All language subtitles for Heart of Loyalty EP03 _ YOUKU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,780 --> 00:00:19,620 ♪A kite fluttering in the sky♪ 2 00:00:19,980 --> 00:00:22,180 ♪A longing let loose♪ 3 00:00:22,180 --> 00:00:26,540 ♪Yesterday's promise of forever♪ 4 00:00:26,740 --> 00:00:28,900 ♪Across the fireworks♪ 5 00:00:29,100 --> 00:00:31,220 ♪And the moon above us♪ 6 00:00:31,340 --> 00:00:35,300 ♪Gleams upon our fated encounter♪ 7 00:00:36,020 --> 00:00:37,980 ♪From dawn to dusk♪ 8 00:00:38,340 --> 00:00:40,420 ♪A vow we share♪ 9 00:00:40,420 --> 00:00:44,580 ♪Prayers sent with a smile♪ 10 00:00:45,180 --> 00:00:47,260 ♪Precious memories♪ 11 00:00:47,260 --> 00:00:49,500 ♪Stored in the gallery of time♪ 12 00:00:49,620 --> 00:00:52,980 ♪Mending the pieces of our dreams♪ 13 00:00:52,980 --> 00:00:55,340 ♪In this world♪ 14 00:00:55,340 --> 00:00:57,540 ♪I will always be there for you♪ 15 00:00:57,540 --> 00:00:59,420 ♪My love for you♪ 16 00:00:59,420 --> 00:01:02,860 ♪Knows no end♪ 17 00:01:03,140 --> 00:01:05,099 ♪A tenderness is stirred♪ 18 00:01:05,099 --> 00:01:07,300 ♪In the reflection of the time♪ 19 00:01:07,900 --> 00:01:11,140 ♪Memories flow free♪ 20 00:01:11,140 --> 00:01:13,620 ♪In this world♪ 21 00:01:13,620 --> 00:01:15,940 ♪I will always be there for you♪ 22 00:01:15,940 --> 00:01:17,780 ♪My heart and soul♪ 23 00:01:17,780 --> 00:01:20,940 ♪Plunging in, without hesitation♪ 24 00:01:21,340 --> 00:01:23,780 ♪Love and awe♪ 25 00:01:23,780 --> 00:01:25,980 ♪Scattered across time♪ 26 00:01:26,380 --> 00:01:30,220 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 27 00:01:30,860 --> 00:01:33,020 ♪Love and awe♪ 28 00:01:33,020 --> 00:01:35,220 ♪Scattered across time♪ 29 00:01:35,500 --> 00:01:42,780 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 30 00:01:43,780 --> 00:01:47,580 [Heart of Loyalty] 31 00:01:48,620 --> 00:01:52,780 [Episode 3] 32 00:01:52,780 --> 00:01:57,780 [Kaifeng City Office] 33 00:01:58,440 --> 00:01:59,080 Sir. 34 00:01:59,700 --> 00:02:01,780 The green-robed man committed murder 35 00:02:01,870 --> 00:02:03,190 and planted evidence just to get the account book. 36 00:02:03,870 --> 00:02:06,080 Wu Zi Chu and Li Xu are on the same side. 37 00:02:06,910 --> 00:02:08,480 There's still no clue yet 38 00:02:08,870 --> 00:02:09,870 as to whom they are working for. 39 00:02:12,440 --> 00:02:14,000 Quickly find the real account book, 40 00:02:14,190 --> 00:02:15,720 or more blood will spill. 41 00:02:16,670 --> 00:02:18,190 Bai Bao Zhen had a very suspicious nature. 42 00:02:18,470 --> 00:02:19,960 He would not leave such an important thing 43 00:02:20,030 --> 00:02:21,110 in the hands of others. 44 00:02:21,630 --> 00:02:22,830 So the account book 45 00:02:24,030 --> 00:02:25,440 is probably still in Bai's residence. 46 00:02:25,520 --> 00:02:27,600 Soon, the green-robed man will realize that the account book is fake. 47 00:02:27,880 --> 00:02:28,910 Besides us, 48 00:02:29,030 --> 00:02:31,160 anyone who wants the account book will surely go to Gusu. 49 00:02:33,110 --> 00:02:34,520 If so, I'll head to Gusu at once 50 00:02:34,630 --> 00:02:35,390 to retrieve the real account book. 51 00:02:36,000 --> 00:02:38,030 I'm willing to go there with Officer Zhan. 52 00:02:39,520 --> 00:02:40,160 Well... 53 00:02:42,550 --> 00:02:43,320 Officer Zhan. 54 00:02:43,910 --> 00:02:45,800 Why don't you take Miss Mo with you? 55 00:02:46,000 --> 00:02:47,830 It's fine. I can go on my own. 56 00:02:48,630 --> 00:02:51,270 Detective Mo, you should just stay and wait for further instructions. 57 00:02:52,520 --> 00:02:55,190 Officer Zhan, with an extra pair of hands, there'll be more strength. 58 00:02:55,630 --> 00:02:56,360 Besides, 59 00:02:56,440 --> 00:02:58,080 I'm just slightly beneath you in terms of martial skills. 60 00:02:58,390 --> 00:03:00,600 Perhaps, I can look out for you. 61 00:03:00,830 --> 00:03:02,630 I just didn't want you to put yourself at risk. 62 00:03:02,960 --> 00:03:04,390 It's way more efficient to act alone. 63 00:03:04,630 --> 00:03:06,910 Besides, you haven't done patrolling yet. 64 00:03:07,240 --> 00:03:08,190 You can't get involved in the investigation. 65 00:03:08,600 --> 00:03:09,880 I can do the patrolling when I get back. 66 00:03:10,000 --> 00:03:10,600 No. 67 00:03:10,830 --> 00:03:11,750 I'll do extra patrols then. 68 00:03:11,830 --> 00:03:12,440 That should do, right? 69 00:03:12,520 --> 00:03:14,270 Making patrols is an official duty. Stop fooling around. 70 00:03:14,360 --> 00:03:15,440 I'll do the patrolling in Gusu. 71 00:03:15,600 --> 00:03:16,080 Ridiculous! 72 00:03:16,270 --> 00:03:17,190 You're the one who's being ridiculous. 73 00:03:17,320 --> 00:03:19,160 All right. Stop fighting. 74 00:03:19,830 --> 00:03:20,910 Both of you will go together 75 00:03:21,630 --> 00:03:23,030 and you can look out for each other. 76 00:03:23,720 --> 00:03:25,160 Thank you, Official Bao. I'll pack my things now. 77 00:03:28,240 --> 00:03:28,750 Sir. 78 00:03:39,390 --> 00:03:41,110 Official Bao, Mr. Gongsun. 79 00:03:42,910 --> 00:03:43,750 What are you...? 80 00:03:44,880 --> 00:03:46,520 Bai Bao Zhen's case is very complicated. 