
00:08:23,760 --> 00:08:24,720
I went up there to get a view.
115
00:08:24,830 --> 00:08:27,070
Enough. Where is Zhan Zhao?
116
00:08:28,440 --> 00:08:29,720
We were separated.
117
00:08:30,000 --> 00:08:31,040
He might have gone back on his own.
118
00:08:33,039 --> 00:08:35,349
Wu Zi Chu. Is this how you do your job?
119
00:08:35,919 --> 00:08:37,109
There was a person on the roof all this time.
120
00:08:37,200 --> 00:08:38,160
And you didn't even notice?
121
00:08:39,549 --> 00:08:41,109
Do you know how much she overheard?
122
00:08:41,789 --> 00:08:42,789
She didn't overhear anything.
123
00:08:42,909 --> 00:08:43,639
Earlier, I...
124
00:08:43,710 --> 00:08:44,880
Earlier?
125
00:08:45,590 --> 00:08:46,400
Why didn't you tell me sooner?
126
00:08:47,150 --> 00:08:49,080
I thought it was just a stray cat.
So I didn't alert you, Your Highness.
127
00:08:49,150 --> 00:08:49,910
A stray cat, you say?
128
00:08:50,110 --> 00:08:51,000
Check the area again.
129
00:08:51,080 --> 00:08:51,910
And tell me if there are any stray cats.
130
00:08:52,400 --> 00:08:53,320
If you can't find any, don't bother to come back.
131
00:08:53,670 --> 00:08:55,280
Go on.
132
00:08:57,470 --> 00:08:58,790
Hurry up and untie me.
133
00:08:59,440 --> 00:09:00,590
Don't give me that nonsense.
134
00:09:02,400 --> 00:09:03,790
Don't think I won't lay a hand on you
135
00:09:03,840 --> 00:09:04,880
just because you're from the Kaifeng City Office.
136
00:09:05,710 --> 00:09:07,910
I have a hundred ways to torture you.
137
00:09:09,790 --> 00:09:12,470
Well, you put up quite the act, didn't you,
Your Highness?
138
00:09:14,110 --> 00:09:15,030
Well,
139
00:09:15,080 --> 00:09:16,400
do tell me what I did.
140
00:09:17,030 --> 00:09:18,350
You let us come here
141
00:09:19,110 --> 00:09:21,790
because you knew that the account book is fake.
142
00:09:25,110 --> 00:09:25,760
Go on.
143
00:09:26,710 --> 00:09:28,230
You wanted us to play Go with you.
144
00:09:29,030 --> 00:09:30,590
But your mind wasn't in the game at all.
145
00:09:30,760 --> 00:09:32,000
Neither do you know how to play Go.
146
00:09:32,350 --> 00:09:33,280
It was all an excuse
147
00:09:33,320 --> 00:09:34,640
to delay us.
148
00:09:35,110 --> 00:09:38,030
And you didn't order Wu Zi Chu
149
00:09:38,280 --> 00:09:40,230
to make lotus seed soup.
150
00:09:41,110 --> 00:09:43,520
You had him set fire
to the Bai's residence, didn't you?
151
00:09:46,320 --> 00:09:47,470
How did you know
152
00:09:47,590 --> 00:09:49,350
I had him set fire to the Bai's residence?
153
00:09:51,000 --> 00:09:51,880
Oh, please.
154
00:09:52,440 --> 00:09:54,590
Next time you make him do something bad,
155
00:09:54,910 --> 00:09:56,400
at least make sure
he covers up his traces, all right?
156
00:09:57,080 --> 00:09:58,400
I almost choked
157
00:09:58,840 --> 00:10:00,350
at the smell of smoke on him.
158
00:10:03,230 --> 00:10:04,280
Even if you were right,
159
00:10:05,230 --> 00:10:06,000
what about it?
160
00:10:06,550 --> 00:10:08,640
I had known you would find out sooner or later.
161
00:10:09,670 --> 00:10:11,520
Either way, the real account book
has been destroyed.
162
00:10:11,790 --> 00:10:13,110
I've achieved my goal.
163
00:10:13,670 --> 00:10:16,150
In the end, I won.
164
00:10:18,080 --> 00:10:18,910
What else do you know?
165
00:10:19,840 --> 00:10:22,200
The corruption case of Jiangnan
concerning Bai Bao Zhen
166
00:10:22,320 --> 00:10:24,520
can be deemed big or small,
depending on how one looks at it.
167
00:10:25,150 --> 00:10:26,550
Your Highness needs to carry out orders
168
00:10:26,640 --> 00:10:28,150
but also stay mindful of the Kaifeng City Office.
169
00:10:28,640 --> 00:10:30,110
You do have it quite hard.
170
00:10:31,110 --> 00:10:32,840
Then, have you ever heard of a saying?
171
00:10:35,320 --> 00:10:38,000
The only ones that can keep a secret
172
00:10:38,550 --> 00:10:39,520
are the dead.
173
00:10:44,150 --> 00:10:45,200
I'm warning you.
174
00:10:45,880 --> 00:10:47,670
If you dare lay a hand on me,
175
00:10:48,150 --> 00:10:51,030
the Six Evils of Shuzhong
and the Kaifeng City Office won't let you go.
176
00:10:53,440 --> 00:10:54,320
I've changed my mind.
177
00:10:55,030 --> 00:10:55,880
You don't have to die.
178
00:10:58,440 --> 00:11:01,640
Perhaps, it would be quite fun to take you as a maid
179
00:11:02,470 --> 00:11:03,550
to warm my bed.
180
00:11:05,000 --> 00:11:05,710
Stay away.
181
00:11:30,840 --> 00:11:32,280
Didn't you leave for the Bai's residence?
182
00:11:38,320 --> 00:11:40,110
I was reckless in my actions.
Please forgive me, Your Highness.
183
00:11:41,400 --> 00:11:43,840
Forgive you? How am I supposed to do that?
184
00:11:44,670 --> 00:11:45,840
Even if you are from the Kaifeng City Office,
185
00:11:45,840 --> 00:11:47,030
you can't simply act as you wish.
186
00:11:47,670 --> 00:11:49,110
If Your Highness hadn't purposely tried
to hide it from us,
187
00:11:49,760 --> 00:11:51,030
I wouldn't have to resort to such measures.
188
00:11:52,710 --> 00:11:53,880
What was I hiding?
