All language subtitles for Heart of Loyalty EP04 _ YOUKU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,780 --> 00:00:19,620 ♪A kite fluttering in the sky♪ 2 00:00:19,980 --> 00:00:22,180 ♪A longing let loose♪ 3 00:00:22,180 --> 00:00:26,540 ♪Yesterday's promise of forever♪ 4 00:00:26,740 --> 00:00:28,900 ♪Across the fireworks♪ 5 00:00:29,100 --> 00:00:31,220 ♪And the moon above us♪ 6 00:00:31,340 --> 00:00:35,300 ♪Gleams upon our fated encounter♪ 7 00:00:36,020 --> 00:00:37,980 ♪From dawn to dusk♪ 8 00:00:38,340 --> 00:00:40,420 ♪A vow we share♪ 9 00:00:40,420 --> 00:00:44,580 ♪Prayers sent with a smile♪ 10 00:00:45,180 --> 00:00:47,260 ♪Precious memories♪ 11 00:00:47,260 --> 00:00:49,500 ♪Stored in the gallery of time♪ 12 00:00:49,620 --> 00:00:52,980 ♪Mending the pieces of our dreams♪ 13 00:00:52,980 --> 00:00:55,340 ♪In this world♪ 14 00:00:55,340 --> 00:00:57,540 ♪I will always be there for you♪ 15 00:00:57,540 --> 00:00:59,420 ♪My love for you♪ 16 00:00:59,420 --> 00:01:02,860 ♪Knows no end♪ 17 00:01:03,140 --> 00:01:05,099 ♪A tenderness is stirred♪ 18 00:01:05,099 --> 00:01:07,300 ♪In the reflection of the time♪ 19 00:01:07,900 --> 00:01:11,140 ♪Memories flow free♪ 20 00:01:11,140 --> 00:01:13,620 ♪In this world♪ 21 00:01:13,620 --> 00:01:15,940 ♪I will always be there for you♪ 22 00:01:15,940 --> 00:01:17,780 ♪My heart and soul♪ 23 00:01:17,780 --> 00:01:20,940 ♪Plunging in, without hesitation♪ 24 00:01:21,340 --> 00:01:23,780 ♪Love and awe♪ 25 00:01:23,780 --> 00:01:25,980 ♪Scattered across time♪ 26 00:01:26,380 --> 00:01:30,220 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 27 00:01:30,860 --> 00:01:33,020 ♪Love and awe♪ 28 00:01:33,020 --> 00:01:35,220 ♪Scattered across time♪ 29 00:01:35,500 --> 00:01:42,780 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 30 00:01:43,780 --> 00:01:47,580 [Heart of Loyalty] 31 00:01:48,620 --> 00:01:52,780 [Episode 4] 32 00:02:29,360 --> 00:02:30,080 Watch closely. 33 00:03:26,440 --> 00:03:29,910 Your Highness, I suggest you stop playing. 34 00:03:30,080 --> 00:03:31,110 You won't be able to win. 35 00:03:31,470 --> 00:03:33,190 Let us go back and get some rest. 36 00:03:33,800 --> 00:03:35,270 I'm exhausted. 37 00:03:35,750 --> 00:03:36,830 It's still early. 38 00:03:37,470 --> 00:03:38,800 Besides, how do you know I won't win? 39 00:03:51,750 --> 00:03:52,670 You are impressive indeed, Your Highness. 40 00:03:53,520 --> 00:03:54,800 While you are bold in offense, 41 00:03:55,270 --> 00:03:58,000 your moves are careful and conscientious as the flowing water. 42 00:03:58,600 --> 00:03:59,800 It is as if I am playing 43 00:03:59,800 --> 00:04:01,550 against a meticulous young woman. 44 00:04:02,630 --> 00:04:04,270 That's too high praise. 45 00:04:06,240 --> 00:04:08,670 That's not right. His Highness's style 46 00:04:08,960 --> 00:04:10,360 incorporates a lot of defense 47 00:04:10,600 --> 00:04:12,080 and lurking traps. 48 00:04:12,630 --> 00:04:14,910 He plays as if he is a hero who has wandered 49 00:04:14,910 --> 00:04:16,360 the martial arts world for many years. 50 00:04:23,910 --> 00:04:24,670 Let's get back to the game. 51 00:04:25,640 --> 00:04:26,670 Officer Zhan, it's your turn. 52 00:04:26,880 --> 00:04:27,440 Come on. 53 00:04:38,880 --> 00:04:39,320 Over here. 54 00:04:39,440 --> 00:04:40,350 Come on. Your turn. 55 00:04:58,070 --> 00:04:58,670 Hold on. 56 00:05:07,200 --> 00:05:10,160 Your Highness. 57 00:05:12,390 --> 00:05:12,830 How is it? 58 00:05:12,880 --> 00:05:14,110 The lotus seed soup is ready. 59 00:05:15,320 --> 00:05:15,950 Is it softened? 60 00:05:17,670 --> 00:05:20,640 Yes, it's softened this time, Your Highness. 61 00:05:23,350 --> 00:05:23,920 Your Highness. 62 00:05:26,830 --> 00:05:27,760 The result has been decided. 63 00:05:28,160 --> 00:05:30,440 There is no need to continue the game. 64 00:05:32,600 --> 00:05:34,440 Well, who won and who lost? 65 00:05:35,320 --> 00:05:36,440 There is no win or lose. 66 00:05:38,230 --> 00:05:40,790 If we can't decide who won or lost, how are we going to settle this? 67 00:05:40,880 --> 00:05:43,640 Your Highness, you cheated first. 68 00:05:44,110 --> 00:05:45,830 You made me play against Officer Zhan. 69 00:05:46,720 --> 00:05:48,920 If we hadn't purposely tied, 70 00:05:49,320 --> 00:05:50,880 we would have fallen for your trick. 71 00:05:51,720 --> 00:05:52,640 All right. Fine. 72 00:05:53,320 --> 00:05:55,230 I'll take it as the both of you worked together 73 00:05:55,830 --> 00:05:56,920 and narrowly defeated me. 74 00:05:57,230 --> 00:05:58,440 I'll keep my words. 75 00:05:59,950 --> 00:06:00,720 Here's the account book. 76 00:06:09,550 --> 00:06:10,440 I've learned a lot 77 00:06:10,600 --> 00:06:11,830 from our Go game, Your Highness. 78 00:06:12,670 --> 00:06:13,510 We have played until dawn. 79 00:06:14,070 --> 00:06:15,070 We should take our leave now. 80 00:06:16,230 --> 00:06:17,000 Go on. 81 00:06:19,600 --> 00:06:21,640 Would both of you like a bowl of lotus seed soup? 82 00:06:22,440 --> 00:06:23,670 That's all right. Thank you. 83 00:06:46,200 --> 00:06:47,480 It's coming from the direction of the Bai's residence. 84 00:06:50,480 --> 00:06:52,160 Zi Chu, go to the kitchen and check 85 00:06:52,230 --> 00:06:54,000 if the white fungus lotus seed soup is ready. 86 00:06:54,760 --> 00:06:56,720 Remember. Make sure it's softened. 87 00:06:57,320 --> 00:06:59,390 Make sure it isn't like the other time. It left my teeth feeling uncomfortable for days. 88 00:06:59,760 --> 00:07:00,440 Yes, Your Highness. 89 00:07:10,510 --> 00:07:10,830 How is it? 90 00:07:10,920 --> 00:07:12,320 The lotus seed soup is ready. 91 00:07:12,600 --> 00:07:13,390 Is it softened? 92 00:07:14,000 --> 00:07:17,040 Yes, Your Highness. 93 00:07:18,720 --> 00:07:19,390 -Something's not right. -Something's not right. 