81 00:03:46,960 --> 00:03:48,960 Not only Li Xu and the green-robed man are involved, 82 00:03:49,630 --> 00:03:52,030 even the Imperial Bodyguard is involved as well. 83 00:03:52,910 --> 00:03:54,320 I'm really concerned about it. 84 00:03:54,830 --> 00:03:58,190 So you have to be extra careful. 85 00:03:59,240 --> 00:04:01,600 Officer Zhan, Official Bao has been worried for you all night 86 00:04:01,960 --> 00:04:03,240 and didn't get much sleep. 87 00:04:03,550 --> 00:04:05,270 Look, he looks so pale now. 88 00:04:06,960 --> 00:04:07,630 Do I? 89 00:04:11,360 --> 00:04:12,910 I'll not let you down, sir. 90 00:04:13,520 --> 00:04:14,470 There's Detective Mo as well. 91 00:04:15,110 --> 00:04:17,720 Don't worry, sir. I'll keep an eye on her 92 00:04:18,079 --> 00:04:18,719 and won't let her cause any trouble. 93 00:04:18,959 --> 00:04:20,799 I'm asking you to look after her. 94 00:04:22,800 --> 00:04:23,750 Yes, sir. 95 00:04:25,000 --> 00:04:26,480 Where's Detective Mo? 96 00:04:26,830 --> 00:04:28,040 Did she oversleep? 97 00:04:28,510 --> 00:04:29,640 Says who that I'm late? 98 00:04:30,480 --> 00:04:32,350 Good morning, Official Bao, Mr. Gongsun. 99 00:04:33,000 --> 00:04:33,920 Good morning, Officer Zhan. 100 00:04:40,350 --> 00:04:41,200 Don't worry. 101 00:04:41,480 --> 00:04:43,320 I'll surely get the account book and successfully accomplish our mission. 102 00:04:45,950 --> 00:04:46,270 Let's go. 103 00:04:48,880 --> 00:04:49,390 Miss Mo. 104 00:04:55,320 --> 00:04:57,550 Officer Zhan, up for a match? 105 00:04:57,790 --> 00:04:58,320 What match? 106 00:04:59,040 --> 00:05:00,040 Let's see who's faster. 107 00:05:00,040 --> 00:05:01,040 When we arrive in Gusu, 108 00:05:01,350 --> 00:05:03,350 whoever gets the account book first wins. 109 00:05:16,230 --> 00:05:18,440 All of a sudden, I'm feeling a little worried. 110 00:05:19,440 --> 00:05:20,510 Don't worry, sir. 111 00:05:21,350 --> 00:05:23,830 With the two of them in this mission, the account book is in the bag. 112 00:05:26,000 --> 00:05:28,040 Instead, I'm more worried about Officer Zhan. 113 00:05:38,440 --> 00:05:39,550 Didn't we agree to go our separate ways? 114 00:05:39,760 --> 00:05:40,720 Why are you following me? 115 00:05:41,760 --> 00:05:43,350 There's only one way to Gusu. 116 00:05:52,850 --> 00:05:54,850 [Beloved Father, Liu Hong Hao] 117 00:05:55,430 --> 00:05:57,420 [Beloved Father, Ye Pei Jun] 118 00:06:00,000 --> 00:06:01,140 [Beloved Father, Liu Hong Hao] 119 00:06:03,510 --> 00:06:04,920 Fellow lost and forlorn spirits. 120 00:06:05,790 --> 00:06:07,480 Please don't get the wrong guy. 121 00:06:08,040 --> 00:06:09,440 I'm just passing by. 122 00:06:10,550 --> 00:06:11,440 Don't come to me. 123 00:06:14,640 --> 00:06:15,670 Are you feeling scared too? 124 00:06:16,040 --> 00:06:18,160 You'll go first 125 00:06:18,270 --> 00:06:19,440 and I'll protect you from behind. 126 00:06:19,920 --> 00:06:21,320 Come on. 127 00:06:21,440 --> 00:06:22,000 Let's go. 128 00:06:23,110 --> 00:06:26,390 You go first. Come on, you go first. 129 00:06:31,110 --> 00:06:33,270 Officer Zhan, what a coincidence. 130 00:06:33,480 --> 00:06:35,000 That's right. There's only one way. 131 00:06:35,230 --> 00:06:36,040 It's a coincidence indeed. 132 00:06:44,720 --> 00:06:47,270 Officer Zhan, aren't you going to keep moving? 133 00:06:47,670 --> 00:06:49,880 It's not safe to travel at night. I'm going to make a stop here tonight. 134 00:06:52,720 --> 00:06:53,790 Come on. 135 00:06:58,480 --> 00:07:00,640 The men from Kaifeng City Office are on their way to Gusu. 136 00:07:01,040 --> 00:07:02,000 Should I go there as well? 137 00:07:02,720 --> 00:07:03,270 No. 138 00:07:05,230 --> 00:07:06,350 I have my own plans. 139 00:07:07,640 --> 00:07:08,270 Guards. 140 00:07:08,560 --> 00:07:10,560 [The Great Virtue of Heaven and Earth] 141 00:07:10,600 --> 00:07:11,390 -Yes. -Yes. 142 00:07:12,200 --> 00:07:14,270 Relay my message to the men from Kaifeng City Office. 143 00:07:15,160 --> 00:07:18,550 Warn them to know when to call it quits. 144 00:07:24,320 --> 00:07:25,230 -Yes, I understood. -Yes, I understood. 145 00:07:37,670 --> 00:07:39,200 What's going on? 146 00:07:55,110 --> 00:07:55,640 Come here. 147 00:07:57,880 --> 00:07:58,720 Are you calling me? 148 00:07:59,480 --> 00:08:00,350 Come and warm yourself. 149 00:08:01,200 --> 00:08:01,550 Okay. 150 00:08:10,000 --> 00:08:12,440 Officer Zhan, did you hear the sound of cicadas? 151 00:08:13,830 --> 00:08:14,550 Yes. 152 00:08:16,480 --> 00:08:17,790 Have you ever heard of the stories 153 00:08:18,480 --> 00:08:21,550 that cicadas are the transformation of vengeful ghosts? 154 00:08:22,000 --> 00:08:23,950 They make sounds because they're crying out their grievances. 155 00:08:24,830 --> 00:08:25,200 No. 156 00:08:27,390 --> 00:08:28,390 Have you killed anyone? 157 00:08:29,070 --> 00:08:29,440 Yes. 158 00:08:29,830 --> 00:08:30,550 Aren't you afraid of ghosts? 159 00:08:33,549 --> 00:08:35,109 Those who had fallen beneath my blade were no innocent people. 160 00:08:35,880 --> 00:08:36,640 So I'm not afraid. 161 00:08:38,830 --> 00:08:39,640 Have you killed anyone? 