189
00:11:54,350 --> 00:11:56,550
Bai Bao Zhen was involved
in the corruption case of Jiangnan.
190
00:11:57,280 --> 00:11:59,670
But why has Your Highness
been interfering with our investigation?
191
00:12:00,110 --> 00:12:01,760
Is Your Highness involved as well?
192
00:12:03,150 --> 00:12:05,590
What if I told Official Bao
about this when I returned to Kaifeng?
193
00:12:06,230 --> 00:12:08,320
How will Your Highness explain yourself
to His Majesty then?
194
00:12:09,280 --> 00:12:10,400
You don't need to tell Black Bao.
195
00:12:10,590 --> 00:12:11,280
His Majesty told me to do this.
196
00:12:12,150 --> 00:12:12,840
His Majesty?
197
00:12:16,710 --> 00:12:18,760
It's because you lot from the Kaifeng City Office
are so serious and invariable.
198
00:12:20,440 --> 00:12:21,400
All of you
199
00:12:22,030 --> 00:12:23,150
with Black Bao as your leader,
200
00:12:24,110 --> 00:12:25,670
every one of you only knows how to solve cases
201
00:12:25,670 --> 00:12:26,910
and uphold justice for others.
202
00:12:27,710 --> 00:12:28,400
You have
203
00:12:28,400 --> 00:12:29,880
to consider His Majesty as well.
204
00:12:32,000 --> 00:12:33,150
Then what does His Majesty wish for us to do?
205
00:12:36,150 --> 00:12:36,710
Let me ask you this.
206
00:12:37,200 --> 00:12:39,000
What does the Kaifeng City Office
plan to do about this case?
207
00:12:39,550 --> 00:12:40,590
We'll find the mastermind
208
00:12:41,440 --> 00:12:42,840
and recover the embezzled money.
209
00:12:43,350 --> 00:12:45,640
Then, we'll ensure the punishment to be served
according to the Laws of Song to set an example.
210
00:12:46,520 --> 00:12:47,590
That's just it, isn't it?
211
00:12:48,110 --> 00:12:50,200
His Majesty is worried
that you'll alert the others
212
00:12:51,200 --> 00:12:52,670
and lead to the proliferation
of false accusations,
213
00:12:52,760 --> 00:12:53,880
causing everyone in the court to panic.
214
00:12:54,280 --> 00:12:56,590
If that happens, are you going
to manage the affairs of six ministries,
215
00:12:56,840 --> 00:12:57,710
Zhan Zhao?
216
00:12:59,400 --> 00:13:00,150
I don't dare.
217
00:13:01,320 --> 00:13:03,200
If it weren't because I had to help
my brother investigate the case,
218
00:13:03,200 --> 00:13:05,110
why would I need to instruct Li Xu
to steal the account book?
219
00:13:05,710 --> 00:13:07,230
Last night, I had thought Your Highness
220
00:13:07,320 --> 00:13:09,550
was in cohorts with the party
that murdered Bai Bao Zhen.
221
00:13:10,080 --> 00:13:11,150
Saying to make minor sacrifices
to safeguard major interests
222
00:13:11,670 --> 00:13:13,440
was only to buy time
for us to investigate the case.
223
00:13:14,150 --> 00:13:15,590
You guys suspected me?
224
00:13:16,910 --> 00:13:18,150
I have everything I want.
225
00:13:18,230 --> 00:13:19,590
Why would I need to kill?
226
00:13:21,280 --> 00:13:23,080
Even when I tried to burn Bai Bao Zhen's study,
227
00:13:23,350 --> 00:13:25,200
I had to make sure to drug all of his servants
228
00:13:25,400 --> 00:13:27,710
and put them far away from the area
229
00:13:27,910 --> 00:13:28,880
before I lit the place up.
230
00:13:29,790 --> 00:13:31,550
If it weren't because I wanted to save face,
231
00:13:31,880 --> 00:13:33,840
why would I need to order Li Xu
to go through all of that effort?
232
00:13:34,710 --> 00:13:36,440
So you're the one who ordered my brother
to steal the account book
233
00:13:36,790 --> 00:13:38,000
and got him into jail.
234
00:13:39,670 --> 00:13:42,080
The adults are talking.
Little girls shouldn't interrupt.
235
00:13:42,670 --> 00:13:43,550
What are you acting all deep and serious for?
236
00:13:49,080 --> 00:13:49,910
If that is the case,
237
00:13:50,470 --> 00:13:52,790
we will take our leave now, Your Highness.
238
00:13:56,400 --> 00:13:56,960
Hold on.
239
00:13:59,710 --> 00:14:01,590
Zhan Zhao. Let me remind you something.
240
00:14:02,350 --> 00:14:03,790
I'm not the only one
241
00:14:04,670 --> 00:14:06,110
coming after this case.
242
00:14:08,960 --> 00:14:09,520
And you.
243
00:14:10,840 --> 00:14:12,030
I'll remember you, little girl.
244
00:14:13,080 --> 00:14:14,670
Don't let me get anything on you.
245
00:14:15,280 --> 00:14:16,840
Otherwise, I'll make you my maid to warm my bed.
246
00:14:20,470 --> 00:14:21,000
Farewell.
247
00:14:29,200 --> 00:14:29,840
I'm sorry.
248
00:14:30,280 --> 00:14:32,590
About what happened with my brother,
I misunderstood you.
249
00:14:34,030 --> 00:14:34,470
It's fine.
250
00:14:35,200 --> 00:14:36,110
You were only concerned for your brother.
251
00:14:38,880 --> 00:14:39,670
Were those marks caused by the ropes?
252
00:14:40,960 --> 00:14:41,550
Yes.
253
00:14:41,880 --> 00:14:43,670
Prince Ning can be quite reckless.
254
00:14:45,000 --> 00:14:45,440
Sit.
255
00:14:57,230 --> 00:14:57,670
Give me your hand.
256
00:15:11,670 --> 00:15:13,320
I told you to go to the Bai's residence.
257
00:15:13,440 --> 00:15:14,670
Why did you come back and save me?
258
00:15:15,080 --> 00:15:16,440
Official Bao told me to look after you.
259
00:15:20,320 --> 00:15:23,030
Although, when you came in earlier,
260
00:15:23,400 --> 00:15:24,590
you came in through the door,
261
00:15:24,960 --> 00:15:26,440
if you had jumped down from the sky,
262
00:15:26,670 --> 00:15:27,670
you would look even more like a hero.