94 00:07:20,440 --> 00:07:20,790 Let's go. 95 00:07:21,510 --> 00:07:23,390 Your Highness, I couldn't find it. 96 00:07:23,950 --> 00:07:25,350 But I've made sure to leave no traces. 97 00:07:26,480 --> 00:07:27,270 How are your men? 98 00:07:27,880 --> 00:07:29,670 They're all fine. Rest assured, Your Highness. 99 00:07:31,230 --> 00:07:32,320 There must be something up with them. 100 00:07:32,920 --> 00:07:34,270 Officer Zhan, you're skilled in Qinggong. 101 00:07:34,440 --> 00:07:35,270 You head to the Bai's residence first. 102 00:07:35,510 --> 00:07:36,550 We'll meet at the foot of the mountain later. 103 00:07:40,000 --> 00:07:41,600 All right. You may leave now. 104 00:07:48,390 --> 00:07:49,790 Who is up there? Show yourself! 105 00:07:57,070 --> 00:07:58,040 I knew something was wrong with you people. 106 00:07:58,160 --> 00:07:59,640 Just you wait. I'll catch all of you. 107 00:08:10,320 --> 00:08:11,110 So what if you're a prince? 108 00:08:11,480 --> 00:08:12,440 What gives you the right to tie me up? 109 00:08:13,880 --> 00:08:14,880 Why haven't you left yet? 110 00:08:15,440 --> 00:08:16,350 This is a huge place. 111 00:08:16,600 --> 00:08:17,550 I got lost, all right? 112 00:08:18,670 --> 00:08:21,480 You got lost and you ended up on my roof? 113 00:08:22,160 --> 00:08:23,480 The view from above is wide. 114 00:08:23,760 --> 00:08:24,720 I went up there to get a view. 115 00:08:24,830 --> 00:08:27,070 Enough. Where is Zhan Zhao? 116 00:08:28,440 --> 00:08:29,720 We were separated. 117 00:08:30,000 --> 00:08:31,040 He might have gone back on his own. 118 00:08:33,039 --> 00:08:35,349 Wu Zi Chu. Is this how you do your job? 119 00:08:35,919 --> 00:08:37,109 There was a person on the roof all this time. 120 00:08:37,200 --> 00:08:38,160 And you didn't even notice? 121 00:08:39,549 --> 00:08:41,109 Do you know how much she overheard? 122 00:08:41,789 --> 00:08:42,789 She didn't overhear anything. 123 00:08:42,909 --> 00:08:43,639 Earlier, I... 124 00:08:43,710 --> 00:08:44,880 Earlier? 125 00:08:45,590 --> 00:08:46,400 Why didn't you tell me sooner? 126 00:08:47,150 --> 00:08:49,080 I thought it was just a stray cat. So I didn't alert you, Your Highness. 127 00:08:49,150 --> 00:08:49,910 A stray cat, you say? 128 00:08:50,110 --> 00:08:51,000 Check the area again. 129 00:08:51,080 --> 00:08:51,910 And tell me if there are any stray cats. 130 00:08:52,400 --> 00:08:53,320 If you can't find any, don't bother to come back. 131 00:08:53,670 --> 00:08:55,280 Go on. 132 00:08:57,470 --> 00:08:58,790 Hurry up and untie me. 133 00:08:59,440 --> 00:09:00,590 Don't give me that nonsense. 134 00:09:02,400 --> 00:09:03,790 Don't think I won't lay a hand on you 135 00:09:03,840 --> 00:09:04,880 just because you're from the Kaifeng City Office. 136 00:09:05,710 --> 00:09:07,910 I have a hundred ways to torture you. 137 00:09:09,790 --> 00:09:12,470 Well, you put up quite the act, didn't you, Your Highness? 138 00:09:14,110 --> 00:09:15,030 Well, 139 00:09:15,080 --> 00:09:16,400 do tell me what I did. 140 00:09:17,030 --> 00:09:18,350 You let us come here 141 00:09:19,110 --> 00:09:21,790 because you knew that the account book is fake. 142 00:09:25,110 --> 00:09:25,760 Go on. 143 00:09:26,710 --> 00:09:28,230 You wanted us to play Go with you. 144 00:09:29,030 --> 00:09:30,590 But your mind wasn't in the game at all. 145 00:09:30,760 --> 00:09:32,000 Neither do you know how to play Go. 146 00:09:32,350 --> 00:09:33,280 It was all an excuse 147 00:09:33,320 --> 00:09:34,640 to delay us. 148 00:09:35,110 --> 00:09:38,030 And you didn't order Wu Zi Chu 149 00:09:38,280 --> 00:09:40,230 to make lotus seed soup. 150 00:09:41,110 --> 00:09:43,520 You had him set fire to the Bai's residence, didn't you? 151 00:09:46,320 --> 00:09:47,470 How did you know 152 00:09:47,590 --> 00:09:49,350 I had him set fire to the Bai's residence? 153 00:09:51,000 --> 00:09:51,880 Oh, please. 154 00:09:52,440 --> 00:09:54,590 Next time you make him do something bad, 155 00:09:54,910 --> 00:09:56,400 at least make sure he covers up his traces, all right? 156 00:09:57,080 --> 00:09:58,400 I almost choked 157 00:09:58,840 --> 00:10:00,350 at the smell of smoke on him. 158 00:10:03,230 --> 00:10:04,280 Even if you were right, 159 00:10:05,230 --> 00:10:06,000 what about it? 160 00:10:06,550 --> 00:10:08,640 I had known you would find out sooner or later. 161 00:10:09,670 --> 00:10:11,520 Either way, the real account book has been destroyed. 162 00:10:11,790 --> 00:10:13,110 I've achieved my goal. 163 00:10:13,670 --> 00:10:16,150 In the end, I won. 164 00:10:18,080 --> 00:10:18,910 What else do you know? 165 00:10:19,840 --> 00:10:22,200 The corruption case of Jiangnan concerning Bai Bao Zhen 166 00:10:22,320 --> 00:10:24,520 can be deemed big or small, depending on how one looks at it. 167 00:10:25,150 --> 00:10:26,550 Your Highness needs to carry out orders 168 00:10:26,640 --> 00:10:28,150 but also stay mindful of the Kaifeng City Office. 169 00:10:28,640 --> 00:10:30,110 You do have it quite hard. 170 00:10:31,110 --> 00:10:32,840 Then, have you ever heard of a saying? 171 00:10:35,320 --> 00:10:38,000 The only ones that can keep a secret 172 00:10:38,550 --> 00:10:39,520 are the dead. 173 00:10:44,150 --> 00:10:45,200 I'm warning you. 174 00:10:45,880 --> 00:10:47,670 If you dare lay a hand on me, 175 00:10:48,150 --> 00:10:51,030 the Six Evils of Shuzhong and the Kaifeng City Office won't let you go. 176 00:10:53,440 --> 00:10:54,320 I've changed my mind. 177 00:10:55,030 --> 00:10:55,880 You don't have to die. 178 00:10:58,440 --> 00:11:01,640 Perhaps, it would be quite fun to take you as a maid 179 00:11:02,470 --> 00:11:03,550 to warm my bed. 180 00:11:05,000 --> 00:11:05,710 Stay away. 181 00:11:30,840 --> 00:11:32,280 Didn't you leave for the Bai's residence? 182 00:11:38,320 --> 00:11:40,110 I was reckless in my actions. Please forgive me, Your Highness. 