Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,780 --> 00:00:19,620
♪A kite fluttering in the sky♪
2
00:00:19,980 --> 00:00:22,180
♪A longing let loose♪
3
00:00:22,180 --> 00:00:26,540
♪Yesterday's promise of forever♪
4
00:00:26,740 --> 00:00:28,900
♪Across the fireworks♪
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,220
♪And the moon above us♪
6
00:00:31,340 --> 00:00:35,300
♪Gleams upon our fated encounter♪
7
00:00:36,020 --> 00:00:37,980
♪From dawn to dusk♪
8
00:00:38,340 --> 00:00:40,420
♪A vow we share♪
9
00:00:40,420 --> 00:00:44,580
♪Prayers sent with a smile♪
10
00:00:45,180 --> 00:00:47,260
♪Precious memories♪
11
00:00:47,260 --> 00:00:49,500
♪Stored in the gallery of time♪
12
00:00:49,620 --> 00:00:52,980
♪Mending the pieces of our dreams♪
13
00:00:52,980 --> 00:00:55,340
♪In this world♪
14
00:00:55,340 --> 00:00:57,540
♪I will always be there for you♪
15
00:00:57,540 --> 00:00:59,420
♪My love for you♪
16
00:00:59,420 --> 00:01:02,860
♪Knows no end♪
17
00:01:03,140 --> 00:01:05,099
♪A tenderness is stirred♪
18
00:01:05,099 --> 00:01:07,300
♪In the reflection of the time♪
19
00:01:07,900 --> 00:01:11,140
♪Memories flow free♪
20
00:01:11,140 --> 00:01:13,620
♪In this world♪
21
00:01:13,620 --> 00:01:15,940
♪I will always be there for you♪
22
00:01:15,940 --> 00:01:17,780
♪My heart and soul♪
23
00:01:17,780 --> 00:01:20,940
♪Plunging in, without hesitation♪
24
00:01:21,340 --> 00:01:23,780
♪Love and awe♪
25
00:01:23,780 --> 00:01:25,980
♪Scattered across time♪
26
00:01:26,380 --> 00:01:30,220
♪The most beautiful moment is when we love♪
27
00:01:30,860 --> 00:01:33,020
♪Love and awe♪
28
00:01:33,020 --> 00:01:35,220
♪Scattered across time♪
29
00:01:35,500 --> 00:01:42,780
♪The most beautiful moment is when we love♪
30
00:01:43,780 --> 00:01:47,580
[Heart of Loyalty]
31
00:01:48,620 --> 00:01:52,780
[Episode 3]
32
00:01:52,780 --> 00:01:57,780
[Kaifeng City Office]
33
00:01:58,440 --> 00:01:59,080
Sir.
34
00:01:59,700 --> 00:02:01,780
The green-robed man committed murder
35
00:02:01,870 --> 00:02:03,190
and planted evidence just to
get the account book.
36
00:02:03,870 --> 00:02:06,080
Wu Zi Chu and Li Xu are on the same side.
37
00:02:06,910 --> 00:02:08,480
There's still no clue yet
38
00:02:08,870 --> 00:02:09,870
as to whom they are working for.
39
00:02:12,440 --> 00:02:14,000
Quickly find the real account book,
40
00:02:14,190 --> 00:02:15,720
or more blood will spill.
41
00:02:16,670 --> 00:02:18,190
Bai Bao Zhen had a very suspicious nature.
42
00:02:18,470 --> 00:02:19,960
He would not leave such an important thing
43
00:02:20,030 --> 00:02:21,110
in the hands of others.
44
00:02:21,630 --> 00:02:22,830
So the account book
45
00:02:24,030 --> 00:02:25,440
is probably still in Bai's residence.
46
00:02:25,520 --> 00:02:27,600
Soon, the green-robed man
will realize that the account book is fake.
47
00:02:27,880 --> 00:02:28,910
Besides us,
48
00:02:29,030 --> 00:02:31,160
anyone who wants the account book
will surely go to Gusu.
49
00:02:33,110 --> 00:02:34,520
If so, I'll head to Gusu at once
50
00:02:34,630 --> 00:02:35,390
to retrieve the real account book.
51
00:02:36,000 --> 00:02:38,030
I'm willing to go there with Officer Zhan.
52
00:02:39,520 --> 00:02:40,160
Well...
53
00:02:42,550 --> 00:02:43,320
Officer Zhan.
54
00:02:43,910 --> 00:02:45,800
Why don't you take Miss Mo with you?
55
00:02:46,000 --> 00:02:47,830
It's fine. I can go on my own.
56
00:02:48,630 --> 00:02:51,270
Detective Mo, you should just stay
and wait for further instructions.
57
00:02:52,520 --> 00:02:55,190
Officer Zhan, with an extra pair of hands,
there'll be more strength.
58
00:02:55,630 --> 00:02:56,360
Besides,
59
00:02:56,440 --> 00:02:58,080
I'm just slightly beneath you
in terms of martial skills.
60
00:02:58,390 --> 00:03:00,600
Perhaps, I can look out for you.
61
00:03:00,830 --> 00:03:02,630
I just didn't want you to put yourself at risk.
62
00:03:02,960 --> 00:03:04,390
It's way more efficient to act alone.
63
00:03:04,630 --> 00:03:06,910
Besides, you haven't done patrolling yet.
64
00:03:07,240 --> 00:03:08,190
You can't get involved in the investigation.
65
00:03:08,600 --> 00:03:09,880
I can do the patrolling when I get back.
66
00:03:10,000 --> 00:03:10,600
No.
67
00:03:10,830 --> 00:03:11,750
I'll do extra patrols then.
68
00:03:11,830 --> 00:03:12,440
That should do, right?
69
00:03:12,520 --> 00:03:14,270
Making patrols is an official duty.
Stop fooling around.
70
00:03:14,360 --> 00:03:15,440
I'll do the patrolling in Gusu.
71
00:03:15,600 --> 00:03:16,080
Ridiculous!
72
00:03:16,270 --> 00:03:17,190
You're the one who's being ridiculous.
73
00:03:17,320 --> 00:03:19,160
All right. Stop fighting.
74
00:03:19,830 --> 00:03:20,910
Both of you will go together
75
00:03:21,630 --> 00:03:23,030
and you can look out for each other.
76
00:03:23,720 --> 00:03:25,160
Thank you, Official Bao. I'll pack my things now.
77
00:03:28,240 --> 00:03:28,750
Sir.
78
00:03:39,390 --> 00:03:41,110
Official Bao, Mr. Gongsun.
79
00:03:42,910 --> 00:03:43,750
What are you...?
80
00:03:44,880 --> 00:03:46,520
Bai Bao Zhen's case is very complicated.