162 00:08:40,080 --> 00:08:40,790 No. 163 00:08:41,520 --> 00:08:42,350 Why are you afraid then? 164 00:08:44,150 --> 00:08:46,520 I'm afraid that these vengeful ghosts will get the wrong guy. 165 00:09:03,440 --> 00:09:05,840 Awesome, Officer Zhan. 166 00:09:06,030 --> 00:09:08,280 Teach me. How did you do it? 167 00:09:11,710 --> 00:09:14,550 Focus on the target when tossing it. 168 00:09:14,880 --> 00:09:16,230 Keep your eyes looking straight. 169 00:09:21,910 --> 00:09:22,320 Try again. 170 00:09:30,470 --> 00:09:31,350 I missed it again. 171 00:09:33,440 --> 00:09:33,910 Try again. 172 00:09:38,960 --> 00:09:39,440 Wait. 173 00:09:45,110 --> 00:09:46,230 Relax your arms and wrists. 174 00:09:47,030 --> 00:09:49,640 Bring your hand to your shoulder as much as you can. 175 00:09:50,320 --> 00:09:52,030 Swing the forearm to drive the wrist to toss it. 176 00:09:53,670 --> 00:09:54,030 Give it a try. 177 00:10:00,520 --> 00:10:01,150 Try again. 178 00:10:02,590 --> 00:10:03,470 I give up. 179 00:10:04,230 --> 00:10:05,400 It's too difficult. 180 00:10:06,960 --> 00:10:08,710 Is there any simpler trick 181 00:10:08,790 --> 00:10:09,880 that I can use to escape 182 00:10:09,880 --> 00:10:11,470 should I get into trouble? 183 00:10:12,960 --> 00:10:13,350 No. 184 00:10:15,640 --> 00:10:17,670 We're going to Gusu to investigate a case. 185 00:10:18,470 --> 00:10:20,080 If you teach me some skills, 186 00:10:20,200 --> 00:10:21,320 I can use them to protect myself. 187 00:10:21,550 --> 00:10:23,320 That way, I won't be a drag on you. 188 00:10:29,470 --> 00:10:31,110 Okay, I'll teach you. 189 00:10:32,740 --> 00:10:34,700 ♪Looking at the wilderness from afar♪ 190 00:10:34,700 --> 00:10:37,980 ♪It's a really long journey♪ 191 00:10:40,020 --> 00:10:40,900 ♪Asking for clues♪ 192 00:10:40,900 --> 00:10:43,860 ♪With a few lines of ink♪ 193 00:10:46,520 --> 00:10:47,710 As mentioned in Sun Tzu's Art of War, 194 00:10:48,320 --> 00:10:50,200 "He who cannot conquer takes the defensive." 195 00:10:52,140 --> 00:10:54,460 ♪Deep emotions light up my heart♪ 196 00:10:54,460 --> 00:10:58,300 ♪As the dream gets older, it sinks as the sun sets♪ 197 00:10:58,320 --> 00:11:00,960 It means that if you stand no chance against the enemy, 198 00:11:01,400 --> 00:11:02,550 or he's impossible to defeat, 199 00:11:03,000 --> 00:11:03,960 takes the defensive. 200 00:11:06,380 --> 00:11:08,700 ♪We shall meet again in this lifetime♪ 201 00:11:08,900 --> 00:11:11,520 ♪Let our souls run into each other♪ 202 00:11:11,520 --> 00:11:12,640 If you stand a chance against the enemy 203 00:11:13,030 --> 00:11:14,110 and you're certain to defeat him, 204 00:11:14,910 --> 00:11:16,150 attack and take him by surprise. 205 00:11:16,880 --> 00:11:18,200 Attacking indicates a superabundance of strength. 206 00:11:20,460 --> 00:11:22,980 ♪Hoping that as the flowers fall♪ 207 00:11:22,980 --> 00:11:29,940 ♪The two of us can meet again♪ 208 00:11:40,440 --> 00:11:41,520 That's all for today. 209 00:12:03,350 --> 00:12:06,200 Why are there only two pieces of Chongyang cake left? 210 00:12:07,080 --> 00:12:10,350 I remember bringing a bag of them. I must have dropped them. 211 00:12:15,080 --> 00:12:18,080 Officer Zhan, you can have one. 212 00:12:20,080 --> 00:12:21,670 I have only two pieces. 213 00:12:21,760 --> 00:12:24,110 But it's really good. Try it. 214 00:12:26,790 --> 00:12:27,320 Thank you. 215 00:12:40,280 --> 00:12:42,640 Chongyang cake is delicious. 216 00:12:43,000 --> 00:12:45,320 But it's not enough to keep us full. 217 00:12:49,470 --> 00:12:51,280 If you give me yours, what about you? 218 00:12:51,440 --> 00:12:51,960 I still have some. 219 00:12:54,280 --> 00:12:55,200 Thank you, Officer Zhan. 220 00:13:06,910 --> 00:13:10,200 This grilled bun tastes just like the one that my fifth brother makes. 221 00:13:13,790 --> 00:13:14,910 So you have six brothers? 222 00:13:16,200 --> 00:13:18,550 Actually, I have five brothers and a third sister. 223 00:13:21,150 --> 00:13:22,440 What are they like? 224 00:13:23,760 --> 00:13:24,670 They? 225 00:13:25,230 --> 00:13:28,110 They're renowned warriors of the martial arts world 226 00:13:29,280 --> 00:13:31,640 who have great martial skills and rid the world of evil. 227 00:13:32,710 --> 00:13:33,520 Are you only interested to know 228 00:13:33,550 --> 00:13:34,910 how are they like in person? 229 00:13:38,880 --> 00:13:40,470 They are good people, 230 00:13:40,670 --> 00:13:43,230 just like Official Bao and Wei Wei. 231 00:13:44,030 --> 00:13:45,670 I grew up on the mountain. 232 00:13:46,150 --> 00:13:47,400 My teacher passed away too soon. 233 00:13:47,550 --> 00:13:48,790 They are the ones who look after me 234 00:13:48,880 --> 00:13:50,150 and they are really nice to me. 235 00:13:50,840 --> 00:13:53,110 My big brother taught me medicine. 236 00:13:53,230 --> 00:13:54,640 My second brother taught me martial arts. 237 00:13:55,200 --> 00:13:57,200 My third sister taught me feng shui. 238 00:13:57,470 --> 00:13:59,590 My fourth and fifth brothers would take me out to have fun. 239 00:14:00,280 --> 00:14:03,470 But my sixth brother left Shuzong after a few years 240 00:14:03,640 --> 00:14:05,110 and died on the battlefield. 