183 00:11:41,400 --> 00:11:43,840 Forgive you? How am I supposed to do that? 184 00:11:44,670 --> 00:11:45,840 Even if you are from the Kaifeng City Office, 185 00:11:45,840 --> 00:11:47,030 you can't simply act as you wish. 186 00:11:47,670 --> 00:11:49,110 If Your Highness hadn't purposely tried to hide it from us, 187 00:11:49,760 --> 00:11:51,030 I wouldn't have to resort to such measures. 188 00:11:52,710 --> 00:11:53,880 What was I hiding? 189 00:11:54,350 --> 00:11:56,550 Bai Bao Zhen was involved in the corruption case of Jiangnan. 190 00:11:57,280 --> 00:11:59,670 But why has Your Highness been interfering with our investigation? 191 00:12:00,110 --> 00:12:01,760 Is Your Highness involved as well? 192 00:12:03,150 --> 00:12:05,590 What if I told Official Bao about this when I returned to Kaifeng? 193 00:12:06,230 --> 00:12:08,320 How will Your Highness explain yourself to His Majesty then? 194 00:12:09,280 --> 00:12:10,400 You don't need to tell Black Bao. 195 00:12:10,590 --> 00:12:11,280 His Majesty told me to do this. 196 00:12:12,150 --> 00:12:12,840 His Majesty? 197 00:12:16,710 --> 00:12:18,760 It's because you lot from the Kaifeng City Office are so serious and invariable. 198 00:12:20,440 --> 00:12:21,400 All of you 199 00:12:22,030 --> 00:12:23,150 with Black Bao as your leader, 200 00:12:24,110 --> 00:12:25,670 every one of you only knows how to solve cases 201 00:12:25,670 --> 00:12:26,910 and uphold justice for others. 202 00:12:27,710 --> 00:12:28,400 You have 203 00:12:28,400 --> 00:12:29,880 to consider His Majesty as well. 204 00:12:32,000 --> 00:12:33,150 Then what does His Majesty wish for us to do? 205 00:12:36,150 --> 00:12:36,710 Let me ask you this. 206 00:12:37,200 --> 00:12:39,000 What does the Kaifeng City Office plan to do about this case? 207 00:12:39,550 --> 00:12:40,590 We'll find the mastermind 208 00:12:41,440 --> 00:12:42,840 and recover the embezzled money. 209 00:12:43,350 --> 00:12:45,640 Then, we'll ensure the punishment to be served according to the Laws of Song to set an example. 210 00:12:46,520 --> 00:12:47,590 That's just it, isn't it? 211 00:12:48,110 --> 00:12:50,200 His Majesty is worried that you'll alert the others 212 00:12:51,200 --> 00:12:52,670 and lead to the proliferation of false accusations, 213 00:12:52,760 --> 00:12:53,880 causing everyone in the court to panic. 214 00:12:54,280 --> 00:12:56,590 If that happens, are you going to manage the affairs of six ministries, 215 00:12:56,840 --> 00:12:57,710 Zhan Zhao? 216 00:12:59,400 --> 00:13:00,150 I don't dare. 217 00:13:01,320 --> 00:13:03,200 If it weren't because I had to help my brother investigate the case, 218 00:13:03,200 --> 00:13:05,110 why would I need to instruct Li Xu to steal the account book? 219 00:13:05,710 --> 00:13:07,230 Last night, I had thought Your Highness 220 00:13:07,320 --> 00:13:09,550 was in cohorts with the party that murdered Bai Bao Zhen. 221 00:13:10,080 --> 00:13:11,150 Saying to make minor sacrifices to safeguard major interests 222 00:13:11,670 --> 00:13:13,440 was only to buy time for us to investigate the case. 223 00:13:14,150 --> 00:13:15,590 You guys suspected me? 224 00:13:16,910 --> 00:13:18,150 I have everything I want. 225 00:13:18,230 --> 00:13:19,590 Why would I need to kill? 226 00:13:21,280 --> 00:13:23,080 Even when I tried to burn Bai Bao Zhen's study, 227 00:13:23,350 --> 00:13:25,200 I had to make sure to drug all of his servants 228 00:13:25,400 --> 00:13:27,710 and put them far away from the area 229 00:13:27,910 --> 00:13:28,880 before I lit the place up. 230 00:13:29,790 --> 00:13:31,550 If it weren't because I wanted to save face, 231 00:13:31,880 --> 00:13:33,840 why would I need to order Li Xu to go through all of that effort? 232 00:13:34,710 --> 00:13:36,440 So you're the one who ordered my brother to steal the account book 233 00:13:36,790 --> 00:13:38,000 and got him into jail. 234 00:13:39,670 --> 00:13:42,080 The adults are talking. Little girls shouldn't interrupt. 235 00:13:42,670 --> 00:13:43,550 What are you acting all deep and serious for? 236 00:13:49,080 --> 00:13:49,910 If that is the case, 237 00:13:50,470 --> 00:13:52,790 we will take our leave now, Your Highness. 238 00:13:56,400 --> 00:13:56,960 Hold on. 239 00:13:59,710 --> 00:14:01,590 Zhan Zhao. Let me remind you something. 240 00:14:02,350 --> 00:14:03,790 I'm not the only one 241 00:14:04,670 --> 00:14:06,110 coming after this case. 242 00:14:08,960 --> 00:14:09,520 And you. 243 00:14:10,840 --> 00:14:12,030 I'll remember you, little girl. 244 00:14:13,080 --> 00:14:14,670 Don't let me get anything on you. 245 00:14:15,280 --> 00:14:16,840 Otherwise, I'll make you my maid to warm my bed. 246 00:14:20,470 --> 00:14:21,000 Farewell. 247 00:14:29,200 --> 00:14:29,840 I'm sorry. 248 00:14:30,280 --> 00:14:32,590 About what happened with my brother, I misunderstood you. 249 00:14:34,030 --> 00:14:34,470 It's fine. 250 00:14:35,200 --> 00:14:36,110 You were only concerned for your brother. 251 00:14:38,880 --> 00:14:39,670 Were those marks caused by the ropes? 252 00:14:40,960 --> 00:14:41,550 Yes. 253 00:14:41,880 --> 00:14:43,670 Prince Ning can be quite reckless. 254 00:14:45,000 --> 00:14:45,440 Sit. 255 00:14:57,230 --> 00:14:57,670 Give me your hand. 256 00:15:11,670 --> 00:15:13,320 I told you to go to the Bai's residence. 257 00:15:13,440 --> 00:15:14,670 Why did you come back and save me? 258 00:15:15,080 --> 00:15:16,440 Official Bao told me to look after you. 259 00:15:20,320 --> 00:15:23,030 Although, when you came in earlier, 260 00:15:23,400 --> 00:15:24,590 you came in through the door, 261 00:15:24,960 --> 00:15:26,440 if you had jumped down from the sky, 262 00:15:26,670 --> 00:15:27,670 you would look even more like a hero. 263 00:15:32,640 --> 00:15:33,080 Let's go. 264 00:15:38,200 --> 00:15:39,550 Prince Ning burned the Bai's residence 265 00:15:39,880 --> 00:15:41,030 because he knew 266 00:15:41,110 --> 00:15:42,760 the account book we stole was fake. 267 00:15:43,280 --> 00:15:44,400 The real one is still in the Bai's residence 268 00:15:45,030 --> 00:15:46,080 and he couldn't find it. 269 00:15:46,710 --> 00:15:48,200 Neither does he want us to find it. 270 00:15:48,710 --> 00:15:51,320 So he sent Wu Zi Chu to burn the Bai's residence 271 00:15:51,640 --> 00:15:53,110 to get rid of the evidence. 