81
00:03:46,960 --> 00:03:48,960
Not only Li Xu and the green-robed man
are involved,
82
00:03:49,630 --> 00:03:52,030
even the Imperial Bodyguard is involved as well.
83
00:03:52,910 --> 00:03:54,320
I'm really concerned about it.
84
00:03:54,830 --> 00:03:58,190
So you have to be extra careful.
85
00:03:59,240 --> 00:04:01,600
Officer Zhan, Official Bao has been worried
for you all night
86
00:04:01,960 --> 00:04:03,240
and didn't get much sleep.
87
00:04:03,550 --> 00:04:05,270
Look, he looks so pale now.
88
00:04:06,960 --> 00:04:07,630
Do I?
89
00:04:11,360 --> 00:04:12,910
I'll not let you down, sir.
90
00:04:13,520 --> 00:04:14,470
There's Detective Mo as well.
91
00:04:15,110 --> 00:04:17,720
Don't worry, sir. I'll keep an eye on her
92
00:04:18,079 --> 00:04:18,719
and won't let her cause any trouble.
93
00:04:18,959 --> 00:04:20,799
I'm asking you to look after her.
94
00:04:22,800 --> 00:04:23,750
Yes, sir.
95
00:04:25,000 --> 00:04:26,480
Where's Detective Mo?
96
00:04:26,830 --> 00:04:28,040
Did she oversleep?
97
00:04:28,510 --> 00:04:29,640
Says who that I'm late?
98
00:04:30,480 --> 00:04:32,350
Good morning, Official Bao, Mr. Gongsun.
99
00:04:33,000 --> 00:04:33,920
Good morning, Officer Zhan.
100
00:04:40,350 --> 00:04:41,200
Don't worry.
101
00:04:41,480 --> 00:04:43,320
I'll surely get the account book
and successfully accomplish our mission.
102
00:04:45,950 --> 00:04:46,270
Let's go.
103
00:04:48,880 --> 00:04:49,390
Miss Mo.
104
00:04:55,320 --> 00:04:57,550
Officer Zhan, up for a match?
105
00:04:57,790 --> 00:04:58,320
What match?
106
00:04:59,040 --> 00:05:00,040
Let's see who's faster.
107
00:05:00,040 --> 00:05:01,040
When we arrive in Gusu,
108
00:05:01,350 --> 00:05:03,350
whoever gets the account book first wins.
109
00:05:16,230 --> 00:05:18,440
All of a sudden, I'm feeling a little worried.
110
00:05:19,440 --> 00:05:20,510
Don't worry, sir.
111
00:05:21,350 --> 00:05:23,830
With the two of them in this mission,
the account book is in the bag.
112
00:05:26,000 --> 00:05:28,040
Instead, I'm more worried about Officer Zhan.
113
00:05:38,440 --> 00:05:39,550
Didn't we agree to go our separate ways?
114
00:05:39,760 --> 00:05:40,720
Why are you following me?
115
00:05:41,760 --> 00:05:43,350
There's only one way to Gusu.
116
00:05:52,850 --> 00:05:54,850
[Beloved Father, Liu Hong Hao]
117
00:05:55,430 --> 00:05:57,420
[Beloved Father, Ye Pei Jun]
118
00:06:00,000 --> 00:06:01,140
[Beloved Father, Liu Hong Hao]
119
00:06:03,510 --> 00:06:04,920
Fellow lost and forlorn spirits.
120
00:06:05,790 --> 00:06:07,480
Please don't get the wrong guy.
121
00:06:08,040 --> 00:06:09,440
I'm just passing by.
122
00:06:10,550 --> 00:06:11,440
Don't come to me.
123
00:06:14,640 --> 00:06:15,670
Are you feeling scared too?
124
00:06:16,040 --> 00:06:18,160
You'll go first
125
00:06:18,270 --> 00:06:19,440
and I'll protect you from behind.
126
00:06:19,920 --> 00:06:21,320
Come on.
127
00:06:21,440 --> 00:06:22,000
Let's go.
128
00:06:23,110 --> 00:06:26,390
You go first. Come on, you go first.
129
00:06:31,110 --> 00:06:33,270
Officer Zhan, what a coincidence.
130
00:06:33,480 --> 00:06:35,000
That's right. There's only one way.
131
00:06:35,230 --> 00:06:36,040
It's a coincidence indeed.
132
00:06:44,720 --> 00:06:47,270
Officer Zhan, aren't you going to keep moving?
133
00:06:47,670 --> 00:06:49,880
It's not safe to travel at night.
I'm going to make a stop here tonight.
134
00:06:52,720 --> 00:06:53,790
Come on.
135
00:06:58,480 --> 00:07:00,640
The men from Kaifeng City Office
are on their way to Gusu.
136
00:07:01,040 --> 00:07:02,000
Should I go there as well?
137
00:07:02,720 --> 00:07:03,270
No.
138
00:07:05,230 --> 00:07:06,350
I have my own plans.
139
00:07:07,640 --> 00:07:08,270
Guards.
140
00:07:08,560 --> 00:07:10,560
[The Great Virtue of Heaven and Earth]
141
00:07:10,600 --> 00:07:11,390
-Yes.
-Yes.
142
00:07:12,200 --> 00:07:14,270
Relay my message to the men
from Kaifeng City Office.
143
00:07:15,160 --> 00:07:18,550
Warn them to know when to call it quits.
144
00:07:24,320 --> 00:07:25,230
-Yes, I understood.
-Yes, I understood.
145
00:07:37,670 --> 00:07:39,200
What's going on?
146
00:07:55,110 --> 00:07:55,640
Come here.
147
00:07:57,880 --> 00:07:58,720
Are you calling me?
148
00:07:59,480 --> 00:08:00,350
Come and warm yourself.
149
00:08:01,200 --> 00:08:01,550
Okay.
150
00:08:10,000 --> 00:08:12,440
Officer Zhan, did you hear the sound of cicadas?
151
00:08:13,830 --> 00:08:14,550
Yes.
152
00:08:16,480 --> 00:08:17,790
Have you ever heard of the stories
153
00:08:18,480 --> 00:08:21,550
that cicadas are the transformation
of vengeful ghosts?
154
00:08:22,000 --> 00:08:23,950
They make sounds
because they're crying out their grievances.
155
00:08:24,830 --> 00:08:25,200
No.
156
00:08:27,390 --> 00:08:28,390
Have you killed anyone?
157
00:08:29,070 --> 00:08:29,440
Yes.
158
00:08:29,830 --> 00:08:30,550
Aren't you afraid of ghosts?
159
00:08:33,549 --> 00:08:35,109
Those who had fallen beneath my blade
were no innocent people.