241 00:14:06,400 --> 00:14:09,000 I left the mountain without their knowledge. 242 00:14:09,440 --> 00:14:11,000 But I didn't expect I would come this far. 243 00:14:11,670 --> 00:14:13,200 If they catch me, 244 00:14:13,550 --> 00:14:15,440 who knows how they are going to punish me? 245 00:14:16,960 --> 00:14:18,590 You left Shuzhong and came to Kaifeng all by yourself. 246 00:14:19,470 --> 00:14:20,030 Don't you feel scared? 247 00:14:20,470 --> 00:14:21,350 I do. 248 00:14:22,320 --> 00:14:23,760 But I don't want to stay on the mountain, 249 00:14:24,200 --> 00:14:25,350 remain under their protection, 250 00:14:25,590 --> 00:14:26,760 and be their burden. 251 00:14:27,320 --> 00:14:29,400 I, too, want to travel the world 252 00:14:29,760 --> 00:14:31,000 to make a name for myself 253 00:14:31,350 --> 00:14:34,200 and become the renowned Seventh Evil of Shuzhong. 254 00:14:39,350 --> 00:14:40,320 Oh, right, Officer Zhan. 255 00:14:40,670 --> 00:14:42,230 I've told you so much about myself. 256 00:14:42,440 --> 00:14:43,590 Tell me something about yourself. 257 00:14:44,440 --> 00:14:46,470 Aren't you the Southern Hero? 258 00:14:47,280 --> 00:14:49,230 Why would you work in Kaifeng City Office? 259 00:14:56,000 --> 00:14:56,670 Sir. 260 00:14:56,790 --> 00:14:59,150 Can I take up arms for justice just like you do? 261 00:15:14,110 --> 00:15:15,230 To make up for a mistake. 262 00:15:17,200 --> 00:15:18,350 What mistake? 263 00:15:22,880 --> 00:15:24,470 Eat up and rest earlier. 264 00:15:24,960 --> 00:15:25,840 There's still a long way tomorrow. 265 00:15:27,280 --> 00:15:28,670 I've told you so much. 266 00:15:29,760 --> 00:15:31,520 Are you trying to brush me off just like that? 267 00:15:40,200 --> 00:15:41,320 You bad guys! 268 00:15:41,400 --> 00:15:43,960 Zhan Zhao, the Southern Hero is here! Don't you dare mess with me! 269 00:16:06,590 --> 00:16:09,150 Zhan Zhao, the Southern Hero is here! Don't you dare mess with me! 270 00:16:11,080 --> 00:16:11,880 It's dangerous! Come back here! 271 00:16:21,880 --> 00:16:22,350 Wang Xiao Liu. 272 00:16:23,790 --> 00:16:24,280 Wang Xiao Liu! 273 00:16:25,520 --> 00:16:26,000 Wang Xiao Liu! 274 00:17:14,230 --> 00:17:14,950 Is one enough? 275 00:17:16,829 --> 00:17:17,399 If not, 276 00:17:17,430 --> 00:17:18,400 I can give you more. 277 00:17:21,680 --> 00:17:22,640 You left on your own? 278 00:17:23,160 --> 00:17:23,950 Not scared anymore? 279 00:17:24,710 --> 00:17:25,830 If I weren't famished, 280 00:17:25,880 --> 00:17:27,430 do you think I would leave on my own to find food to eat? 281 00:17:28,069 --> 00:17:30,350 You're so petty. 282 00:17:30,710 --> 00:17:32,920 You were sleeping with your bag underneath you. 283 00:17:33,280 --> 00:17:35,280 I couldn't get my hands on your buns even if I wanted to. 284 00:17:39,640 --> 00:17:41,880 Right, we'll go our separate ways later. 285 00:17:42,640 --> 00:17:43,640 There's a tea house in front. 286 00:17:44,110 --> 00:17:46,470 If you're hungry, I'll treat you to a bowl of noodles. 287 00:17:51,800 --> 00:17:52,280 Noodles? 288 00:17:54,280 --> 00:17:55,280 [Tea House] 289 00:17:57,070 --> 00:17:58,310 Miss, check out the pastries. 290 00:17:58,400 --> 00:17:59,560 Sir, two bowls of noodles, please. 291 00:17:59,830 --> 00:18:00,430 All right. 292 00:18:00,800 --> 00:18:01,590 How much is this? 293 00:18:02,160 --> 00:18:02,830 Three wen. (*a currency unit) 294 00:18:04,710 --> 00:18:05,470 This? 295 00:18:05,680 --> 00:18:06,520 Two wen. 296 00:18:07,310 --> 00:18:08,760 How many do you need? I'll pack it up for you. 297 00:18:09,880 --> 00:18:11,280 It's okay. I'm not hungry. 298 00:18:13,520 --> 00:18:14,470 Come again. 299 00:18:42,310 --> 00:18:43,640 Such heavy rain. 300 00:18:48,640 --> 00:18:50,470 Get changed, or you might catch a cold. 301 00:18:51,560 --> 00:18:52,830 There's no door here. 302 00:18:52,950 --> 00:18:53,760 How should I get changed? 303 00:18:54,470 --> 00:18:56,350 Besides, I have only food in my bag. 304 00:18:56,560 --> 00:18:58,590 I was planning to buy some clothes in Gusu. 305 00:19:02,070 --> 00:19:03,070 I'll keep watch for you. 306 00:19:33,520 --> 00:19:35,190 I'm done. You may come in now. 307 00:19:38,470 --> 00:19:39,680 Your clothes are all wet. 308 00:19:39,800 --> 00:19:41,190 Go and get changed. I'll wait for you outside. 309 00:19:41,230 --> 00:19:44,230 It's fine. There's no shelter out there. 310 00:19:49,560 --> 00:19:51,880 (His clothes must be soaking wet.) 311 00:19:52,560 --> 00:19:53,710 There's food in my bag. 312 00:19:54,110 --> 00:19:55,310 Let's dry the clothes after eating. 313 00:20:03,160 --> 00:20:04,310 Red bean cake and lardy cake? 314 00:20:22,280 --> 00:20:23,760 When did you buy these? 315 00:20:28,160 --> 00:20:29,470 Miss, check out the pastries. 316 00:20:33,430 --> 00:20:34,400 How much is this? 317 00:20:43,470 --> 00:20:45,880 You usually seem as stiff as a board. 318 00:20:46,310 --> 00:20:48,160 I didn't expect you to be so attentive. 319 00:20:49,070 --> 00:20:49,680 Thank you! 320 00:21:18,350 --> 00:21:18,680 Come on. 321 00:21:53,710 --> 00:21:54,800 Report to His Highness 322 00:21:55,040 --> 00:21:56,070 that we have found our targets. 