272 00:15:54,150 --> 00:15:55,320 So the culprit who planted the fake account book 273 00:15:55,550 --> 00:15:56,760 must be someone other than 274 00:15:57,150 --> 00:15:58,080 Prince Ning and the green-robed man. 275 00:16:01,790 --> 00:16:02,280 You're leaving? 276 00:16:03,200 --> 00:16:03,640 We're here. 277 00:16:04,590 --> 00:16:05,440 I know that. 278 00:16:07,230 --> 00:16:08,230 I'm going to your room to get some water. 279 00:16:18,960 --> 00:16:19,960 It's raining. 280 00:16:22,960 --> 00:16:24,670 The weather is rather special here. 281 00:16:25,000 --> 00:16:26,110 It rains spontaneously. 282 00:16:31,470 --> 00:16:33,640 Officer Zhan, do you remember 283 00:16:34,470 --> 00:16:36,470 the sachet on Bai Bao Zhen back then? 284 00:16:38,350 --> 00:16:39,200 You mean the one on Bai Ying Yu? 285 00:16:41,320 --> 00:16:43,790 Bai Ying Yu is Bai Bao Zhen's favorite daughter. 286 00:16:44,440 --> 00:16:45,590 Do you think it's possible 287 00:16:46,110 --> 00:16:49,280 that he gave the real account book to her 288 00:16:49,670 --> 00:16:52,440 and she gave us the fake one instead? 289 00:16:54,760 --> 00:16:55,280 It is possible. 290 00:16:56,320 --> 00:16:59,200 I heard Bai Ying Yu 291 00:16:59,400 --> 00:17:01,230 used to be Bai Bao Zhen's apple of his eye. 292 00:17:02,320 --> 00:17:04,030 But now that he is dead, 293 00:17:04,200 --> 00:17:05,590 I'm afraid she's going to be married off 294 00:17:05,640 --> 00:17:07,400 to the prestigious Sima family of Jiangnan by Bai Bao Zhen's second concubine. 295 00:17:07,760 --> 00:17:09,110 The Bai family has fallen. 296 00:17:09,400 --> 00:17:11,030 We must find Bai Ying Yu soon. 297 00:17:11,079 --> 00:17:12,639 If the green-robed man gets to her first, 298 00:17:12,800 --> 00:17:13,920 all our efforts will be in vain. 299 00:17:17,400 --> 00:17:18,230 Not bad. 300 00:17:23,119 --> 00:17:27,539 [Gusu] [Liquor] 301 00:17:43,000 --> 00:17:45,590 -Stop! -Don't run! 302 00:17:45,800 --> 00:17:48,070 -Stop! -Hurry! Stop right there! 303 00:17:48,400 --> 00:17:48,800 After her! 304 00:17:48,920 --> 00:17:50,830 -Stop! -Don't run! 305 00:17:51,950 --> 00:17:52,710 Stop right there! 306 00:17:53,160 --> 00:17:55,470 -Stop! -Don't run! 307 00:17:56,760 --> 00:17:57,470 Stop! 308 00:17:58,350 --> 00:17:59,920 -Don't let her get away! -Hurry! 309 00:18:00,040 --> 00:18:02,350 Stop right there! Don't move! 310 00:18:03,760 --> 00:18:05,520 If you go any further, you'll fall into the river and drown! 311 00:18:06,520 --> 00:18:07,560 My name is Bai Ying Yu. 312 00:18:07,640 --> 00:18:08,830 These bad people are after me. 313 00:18:08,880 --> 00:18:10,350 Please help me, Mister. 314 00:18:10,800 --> 00:18:13,560 This is the affair of Bai's residence. Outsiders should not interfere. 315 00:18:15,430 --> 00:18:17,640 Your surname is Bai. They are from the Bai's residence. 316 00:18:18,070 --> 00:18:20,070 It seems this is a family affair. I cannot help you. 317 00:18:20,400 --> 00:18:21,070 Mister. 318 00:18:22,590 --> 00:18:23,400 Mister... 319 00:18:24,430 --> 00:18:25,070 That's right. 320 00:18:25,760 --> 00:18:27,590 A blind man shouldn't meddle in others' affairs. 321 00:18:27,800 --> 00:18:28,950 Men. Tie her up! 322 00:18:29,190 --> 00:18:30,280 Yes. 323 00:18:43,100 --> 00:18:45,340 [Xiao Chen] 324 00:18:51,830 --> 00:18:55,040 Even if it is a family affair, you don't have to go so far 325 00:18:55,470 --> 00:18:56,560 with an injured young lady. 326 00:19:05,800 --> 00:19:07,830 Apply this ointment twice daily. 327 00:19:16,280 --> 00:19:16,760 Oh, right. 328 00:19:18,680 --> 00:19:19,830 Have you seen this young lady? 329 00:19:21,880 --> 00:19:23,190 -No. -No. 330 00:19:24,950 --> 00:19:25,470 Pardon me. 331 00:19:52,860 --> 00:19:53,980 [Bai Residence] 332 00:19:54,000 --> 00:19:56,760 A red coral of two feet and three inches from East China Sea. 333 00:19:58,040 --> 00:19:59,920 Twenty pieces of cloud satin brocade. 334 00:19:59,950 --> 00:20:02,160 Come on. Bring all of these to my room. 335 00:20:02,190 --> 00:20:03,760 A thousand pearls from South China Sea. 336 00:20:06,310 --> 00:20:07,400 It seems the Sima family 337 00:20:07,400 --> 00:20:08,800 has sent over the betrothal gifts. 338 00:20:11,470 --> 00:20:13,190 He really is trying to marry her by force. 339 00:20:14,400 --> 00:20:15,350 She won't live a happy life 340 00:20:15,560 --> 00:20:17,590 marrying into such a family. 341 00:20:19,280 --> 00:20:21,520 They made such a huge fuss sending over the betrothal gifts. 342 00:20:22,040 --> 00:20:22,920 They haven't considered 343 00:20:23,000 --> 00:20:24,560 Miss Bai's own feelings at all. 344 00:20:25,230 --> 00:20:26,640 They've gone too far. 345 00:20:28,110 --> 00:20:30,000 That's quite an amount of betrothal gifts. 346 00:20:30,880 --> 00:20:32,760 The Sima family sure spared no expense. 347 00:20:33,680 --> 00:20:36,920 It seems one can indeed make quite a lot of money working as an official. 348 00:20:39,680 --> 00:20:40,190 Officer Zhan. 349 00:20:41,040 --> 00:20:42,560 How much is the difference in salary 350 00:20:42,760 --> 00:20:44,110 between a third-rank official and a fourth-rank official? 351 00:20:44,520 --> 00:20:46,590 Look at how wealthy and extravagant the other officials are. 352 00:20:47,160 --> 00:20:48,430 You're an official too. 353 00:20:48,830 --> 00:20:49,830 Why do you only eat 354 00:20:49,920 --> 00:20:51,590 steamed buns and noodles every day? 355 00:20:52,190 --> 00:20:53,190 Why are you so frugal? 