160
00:08:35,880 --> 00:08:36,640
So I'm not afraid.
161
00:08:38,830 --> 00:08:39,640
Have you killed anyone?
162
00:08:40,080 --> 00:08:40,790
No.
163
00:08:41,520 --> 00:08:42,350
Why are you afraid then?
164
00:08:44,150 --> 00:08:46,520
I'm afraid that these vengeful ghosts
will get the wrong guy.
165
00:09:03,440 --> 00:09:05,840
Awesome, Officer Zhan.
166
00:09:06,030 --> 00:09:08,280
Teach me. How did you do it?
167
00:09:11,710 --> 00:09:14,550
Focus on the target when tossing it.
168
00:09:14,880 --> 00:09:16,230
Keep your eyes looking straight.
169
00:09:21,910 --> 00:09:22,320
Try again.
170
00:09:30,470 --> 00:09:31,350
I missed it again.
171
00:09:33,440 --> 00:09:33,910
Try again.
172
00:09:38,960 --> 00:09:39,440
Wait.
173
00:09:45,110 --> 00:09:46,230
Relax your arms and wrists.
174
00:09:47,030 --> 00:09:49,640
Bring your hand to your shoulder
as much as you can.
175
00:09:50,320 --> 00:09:52,030
Swing the forearm to drive the wrist to toss it.
176
00:09:53,670 --> 00:09:54,030
Give it a try.
177
00:10:00,520 --> 00:10:01,150
Try again.
178
00:10:02,590 --> 00:10:03,470
I give up.
179
00:10:04,230 --> 00:10:05,400
It's too difficult.
180
00:10:06,960 --> 00:10:08,710
Is there any simpler trick
181
00:10:08,790 --> 00:10:09,880
that I can use to escape
182
00:10:09,880 --> 00:10:11,470
should I get into trouble?
183
00:10:12,960 --> 00:10:13,350
No.
184
00:10:15,640 --> 00:10:17,670
We're going to Gusu to investigate a case.
185
00:10:18,470 --> 00:10:20,080
If you teach me some skills,
186
00:10:20,200 --> 00:10:21,320
I can use them to protect myself.
187
00:10:21,550 --> 00:10:23,320
That way, I won't be a drag on you.
188
00:10:29,470 --> 00:10:31,110
Okay, I'll teach you.
189
00:10:32,740 --> 00:10:34,700
♪Looking at the wilderness from afar♪
190
00:10:34,700 --> 00:10:37,980
♪It's a really long journey♪
191
00:10:40,020 --> 00:10:40,900
♪Asking for clues♪
192
00:10:40,900 --> 00:10:43,860
♪With a few lines of ink♪
193
00:10:46,520 --> 00:10:47,710
As mentioned in Sun Tzu's Art of War,
194
00:10:48,320 --> 00:10:50,200
"He who cannot conquer takes the defensive."
195
00:10:52,140 --> 00:10:54,460
♪Deep emotions light up my heart♪
196
00:10:54,460 --> 00:10:58,300
♪As the dream gets older,
it sinks as the sun sets♪
197
00:10:58,320 --> 00:11:00,960
It means that if you stand no chance
against the enemy,
198
00:11:01,400 --> 00:11:02,550
or he's impossible to defeat,
199
00:11:03,000 --> 00:11:03,960
takes the defensive.
200
00:11:06,380 --> 00:11:08,700
♪We shall meet again in this lifetime♪
201
00:11:08,900 --> 00:11:11,520
♪Let our souls run into each other♪
202
00:11:11,520 --> 00:11:12,640
If you stand a chance against the enemy
203
00:11:13,030 --> 00:11:14,110
and you're certain to defeat him,
204
00:11:14,910 --> 00:11:16,150
attack and take him by surprise.
205
00:11:16,880 --> 00:11:18,200
Attacking indicates a
superabundance of strength.
206
00:11:20,460 --> 00:11:22,980
♪Hoping that as the flowers fall♪
207
00:11:22,980 --> 00:11:29,940
♪The two of us can meet again♪
208
00:11:40,440 --> 00:11:41,520
That's all for today.
209
00:12:03,350 --> 00:12:06,200
Why are there only two pieces
of Chongyang cake left?
210
00:12:07,080 --> 00:12:10,350
I remember bringing a bag of them.
I must have dropped them.
211
00:12:15,080 --> 00:12:18,080
Officer Zhan, you can have one.
212
00:12:20,080 --> 00:12:21,670
I have only two pieces.
213
00:12:21,760 --> 00:12:24,110
But it's really good. Try it.
214
00:12:26,790 --> 00:12:27,320
Thank you.
215
00:12:40,280 --> 00:12:42,640
Chongyang cake is delicious.
216
00:12:43,000 --> 00:12:45,320
But it's not enough to keep us full.
217
00:12:49,470 --> 00:12:51,280
If you give me yours, what about you?
218
00:12:51,440 --> 00:12:51,960
I still have some.
219
00:12:54,280 --> 00:12:55,200
Thank you, Officer Zhan.
220
00:13:06,910 --> 00:13:10,200
This grilled bun tastes just like the one
that my fifth brother makes.
221
00:13:13,790 --> 00:13:14,910
So you have six brothers?
222
00:13:16,200 --> 00:13:18,550
Actually, I have five brothers and a third sister.
223
00:13:21,150 --> 00:13:22,440
What are they like?
224
00:13:23,760 --> 00:13:24,670
They?
225
00:13:25,230 --> 00:13:28,110
They're renowned warriors
of the martial arts world
226
00:13:29,280 --> 00:13:31,640
who have great martial skills
and rid the world of evil.
227
00:13:32,710 --> 00:13:33,520
Are you only interested to know
228
00:13:33,550 --> 00:13:34,910
how are they like in person?
229
00:13:38,880 --> 00:13:40,470
They are good people,
230
00:13:40,670 --> 00:13:43,230
just like Official Bao and Wei Wei.
231
00:13:44,030 --> 00:13:45,670
I grew up on the mountain.
232
00:13:46,150 --> 00:13:47,400
My teacher passed away too soon.
233
00:13:47,550 --> 00:13:48,790
They are the ones who look after me
234
00:13:48,880 --> 00:13:50,150
and they are really nice to me.
235
00:13:50,840 --> 00:13:53,110
My big brother taught me medicine.
236
00:13:53,230 --> 00:13:54,640
My second brother taught me martial arts.
237
00:13:55,200 --> 00:13:57,200
My third sister taught me feng shui.
238
00:13:57,470 --> 00:13:59,590
My fourth and fifth brothers
would take me out to have fun.