323 00:21:57,070 --> 00:21:57,470 Yes. 324 00:21:58,760 --> 00:21:59,430 -Let's go. -Let's go. 325 00:22:06,280 --> 00:22:07,230 Sir and ma'am, watch the steps. 326 00:22:07,560 --> 00:22:08,110 Slowly. 327 00:22:09,430 --> 00:22:10,400 This way, please. 328 00:22:11,560 --> 00:22:13,000 You two are in luck. 329 00:22:13,190 --> 00:22:15,070 We have a total of seven detached guest rooms. 330 00:22:15,310 --> 00:22:16,430 These two rooms, 331 00:22:16,560 --> 00:22:18,110 Tianzi Room 1 and Tianzi Room 2, (*means "the greatest") 332 00:22:18,400 --> 00:22:20,280 are the best rooms. 333 00:22:21,640 --> 00:22:24,520 Well, you two can decide which room to take. 334 00:22:30,350 --> 00:22:33,760 Eenie, meenie, miney, moe. Catch a tiger by the toe. 335 00:22:35,310 --> 00:22:39,230 Eenie, meenie, miney, moe. Catch a tiger by the toe. 336 00:23:08,350 --> 00:23:09,640 You two have been following me. 337 00:23:10,350 --> 00:23:11,350 Anything? 338 00:23:11,800 --> 00:23:14,950 Zhan Zhao, we're here under the order of Prince Ning Jin 339 00:23:15,520 --> 00:23:17,680 to warn you to take your men and leave Gusu at once. 340 00:23:18,350 --> 00:23:20,680 Or you'll have to suffer consequences. 341 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 What if I refuse? 342 00:23:22,560 --> 00:23:23,520 This is a complicated matter. 343 00:23:24,040 --> 00:23:25,520 If you insist to dig your heels in, 344 00:23:26,160 --> 00:23:27,830 don't blame us if we show you no mercy. 345 00:23:31,760 --> 00:23:33,680 When Official Bao ordered me to go to Jiangnan, 346 00:23:34,070 --> 00:23:35,880 he did tell me what was at stakes 347 00:23:36,280 --> 00:23:38,040 and reminded me to be careful. 348 00:23:39,950 --> 00:23:41,590 Since this involves Prince Ning, 349 00:23:42,110 --> 00:23:43,280 it concerns the reputation of the imperial family. 350 00:23:44,070 --> 00:23:45,230 No matter how powerful Kaifeng City Office is, 351 00:23:45,430 --> 00:23:46,760 it is under the jurisdiction of the imperial court. 352 00:23:47,350 --> 00:23:49,560 We have to make minor sacrifices to safeguard major interests. That I understand. 353 00:23:50,920 --> 00:23:52,640 I hope you can walk the talk, Officer Zhan. 354 00:23:53,160 --> 00:23:54,710 Stop interfering in Li Xu's case. 355 00:23:55,230 --> 00:23:57,040 We're only following orders. 356 00:23:57,430 --> 00:23:58,830 Let's just stay out of each other's way. 357 00:24:00,230 --> 00:24:00,880 Farewell. 358 00:24:01,950 --> 00:24:02,830 You corrupt officers! 359 00:24:05,830 --> 00:24:06,640 What's the meaning of this? 360 00:24:07,040 --> 00:24:08,070 Make minor sacrifices to safeguard major interests? 361 00:24:08,350 --> 00:24:09,800 Whose minor sacrifices? And whose major interests? 362 00:24:09,880 --> 00:24:10,590 Detective Mo. 363 00:24:11,680 --> 00:24:13,880 Zhan Zhao, watch your subordinate. 364 00:24:14,190 --> 00:24:15,230 Should you disobey, 365 00:24:15,950 --> 00:24:17,040 we'll take no prisoners. 366 00:24:17,920 --> 00:24:18,880 You dare? 367 00:24:19,760 --> 00:24:20,400 Let go of me! 368 00:24:20,470 --> 00:24:22,040 Can't you tell that it's a stalling tactic? 369 00:24:24,310 --> 00:24:25,800 I deliberately said those things to them. 370 00:24:27,640 --> 00:24:29,190 I heard you loud and clear. 371 00:24:29,950 --> 00:24:31,430 You said, "Make minor sacrifices to safeguard major interests." 372 00:24:32,160 --> 00:24:33,560 You're trying to sacrifice my brother 373 00:24:34,160 --> 00:24:35,280 to protect Ning Jin, that scum, 374 00:24:35,310 --> 00:24:36,070 right? 375 00:24:37,310 --> 00:24:38,160 No. 376 00:24:39,470 --> 00:24:40,920 Ning Jin is someone with power and high authority. 377 00:24:41,830 --> 00:24:43,280 You're just covering each other's butt. 378 00:24:43,470 --> 00:24:45,430 You officials are all the same. 379 00:24:46,160 --> 00:24:48,070 On the surface, you act like an upright person who enforces the law. 380 00:24:48,350 --> 00:24:50,070 But the truth is, you're all the same. 381 00:24:50,560 --> 00:24:51,640 Even if you don't trust me, 382 00:24:51,950 --> 00:24:53,350 do you not trust Official Bao? 383 00:24:54,160 --> 00:24:55,830 He's also an official. 384 00:24:56,350 --> 00:24:57,560 He knows that my brother is innocent. 385 00:24:57,590 --> 00:24:58,830 Why won't he let him go? 386 00:25:00,400 --> 00:25:02,230 He's trying to protect Ning Jin. 387 00:25:03,110 --> 00:25:04,760 From the looks of it, 388 00:25:04,880 --> 00:25:05,950 Ning Jin and Official Bao are in it together. 389 00:25:06,040 --> 00:25:06,560 Shut up! 390 00:25:07,640 --> 00:25:08,950 How could you insult Official Bao? 391 00:25:10,560 --> 00:25:11,590 What about it? 392 00:25:11,800 --> 00:25:12,830 I'll say what I want! 393 00:25:12,950 --> 00:25:14,070 Not only Official Bao. 394 00:25:14,160 --> 00:25:15,070 The same goes for His Majesty. 395 00:25:15,400 --> 00:25:16,280 If he commits a crime, 396 00:25:16,430 --> 00:25:17,710 can you stop others from talking about it? 397 00:25:20,560 --> 00:25:22,350 I won't let you get your hands on the account book. 398 00:25:27,780 --> 00:25:31,740 [Bai Residence] 399 00:25:43,700 --> 00:25:47,020 [Bai Ying Yu] 400 00:26:04,920 --> 00:26:06,310 (It's so well played.) 