263
00:15:32,640 --> 00:15:33,080
Let's go.
264
00:15:38,200 --> 00:15:39,550
Prince Ning burned the Bai's residence
265
00:15:39,880 --> 00:15:41,030
because he knew
266
00:15:41,110 --> 00:15:42,760
the account book we stole was fake.
267
00:15:43,280 --> 00:15:44,400
The real one is still in the Bai's residence
268
00:15:45,030 --> 00:15:46,080
and he couldn't find it.
269
00:15:46,710 --> 00:15:48,200
Neither does he want us to find it.
270
00:15:48,710 --> 00:15:51,320
So he sent Wu Zi Chu to burn the Bai's residence
271
00:15:51,640 --> 00:15:53,110
to get rid of the evidence.
272
00:15:54,150 --> 00:15:55,320
So the culprit who planted the fake account book
273
00:15:55,550 --> 00:15:56,760
must be someone other than
274
00:15:57,150 --> 00:15:58,080
Prince Ning and the green-robed man.
275
00:16:01,790 --> 00:16:02,280
You're leaving?
276
00:16:03,200 --> 00:16:03,640
We're here.
277
00:16:04,590 --> 00:16:05,440
I know that.
278
00:16:07,230 --> 00:16:08,230
I'm going to your room to get some water.
279
00:16:18,960 --> 00:16:19,960
It's raining.
280
00:16:22,960 --> 00:16:24,670
The weather is rather special here.
281
00:16:25,000 --> 00:16:26,110
It rains spontaneously.
282
00:16:31,470 --> 00:16:33,640
Officer Zhan, do you remember
283
00:16:34,470 --> 00:16:36,470
the sachet on Bai Bao Zhen back then?
284
00:16:38,350 --> 00:16:39,200
You mean the one on Bai Ying Yu?
285
00:16:41,320 --> 00:16:43,790
Bai Ying Yu is Bai Bao Zhen's favorite daughter.
286
00:16:44,440 --> 00:16:45,590
Do you think it's possible
287
00:16:46,110 --> 00:16:49,280
that he gave the real account book to her
288
00:16:49,670 --> 00:16:52,440
and she gave us the fake one instead?
289
00:16:54,760 --> 00:16:55,280
It is possible.
290
00:16:56,320 --> 00:16:59,200
I heard Bai Ying Yu
291
00:16:59,400 --> 00:17:01,230
used to be Bai Bao Zhen's apple of his eye.
292
00:17:02,320 --> 00:17:04,030
But now that he is dead,
293
00:17:04,200 --> 00:17:05,590
I'm afraid she's going to be married off
294
00:17:05,640 --> 00:17:07,400
to the prestigious Sima family of Jiangnan
by Bai Bao Zhen's second concubine.
295
00:17:07,760 --> 00:17:09,110
The Bai family has fallen.
296
00:17:09,400 --> 00:17:11,030
We must find Bai Ying Yu soon.
297
00:17:11,079 --> 00:17:12,639
If the green-robed man gets to her first,
298
00:17:12,800 --> 00:17:13,920
all our efforts will be in vain.
299
00:17:17,400 --> 00:17:18,230
Not bad.
300
00:17:23,119 --> 00:17:27,539
[Gusu]
[Liquor]
301
00:17:43,000 --> 00:17:45,590
-Stop!
-Don't run!
302
00:17:45,800 --> 00:17:48,070
-Stop!
-Hurry! Stop right there!
303
00:17:48,400 --> 00:17:48,800
After her!
304
00:17:48,920 --> 00:17:50,830
-Stop!
-Don't run!
305
00:17:51,950 --> 00:17:52,710
Stop right there!
306
00:17:53,160 --> 00:17:55,470
-Stop!
-Don't run!
307
00:17:56,760 --> 00:17:57,470
Stop!
308
00:17:58,350 --> 00:17:59,920
-Don't let her get away!
-Hurry!
309
00:18:00,040 --> 00:18:02,350
Stop right there! Don't move!
310
00:18:03,760 --> 00:18:05,520
If you go any further,
you'll fall into the river and drown!
311
00:18:06,520 --> 00:18:07,560
My name is Bai Ying Yu.
312
00:18:07,640 --> 00:18:08,830
These bad people are after me.
313
00:18:08,880 --> 00:18:10,350
Please help me, Mister.
314
00:18:10,800 --> 00:18:13,560
This is the affair of Bai's residence.
Outsiders should not interfere.
315
00:18:15,430 --> 00:18:17,640
Your surname is Bai.
They are from the Bai's residence.
316
00:18:18,070 --> 00:18:20,070
It seems this is a family affair. I cannot help you.
317
00:18:20,400 --> 00:18:21,070
Mister.
318
00:18:22,590 --> 00:18:23,400
Mister...
319
00:18:24,430 --> 00:18:25,070
That's right.
320
00:18:25,760 --> 00:18:27,590
A blind man shouldn't meddle in others' affairs.
321
00:18:27,800 --> 00:18:28,950
Men. Tie her up!
322
00:18:29,190 --> 00:18:30,280
Yes.
323
00:18:43,100 --> 00:18:45,340
[Xiao Chen]
324
00:18:51,830 --> 00:18:55,040
Even if it is a family affair,
you don't have to go so far
325
00:18:55,470 --> 00:18:56,560
with an injured young lady.
326
00:19:05,800 --> 00:19:07,830
Apply this ointment twice daily.
327
00:19:16,280 --> 00:19:16,760
Oh, right.
328
00:19:18,680 --> 00:19:19,830
Have you seen this young lady?
329
00:19:21,880 --> 00:19:23,190
-No.
-No.
330
00:19:24,950 --> 00:19:25,470
Pardon me.
331
00:19:52,860 --> 00:19:53,980
[Bai Residence]
332
00:19:54,000 --> 00:19:56,760
A red coral of two feet and three inches
from East China Sea.
333
00:19:58,040 --> 00:19:59,920
Twenty pieces of cloud satin brocade.
334
00:19:59,950 --> 00:20:02,160
Come on. Bring all of these to my room.
335
00:20:02,190 --> 00:20:03,760
A thousand pearls from South China Sea.
336
00:20:06,310 --> 00:20:07,400
It seems the Sima family
337
00:20:07,400 --> 00:20:08,800
has sent over the betrothal gifts.