239
00:14:00,280 --> 00:14:03,470
But my sixth brother left Shuzong
after a few years
240
00:14:03,640 --> 00:14:05,110
and died on the battlefield.
241
00:14:06,400 --> 00:14:09,000
I left the mountain without their knowledge.
242
00:14:09,440 --> 00:14:11,000
But I didn't expect I would come this far.
243
00:14:11,670 --> 00:14:13,200
If they catch me,
244
00:14:13,550 --> 00:14:15,440
who knows how they are going to punish me?
245
00:14:16,960 --> 00:14:18,590
You left Shuzhong and came to Kaifeng
all by yourself.
246
00:14:19,470 --> 00:14:20,030
Don't you feel scared?
247
00:14:20,470 --> 00:14:21,350
I do.
248
00:14:22,320 --> 00:14:23,760
But I don't want to stay on the mountain,
249
00:14:24,200 --> 00:14:25,350
remain under their protection,
250
00:14:25,590 --> 00:14:26,760
and be their burden.
251
00:14:27,320 --> 00:14:29,400
I, too, want to travel the world
252
00:14:29,760 --> 00:14:31,000
to make a name for myself
253
00:14:31,350 --> 00:14:34,200
and become the renowned
Seventh Evil of Shuzhong.
254
00:14:39,350 --> 00:14:40,320
Oh, right, Officer Zhan.
255
00:14:40,670 --> 00:14:42,230
I've told you so much about myself.
256
00:14:42,440 --> 00:14:43,590
Tell me something about yourself.
257
00:14:44,440 --> 00:14:46,470
Aren't you the Southern Hero?
258
00:14:47,280 --> 00:14:49,230
Why would you work in Kaifeng City Office?
259
00:14:56,000 --> 00:14:56,670
Sir.
260
00:14:56,790 --> 00:14:59,150
Can I take up arms for justice just like you do?
261
00:15:14,110 --> 00:15:15,230
To make up for a mistake.
262
00:15:17,200 --> 00:15:18,350
What mistake?
263
00:15:22,880 --> 00:15:24,470
Eat up and rest earlier.
264
00:15:24,960 --> 00:15:25,840
There's still a long way tomorrow.
265
00:15:27,280 --> 00:15:28,670
I've told you so much.
266
00:15:29,760 --> 00:15:31,520
Are you trying to brush me off just like that?
267
00:15:40,200 --> 00:15:41,320
You bad guys!
268
00:15:41,400 --> 00:15:43,960
Zhan Zhao, the Southern Hero is here!
Don't you dare mess with me!
269
00:16:06,590 --> 00:16:09,150
Zhan Zhao, the Southern Hero is here!
Don't you dare mess with me!
270
00:16:11,080 --> 00:16:11,880
It's dangerous! Come back here!
271
00:16:21,880 --> 00:16:22,350
Wang Xiao Liu.
272
00:16:23,790 --> 00:16:24,280
Wang Xiao Liu!
273
00:16:25,520 --> 00:16:26,000
Wang Xiao Liu!
274
00:17:14,230 --> 00:17:14,950
Is one enough?
275
00:17:16,829 --> 00:17:17,399
If not,
276
00:17:17,430 --> 00:17:18,400
I can give you more.
277
00:17:21,680 --> 00:17:22,640
You left on your own?
278
00:17:23,160 --> 00:17:23,950
Not scared anymore?
279
00:17:24,710 --> 00:17:25,830
If I weren't famished,
280
00:17:25,880 --> 00:17:27,430
do you think I would leave on my own
to find food to eat?
281
00:17:28,069 --> 00:17:30,350
You're so petty.
282
00:17:30,710 --> 00:17:32,920
You were sleeping with your bag underneath you.
283
00:17:33,280 --> 00:17:35,280
I couldn't get my hands on your buns
even if I wanted to.
284
00:17:39,640 --> 00:17:41,880
Right, we'll go our separate ways later.
285
00:17:42,640 --> 00:17:43,640
There's a tea house in front.
286
00:17:44,110 --> 00:17:46,470
If you're hungry, I'll treat you to a bowl of noodles.
287
00:17:51,800 --> 00:17:52,280
Noodles?
288
00:17:54,280 --> 00:17:55,280
[Tea House]
289
00:17:57,070 --> 00:17:58,310
Miss, check out the pastries.
290
00:17:58,400 --> 00:17:59,560
Sir, two bowls of noodles, please.
291
00:17:59,830 --> 00:18:00,430
All right.
292
00:18:00,800 --> 00:18:01,590
How much is this?
293
00:18:02,160 --> 00:18:02,830
Three wen.
(*a currency unit)
294
00:18:04,710 --> 00:18:05,470
This?
295
00:18:05,680 --> 00:18:06,520
Two wen.
296
00:18:07,310 --> 00:18:08,760
How many do you need? I'll pack it up for you.
297
00:18:09,880 --> 00:18:11,280
It's okay. I'm not hungry.
298
00:18:13,520 --> 00:18:14,470
Come again.
299
00:18:42,310 --> 00:18:43,640
Such heavy rain.
300
00:18:48,640 --> 00:18:50,470
Get changed, or you might catch a cold.
301
00:18:51,560 --> 00:18:52,830
There's no door here.
302
00:18:52,950 --> 00:18:53,760
How should I get changed?
303
00:18:54,470 --> 00:18:56,350
Besides, I have only food in my bag.
304
00:18:56,560 --> 00:18:58,590
I was planning to buy some clothes in Gusu.
305
00:19:02,070 --> 00:19:03,070
I'll keep watch for you.
306
00:19:33,520 --> 00:19:35,190
I'm done. You may come in now.
307
00:19:38,470 --> 00:19:39,680
Your clothes are all wet.
308
00:19:39,800 --> 00:19:41,190
Go and get changed. I'll wait for you outside.
309
00:19:41,230 --> 00:19:44,230
It's fine. There's no shelter out there.
310
00:19:49,560 --> 00:19:51,880
(His clothes must be soaking wet.)
311
00:19:52,560 --> 00:19:53,710
There's food in my bag.
312
00:19:54,110 --> 00:19:55,310
Let's dry the clothes after eating.
313
00:20:03,160 --> 00:20:04,310
Red bean cake and lardy cake?
314
00:20:22,280 --> 00:20:23,760
When did you buy these?
315
00:20:28,160 --> 00:20:29,470
Miss, check out the pastries.
316
00:20:33,430 --> 00:20:34,400
How much is this?
317
00:20:43,470 --> 00:20:45,880
You usually seem as stiff as a board.
318
00:20:46,310 --> 00:20:48,160
I didn't expect you to be so attentive.
319
00:20:49,070 --> 00:20:49,680
Thank you!
320
00:21:18,350 --> 00:21:18,680
Come on.