401 00:26:15,880 --> 00:26:16,950 It's so noisy! 402 00:26:17,040 --> 00:26:17,710 Stop playing it! 403 00:26:23,190 --> 00:26:24,430 You're playing zither all the time! 404 00:26:24,680 --> 00:26:25,640 What's so nice about it? 405 00:26:28,110 --> 00:26:28,950 Second Madam. 406 00:26:29,640 --> 00:26:31,520 The Sima family has agreed. 407 00:26:31,800 --> 00:26:33,400 If you're willing to marry Mr. Sima, 408 00:26:33,430 --> 00:26:34,880 they'll treat you well. 409 00:26:35,070 --> 00:26:36,470 Why are you still resisting it? 410 00:26:39,400 --> 00:26:40,800 Back then, 411 00:26:40,950 --> 00:26:42,350 my father had rejected this marriage. 412 00:26:42,710 --> 00:26:44,000 There's no need for further discussion. 413 00:26:45,760 --> 00:26:47,230 Now that my father is gone, 414 00:26:48,040 --> 00:26:49,760 they try to take advantage of the fact that we have no one to rely on 415 00:26:50,160 --> 00:26:51,400 and make this marriage happen by force. 416 00:26:53,350 --> 00:26:54,760 I'm not going to marry him. 417 00:26:55,230 --> 00:26:57,230 The Sima family is a prominent family of Jiangnan. 418 00:26:57,920 --> 00:27:00,430 Mr. Sima is just a little old. 419 00:27:01,110 --> 00:27:04,070 You're not that spoiled young lady anymore. 420 00:27:04,310 --> 00:27:05,830 Your father used to spoil you. 421 00:27:05,880 --> 00:27:07,400 But things are different now. 422 00:27:07,680 --> 00:27:09,640 Sooner or later, you'll have to come to terms and accept the reality. 423 00:27:11,230 --> 00:27:12,680 Filial piety is the most important of all virtues. 424 00:27:15,310 --> 00:27:17,110 I've decided to mourn for my father. 425 00:27:17,760 --> 00:27:18,280 You... 426 00:27:19,710 --> 00:27:21,920 Second Madam, you may leave. 427 00:27:22,830 --> 00:27:23,350 You... 428 00:27:24,920 --> 00:27:26,470 How dare you disobey me? 429 00:27:26,710 --> 00:27:27,920 Watch how I'm going to teach you a lesson! 430 00:27:29,920 --> 00:27:30,680 Miss. 431 00:28:01,800 --> 00:28:04,830 Miss Bai is such a loser. 432 00:28:06,920 --> 00:28:09,950 Govern your thoughts when alone, and your tongue when in company with others. 433 00:28:11,160 --> 00:28:12,110 Why are you here? 434 00:28:13,520 --> 00:28:14,230 Miss Mo. 435 00:28:14,640 --> 00:28:16,640 I would like to talk to you about this morning's incident. 436 00:28:16,880 --> 00:28:17,880 You've misunderstood things. 437 00:28:19,430 --> 00:28:20,880 We have nothing to talk about. 438 00:28:38,470 --> 00:28:41,710 (You corrupt official, I won't let you get your hands on the account book.) 439 00:28:42,190 --> 00:28:44,110 (I'm going to get it myself.) 440 00:28:59,040 --> 00:29:01,560 (Miss Mo, get a good rest tonight.) 441 00:29:02,040 --> 00:29:03,950 (Tomorrow, we'll go to the Bai's residence together.) 442 00:29:06,760 --> 00:29:08,350 What a beautiful moon view. 443 00:29:09,280 --> 00:29:11,070 I can sleep better now after some light exercises. 444 00:29:14,230 --> 00:29:15,190 I'm feeling sleepy already. 445 00:29:24,160 --> 00:29:27,430 This Darn Cat has good hearing. 446 00:29:29,000 --> 00:29:30,830 He's still awake despite the late hour. 447 00:29:32,760 --> 00:29:34,920 (I'll make sure you have a good night's sleep.) 448 00:29:37,710 --> 00:29:38,470 (Officer Zhan.) 449 00:29:39,350 --> 00:29:40,470 (Officer Zhan, are you asleep?) 450 00:29:41,950 --> 00:29:42,880 (Officer Zhan.) 451 00:29:43,400 --> 00:29:44,520 (Open the door, please.) 452 00:29:49,560 --> 00:29:53,350 (Officer Zhan, open the door, please.) 453 00:29:58,920 --> 00:30:00,110 Watch out. 454 00:30:00,400 --> 00:30:01,160 Don't spill it. 455 00:30:08,560 --> 00:30:09,160 What's the matter? 456 00:30:10,400 --> 00:30:14,190 Officer Zhan, I've thought about it. 457 00:30:14,920 --> 00:30:16,070 Indeed, I've misunderstood you. 458 00:30:16,560 --> 00:30:17,680 I brought you some wine 459 00:30:18,070 --> 00:30:19,470 as a token of apology. 460 00:30:21,000 --> 00:30:23,160 Detective Mo, you don't have to. 461 00:30:23,880 --> 00:30:25,190 No way. 462 00:30:25,590 --> 00:30:27,400 I grew up on the mountain. 463 00:30:27,680 --> 00:30:29,280 I don't know much about the official etiquette 464 00:30:29,710 --> 00:30:31,350 and I've caused you so much trouble. 465 00:30:32,760 --> 00:30:33,640 I brought you the wine 466 00:30:35,520 --> 00:30:37,310 as a token of apology. 467 00:30:39,880 --> 00:30:40,640 Here, please. 468 00:30:43,680 --> 00:30:44,470 Come on. 469 00:30:44,880 --> 00:30:45,430 All right. 470 00:30:50,000 --> 00:30:50,920 If that's the case, 471 00:30:51,430 --> 00:30:53,350 I'll drink it. 472 00:30:53,830 --> 00:30:55,830 I hope we can put the past behind us 473 00:30:56,070 --> 00:30:57,070 and work together to solve this case. 474 00:31:00,470 --> 00:31:01,040 Please. 475 00:31:13,280 --> 00:31:14,350 Here. Bottoms up. 476 00:31:18,430 --> 00:31:20,040 What a beautiful moon view. 477 00:31:20,880 --> 00:31:23,760 I think we're missing some dishes to go along with the wine. 478 00:31:24,190 --> 00:31:24,950 Officer Zhan. 479 00:31:25,280 --> 00:31:28,230 If I'm not wrong, you brought some buns, didn't you? 480 00:31:28,800 --> 00:31:31,040 Give me one. I'm starving. 