338
00:20:11,470 --> 00:20:13,190
He really is trying to marry her by force.
339
00:20:14,400 --> 00:20:15,350
She won't live a happy life
340
00:20:15,560 --> 00:20:17,590
marrying into such a family.
341
00:20:19,280 --> 00:20:21,520
They made such a huge fuss
sending over the betrothal gifts.
342
00:20:22,040 --> 00:20:22,920
They haven't considered
343
00:20:23,000 --> 00:20:24,560
Miss Bai's own feelings at all.
344
00:20:25,230 --> 00:20:26,640
They've gone too far.
345
00:20:28,110 --> 00:20:30,000
That's quite an amount of betrothal gifts.
346
00:20:30,880 --> 00:20:32,760
The Sima family sure spared no expense.
347
00:20:33,680 --> 00:20:36,920
It seems one can indeed make
quite a lot of money working as an official.
348
00:20:39,680 --> 00:20:40,190
Officer Zhan.
349
00:20:41,040 --> 00:20:42,560
How much is the difference in salary
350
00:20:42,760 --> 00:20:44,110
between a third-rank official
and a fourth-rank official?
351
00:20:44,520 --> 00:20:46,590
Look at how wealthy and extravagant
the other officials are.
352
00:20:47,160 --> 00:20:48,430
You're an official too.
353
00:20:48,830 --> 00:20:49,830
Why do you only eat
354
00:20:49,920 --> 00:20:51,590
steamed buns and noodles every day?
355
00:20:52,190 --> 00:20:53,190
Why are you so frugal?
356
00:20:58,160 --> 00:21:00,110
I'm not particular about materialistic matters.
357
00:21:02,680 --> 00:21:06,230
Have you ever thought
about saving up some money then?
358
00:21:08,590 --> 00:21:10,710
I'm content to have enough money to get by.
359
00:21:11,430 --> 00:21:12,350
Why do I need to save money?
360
00:21:14,160 --> 00:21:17,190
A man should save money to get a wife, shouldn't he?
361
00:21:20,230 --> 00:21:21,590
I'm just reminding you
out of the goodness of my heart.
362
00:21:21,590 --> 00:21:22,950
Why did you roll your eyes at me?
363
00:21:23,110 --> 00:21:24,470
Bai Ying Yu won't give us
the account book that easily.
364
00:21:25,070 --> 00:21:26,000
Let's go back and think of something.
365
00:21:27,070 --> 00:21:28,800
Tell me. What ideas do you have?
366
00:21:30,560 --> 00:21:31,470
I'm thirsty.
367
00:21:43,760 --> 00:21:44,400
Listen up.
368
00:21:44,800 --> 00:21:48,000
I have three plans.
An ideal, a moderate, and a less ideal plan.
369
00:21:50,230 --> 00:21:51,040
Do tell.
370
00:21:52,070 --> 00:21:53,880
Bai Ying Yu doesn't want
371
00:21:53,950 --> 00:21:55,470
to give us her father's account book
372
00:21:55,830 --> 00:21:58,190
because she wants
to maintain her father's reputation.
373
00:21:58,560 --> 00:22:00,520
And she doesn't trust us enough yet.
374
00:22:00,950 --> 00:22:02,230
But she doesn't know
375
00:22:02,350 --> 00:22:04,190
how dangerous her situation is.
376
00:22:04,400 --> 00:22:06,310
The green-robed man already has his eyes on her.
377
00:22:06,880 --> 00:22:08,110
If this goes on,
378
00:22:08,520 --> 00:22:10,190
her life will be in danger.
379
00:22:15,160 --> 00:22:16,280
My idea
380
00:22:16,640 --> 00:22:19,110
is to lure the green-robed man
to the Bai's residence
381
00:22:19,710 --> 00:22:21,520
and let him terrify Bai Ying Yu.
382
00:22:21,830 --> 00:22:23,280
And when she is at her most vulnerable
383
00:22:23,520 --> 00:22:25,110
as the green-robed man attacks her,
384
00:22:25,430 --> 00:22:26,920
we'll swoop in and save her.
385
00:22:27,350 --> 00:22:29,280
Then, Bai Ying Yu
386
00:22:29,350 --> 00:22:31,400
will hand over the account book willingly.
387
00:22:31,920 --> 00:22:32,470
In that case,
388
00:22:32,640 --> 00:22:34,280
we'll be able to get the account book
389
00:22:34,640 --> 00:22:36,350
and capture the green-robed man.
390
00:22:36,640 --> 00:22:38,000
We'll hit two birds with one stone.
391
00:22:38,880 --> 00:22:40,110
That is my ideal plan.
392
00:22:41,560 --> 00:22:42,190
No.
393
00:22:43,430 --> 00:22:44,560
I am not a hundred percent confident
394
00:22:44,640 --> 00:22:45,590
that I can guarantee her safety.
395
00:22:46,830 --> 00:22:48,400
I knew you wouldn't agree.
396
00:22:50,830 --> 00:22:52,520
I'll tell you my moderate plan then.
397
00:22:53,430 --> 00:22:54,710
This plan
398
00:22:55,190 --> 00:22:57,400
will have us sneak into the Bai's residence,
399
00:22:57,520 --> 00:22:59,280
enter her bedroom,
400
00:22:59,950 --> 00:23:01,430
open her curtains,
401
00:23:01,800 --> 00:23:03,040
and search her room thoroughly.
402
00:23:03,560 --> 00:23:05,800
That account book might just be on her.
403
00:23:07,880 --> 00:23:11,000
No, I can't do such a surreptitious thing.
404
00:23:11,640 --> 00:23:13,880
It's not as if you've never done
something like that.
405
00:23:16,110 --> 00:23:16,950
I can't do that this time.
406
00:23:17,710 --> 00:23:18,280
Why not?
407
00:23:19,760 --> 00:23:21,230
A lady's bedroom is private.
408
00:23:22,160 --> 00:23:23,230
I'm afraid I can't explain my doing later.
409
00:23:24,920 --> 00:23:27,950
Well, you didn't knock on my door
when you entered my bedroom.
410
00:23:31,190 --> 00:23:31,950
Either way, it's a no.
411
00:23:33,160 --> 00:23:33,800
Tell me your less ideal plan.