321
00:21:53,710 --> 00:21:54,800
Report to His Highness
322
00:21:55,040 --> 00:21:56,070
that we have found our targets.
323
00:21:57,070 --> 00:21:57,470
Yes.
324
00:21:58,760 --> 00:21:59,430
-Let's go.
-Let's go.
325
00:22:06,280 --> 00:22:07,230
Sir and ma'am, watch the steps.
326
00:22:07,560 --> 00:22:08,110
Slowly.
327
00:22:09,430 --> 00:22:10,400
This way, please.
328
00:22:11,560 --> 00:22:13,000
You two are in luck.
329
00:22:13,190 --> 00:22:15,070
We have a total of seven detached guest rooms.
330
00:22:15,310 --> 00:22:16,430
These two rooms,
331
00:22:16,560 --> 00:22:18,110
Tianzi Room 1 and Tianzi Room 2,
(*means "the greatest")
332
00:22:18,400 --> 00:22:20,280
are the best rooms.
333
00:22:21,640 --> 00:22:24,520
Well, you two can decide which room to take.
334
00:22:30,350 --> 00:22:33,760
Eenie, meenie, miney, moe. Catch a tiger by the toe.
335
00:22:35,310 --> 00:22:39,230
Eenie, meenie, miney, moe. Catch a tiger by the toe.
336
00:23:08,350 --> 00:23:09,640
You two have been following me.
337
00:23:10,350 --> 00:23:11,350
Anything?
338
00:23:11,800 --> 00:23:14,950
Zhan Zhao, we're here under the order
of Prince Ning Jin
339
00:23:15,520 --> 00:23:17,680
to warn you to take your men and leave Gusu at once.
340
00:23:18,350 --> 00:23:20,680
Or you'll have to suffer consequences.
341
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
What if I refuse?
342
00:23:22,560 --> 00:23:23,520
This is a complicated matter.
343
00:23:24,040 --> 00:23:25,520
If you insist to dig your heels in,
344
00:23:26,160 --> 00:23:27,830
don't blame us if we show you no mercy.
345
00:23:31,760 --> 00:23:33,680
When Official Bao ordered me to go to Jiangnan,
346
00:23:34,070 --> 00:23:35,880
he did tell me what was at stakes
347
00:23:36,280 --> 00:23:38,040
and reminded me to be careful.
348
00:23:39,950 --> 00:23:41,590
Since this involves Prince Ning,
349
00:23:42,110 --> 00:23:43,280
it concerns the reputation
of the imperial family.
350
00:23:44,070 --> 00:23:45,230
No matter how powerful Kaifeng City Office is,
351
00:23:45,430 --> 00:23:46,760
it is under the jurisdiction
of the imperial court.
352
00:23:47,350 --> 00:23:49,560
We have to make minor sacrifices
to safeguard major interests. That I understand.
353
00:23:50,920 --> 00:23:52,640
I hope you can walk the talk, Officer Zhan.
354
00:23:53,160 --> 00:23:54,710
Stop interfering in Li Xu's case.
355
00:23:55,230 --> 00:23:57,040
We're only following orders.
356
00:23:57,430 --> 00:23:58,830
Let's just stay out of each other's way.
357
00:24:00,230 --> 00:24:00,880
Farewell.
358
00:24:01,950 --> 00:24:02,830
You corrupt officers!
359
00:24:05,830 --> 00:24:06,640
What's the meaning of this?
360
00:24:07,040 --> 00:24:08,070
Make minor sacrifices
to safeguard major interests?
361
00:24:08,350 --> 00:24:09,800
Whose minor sacrifices?
And whose major interests?
362
00:24:09,880 --> 00:24:10,590
Detective Mo.
363
00:24:11,680 --> 00:24:13,880
Zhan Zhao, watch your subordinate.
364
00:24:14,190 --> 00:24:15,230
Should you disobey,
365
00:24:15,950 --> 00:24:17,040
we'll take no prisoners.
366
00:24:17,920 --> 00:24:18,880
You dare?
367
00:24:19,760 --> 00:24:20,400
Let go of me!
368
00:24:20,470 --> 00:24:22,040
Can't you tell that it's a stalling tactic?
369
00:24:24,310 --> 00:24:25,800
I deliberately said those things to them.
370
00:24:27,640 --> 00:24:29,190
I heard you loud and clear.
371
00:24:29,950 --> 00:24:31,430
You said, "Make minor sacrifices
to safeguard major interests."
372
00:24:32,160 --> 00:24:33,560
You're trying to sacrifice my brother
373
00:24:34,160 --> 00:24:35,280
to protect Ning Jin, that scum,
374
00:24:35,310 --> 00:24:36,070
right?
375
00:24:37,310 --> 00:24:38,160
No.
376
00:24:39,470 --> 00:24:40,920
Ning Jin is someone with
power and high authority.
377
00:24:41,830 --> 00:24:43,280
You're just covering each other's butt.
378
00:24:43,470 --> 00:24:45,430
You officials are all the same.
379
00:24:46,160 --> 00:24:48,070
On the surface, you act like an upright person
who enforces the law.
380
00:24:48,350 --> 00:24:50,070
But the truth is, you're all the same.
381
00:24:50,560 --> 00:24:51,640
Even if you don't trust me,
382
00:24:51,950 --> 00:24:53,350
do you not trust Official Bao?
383
00:24:54,160 --> 00:24:55,830
He's also an official.
384
00:24:56,350 --> 00:24:57,560
He knows that my brother is innocent.
385
00:24:57,590 --> 00:24:58,830
Why won't he let him go?
386
00:25:00,400 --> 00:25:02,230
He's trying to protect Ning Jin.
387
00:25:03,110 --> 00:25:04,760
From the looks of it,
388
00:25:04,880 --> 00:25:05,950
Ning Jin and Official Bao are in it together.
389
00:25:06,040 --> 00:25:06,560
Shut up!
390
00:25:07,640 --> 00:25:08,950
How could you insult Official Bao?
391
00:25:10,560 --> 00:25:11,590
What about it?
392
00:25:11,800 --> 00:25:12,830
I'll say what I want!
393
00:25:12,950 --> 00:25:14,070
Not only Official Bao.
394
00:25:14,160 --> 00:25:15,070
The same goes for His Majesty.
395
00:25:15,400 --> 00:25:16,280
If he commits a crime,
396
00:25:16,430 --> 00:25:17,710
can you stop others from talking about it?
397
00:25:20,560 --> 00:25:22,350
I won't let you get your hands on the account book.
398
00:25:27,780 --> 00:25:31,740
[Bai Residence]
399
00:25:43,700 --> 00:25:47,020
[Bai Ying Yu]
400
00:26:04,920 --> 00:26:06,310
(It's so well played.)