356 00:20:58,160 --> 00:21:00,110 I'm not particular about materialistic matters. 357 00:21:02,680 --> 00:21:06,230 Have you ever thought about saving up some money then? 358 00:21:08,590 --> 00:21:10,710 I'm content to have enough money to get by. 359 00:21:11,430 --> 00:21:12,350 Why do I need to save money? 360 00:21:14,160 --> 00:21:17,190 A man should save money to get a wife, shouldn't he? 361 00:21:20,230 --> 00:21:21,590 I'm just reminding you out of the goodness of my heart. 362 00:21:21,590 --> 00:21:22,950 Why did you roll your eyes at me? 363 00:21:23,110 --> 00:21:24,470 Bai Ying Yu won't give us the account book that easily. 364 00:21:25,070 --> 00:21:26,000 Let's go back and think of something. 365 00:21:27,070 --> 00:21:28,800 Tell me. What ideas do you have? 366 00:21:30,560 --> 00:21:31,470 I'm thirsty. 367 00:21:43,760 --> 00:21:44,400 Listen up. 368 00:21:44,800 --> 00:21:48,000 I have three plans. An ideal, a moderate, and a less ideal plan. 369 00:21:50,230 --> 00:21:51,040 Do tell. 370 00:21:52,070 --> 00:21:53,880 Bai Ying Yu doesn't want 371 00:21:53,950 --> 00:21:55,470 to give us her father's account book 372 00:21:55,830 --> 00:21:58,190 because she wants to maintain her father's reputation. 373 00:21:58,560 --> 00:22:00,520 And she doesn't trust us enough yet. 374 00:22:00,950 --> 00:22:02,230 But she doesn't know 375 00:22:02,350 --> 00:22:04,190 how dangerous her situation is. 376 00:22:04,400 --> 00:22:06,310 The green-robed man already has his eyes on her. 377 00:22:06,880 --> 00:22:08,110 If this goes on, 378 00:22:08,520 --> 00:22:10,190 her life will be in danger. 379 00:22:15,160 --> 00:22:16,280 My idea 380 00:22:16,640 --> 00:22:19,110 is to lure the green-robed man to the Bai's residence 381 00:22:19,710 --> 00:22:21,520 and let him terrify Bai Ying Yu. 382 00:22:21,830 --> 00:22:23,280 And when she is at her most vulnerable 383 00:22:23,520 --> 00:22:25,110 as the green-robed man attacks her, 384 00:22:25,430 --> 00:22:26,920 we'll swoop in and save her. 385 00:22:27,350 --> 00:22:29,280 Then, Bai Ying Yu 386 00:22:29,350 --> 00:22:31,400 will hand over the account book willingly. 387 00:22:31,920 --> 00:22:32,470 In that case, 388 00:22:32,640 --> 00:22:34,280 we'll be able to get the account book 389 00:22:34,640 --> 00:22:36,350 and capture the green-robed man. 390 00:22:36,640 --> 00:22:38,000 We'll hit two birds with one stone. 391 00:22:38,880 --> 00:22:40,110 That is my ideal plan. 392 00:22:41,560 --> 00:22:42,190 No. 393 00:22:43,430 --> 00:22:44,560 I am not a hundred percent confident 394 00:22:44,640 --> 00:22:45,590 that I can guarantee her safety. 395 00:22:46,830 --> 00:22:48,400 I knew you wouldn't agree. 396 00:22:50,830 --> 00:22:52,520 I'll tell you my moderate plan then. 397 00:22:53,430 --> 00:22:54,710 This plan 398 00:22:55,190 --> 00:22:57,400 will have us sneak into the Bai's residence, 399 00:22:57,520 --> 00:22:59,280 enter her bedroom, 400 00:22:59,950 --> 00:23:01,430 open her curtains, 401 00:23:01,800 --> 00:23:03,040 and search her room thoroughly. 402 00:23:03,560 --> 00:23:05,800 That account book might just be on her. 403 00:23:07,880 --> 00:23:11,000 No, I can't do such a surreptitious thing. 404 00:23:11,640 --> 00:23:13,880 It's not as if you've never done something like that. 405 00:23:16,110 --> 00:23:16,950 I can't do that this time. 406 00:23:17,710 --> 00:23:18,280 Why not? 407 00:23:19,760 --> 00:23:21,230 A lady's bedroom is private. 408 00:23:22,160 --> 00:23:23,230 I'm afraid I can't explain my doing later. 409 00:23:24,920 --> 00:23:27,950 Well, you didn't knock on my door when you entered my bedroom. 410 00:23:31,190 --> 00:23:31,950 Either way, it's a no. 411 00:23:33,160 --> 00:23:33,800 Tell me your less ideal plan. 412 00:23:36,110 --> 00:23:39,040 The less ideal plan is you'll disguise yourself as the green-robed man 413 00:23:39,680 --> 00:23:41,230 and flirt with Miss Bai. 414 00:23:41,640 --> 00:23:43,400 Then, I'll appear out of nowhere 415 00:23:43,760 --> 00:23:45,190 and subdue you like a hero. 416 00:23:49,470 --> 00:23:50,590 This is my less ideal plan. 417 00:23:51,640 --> 00:23:52,190 No. 418 00:23:53,160 --> 00:23:54,800 Again? Why not? 419 00:23:56,680 --> 00:23:57,590 It's inappropriate for men and women to be so close to each other. 420 00:24:00,190 --> 00:24:01,110 Officer Zhan. 421 00:24:01,800 --> 00:24:03,830 It's not as if I'm asking you to do anything to her. 422 00:24:07,190 --> 00:24:09,110 You aren't actually thinking of doing something bad, are you? 423 00:24:09,470 --> 00:24:10,280 You animal. 424 00:24:10,680 --> 00:24:12,880 Nonsense. I have no intentions of the sort. 425 00:24:14,710 --> 00:24:16,190 It's just part of the job. 426 00:24:16,520 --> 00:24:18,040 Work is work. 427 00:24:18,400 --> 00:24:19,920 Don't bring your personal feelings 428 00:24:20,160 --> 00:24:21,400 into the matter, all right? 429 00:24:23,710 --> 00:24:25,000 That is too inappropriate. 430 00:24:25,680 --> 00:24:27,640 If I asked you to disguise yourself as a courtesan and accompany men, 431 00:24:27,880 --> 00:24:28,590 would you? 432 00:24:30,590 --> 00:24:31,350 I would. 433 00:24:31,920 --> 00:24:32,640 You can't. 434 00:24:32,830 --> 00:24:33,430 Why not? 435 00:24:35,350 --> 00:24:37,110 What if he did something inappropriate to you? 436 00:24:37,640 --> 00:24:38,430 What would you do then? 437 00:24:40,350 --> 00:24:42,110 You'd be there. What do I have to be afraid of? 438 00:24:50,830 --> 00:24:52,040 I will protect you, 439 00:24:53,310 --> 00:24:54,920 but you must understand this. 440 00:24:55,520 --> 00:24:56,800 You must do things in proportion. 441 00:24:59,310 --> 00:25:00,280 How about this, then? 442 00:25:01,110 --> 00:25:03,430 I'll disguise myself as a man and flirt with Miss Bai. 443 00:25:03,640 --> 00:25:05,640 And you'll play the hero. That will do, right? 