481 00:31:32,560 --> 00:31:33,110 Sure. 482 00:31:46,160 --> 00:31:49,000 Detective Mo, is this all right? 483 00:31:49,520 --> 00:31:50,430 Of course. 484 00:31:54,520 --> 00:31:55,160 Here. 485 00:31:59,830 --> 00:32:00,710 Drink up. 486 00:32:32,160 --> 00:32:35,710 So much for Zhan Zhao, the Imperial Cat. 487 00:32:44,020 --> 00:32:46,660 [Bai Residence] 488 00:33:27,000 --> 00:33:27,960 [Account Book] 489 00:33:30,800 --> 00:33:31,480 [Account Book] 490 00:33:40,190 --> 00:33:40,950 Why are you here? 491 00:33:41,920 --> 00:33:42,800 Do you think those drugs 492 00:33:42,880 --> 00:33:43,800 will have any effect on me? 493 00:34:07,950 --> 00:34:09,190 This isn't the way we officials do things. 494 00:34:09,949 --> 00:34:10,999 This is trespassing. 495 00:34:11,520 --> 00:34:12,640 You're here too, aren't you? 496 00:34:12,920 --> 00:34:13,920 You're trespassing as well. 497 00:34:14,159 --> 00:34:15,109 I'm here to arrest you. 498 00:34:16,190 --> 00:34:17,560 The account book isn't safe with you. 499 00:34:18,320 --> 00:34:18,870 Give it to me. 500 00:34:20,080 --> 00:34:21,390 The account book isn't safe with you either. 501 00:34:39,150 --> 00:34:39,949 Those tricks that you taught me 502 00:34:39,949 --> 00:34:40,869 are useless. 503 00:34:41,389 --> 00:34:42,389 Give me the account book. 504 00:34:56,630 --> 00:34:57,710 Give me the account book. 505 00:35:00,630 --> 00:35:02,710 I'll take care of the account book. Period. 506 00:35:26,230 --> 00:35:27,320 Who is it? Show yourself. 507 00:35:34,190 --> 00:35:35,150 Officer Zhan? 508 00:35:35,630 --> 00:35:37,430 So you're sticking your nose in this. 509 00:35:38,000 --> 00:35:40,320 If so, forgive me for this. 510 00:35:49,360 --> 00:35:49,910 Stop right there! 511 00:35:56,950 --> 00:35:59,120 Catch the thief! 512 00:36:14,520 --> 00:36:15,670 Why did you stop me just now? 513 00:36:16,280 --> 00:36:17,470 If you hadn't refused to hand over the account book, 514 00:36:17,630 --> 00:36:18,800 it wouldn't have fallen into their hands. 515 00:36:19,150 --> 00:36:20,040 We're uncertain of the situation. 516 00:36:20,520 --> 00:36:22,670 A few groups of Imperial Bodyguard came here for the account book. 517 00:36:23,040 --> 00:36:24,120 We'd be in danger if we went after them. 518 00:36:24,360 --> 00:36:25,280 Have you thought about these? 519 00:36:25,390 --> 00:36:26,630 I think you were just putting on a show for me. 520 00:36:26,800 --> 00:36:27,870 Give me the account book now. 521 00:36:31,520 --> 00:36:32,120 Follow me closely. 522 00:36:45,520 --> 00:36:47,470 Zhan, we meet again. 523 00:36:50,800 --> 00:36:53,760 What brings you here at this late hour, Zi Chu? 524 00:36:54,910 --> 00:36:56,760 His Highness learned that you're here in Gusu. 525 00:36:57,000 --> 00:36:58,080 So he invited you over for a drink. 526 00:36:58,430 --> 00:36:59,230 His Highness? 527 00:36:59,670 --> 00:37:00,670 Forgive me for asking. 528 00:37:01,150 --> 00:37:02,390 May I know the reason His Highness asked to see me? 529 00:37:02,630 --> 00:37:03,760 You'll know when you get there. 530 00:37:06,320 --> 00:37:08,630 Ning Jin again? I'm coming with you. 531 00:37:10,390 --> 00:37:11,950 Please lead the way then. 532 00:37:38,230 --> 00:37:39,760 His Highness, they're here. 533 00:37:42,950 --> 00:37:43,670 Greetings, Your Highness. 534 00:37:49,260 --> 00:37:51,580 [Ning Jin] 535 00:38:07,320 --> 00:38:10,910 Zhan Zhao, the Imperial Cat, you really do live up to your reputation. 536 00:38:11,670 --> 00:38:15,280 As expected from His Majesty's one and only Imperial Sworded Bodyguard. 537 00:38:16,040 --> 00:38:17,040 You're flattering me, Your Highness. 538 00:38:17,840 --> 00:38:18,910 His Majesty thought highly of me. 539 00:38:19,230 --> 00:38:21,120 I heard you always act alone. 540 00:38:22,080 --> 00:38:24,760 Why would you bring a little girl with you this time? 541 00:38:25,870 --> 00:38:28,040 I'm no little girl. I'm a detective. 542 00:38:34,390 --> 00:38:36,910 May I know the reason Your Highness asked me here? 543 00:38:41,320 --> 00:38:42,430 Just a small matter. 544 00:38:43,390 --> 00:38:45,390 Leave behind the account book and you may leave. 545 00:38:45,670 --> 00:38:46,600 Impossible! 546 00:38:47,560 --> 00:38:49,000 I don't care if you're a prince. 547 00:38:49,230 --> 00:38:52,230 If you want the account book, you'll have to do so over my dead body! 548 00:38:55,520 --> 00:38:56,360 You little girl. 549 00:38:56,840 --> 00:38:58,470 You've hit the nail on the head. 550 00:38:59,320 --> 00:39:00,080 Zi Chu. 551 00:39:16,910 --> 00:39:17,760 Forgive her, Your Highness. 552 00:39:19,080 --> 00:39:20,710 Detective Mo is an outspoken person. 553 00:39:21,150 --> 00:39:22,230 Please don't take it to heart. 554 00:39:22,870 --> 00:39:24,280 I'm acting under Official Bao's orders. 555 00:39:24,800 --> 00:39:26,600 Be it Detective Mo or the account book, 556 00:39:27,230 --> 00:39:28,630 both have to return to Kaifeng City Office safely. 557 00:39:29,230 --> 00:39:30,150 Forgive me. I can't do as requested. 558 00:39:32,840 --> 00:39:35,040 It's not like I take orders from Black Bao. 559 00:39:35,670 --> 00:39:37,230 If Your Highness insists to get the account book, 560 00:39:37,800 --> 00:39:40,190 I might have to offend Your Highness. 