401
00:26:15,880 --> 00:26:16,950
It's so noisy!
402
00:26:17,040 --> 00:26:17,710
Stop playing it!
403
00:26:23,190 --> 00:26:24,430
You're playing zither all the time!
404
00:26:24,680 --> 00:26:25,640
What's so nice about it?
405
00:26:28,110 --> 00:26:28,950
Second Madam.
406
00:26:29,640 --> 00:26:31,520
The Sima family has agreed.
407
00:26:31,800 --> 00:26:33,400
If you're willing to marry Mr. Sima,
408
00:26:33,430 --> 00:26:34,880
they'll treat you well.
409
00:26:35,070 --> 00:26:36,470
Why are you still resisting it?
410
00:26:39,400 --> 00:26:40,800
Back then,
411
00:26:40,950 --> 00:26:42,350
my father had rejected this marriage.
412
00:26:42,710 --> 00:26:44,000
There's no need for further discussion.
413
00:26:45,760 --> 00:26:47,230
Now that my father is gone,
414
00:26:48,040 --> 00:26:49,760
they try to take advantage of the fact
that we have no one to rely on
415
00:26:50,160 --> 00:26:51,400
and make this marriage happen by force.
416
00:26:53,350 --> 00:26:54,760
I'm not going to marry him.
417
00:26:55,230 --> 00:26:57,230
The Sima family is a prominent family
of Jiangnan.
418
00:26:57,920 --> 00:27:00,430
Mr. Sima is just a little old.
419
00:27:01,110 --> 00:27:04,070
You're not that spoiled young lady anymore.
420
00:27:04,310 --> 00:27:05,830
Your father used to spoil you.
421
00:27:05,880 --> 00:27:07,400
But things are different now.
422
00:27:07,680 --> 00:27:09,640
Sooner or later, you'll have to come to terms
and accept the reality.
423
00:27:11,230 --> 00:27:12,680
Filial piety is the most important
of all virtues.
424
00:27:15,310 --> 00:27:17,110
I've decided to mourn for my father.
425
00:27:17,760 --> 00:27:18,280
You...
426
00:27:19,710 --> 00:27:21,920
Second Madam, you may leave.
427
00:27:22,830 --> 00:27:23,350
You...
428
00:27:24,920 --> 00:27:26,470
How dare you disobey me?
429
00:27:26,710 --> 00:27:27,920
Watch how I'm going to teach you a lesson!
430
00:27:29,920 --> 00:27:30,680
Miss.
431
00:28:01,800 --> 00:28:04,830
Miss Bai is such a loser.
432
00:28:06,920 --> 00:28:09,950
Govern your thoughts when alone,
and your tongue when in company with others.
433
00:28:11,160 --> 00:28:12,110
Why are you here?
434
00:28:13,520 --> 00:28:14,230
Miss Mo.
435
00:28:14,640 --> 00:28:16,640
I would like to talk to you
about this morning's incident.
436
00:28:16,880 --> 00:28:17,880
You've misunderstood things.
437
00:28:19,430 --> 00:28:20,880
We have nothing to talk about.
438
00:28:38,470 --> 00:28:41,710
(You corrupt official, I won't let you
get your hands on the account book.)
439
00:28:42,190 --> 00:28:44,110
(I'm going to get it myself.)
440
00:28:59,040 --> 00:29:01,560
(Miss Mo, get a good rest tonight.)
441
00:29:02,040 --> 00:29:03,950
(Tomorrow, we'll go to the Bai's residence together.)
442
00:29:06,760 --> 00:29:08,350
What a beautiful moon view.
443
00:29:09,280 --> 00:29:11,070
I can sleep better now
after some light exercises.
444
00:29:14,230 --> 00:29:15,190
I'm feeling sleepy already.
445
00:29:24,160 --> 00:29:27,430
This Darn Cat has good hearing.
446
00:29:29,000 --> 00:29:30,830
He's still awake despite the late hour.
447
00:29:32,760 --> 00:29:34,920
(I'll make sure you have a good night's sleep.)
448
00:29:37,710 --> 00:29:38,470
(Officer Zhan.)
449
00:29:39,350 --> 00:29:40,470
(Officer Zhan, are you asleep?)
450
00:29:41,950 --> 00:29:42,880
(Officer Zhan.)
451
00:29:43,400 --> 00:29:44,520
(Open the door, please.)
452
00:29:49,560 --> 00:29:53,350
(Officer Zhan, open the door, please.)
453
00:29:58,920 --> 00:30:00,110
Watch out.
454
00:30:00,400 --> 00:30:01,160
Don't spill it.
455
00:30:08,560 --> 00:30:09,160
What's the matter?
456
00:30:10,400 --> 00:30:14,190
Officer Zhan, I've thought about it.
457
00:30:14,920 --> 00:30:16,070
Indeed, I've misunderstood you.
458
00:30:16,560 --> 00:30:17,680
I brought you some wine
459
00:30:18,070 --> 00:30:19,470
as a token of apology.
460
00:30:21,000 --> 00:30:23,160
Detective Mo, you don't have to.
461
00:30:23,880 --> 00:30:25,190
No way.
462
00:30:25,590 --> 00:30:27,400
I grew up on the mountain.
463
00:30:27,680 --> 00:30:29,280
I don't know much about the official etiquette
464
00:30:29,710 --> 00:30:31,350
and I've caused you so much trouble.
465
00:30:32,760 --> 00:30:33,640
I brought you the wine
466
00:30:35,520 --> 00:30:37,310
as a token of apology.
467
00:30:39,880 --> 00:30:40,640
Here, please.
468
00:30:43,680 --> 00:30:44,470
Come on.
469
00:30:44,880 --> 00:30:45,430
All right.
470
00:30:50,000 --> 00:30:50,920
If that's the case,
471
00:30:51,430 --> 00:30:53,350
I'll drink it.
472
00:30:53,830 --> 00:30:55,830
I hope we can put the past behind us
473
00:30:56,070 --> 00:30:57,070
and work together to solve this case.
474
00:31:00,470 --> 00:31:01,040
Please.
475
00:31:13,280 --> 00:31:14,350
Here. Bottoms up.
476
00:31:18,430 --> 00:31:20,040
What a beautiful moon view.
477
00:31:20,880 --> 00:31:23,760
I think we're missing some dishes
to go along with the wine.
478
00:31:24,190 --> 00:31:24,950
Officer Zhan.
479
00:31:25,280 --> 00:31:28,230
If I'm not wrong, you brought some buns, didn't you?
480
00:31:28,800 --> 00:31:31,040
Give me one. I'm starving.