412
00:23:36,110 --> 00:23:39,040
The less ideal plan is
you'll disguise yourself as the green-robed man
413
00:23:39,680 --> 00:23:41,230
and flirt with Miss Bai.
414
00:23:41,640 --> 00:23:43,400
Then, I'll appear out of nowhere
415
00:23:43,760 --> 00:23:45,190
and subdue you like a hero.
416
00:23:49,470 --> 00:23:50,590
This is my less ideal plan.
417
00:23:51,640 --> 00:23:52,190
No.
418
00:23:53,160 --> 00:23:54,800
Again? Why not?
419
00:23:56,680 --> 00:23:57,590
It's inappropriate for men and women
to be so close to each other.
420
00:24:00,190 --> 00:24:01,110
Officer Zhan.
421
00:24:01,800 --> 00:24:03,830
It's not as if I'm asking you to do anything to her.
422
00:24:07,190 --> 00:24:09,110
You aren't actually thinking of
doing something bad, are you?
423
00:24:09,470 --> 00:24:10,280
You animal.
424
00:24:10,680 --> 00:24:12,880
Nonsense. I have no intentions of the sort.
425
00:24:14,710 --> 00:24:16,190
It's just part of the job.
426
00:24:16,520 --> 00:24:18,040
Work is work.
427
00:24:18,400 --> 00:24:19,920
Don't bring your personal feelings
428
00:24:20,160 --> 00:24:21,400
into the matter, all right?
429
00:24:23,710 --> 00:24:25,000
That is too inappropriate.
430
00:24:25,680 --> 00:24:27,640
If I asked you to disguise yourself
as a courtesan and accompany men,
431
00:24:27,880 --> 00:24:28,590
would you?
432
00:24:30,590 --> 00:24:31,350
I would.
433
00:24:31,920 --> 00:24:32,640
You can't.
434
00:24:32,830 --> 00:24:33,430
Why not?
435
00:24:35,350 --> 00:24:37,110
What if he did something inappropriate to you?
436
00:24:37,640 --> 00:24:38,430
What would you do then?
437
00:24:40,350 --> 00:24:42,110
You'd be there. What do I have to be afraid of?
438
00:24:50,830 --> 00:24:52,040
I will protect you,
439
00:24:53,310 --> 00:24:54,920
but you must understand this.
440
00:24:55,520 --> 00:24:56,800
You must do things in proportion.
441
00:24:59,310 --> 00:25:00,280
How about this, then?
442
00:25:01,110 --> 00:25:03,430
I'll disguise myself as a man
and flirt with Miss Bai.
443
00:25:03,640 --> 00:25:05,640
And you'll play the hero. That will do, right?
444
00:25:06,400 --> 00:25:08,040
No. That goes against...
445
00:25:08,110 --> 00:25:09,310
That goes against the code of conduct, right?
446
00:25:09,950 --> 00:25:11,040
I've already copied the Officer's Manual 30 times.
447
00:25:11,560 --> 00:25:13,470
Ten for my less ideal plan.
448
00:25:13,710 --> 00:25:15,350
Ten for disguising myself as a man.
449
00:25:15,470 --> 00:25:17,280
And an extra ten for you.
450
00:25:18,520 --> 00:25:20,040
I put all my thoughts
451
00:25:20,350 --> 00:25:22,070
and efforts into coming up with a plan.
452
00:25:22,160 --> 00:25:23,040
No matter what,
453
00:25:23,110 --> 00:25:24,230
I'm going to execute a plan
to get that account book.
454
00:25:25,640 --> 00:25:26,680
You decide which plan is more viable.
455
00:25:26,950 --> 00:25:28,110
I'll get you those 30 copies right now.
456
00:25:28,520 --> 00:25:29,190
Wait here.
457
00:25:35,000 --> 00:25:39,850
[Bai Residence]
458
00:25:40,920 --> 00:25:42,680
The madams have gone too far.
459
00:25:42,920 --> 00:25:44,400
The Sima family's betrothal gifts
had just arrived
460
00:25:44,520 --> 00:25:45,710
and they had already snatched up all of them.
461
00:25:45,950 --> 00:25:47,230
Miss, you're too good-natured.
462
00:25:47,950 --> 00:25:48,470
Enough.
463
00:25:49,190 --> 00:25:51,230
If they hadn't been busy fighting over the gifts,
464
00:25:52,040 --> 00:25:54,350
we wouldn't have been able to come out.
465
00:25:55,800 --> 00:25:56,880
It is what it is.
466
00:25:58,400 --> 00:26:00,160
Let's go and buy some agarwood incense
467
00:26:00,800 --> 00:26:02,310
so that we can pay tribute to my father.
468
00:26:02,520 --> 00:26:03,040
But...
469
00:26:04,400 --> 00:26:05,400
But the housekeeper said
470
00:26:05,470 --> 00:26:06,800
Second Madam had specifically ordered him
471
00:26:06,880 --> 00:26:08,800
not to give you a monthly allowance anymore.
472
00:26:09,560 --> 00:26:12,680
I still have some money with me. Let's go.
473
00:26:12,950 --> 00:26:13,560
Yes, Miss.
474
00:26:25,230 --> 00:26:26,950
Look. That's Bai Ying Yu.
475
00:26:27,160 --> 00:26:29,230
Her father is a corrupt official.
476
00:26:29,710 --> 00:26:30,710
She's Bai Ying Yu?
477
00:26:30,950 --> 00:26:31,830
I heard her father is dead.
478
00:26:32,160 --> 00:26:34,230
Miss, they're saying such awful things.
479
00:26:34,350 --> 00:26:35,400
I heard she's going to be married off to an old man.
480
00:26:35,470 --> 00:26:37,000
It's retribution.
481
00:26:37,160 --> 00:26:38,880
There's nothing we can do about it.
482
00:26:39,760 --> 00:26:41,160
When our family prospered,
483
00:26:41,680 --> 00:26:42,920
it was easy for them to sing our praises.
484
00:26:44,040 --> 00:26:45,350
Now that our family has fallen,
485
00:26:46,880 --> 00:26:48,310
it's hard to expect others to pity or aid us.
486
00:26:53,800 --> 00:26:55,400
Come and try some.
487
00:26:56,640 --> 00:26:59,160
Miss, would you like some?
488
00:27:06,190 --> 00:27:07,470
Please enjoy.
489
00:27:07,560 --> 00:27:08,280
-Thank you.