561 00:39:42,120 --> 00:39:43,150 Zhan Zhao. 562 00:39:44,190 --> 00:39:45,760 You already did! 563 00:39:59,760 --> 00:40:00,670 I know 564 00:40:01,430 --> 00:40:03,470 that you're highly skilled in martial arts. 565 00:40:04,150 --> 00:40:05,800 If anything happens to me, 566 00:40:06,000 --> 00:40:08,800 you'll not be able to answer your superior. 567 00:40:10,230 --> 00:40:14,320 How about this? I'll do you a favor. 568 00:40:15,120 --> 00:40:17,120 Now that you and I each have half of the account book, 569 00:40:17,470 --> 00:40:19,230 why don't we place our bet on the Go game? 570 00:40:19,760 --> 00:40:21,710 The stake is the account book. 571 00:40:22,320 --> 00:40:25,470 Hand over the account book to the winner. 572 00:40:26,080 --> 00:40:26,670 How about that? 573 00:40:27,000 --> 00:40:30,390 This isn't a game. I can't do as requested. 574 00:40:30,670 --> 00:40:32,840 That's a real slap in the face. 575 00:40:33,600 --> 00:40:34,310 Believe it or not. 576 00:40:34,310 --> 00:40:35,000 One word from me, 577 00:40:35,080 --> 00:40:36,560 I can execute everyone from Kaifeng City Office! 578 00:40:40,390 --> 00:40:41,120 Fine, let's gamble. 579 00:40:43,910 --> 00:40:44,670 How do you want to go about it? 580 00:40:48,600 --> 00:40:51,430 I'll play Go with the two of you at the same time. 581 00:40:56,000 --> 00:40:57,190 Doing two things at once? 582 00:40:57,710 --> 00:40:59,230 A sharp-tongued girl. 583 00:41:01,080 --> 00:41:03,080 If you two can beat me, 584 00:41:03,840 --> 00:41:06,150 I'll give you the account book. 585 00:41:06,560 --> 00:41:08,040 If any one of you loses, 586 00:41:08,560 --> 00:41:10,150 you'll have to hand over the account book 587 00:41:10,670 --> 00:41:12,120 and return to where you came from. 588 00:41:12,910 --> 00:41:15,520 Zi Chu, prepare the boards. 589 00:41:16,430 --> 00:41:16,910 Yes. 590 00:41:20,910 --> 00:41:22,600 Your Highness. 591 00:41:22,870 --> 00:41:24,280 My legs are numb for sitting too long. 592 00:41:24,470 --> 00:41:24,840 Slowly. 593 00:41:24,910 --> 00:41:25,670 Don't touch my legs. 594 00:41:25,760 --> 00:41:27,040 Don't touch it! 595 00:41:27,600 --> 00:41:28,520 Help me up. 596 00:41:29,840 --> 00:41:30,470 Your Highness. 597 00:41:32,630 --> 00:41:33,600 Slow down. 598 00:41:35,260 --> 00:41:36,900 [The Great Virtue of Heaven and Earth] 599 00:41:54,670 --> 00:41:56,840 I won't take advantage of a woman. 600 00:41:57,560 --> 00:41:59,800 Black goes first. You can pick the black pieces. 601 00:42:15,280 --> 00:42:17,670 Given your Go skills, there's no need for me to go easy on you. 602 00:42:18,150 --> 00:42:19,190 I'll choose black then. 603 00:42:34,120 --> 00:42:36,000 Right, I was too engrossed in the game 604 00:42:36,080 --> 00:42:37,040 that I forgot to serve my guests. 605 00:42:37,840 --> 00:42:39,360 Zi Chu, go to the kitchen 606 00:42:39,430 --> 00:42:40,950 and see if the white fungus and lotus seeds soup is ready. 607 00:42:41,800 --> 00:42:43,670 Remember. Make sure it's well cooked. 608 00:42:44,470 --> 00:42:46,360 Make sure it isn't like the other time. It left my teeth feeling uncomfortable for days. 609 00:42:46,600 --> 00:42:47,190 Yes, Your Highness. 610 00:43:12,460 --> 00:43:16,100 ♪The moon and the stars hung in the night sky♪ 611 00:43:16,340 --> 00:43:19,700 ♪Gazing at the fluttering butterflies♪ 612 00:43:20,340 --> 00:43:24,740 ♪When I see your smile, a wish blooms in my heart♪ 613 00:43:25,260 --> 00:43:27,940 ♪I yearn for you♪ 614 00:43:27,940 --> 00:43:31,300 ♪A light breeze, a light drizzle♪ 615 00:43:31,380 --> 00:43:34,460 ♪Yearnings in our hearts awaken♪ 616 00:43:34,820 --> 00:43:38,500 ♪I would like to spend the rest of my life♪ 617 00:43:38,700 --> 00:43:42,020 ♪With you♪ 618 00:43:43,500 --> 00:43:45,340 ♪If you love me♪ 619 00:43:45,340 --> 00:43:47,700 ♪Don't let love become loved♪ 620 00:43:47,940 --> 00:43:50,940 ♪Don't leave♪ 621 00:43:51,300 --> 00:43:53,180 ♪No matter how many nights♪ 622 00:43:53,180 --> 00:43:55,220 ♪Or how far apart♪ 623 00:43:55,980 --> 00:43:58,740 ♪We are♪ 624 00:43:58,900 --> 00:44:00,820 ♪Time will tell our story♪ 625 00:44:00,900 --> 00:44:03,300 ♪To tell the autumn leaves♪ 626 00:44:03,460 --> 00:44:05,020 ♪May our love stay♪ 627 00:44:05,380 --> 00:44:09,060 ♪As deep as always♪ 628 00:44:09,060 --> 00:44:12,580 ♪Melting away this sword in my chest♪ 629 00:44:12,820 --> 00:44:16,340 ♪I took willingly♪ 630 00:44:31,820 --> 00:44:33,940 ♪If you love me♪ 631 00:44:33,940 --> 00:44:36,180 ♪Don't let love become loved♪ 632 00:44:36,340 --> 00:44:39,020 ♪Don't leave♪ 633 00:44:39,420 --> 00:44:41,620 ♪No matter how many nights♪ 634 00:44:41,620 --> 00:44:44,100 ♪Or how far apart♪ 635 00:44:44,220 --> 00:44:46,820 ♪We are♪ 636 00:44:47,100 --> 00:44:49,420 ♪Time will tell our story♪ 637 00:44:49,420 --> 00:44:51,500 ♪To tell the autumn leaves♪ 638 00:44:51,660 --> 00:44:53,860 ♪May our love stay♪ 639 00:44:53,860 --> 00:44:57,420 ♪As deep as always♪ 640 00:44:57,420 --> 00:45:00,780 ♪Melting away this sword in my chest♪ 641 00:45:01,380 --> 00:45:06,060 ♪I took willingly♪ 42395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.