481
00:31:32,560 --> 00:31:33,110
Sure.
482
00:31:46,160 --> 00:31:49,000
Detective Mo, is this all right?
483
00:31:49,520 --> 00:31:50,430
Of course.
484
00:31:54,520 --> 00:31:55,160
Here.
485
00:31:59,830 --> 00:32:00,710
Drink up.
486
00:32:32,160 --> 00:32:35,710
So much for Zhan Zhao, the Imperial Cat.
487
00:32:44,020 --> 00:32:46,660
[Bai Residence]
488
00:33:27,000 --> 00:33:27,960
[Account Book]
489
00:33:30,800 --> 00:33:31,480
[Account Book]
490
00:33:40,190 --> 00:33:40,950
Why are you here?
491
00:33:41,920 --> 00:33:42,800
Do you think those drugs
492
00:33:42,880 --> 00:33:43,800
will have any effect on me?
493
00:34:07,950 --> 00:34:09,190
This isn't the way we officials do things.
494
00:34:09,949 --> 00:34:10,999
This is trespassing.
495
00:34:11,520 --> 00:34:12,640
You're here too, aren't you?
496
00:34:12,920 --> 00:34:13,920
You're trespassing as well.
497
00:34:14,159 --> 00:34:15,109
I'm here to arrest you.
498
00:34:16,190 --> 00:34:17,560
The account book isn't safe with you.
499
00:34:18,320 --> 00:34:18,870
Give it to me.
500
00:34:20,080 --> 00:34:21,390
The account book isn't safe with you either.
501
00:34:39,150 --> 00:34:39,949
Those tricks that you taught me
502
00:34:39,949 --> 00:34:40,869
are useless.
503
00:34:41,389 --> 00:34:42,389
Give me the account book.
504
00:34:56,630 --> 00:34:57,710
Give me the account book.
505
00:35:00,630 --> 00:35:02,710
I'll take care of the account book. Period.
506
00:35:26,230 --> 00:35:27,320
Who is it? Show yourself.
507
00:35:34,190 --> 00:35:35,150
Officer Zhan?
508
00:35:35,630 --> 00:35:37,430
So you're sticking your nose in this.
509
00:35:38,000 --> 00:35:40,320
If so, forgive me for this.
510
00:35:49,360 --> 00:35:49,910
Stop right there!
511
00:35:56,950 --> 00:35:59,120
Catch the thief!
512
00:36:14,520 --> 00:36:15,670
Why did you stop me just now?
513
00:36:16,280 --> 00:36:17,470
If you hadn't refused
to hand over the account book,
514
00:36:17,630 --> 00:36:18,800
it wouldn't have fallen into their hands.
515
00:36:19,150 --> 00:36:20,040
We're uncertain of the situation.
516
00:36:20,520 --> 00:36:22,670
A few groups of Imperial Bodyguard
came here for the account book.
517
00:36:23,040 --> 00:36:24,120
We'd be in danger if we went after them.
518
00:36:24,360 --> 00:36:25,280
Have you thought about these?
519
00:36:25,390 --> 00:36:26,630
I think you were just putting on a show for me.
520
00:36:26,800 --> 00:36:27,870
Give me the account book now.
521
00:36:31,520 --> 00:36:32,120
Follow me closely.
522
00:36:45,520 --> 00:36:47,470
Zhan, we meet again.
523
00:36:50,800 --> 00:36:53,760
What brings you here at this late hour, Zi Chu?
524
00:36:54,910 --> 00:36:56,760
His Highness learned that you're here in Gusu.
525
00:36:57,000 --> 00:36:58,080
So he invited you over for a drink.
526
00:36:58,430 --> 00:36:59,230
His Highness?
527
00:36:59,670 --> 00:37:00,670
Forgive me for asking.
528
00:37:01,150 --> 00:37:02,390
May I know the reason His Highness asked to see me?
529
00:37:02,630 --> 00:37:03,760
You'll know when you get there.
530
00:37:06,320 --> 00:37:08,630
Ning Jin again? I'm coming with you.
531
00:37:10,390 --> 00:37:11,950
Please lead the way then.
532
00:37:38,230 --> 00:37:39,760
His Highness, they're here.
533
00:37:42,950 --> 00:37:43,670
Greetings, Your Highness.
534
00:37:49,260 --> 00:37:51,580
[Ning Jin]
535
00:38:07,320 --> 00:38:10,910
Zhan Zhao, the Imperial Cat,
you really do live up to your reputation.
536
00:38:11,670 --> 00:38:15,280
As expected from His Majesty's
one and only Imperial Sworded Bodyguard.
537
00:38:16,040 --> 00:38:17,040
You're flattering me, Your Highness.
538
00:38:17,840 --> 00:38:18,910
His Majesty thought highly of me.
539
00:38:19,230 --> 00:38:21,120
I heard you always act alone.
540
00:38:22,080 --> 00:38:24,760
Why would you bring a little girl
with you this time?
541
00:38:25,870 --> 00:38:28,040
I'm no little girl. I'm a detective.
542
00:38:34,390 --> 00:38:36,910
May I know the reason Your Highness asked me here?
543
00:38:41,320 --> 00:38:42,430
Just a small matter.
544
00:38:43,390 --> 00:38:45,390
Leave behind the account book and you may leave.
545
00:38:45,670 --> 00:38:46,600
Impossible!
546
00:38:47,560 --> 00:38:49,000
I don't care if you're a prince.
547
00:38:49,230 --> 00:38:52,230
If you want the account book,
you'll have to do so over my dead body!
548
00:38:55,520 --> 00:38:56,360
You little girl.
549
00:38:56,840 --> 00:38:58,470
You've hit the nail on the head.
550
00:38:59,320 --> 00:39:00,080
Zi Chu.
551
00:39:16,910 --> 00:39:17,760
Forgive her, Your Highness.
552
00:39:19,080 --> 00:39:20,710
Detective Mo is an outspoken person.
553
00:39:21,150 --> 00:39:22,230
Please don't take it to heart.
554
00:39:22,870 --> 00:39:24,280
I'm acting under Official Bao's orders.
555
00:39:24,800 --> 00:39:26,600
Be it Detective Mo or the account book,
556
00:39:27,230 --> 00:39:28,630
both have to return to Kaifeng
City Office safely.
557
00:39:29,230 --> 00:39:30,150
Forgive me. I can't do as requested.
558
00:39:32,840 --> 00:39:35,040
It's not like I take orders from Black Bao.
559
00:39:35,670 --> 00:39:37,230
If Your Highness insists to get the account book,
560
00:39:37,800 --> 00:39:40,190
I might have to offend Your Highness.
561
00:39:42,120 --> 00:39:43,150
Zhan Zhao.