-Thank you.
490
00:27:16,040 --> 00:27:16,950
It's delicious.
491
00:27:17,760 --> 00:27:18,350
Isn't it?
492
00:27:18,950 --> 00:27:19,520
If you like it,
493
00:27:19,760 --> 00:27:21,070
I'll buy it for you every day.
494
00:27:21,710 --> 00:27:22,830
You treat me the best, Father.
495
00:27:23,560 --> 00:27:24,190
Eat.
496
00:27:28,760 --> 00:27:29,760
No. Never mind.
497
00:27:30,880 --> 00:27:31,830
It's getting late.
498
00:27:32,640 --> 00:27:33,920
We've bought what we came to buy.
499
00:27:34,880 --> 00:27:35,680
Let's go back.
500
00:27:37,110 --> 00:27:39,710
Oh, Miss. I had forgotten until you mentioned it.
501
00:27:39,920 --> 00:27:41,830
I left the agarwood incense we bought for Master
on the store's cabinet.
502
00:27:42,230 --> 00:27:44,160
Why don't you walk slower? I'll go back and get it.
503
00:27:45,950 --> 00:27:46,470
All right.
504
00:28:07,350 --> 00:28:09,800
Where are you going, Miss?
505
00:28:12,760 --> 00:28:13,520
What do you want?
506
00:28:14,070 --> 00:28:15,280
What do I want?
507
00:28:17,560 --> 00:28:18,710
What do you think I want?
508
00:28:19,590 --> 00:28:20,680
What are you trying to do?
509
00:28:21,000 --> 00:28:21,880
I am a lecher!
510
00:28:23,680 --> 00:28:24,560
Where are you going?
511
00:28:24,760 --> 00:28:25,760
Where are you going, huh?
512
00:28:29,560 --> 00:28:31,350
Someone asked me to ask you something.
513
00:28:32,110 --> 00:28:34,310
Is your father's account book with you?
514
00:28:36,310 --> 00:28:37,590
I don't know what you're saying.
515
00:28:39,280 --> 00:28:40,110
All right.
516
00:28:40,560 --> 00:28:41,520
You won't tell, huh?
517
00:28:42,160 --> 00:28:43,190
Then let me tell you this.
518
00:28:43,880 --> 00:28:46,310
Either you hand over the account book...
519
00:28:47,350 --> 00:28:48,680
Or...
520
00:28:50,040 --> 00:28:51,160
you hand over your...
521
00:28:56,880 --> 00:28:58,950
(Why isn't that Darn Cat here yet?)
522
00:29:09,800 --> 00:29:11,310
Who gave you that ointment?
523
00:29:32,430 --> 00:29:34,590
How dare you, you lecher! Stop right where you are.
524
00:29:40,040 --> 00:29:42,350
How dare you, you lecher! Stop right where you are.
525
00:29:42,640 --> 00:29:43,430
(Impossible.)
526
00:29:43,950 --> 00:29:45,760
(Why would Bai Ying Yu
carry such an ointment with her?)
527
00:29:46,520 --> 00:29:47,560
(Could he really be here?)
528
00:29:48,070 --> 00:29:49,520
(This is bad. I have to get away from here.)
529
00:29:50,190 --> 00:29:52,520
How dare you, you lecher! Stop right where you are.
530
00:29:55,350 --> 00:29:56,430
Time to run.
531
00:29:57,160 --> 00:29:57,590
Why?
532
00:29:57,680 --> 00:29:58,350
Don't ask questions.
533
00:29:58,430 --> 00:29:59,590
The plan is ruined. Let's go!
534
00:30:09,760 --> 00:30:11,710
You heartless girl.
535
00:30:11,950 --> 00:30:13,000
Now that Master has passed away,
536
00:30:13,230 --> 00:30:14,560
I'm in charge of this household.
537
00:30:15,040 --> 00:30:17,110
I decide things.
538
00:30:17,190 --> 00:30:18,110
How dare you go outside on your own?
539
00:30:21,430 --> 00:30:25,110
Oh, the Bai family Master worked so hard to build.
540
00:30:25,280 --> 00:30:28,000
All ruined because of you.
541
00:30:29,520 --> 00:30:32,280
How are we supposed to live?
542
00:30:37,190 --> 00:30:38,590
Come with me and get ready right now.
543
00:30:38,760 --> 00:30:39,800
Tomorrow, you'll marry Sima.
544
00:30:39,920 --> 00:30:40,520
Come with me.
545
00:30:41,800 --> 00:30:42,520
I won't.
546
00:30:42,760 --> 00:30:43,830
That's not up to you.
547
00:30:43,950 --> 00:30:45,760
You're going to marry him either way.
548
00:30:46,040 --> 00:30:46,800
Come with me.
549
00:30:47,950 --> 00:30:50,070
Second Madam, this is bad!
550
00:30:50,310 --> 00:30:51,680
Third Madam and Fourth Madam
551
00:30:51,680 --> 00:30:52,760
are fighting over the betrothal gifts again
552
00:30:52,920 --> 00:30:54,000
in the main hall.
553
00:30:55,110 --> 00:30:56,110
Oh, those women.
554
00:30:56,470 --> 00:30:57,400
How dare they fight over the betrothal gifts!
555
00:31:00,800 --> 00:31:01,470
Miss.
556
00:31:03,830 --> 00:31:04,520
I'm fine.
557
00:31:29,760 --> 00:31:30,430
Excuse me.
558
00:31:32,000 --> 00:31:33,190
Have you seen this young lady?
559
00:31:34,230 --> 00:31:34,920
No.
560
00:31:36,000 --> 00:31:36,470
Thank you.
561
00:31:57,920 --> 00:31:59,680
(The Sima wants to marry me by force.)
562
00:32:01,000 --> 00:32:02,710
(A lecher has humiliated me.)
563
00:32:03,800 --> 00:32:05,470
(Second Madam bullies me.)
564
00:32:07,310 --> 00:32:11,800
(The people are evil. The world is unjust.)
565
00:32:13,400 --> 00:32:14,640
(There is no place for me)
566
00:32:15,800 --> 00:32:18,000
(in the Bai's residence of Jiangnan anymore.)
567
00:32:19,470 --> 00:32:20,110
Father...
568
00:32:24,640 --> 00:32:26,190
I have come to join you.
569
00:32:55,800 --> 00:32:56,800
What should I do?