444 00:25:06,400 --> 00:25:08,040 No. That goes against... 445 00:25:08,110 --> 00:25:09,310 That goes against the code of conduct, right? 446 00:25:09,950 --> 00:25:11,040 I've already copied the Officer's Manual 30 times. 447 00:25:11,560 --> 00:25:13,470 Ten for my less ideal plan. 448 00:25:13,710 --> 00:25:15,350 Ten for disguising myself as a man. 449 00:25:15,470 --> 00:25:17,280 And an extra ten for you. 450 00:25:18,520 --> 00:25:20,040 I put all my thoughts 451 00:25:20,350 --> 00:25:22,070 and efforts into coming up with a plan. 452 00:25:22,160 --> 00:25:23,040 No matter what, 453 00:25:23,110 --> 00:25:24,230 I'm going to execute a plan to get that account book. 454 00:25:25,640 --> 00:25:26,680 You decide which plan is more viable. 455 00:25:26,950 --> 00:25:28,110 I'll get you those 30 copies right now. 456 00:25:28,520 --> 00:25:29,190 Wait here. 457 00:25:35,000 --> 00:25:39,850 [Bai Residence] 458 00:25:40,920 --> 00:25:42,680 The madams have gone too far. 459 00:25:42,920 --> 00:25:44,400 The Sima family's betrothal gifts had just arrived 460 00:25:44,520 --> 00:25:45,710 and they had already snatched up all of them. 461 00:25:45,950 --> 00:25:47,230 Miss, you're too good-natured. 462 00:25:47,950 --> 00:25:48,470 Enough. 463 00:25:49,190 --> 00:25:51,230 If they hadn't been busy fighting over the gifts, 464 00:25:52,040 --> 00:25:54,350 we wouldn't have been able to come out. 465 00:25:55,800 --> 00:25:56,880 It is what it is. 466 00:25:58,400 --> 00:26:00,160 Let's go and buy some agarwood incense 467 00:26:00,800 --> 00:26:02,310 so that we can pay tribute to my father. 468 00:26:02,520 --> 00:26:03,040 But... 469 00:26:04,400 --> 00:26:05,400 But the housekeeper said 470 00:26:05,470 --> 00:26:06,800 Second Madam had specifically ordered him 471 00:26:06,880 --> 00:26:08,800 not to give you a monthly allowance anymore. 472 00:26:09,560 --> 00:26:12,680 I still have some money with me. Let's go. 473 00:26:12,950 --> 00:26:13,560 Yes, Miss. 474 00:26:25,230 --> 00:26:26,950 Look. That's Bai Ying Yu. 475 00:26:27,160 --> 00:26:29,230 Her father is a corrupt official. 476 00:26:29,710 --> 00:26:30,710 She's Bai Ying Yu? 477 00:26:30,950 --> 00:26:31,830 I heard her father is dead. 478 00:26:32,160 --> 00:26:34,230 Miss, they're saying such awful things. 479 00:26:34,350 --> 00:26:35,400 I heard she's going to be married off to an old man. 480 00:26:35,470 --> 00:26:37,000 It's retribution. 481 00:26:37,160 --> 00:26:38,880 There's nothing we can do about it. 482 00:26:39,760 --> 00:26:41,160 When our family prospered, 483 00:26:41,680 --> 00:26:42,920 it was easy for them to sing our praises. 484 00:26:44,040 --> 00:26:45,350 Now that our family has fallen, 485 00:26:46,880 --> 00:26:48,310 it's hard to expect others to pity or aid us. 486 00:26:53,800 --> 00:26:55,400 Come and try some. 487 00:26:56,640 --> 00:26:59,160 Miss, would you like some? 488 00:27:06,190 --> 00:27:07,470 Please enjoy. 489 00:27:07,560 --> 00:27:08,280 -Thank you. -Thank you. 490 00:27:16,040 --> 00:27:16,950 It's delicious. 491 00:27:17,760 --> 00:27:18,350 Isn't it? 492 00:27:18,950 --> 00:27:19,520 If you like it, 493 00:27:19,760 --> 00:27:21,070 I'll buy it for you every day. 494 00:27:21,710 --> 00:27:22,830 You treat me the best, Father. 495 00:27:23,560 --> 00:27:24,190 Eat. 496 00:27:28,760 --> 00:27:29,760 No. Never mind. 497 00:27:30,880 --> 00:27:31,830 It's getting late. 498 00:27:32,640 --> 00:27:33,920 We've bought what we came to buy. 499 00:27:34,880 --> 00:27:35,680 Let's go back. 500 00:27:37,110 --> 00:27:39,710 Oh, Miss. I had forgotten until you mentioned it. 501 00:27:39,920 --> 00:27:41,830 I left the agarwood incense we bought for Master on the store's cabinet. 502 00:27:42,230 --> 00:27:44,160 Why don't you walk slower? I'll go back and get it. 503 00:27:45,950 --> 00:27:46,470 All right. 504 00:28:07,350 --> 00:28:09,800 Where are you going, Miss? 505 00:28:12,760 --> 00:28:13,520 What do you want? 506 00:28:14,070 --> 00:28:15,280 What do I want? 507 00:28:17,560 --> 00:28:18,710 What do you think I want? 508 00:28:19,590 --> 00:28:20,680 What are you trying to do? 509 00:28:21,000 --> 00:28:21,880 I am a lecher! 510 00:28:23,680 --> 00:28:24,560 Where are you going? 511 00:28:24,760 --> 00:28:25,760 Where are you going, huh? 512 00:28:29,560 --> 00:28:31,350 Someone asked me to ask you something. 513 00:28:32,110 --> 00:28:34,310 Is your father's account book with you? 514 00:28:36,310 --> 00:28:37,590 I don't know what you're saying. 515 00:28:39,280 --> 00:28:40,110 All right. 516 00:28:40,560 --> 00:28:41,520 You won't tell, huh? 517 00:28:42,160 --> 00:28:43,190 Then let me tell you this. 518 00:28:43,880 --> 00:28:46,310 Either you hand over the account book... 519 00:28:47,350 --> 00:28:48,680 Or... 520 00:28:50,040 --> 00:28:51,160 you hand over your... 521 00:28:56,880 --> 00:28:58,950 (Why isn't that Darn Cat here yet?) 522 00:29:09,800 --> 00:29:11,310 Who gave you that ointment? 523 00:29:32,430 --> 00:29:34,590 How dare you, you lecher! Stop right where you are. 524 00:29:40,040 --> 00:29:42,350 How dare you, you lecher! Stop right where you are. 525 00:29:42,640 --> 00:29:43,430 (Impossible.) 526 00:29:43,950 --> 00:29:45,760 (Why would Bai Ying Yu carry such an ointment with her?) 527 00:29:46,520 --> 00:29:47,560 (Could he really be here?) 528 00:29:48,070 --> 00:29:49,520 (This is bad. I have to get away from here.) 529 00:29:50,190 --> 00:29:52,520 How dare you, you lecher! Stop right where you are. 530 00:29:55,350 --> 00:29:56,430 Time to run. 531 00:29:57,160 --> 00:29:57,590 Why? 532 00:29:57,680 --> 00:29:58,350 Don't ask questions. 533 00:29:58,430 --> 00:29:59,590 The plan is ruined. Let's go! 534 00:30:09,760 --> 00:30:11,710 You heartless girl. 535 00:30:11,950 --> 00:30:13,000 Now that Master has passed away, 536 00:30:13,230 --> 00:30:14,560 I'm in charge of this household. 