562
00:39:44,190 --> 00:39:45,760
You already did!
563
00:39:59,760 --> 00:40:00,670
I know
564
00:40:01,430 --> 00:40:03,470
that you're highly skilled in martial arts.
565
00:40:04,150 --> 00:40:05,800
If anything happens to me,
566
00:40:06,000 --> 00:40:08,800
you'll not be able to answer your superior.
567
00:40:10,230 --> 00:40:14,320
How about this? I'll do you a favor.
568
00:40:15,120 --> 00:40:17,120
Now that you and I each
have half of the account book,
569
00:40:17,470 --> 00:40:19,230
why don't we place our bet on the Go game?
570
00:40:19,760 --> 00:40:21,710
The stake is the account book.
571
00:40:22,320 --> 00:40:25,470
Hand over the account book to the winner.
572
00:40:26,080 --> 00:40:26,670
How about that?
573
00:40:27,000 --> 00:40:30,390
This isn't a game. I can't do as requested.
574
00:40:30,670 --> 00:40:32,840
That's a real slap in the face.
575
00:40:33,600 --> 00:40:34,310
Believe it or not.
576
00:40:34,310 --> 00:40:35,000
One word from me,
577
00:40:35,080 --> 00:40:36,560
I can execute everyone from Kaifeng City Office!
578
00:40:40,390 --> 00:40:41,120
Fine, let's gamble.
579
00:40:43,910 --> 00:40:44,670
How do you want to go about it?
580
00:40:48,600 --> 00:40:51,430
I'll play Go with the two of you at the same time.
581
00:40:56,000 --> 00:40:57,190
Doing two things at once?
582
00:40:57,710 --> 00:40:59,230
A sharp-tongued girl.
583
00:41:01,080 --> 00:41:03,080
If you two can beat me,
584
00:41:03,840 --> 00:41:06,150
I'll give you the account book.
585
00:41:06,560 --> 00:41:08,040
If any one of you loses,
586
00:41:08,560 --> 00:41:10,150
you'll have to hand over the account book
587
00:41:10,670 --> 00:41:12,120
and return to where you came from.
588
00:41:12,910 --> 00:41:15,520
Zi Chu, prepare the boards.
589
00:41:16,430 --> 00:41:16,910
Yes.
590
00:41:20,910 --> 00:41:22,600
Your Highness.
591
00:41:22,870 --> 00:41:24,280
My legs are numb for sitting too long.
592
00:41:24,470 --> 00:41:24,840
Slowly.
593
00:41:24,910 --> 00:41:25,670
Don't touch my legs.
594
00:41:25,760 --> 00:41:27,040
Don't touch it!
595
00:41:27,600 --> 00:41:28,520
Help me up.
596
00:41:29,840 --> 00:41:30,470
Your Highness.
597
00:41:32,630 --> 00:41:33,600
Slow down.
598
00:41:35,260 --> 00:41:36,900
[The Great Virtue of Heaven and Earth]
599
00:41:54,670 --> 00:41:56,840
I won't take advantage of a woman.
600
00:41:57,560 --> 00:41:59,800
Black goes first. You can pick the black pieces.
601
00:42:15,280 --> 00:42:17,670
Given your Go skills,
there's no need for me to go easy on you.
602
00:42:18,150 --> 00:42:19,190
I'll choose black then.
603
00:42:34,120 --> 00:42:36,000
Right, I was too engrossed in the game
604
00:42:36,080 --> 00:42:37,040
that I forgot to serve my guests.
605
00:42:37,840 --> 00:42:39,360
Zi Chu, go to the kitchen
606
00:42:39,430 --> 00:42:40,950
and see if the white fungus and
lotus seeds soup is ready.
607
00:42:41,800 --> 00:42:43,670
Remember. Make sure it's well cooked.
608
00:42:44,470 --> 00:42:46,360
Make sure it isn't like the other time.
It left my teeth feeling uncomfortable for days.
609
00:42:46,600 --> 00:42:47,190
Yes, Your Highness.
610
00:43:12,460 --> 00:43:16,100
♪The moon and the stars hung in the night sky♪
611
00:43:16,340 --> 00:43:19,700
♪Gazing at the fluttering butterflies♪
612
00:43:20,340 --> 00:43:24,740
♪When I see your smile, a wish blooms in my heart♪
613
00:43:25,260 --> 00:43:27,940
♪I yearn for you♪
614
00:43:27,940 --> 00:43:31,300
♪A light breeze, a light drizzle♪
615
00:43:31,380 --> 00:43:34,460
♪Yearnings in our hearts awaken♪
616
00:43:34,820 --> 00:43:38,500
♪I would like to spend the rest of my life♪
617
00:43:38,700 --> 00:43:42,020
♪With you♪
618
00:43:43,500 --> 00:43:45,340
♪If you love me♪
619
00:43:45,340 --> 00:43:47,700
♪Don't let love become loved♪
620
00:43:47,940 --> 00:43:50,940
♪Don't leave♪
621
00:43:51,300 --> 00:43:53,180
♪No matter how many nights♪
622
00:43:53,180 --> 00:43:55,220
♪Or how far apart♪
623
00:43:55,980 --> 00:43:58,740
♪We are♪
624
00:43:58,900 --> 00:44:00,820
♪Time will tell our story♪
625
00:44:00,900 --> 00:44:03,300
♪To tell the autumn leaves♪
626
00:44:03,460 --> 00:44:05,020
♪May our love stay♪
627
00:44:05,380 --> 00:44:09,060
♪As deep as always♪
628
00:44:09,060 --> 00:44:12,580
♪Melting away this sword in my chest♪
629
00:44:12,820 --> 00:44:16,340
♪I took willingly♪
630
00:44:31,820 --> 00:44:33,940
♪If you love me♪
631
00:44:33,940 --> 00:44:36,180
♪Don't let love become loved♪
632
00:44:36,340 --> 00:44:39,020
♪Don't leave♪
633
00:44:39,420 --> 00:44:41,620
♪No matter how many nights♪
634
00:44:41,620 --> 00:44:44,100
♪Or how far apart♪
635
00:44:44,220 --> 00:44:46,820
♪We are♪
636
00:44:47,100 --> 00:44:49,420
♪Time will tell our story♪
637
00:44:49,420 --> 00:44:51,500
♪To tell the autumn leaves♪
638
00:44:51,660 --> 00:44:53,860
♪May our love stay♪
639
00:44:53,860 --> 00:44:57,420
♪As deep as always♪
640
00:44:57,420 --> 00:45:00,780
♪Melting away this sword in my chest♪
641
00:45:01,380 --> 00:45:06,060
♪I took willingly♪
42395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.