570
00:32:59,230 --> 00:32:59,880
Who is it?
571
00:33:01,040 --> 00:33:01,680
It's me.
572
00:33:03,190 --> 00:33:04,040
Come in.
573
00:33:13,520 --> 00:33:15,920
Detective Mo, what's the matter with you today?
574
00:33:16,470 --> 00:33:17,880
You left in such a hurry.
575
00:33:18,950 --> 00:33:20,000
I told you.
576
00:33:20,430 --> 00:33:21,830
I ruined our plan today.
577
00:33:24,310 --> 00:33:25,160
It was an accident.
578
00:33:26,110 --> 00:33:28,070
You've been distracted all day.
579
00:33:28,640 --> 00:33:29,560
What happened?
580
00:33:31,520 --> 00:33:33,430
Miss Bai definitely won't give us
the account book.
581
00:33:33,710 --> 00:33:34,640
Let's go and see her immediately
582
00:33:34,800 --> 00:33:35,640
and force her to give it to us.
583
00:33:35,800 --> 00:33:36,880
Then, we'll return to Kaifeng immediately.
584
00:33:37,950 --> 00:33:39,000
Why the rush?
585
00:33:41,070 --> 00:33:42,310
It's dangerous to stay in Gusu City.
586
00:33:42,640 --> 00:33:43,590
Someone is out to catch me.
587
00:33:43,880 --> 00:33:45,710
Catch you? Who?
588
00:33:46,800 --> 00:33:47,920
I don't want to talk to you anymore.
589
00:33:48,040 --> 00:33:49,160
Leave me be for a while.
590
00:33:51,230 --> 00:33:51,760
All right.
591
00:33:54,310 --> 00:33:55,680
Are you hungry? I'll get you something to eat.
592
00:33:56,520 --> 00:33:57,710
It's already so late.
593
00:33:57,920 --> 00:33:58,830
All the stalls are closed.
594
00:33:59,520 --> 00:34:02,310
Besides, I'm not in the mood to eat.
595
00:34:03,560 --> 00:34:04,110
All right.
596
00:34:04,560 --> 00:34:05,230
Get some rest.
597
00:34:05,520 --> 00:34:06,800
We'll make another trip
to the Bai's residence tomorrow.
598
00:34:07,040 --> 00:34:07,680
All right.
599
00:34:52,760 --> 00:34:53,520
Have some water.
600
00:35:20,840 --> 00:35:21,800
Thank you, Mister.
601
00:35:31,520 --> 00:35:32,430
Did you use the ointment?
602
00:35:36,800 --> 00:35:37,840
I don't dare to forget.
603
00:35:38,560 --> 00:35:39,800
I apply it once in the morning and once at night.
604
00:35:40,840 --> 00:35:41,760
That's odd.
605
00:35:42,430 --> 00:35:44,150
The sound of your footsteps is unsteady.
606
00:35:44,630 --> 00:35:45,950
It doesn't seem like your legs have gotten better.
607
00:35:49,800 --> 00:35:51,150
Thank you for your concern.
608
00:35:52,800 --> 00:35:54,280
I'm all better now.
609
00:35:55,870 --> 00:35:56,950
But...
610
00:36:00,430 --> 00:36:01,360
I'll send you back.
611
00:37:00,430 --> 00:37:04,080
Mister, may I know
612
00:37:05,040 --> 00:37:06,390
your name?
613
00:37:06,910 --> 00:37:08,280
So that I may repay you in the future.
614
00:37:14,760 --> 00:37:18,080
Mister, you can't see anything.
615
00:37:18,840 --> 00:37:20,000
Aren't you afraid?
616
00:37:23,600 --> 00:37:26,150
Mister, I didn't mean anything by that.
617
00:37:27,040 --> 00:37:28,040
If you're afraid,
618
00:37:28,150 --> 00:37:28,950
go ahead and talk.
619
00:37:29,520 --> 00:37:30,120
I'm listening.
620
00:37:33,710 --> 00:37:34,950
I'm the only daughter in my family.
621
00:37:36,280 --> 00:37:37,280
My mother passed away when I was young.
622
00:37:38,710 --> 00:37:40,280
So my father spoiled me.
623
00:37:41,910 --> 00:37:46,320
To me, my father had always been a hero.
624
00:37:47,600 --> 00:37:49,150
He protected me.
625
00:37:50,000 --> 00:37:53,600
He rejected the offer of a marriage
alliance with Sima
626
00:37:55,280 --> 00:37:57,280
so that I could marry a good man someday.
627
00:37:58,360 --> 00:38:00,430
But they call my father a corrupt official.
628
00:38:02,390 --> 00:38:04,430
I know what my father was like in court.
629
00:38:05,950 --> 00:38:07,600
He wasn't someone like that.
630
00:38:09,190 --> 00:38:10,320
After my father passed away,
631
00:38:11,280 --> 00:38:12,910
his three concubines
632
00:38:14,150 --> 00:38:16,280
tried to force me to marry into the Sima family
633
00:38:18,190 --> 00:38:21,230
for their own selfish greed.
634
00:38:23,280 --> 00:38:25,190
I couldn't stand the humiliation.
635
00:38:28,560 --> 00:38:30,630
That is why I wanted to leave this world.
636
00:38:34,000 --> 00:38:35,910
I really don't know where else I can go.
637
00:38:36,950 --> 00:38:41,190
Fortunately, the heavens spared me.
638
00:38:42,800 --> 00:38:45,000
I suppose they would like
to have at least someone
639
00:38:45,560 --> 00:38:46,910
remember my father's good.
640
00:38:59,700 --> 00:39:03,180
[Zhang Residence]
641
00:39:05,600 --> 00:39:06,470
It's fake.
642
00:39:08,120 --> 00:39:09,320
I've checked it several times.
643
00:39:09,670 --> 00:39:11,470
The account book you brought back is fake.
644
00:39:11,980 --> 00:39:14,620
[Zhang Feng]
645
00:39:14,710 --> 00:39:16,230
Bai Bao Zhen
646
00:39:17,280 --> 00:39:18,560
kept a trick up his sleeve.
647
00:39:20,840 --> 00:39:22,000
Those at the Kaifeng City Office
648
00:39:22,600 --> 00:39:23,760
were fooled as well, weren't they?