537 00:30:15,040 --> 00:30:17,110 I decide things. 538 00:30:17,190 --> 00:30:18,110 How dare you go outside on your own? 539 00:30:21,430 --> 00:30:25,110 Oh, the Bai family Master worked so hard to build. 540 00:30:25,280 --> 00:30:28,000 All ruined because of you. 541 00:30:29,520 --> 00:30:32,280 How are we supposed to live? 542 00:30:37,190 --> 00:30:38,590 Come with me and get ready right now. 543 00:30:38,760 --> 00:30:39,800 Tomorrow, you'll marry Sima. 544 00:30:39,920 --> 00:30:40,520 Come with me. 545 00:30:41,800 --> 00:30:42,520 I won't. 546 00:30:42,760 --> 00:30:43,830 That's not up to you. 547 00:30:43,950 --> 00:30:45,760 You're going to marry him either way. 548 00:30:46,040 --> 00:30:46,800 Come with me. 549 00:30:47,950 --> 00:30:50,070 Second Madam, this is bad! 550 00:30:50,310 --> 00:30:51,680 Third Madam and Fourth Madam 551 00:30:51,680 --> 00:30:52,760 are fighting over the betrothal gifts again 552 00:30:52,920 --> 00:30:54,000 in the main hall. 553 00:30:55,110 --> 00:30:56,110 Oh, those women. 554 00:30:56,470 --> 00:30:57,400 How dare they fight over the betrothal gifts! 555 00:31:00,800 --> 00:31:01,470 Miss. 556 00:31:03,830 --> 00:31:04,520 I'm fine. 557 00:31:29,760 --> 00:31:30,430 Excuse me. 558 00:31:32,000 --> 00:31:33,190 Have you seen this young lady? 559 00:31:34,230 --> 00:31:34,920 No. 560 00:31:36,000 --> 00:31:36,470 Thank you. 561 00:31:57,920 --> 00:31:59,680 (The Sima wants to marry me by force.) 562 00:32:01,000 --> 00:32:02,710 (A lecher has humiliated me.) 563 00:32:03,800 --> 00:32:05,470 (Second Madam bullies me.) 564 00:32:07,310 --> 00:32:11,800 (The people are evil. The world is unjust.) 565 00:32:13,400 --> 00:32:14,640 (There is no place for me) 566 00:32:15,800 --> 00:32:18,000 (in the Bai's residence of Jiangnan anymore.) 567 00:32:19,470 --> 00:32:20,110 Father... 568 00:32:24,640 --> 00:32:26,190 I have come to join you. 569 00:32:55,800 --> 00:32:56,800 What should I do? 570 00:32:59,230 --> 00:32:59,880 Who is it? 571 00:33:01,040 --> 00:33:01,680 It's me. 572 00:33:03,190 --> 00:33:04,040 Come in. 573 00:33:13,520 --> 00:33:15,920 Detective Mo, what's the matter with you today? 574 00:33:16,470 --> 00:33:17,880 You left in such a hurry. 575 00:33:18,950 --> 00:33:20,000 I told you. 576 00:33:20,430 --> 00:33:21,830 I ruined our plan today. 577 00:33:24,310 --> 00:33:25,160 It was an accident. 578 00:33:26,110 --> 00:33:28,070 You've been distracted all day. 579 00:33:28,640 --> 00:33:29,560 What happened? 580 00:33:31,520 --> 00:33:33,430 Miss Bai definitely won't give us the account book. 581 00:33:33,710 --> 00:33:34,640 Let's go and see her immediately 582 00:33:34,800 --> 00:33:35,640 and force her to give it to us. 583 00:33:35,800 --> 00:33:36,880 Then, we'll return to Kaifeng immediately. 584 00:33:37,950 --> 00:33:39,000 Why the rush? 585 00:33:41,070 --> 00:33:42,310 It's dangerous to stay in Gusu City. 586 00:33:42,640 --> 00:33:43,590 Someone is out to catch me. 587 00:33:43,880 --> 00:33:45,710 Catch you? Who? 588 00:33:46,800 --> 00:33:47,920 I don't want to talk to you anymore. 589 00:33:48,040 --> 00:33:49,160 Leave me be for a while. 590 00:33:51,230 --> 00:33:51,760 All right. 591 00:33:54,310 --> 00:33:55,680 Are you hungry? I'll get you something to eat. 592 00:33:56,520 --> 00:33:57,710 It's already so late. 593 00:33:57,920 --> 00:33:58,830 All the stalls are closed. 594 00:33:59,520 --> 00:34:02,310 Besides, I'm not in the mood to eat. 595 00:34:03,560 --> 00:34:04,110 All right. 596 00:34:04,560 --> 00:34:05,230 Get some rest. 597 00:34:05,520 --> 00:34:06,800 We'll make another trip to the Bai's residence tomorrow. 598 00:34:07,040 --> 00:34:07,680 All right. 599 00:34:52,760 --> 00:34:53,520 Have some water. 600 00:35:20,840 --> 00:35:21,800 Thank you, Mister. 601 00:35:31,520 --> 00:35:32,430 Did you use the ointment? 602 00:35:36,800 --> 00:35:37,840 I don't dare to forget. 603 00:35:38,560 --> 00:35:39,800 I apply it once in the morning and once at night. 604 00:35:40,840 --> 00:35:41,760 That's odd. 605 00:35:42,430 --> 00:35:44,150 The sound of your footsteps is unsteady. 606 00:35:44,630 --> 00:35:45,950 It doesn't seem like your legs have gotten better. 607 00:35:49,800 --> 00:35:51,150 Thank you for your concern. 608 00:35:52,800 --> 00:35:54,280 I'm all better now. 609 00:35:55,870 --> 00:35:56,950 But... 610 00:36:00,430 --> 00:36:01,360 I'll send you back. 611 00:37:00,430 --> 00:37:04,080 Mister, may I know 612 00:37:05,040 --> 00:37:06,390 your name? 613 00:37:06,910 --> 00:37:08,280 So that I may repay you in the future. 614 00:37:14,760 --> 00:37:18,080 Mister, you can't see anything. 615 00:37:18,840 --> 00:37:20,000 Aren't you afraid? 616 00:37:23,600 --> 00:37:26,150 Mister, I didn't mean anything by that. 617 00:37:27,040 --> 00:37:28,040 If you're afraid, 618 00:37:28,150 --> 00:37:28,950 go ahead and talk. 619 00:37:29,520 --> 00:37:30,120 I'm listening. 620 00:37:33,710 --> 00:37:34,950 I'm the only daughter in my family. 621 00:37:36,280 --> 00:37:37,280 My mother passed away when I was young. 622 00:37:38,710 --> 00:37:40,280 So my father spoiled me. 623 00:37:41,910 --> 00:37:46,320 To me, my father had always been a hero. 624 00:37:47,600 --> 00:37:49,150 He protected me. 625 00:37:50,000 --> 00:37:53,600 He rejected the offer of a marriage alliance with Sima 626 00:37:55,280 --> 00:37:57,280 so that I could marry a good man someday. 627 00:37:58,360 --> 00:38:00,430 But they call my father a corrupt official. 628 00:38:02,390 --> 00:38:04,430 I know what my father was like in court. 629 00:38:05,950 --> 00:38:07,600 He wasn't someone like that. 630 00:38:09,190 --> 00:38:10,320 After my father passed away, 631 00:38:11,280 --> 00:38:12,910 his three concubines 632 00:38:14,150 --> 00:38:16,280 tried to force me to marry into the Sima family 633 00:38:18,190 --> 00:38:21,230 for their own selfish greed. 