649
00:39:23,760 --> 00:39:25,390
[Zhang Yao Zuo]
650
00:39:25,390 --> 00:39:28,080
The people from Kaifeng City Office
have already reached Gusu.
651
00:39:28,360 --> 00:39:31,430
We can't let them find the account book.
652
00:39:31,600 --> 00:39:34,000
Zhang Feng, go to Gusu with your men immediately.
653
00:39:35,360 --> 00:39:36,560
Don't worry, Father.
654
00:39:43,760 --> 00:39:44,040
You...
655
00:39:51,230 --> 00:39:53,120
I'll go after them with my
Three Spirit Chasers right away.
656
00:39:54,120 --> 00:39:57,360
I promise I won't leave any of them alive.
657
00:40:03,480 --> 00:40:10,280
[Bai Residence]
658
00:40:14,000 --> 00:40:14,670
We've reached the Bai's residence.
659
00:40:19,360 --> 00:40:20,840
Thank you, Mister.
660
00:40:21,600 --> 00:40:22,390
You don't have to thank me.
661
00:40:25,280 --> 00:40:29,040
Miss Bai, to live, one must have faith.
662
00:40:29,630 --> 00:40:30,290
Like me.
663
00:40:30,290 --> 00:40:31,870
While I cannot see,
664
00:40:32,120 --> 00:40:33,470
but I have a will.
665
00:40:33,800 --> 00:40:34,950
That is why I'm not afraid.
666
00:40:37,560 --> 00:40:38,190
Farewell.
667
00:40:46,120 --> 00:40:48,120
Will?
668
00:41:03,630 --> 00:41:04,150
What is it?
669
00:41:04,560 --> 00:41:06,760
I have another great plan. A private letter.
670
00:41:07,120 --> 00:41:07,910
A private letter?
671
00:41:08,280 --> 00:41:09,760
Last time when we went to the Bai's residence,
672
00:41:10,150 --> 00:41:12,600
the attitudes of the concubines
towards Miss Bai
673
00:41:13,190 --> 00:41:15,870
and the smell of sachet found on Bai Bao Zhen
674
00:41:16,320 --> 00:41:17,190
clearly told us
675
00:41:17,320 --> 00:41:19,560
that Miss Bai is very close with her father.
676
00:41:19,760 --> 00:41:21,040
So you want to forge a private letter
677
00:41:21,120 --> 00:41:22,630
from Bai Bao Zhen to his daughter?
678
00:41:23,080 --> 00:41:23,710
Exactly.
679
00:41:25,670 --> 00:41:26,520
How sure are you?
680
00:41:26,910 --> 00:41:28,710
Right now? 90 percent.
681
00:41:29,390 --> 00:41:30,910
But you are twisting the facts.
682
00:41:31,760 --> 00:41:32,950
Of course, not.
683
00:41:33,040 --> 00:41:34,840
I'm just speculating about their relationship.
684
00:41:35,390 --> 00:41:37,470
How did you usually solve cases, Officer Zhan?
685
00:41:38,360 --> 00:41:39,190
By the book.
686
00:41:40,040 --> 00:41:41,600
You must learn to adapt.
687
00:41:42,230 --> 00:41:44,320
I copied the manual.
688
00:41:44,470 --> 00:41:45,710
Can you reduce the amount I have to copy this time?
689
00:41:47,800 --> 00:41:49,800
Can you? Please?
690
00:42:01,710 --> 00:42:02,230
Stop.
691
00:42:05,040 --> 00:42:06,320
Your writing is horrible.
692
00:42:10,190 --> 00:42:10,870
You do it then.
693
00:42:11,520 --> 00:42:14,360
[To my beloved daughter, Ying Yu]
694
00:42:19,150 --> 00:42:20,320
Not bad.
695
00:42:37,580 --> 00:42:41,220
♪The moon and the stars hung in the night sky♪
696
00:42:41,460 --> 00:42:44,820
♪Gazing at the fluttering butterflies♪
697
00:42:45,460 --> 00:42:49,860
♪When I see your smile, a wish blooms in my heart♪
698
00:42:50,380 --> 00:42:53,060
♪I yearn for you♪
699
00:42:53,060 --> 00:42:56,420
♪A light breeze, a light drizzle♪
700
00:42:56,500 --> 00:42:59,580
♪Yearnings in our hearts awaken♪
701
00:42:59,940 --> 00:43:03,620
♪I would like to spend the rest of my life♪
702
00:43:03,820 --> 00:43:07,140
♪With you♪
703
00:43:08,620 --> 00:43:10,460
♪If you love me♪
704
00:43:10,460 --> 00:43:12,820
♪Don't let love become loved♪
705
00:43:13,060 --> 00:43:16,060
♪Don't leave♪
706
00:43:16,420 --> 00:43:18,300
♪No matter how many nights♪
707
00:43:18,300 --> 00:43:20,340
♪Or how far apart♪
708
00:43:21,100 --> 00:43:23,860
♪We are♪
709
00:43:24,020 --> 00:43:25,940
♪Time will tell our story♪
710
00:43:25,940 --> 00:43:28,340
♪To tell the autumn leaves♪
711
00:43:28,580 --> 00:43:30,140
♪May our love stay♪
712
00:43:30,500 --> 00:43:34,180
♪As deep as always♪
713
00:43:34,180 --> 00:43:37,700
♪Melting away this sword in my chest♪
714
00:43:37,940 --> 00:43:41,460
♪I took willingly♪
715
00:43:56,940 --> 00:43:59,060
♪If you love me♪
716
00:43:59,060 --> 00:44:01,300
♪Don't let love become loved♪
717
00:44:01,460 --> 00:44:04,140
♪Don't leave♪
718
00:44:04,540 --> 00:44:06,740
♪No matter how many nights♪
719
00:44:06,740 --> 00:44:09,220
♪Or how far apart♪
720
00:44:09,340 --> 00:44:11,940
♪We are♪
721
00:44:12,220 --> 00:44:14,540
♪Time will tell our story♪
722
00:44:14,540 --> 00:44:16,620
♪To tell the autumn leaves♪
723
00:44:16,780 --> 00:44:18,980
♪May our love stay♪
724
00:44:18,980 --> 00:44:22,540
♪As deep as always♪
725
00:44:22,540 --> 00:44:25,900
♪Melting away this sword in my chest♪
726
00:44:26,500 --> 00:44:31,180
♪I took willingly♪
47994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.