634 00:38:23,280 --> 00:38:25,190 I couldn't stand the humiliation. 635 00:38:28,560 --> 00:38:30,630 That is why I wanted to leave this world. 636 00:38:34,000 --> 00:38:35,910 I really don't know where else I can go. 637 00:38:36,950 --> 00:38:41,190 Fortunately, the heavens spared me. 638 00:38:42,800 --> 00:38:45,000 I suppose they would like to have at least someone 639 00:38:45,560 --> 00:38:46,910 remember my father's good. 640 00:38:59,700 --> 00:39:03,180 [Zhang Residence] 641 00:39:05,600 --> 00:39:06,470 It's fake. 642 00:39:08,120 --> 00:39:09,320 I've checked it several times. 643 00:39:09,670 --> 00:39:11,470 The account book you brought back is fake. 644 00:39:11,980 --> 00:39:14,620 [Zhang Feng] 645 00:39:14,710 --> 00:39:16,230 Bai Bao Zhen 646 00:39:17,280 --> 00:39:18,560 kept a trick up his sleeve. 647 00:39:20,840 --> 00:39:22,000 Those at the Kaifeng City Office 648 00:39:22,600 --> 00:39:23,760 were fooled as well, weren't they? 649 00:39:23,760 --> 00:39:25,390 [Zhang Yao Zuo] 650 00:39:25,390 --> 00:39:28,080 The people from Kaifeng City Office have already reached Gusu. 651 00:39:28,360 --> 00:39:31,430 We can't let them find the account book. 652 00:39:31,600 --> 00:39:34,000 Zhang Feng, go to Gusu with your men immediately. 653 00:39:35,360 --> 00:39:36,560 Don't worry, Father. 654 00:39:43,760 --> 00:39:44,040 You... 655 00:39:51,230 --> 00:39:53,120 I'll go after them with my Three Spirit Chasers right away. 656 00:39:54,120 --> 00:39:57,360 I promise I won't leave any of them alive. 657 00:40:03,480 --> 00:40:10,280 [Bai Residence] 658 00:40:14,000 --> 00:40:14,670 We've reached the Bai's residence. 659 00:40:19,360 --> 00:40:20,840 Thank you, Mister. 660 00:40:21,600 --> 00:40:22,390 You don't have to thank me. 661 00:40:25,280 --> 00:40:29,040 Miss Bai, to live, one must have faith. 662 00:40:29,630 --> 00:40:30,290 Like me. 663 00:40:30,290 --> 00:40:31,870 While I cannot see, 664 00:40:32,120 --> 00:40:33,470 but I have a will. 665 00:40:33,800 --> 00:40:34,950 That is why I'm not afraid. 666 00:40:37,560 --> 00:40:38,190 Farewell. 667 00:40:46,120 --> 00:40:48,120 Will? 668 00:41:03,630 --> 00:41:04,150 What is it? 669 00:41:04,560 --> 00:41:06,760 I have another great plan. A private letter. 670 00:41:07,120 --> 00:41:07,910 A private letter? 671 00:41:08,280 --> 00:41:09,760 Last time when we went to the Bai's residence, 672 00:41:10,150 --> 00:41:12,600 the attitudes of the concubines towards Miss Bai 673 00:41:13,190 --> 00:41:15,870 and the smell of sachet found on Bai Bao Zhen 674 00:41:16,320 --> 00:41:17,190 clearly told us 675 00:41:17,320 --> 00:41:19,560 that Miss Bai is very close with her father. 676 00:41:19,760 --> 00:41:21,040 So you want to forge a private letter 677 00:41:21,120 --> 00:41:22,630 from Bai Bao Zhen to his daughter? 678 00:41:23,080 --> 00:41:23,710 Exactly. 679 00:41:25,670 --> 00:41:26,520 How sure are you? 680 00:41:26,910 --> 00:41:28,710 Right now? 90 percent. 681 00:41:29,390 --> 00:41:30,910 But you are twisting the facts. 682 00:41:31,760 --> 00:41:32,950 Of course, not. 683 00:41:33,040 --> 00:41:34,840 I'm just speculating about their relationship. 684 00:41:35,390 --> 00:41:37,470 How did you usually solve cases, Officer Zhan? 685 00:41:38,360 --> 00:41:39,190 By the book. 686 00:41:40,040 --> 00:41:41,600 You must learn to adapt. 687 00:41:42,230 --> 00:41:44,320 I copied the manual. 688 00:41:44,470 --> 00:41:45,710 Can you reduce the amount I have to copy this time? 689 00:41:47,800 --> 00:41:49,800 Can you? Please? 690 00:42:01,710 --> 00:42:02,230 Stop. 691 00:42:05,040 --> 00:42:06,320 Your writing is horrible. 692 00:42:10,190 --> 00:42:10,870 You do it then. 693 00:42:11,520 --> 00:42:14,360 [To my beloved daughter, Ying Yu] 694 00:42:19,150 --> 00:42:20,320 Not bad. 695 00:42:37,580 --> 00:42:41,220 ♪The moon and the stars hung in the night sky♪ 696 00:42:41,460 --> 00:42:44,820 ♪Gazing at the fluttering butterflies♪ 697 00:42:45,460 --> 00:42:49,860 ♪When I see your smile, a wish blooms in my heart♪ 698 00:42:50,380 --> 00:42:53,060 ♪I yearn for you♪ 699 00:42:53,060 --> 00:42:56,420 ♪A light breeze, a light drizzle♪ 700 00:42:56,500 --> 00:42:59,580 ♪Yearnings in our hearts awaken♪ 701 00:42:59,940 --> 00:43:03,620 ♪I would like to spend the rest of my life♪ 702 00:43:03,820 --> 00:43:07,140 ♪With you♪ 703 00:43:08,620 --> 00:43:10,460 ♪If you love me♪ 704 00:43:10,460 --> 00:43:12,820 ♪Don't let love become loved♪ 705 00:43:13,060 --> 00:43:16,060 ♪Don't leave♪ 706 00:43:16,420 --> 00:43:18,300 ♪No matter how many nights♪ 707 00:43:18,300 --> 00:43:20,340 ♪Or how far apart♪ 708 00:43:21,100 --> 00:43:23,860 ♪We are♪ 709 00:43:24,020 --> 00:43:25,940 ♪Time will tell our story♪ 710 00:43:25,940 --> 00:43:28,340 ♪To tell the autumn leaves♪ 711 00:43:28,580 --> 00:43:30,140 ♪May our love stay♪ 712 00:43:30,500 --> 00:43:34,180 ♪As deep as always♪ 713 00:43:34,180 --> 00:43:37,700 ♪Melting away this sword in my chest♪ 714 00:43:37,940 --> 00:43:41,460 ♪I took willingly♪ 715 00:43:56,940 --> 00:43:59,060 ♪If you love me♪ 716 00:43:59,060 --> 00:44:01,300 ♪Don't let love become loved♪ 717 00:44:01,460 --> 00:44:04,140 ♪Don't leave♪ 718 00:44:04,540 --> 00:44:06,740 ♪No matter how many nights♪ 719 00:44:06,740 --> 00:44:09,220 ♪Or how far apart♪ 720 00:44:09,340 --> 00:44:11,940 ♪We are♪ 721 00:44:12,220 --> 00:44:14,540 ♪Time will tell our story♪ 722 00:44:14,540 --> 00:44:16,620 ♪To tell the autumn leaves♪ 723 00:44:16,780 --> 00:44:18,980 ♪May our love stay♪ 724 00:44:18,980 --> 00:44:22,540 ♪As deep as always♪ 725 00:44:22,540 --> 00:44:25,900 ♪Melting away this sword in my chest♪ 726 00:44:26,500 --> 00:44:31,180 ♪I took willingly♪ 47994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.