Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,160 --> 00:02:02,080
Su Ming
2
00:02:15,360 --> 00:02:16,000
Thousands of searches
3
00:02:21,079 --> 00:02:21,840
Su Ming
4
00:02:26,920 --> 00:02:27,800
Su Ming
5
00:02:34,079 --> 00:02:34,800
Thousands of searches
6
00:02:37,240 --> 00:02:38,079
Thousands of searches
7
00:02:41,040 --> 00:02:41,720
Su Ming
8
00:02:42,720 --> 00:02:43,320
Thousands of searches
9
00:02:49,200 --> 00:02:50,079
It's beautiful
10
00:02:51,960 --> 00:02:52,720
Thousands of searches
11
00:02:57,079 --> 00:02:58,720
Thousands searches thousand searches
12
00:03:01,280 --> 00:03:02,360
Su Ming
13
00:03:23,280 --> 00:03:24,120
Sorry, Chihiro
14
00:03:24,160 --> 00:03:24,840
Forgive me
15
00:03:25,600 --> 00:03:26,720
I didn't protect you
16
00:03:28,840 --> 00:03:31,320
Su Mingmou, where are you going now
17
00:03:31,960 --> 00:03:33,840
I thought I would never find you again
18
00:03:35,880 --> 00:03:36,520
Forgive me
19
00:03:37,800 --> 00:03:38,960
I promise
20
00:03:39,480 --> 00:03:40,520
I want to be your eyes
21
00:03:42,680 --> 00:03:44,600
I will never let this happen again
22
00:03:48,720 --> 00:03:50,720
You always appear when I need you the most
23
00:03:52,720 --> 00:03:54,040
I thought
24
00:03:54,600 --> 00:03:55,520
Enough.
25
00:04:09,640 --> 00:04:10,400
Your bell
26
00:04:21,160 --> 00:04:22,079
What is this
27
00:04:22,920 --> 00:04:23,800
Red rope
28
00:04:24,760 --> 00:04:25,840
Red rope
29
00:04:26,960 --> 00:04:28,120
Yuelao gave it to you
30
00:04:34,440 --> 00:04:35,400
With that
31
00:04:36,840 --> 00:04:37,880
Wherever you go
32
00:04:38,360 --> 00:04:39,520
I can find you again
33
00:04:47,920 --> 00:04:48,520
Thousands of searches
34
00:04:49,720 --> 00:04:50,600
Do you remember
35
00:04:51,240 --> 00:04:52,640
When you first came to Shanfang
36
00:04:53,640 --> 00:04:54,400
What are you telling me
37
00:04:58,840 --> 00:04:59,640
You say?
38
00:05:00,440 --> 00:05:01,440
Your name
39
00:05:02,080 --> 00:05:03,240
It's also about the eyes
40
00:05:05,520 --> 00:05:07,120
But in the crowd once and again, I search in vain
41
00:05:08,080 --> 00:05:09,160
With eyes
42
00:05:18,480 --> 00:05:19,120
Thousands of searches
43
00:05:20,680 --> 00:05:22,520
Chihiro, we've been apart for a thousand years
44
00:05:23,360 --> 00:05:26,720
Starting today, I don't need you to wait
45
00:05:26,760 --> 00:05:27,800
I don't want you to see it
46
00:05:30,000 --> 00:05:31,400
I will always hug you
47
00:05:32,240 --> 00:05:33,400
Stay with you
48
00:05:35,920 --> 00:05:37,240
I will never leave you
49
00:05:40,200 --> 00:05:43,840
I hope we can have deep snow now
50
00:05:46,640 --> 00:05:47,320
snow
51
00:05:47,880 --> 00:05:48,720
Why?
52
00:05:50,080 --> 00:05:51,760
Therefore
53
00:05:52,360 --> 00:05:54,280
I can go to the white head with you
54
00:06:45,120 --> 00:06:46,360
Really smells good.
55
00:06:46,400 --> 00:06:48,760
It deserves to be a famous wine
56
00:07:09,240 --> 00:07:10,480
Chihiro, we're home
57
00:07:13,000 --> 00:07:14,360
Boss Su, come here
58
00:07:14,400 --> 00:07:15,400
I have a baby to show you
59
00:07:19,120 --> 00:07:20,160
I have a baby
60
00:07:20,640 --> 00:07:21,240
Slowly
61
00:07:23,160 --> 00:07:23,880
Guess what
62
00:07:25,120 --> 00:07:26,040
Are you drinking again
63
00:07:28,320 --> 00:07:29,040
The wine is drunk.
64
00:07:29,400 --> 00:07:30,640
But my wine
65
00:07:30,920 --> 00:07:31,720
however
66
00:07:31,760 --> 00:07:33,440
Old famous liquor
67
00:07:33,480 --> 00:07:33,480
Ancient children's wine
68
00:07:33,520 --> 00:07:35,400
Replace the mashed bones
69
00:07:35,800 --> 00:07:37,120
Replace the mashed bones
70
00:07:37,159 --> 00:07:38,520
What is that?
71
00:07:38,960 --> 00:07:40,320
Qianxun, you don't know how to change mash
72
00:07:41,159 --> 00:07:42,159
This is also a legend
73
00:07:42,440 --> 00:07:44,080
Come on, sit down. I'll tell you
74
00:07:44,120 --> 00:07:45,760
What a legend
75
00:07:49,400 --> 00:07:50,120
Legend
76
00:07:50,960 --> 00:07:52,040
This wine
77
00:07:52,080 --> 00:07:54,640
It was made by Li Hua, the palace winemaker
78
00:07:54,960 --> 00:07:55,960
Li Hua
79
00:07:56,000 --> 00:07:57,720
Raising a little girl
80
00:07:58,720 --> 00:08:00,040
This woman
81
00:08:00,080 --> 00:08:01,480
He has no father and mother
82
00:08:01,520 --> 00:08:03,440
He was raised by Li Hua
83
00:08:03,480 --> 00:08:05,600
Call a dream
84
00:08:06,440 --> 00:08:10,000
Li Hua never taught Menger how to make wine
85
00:08:10,640 --> 00:08:11,520
What about dreams?
86
00:08:11,720 --> 00:08:13,560
Every day I quietly watched
87
00:08:15,880 --> 00:08:17,440
But when he was sixteen years old
88
00:08:19,880 --> 00:08:23,000
Something strange happened
89
00:08:23,040 --> 00:08:24,400
What is the problem?
90
00:08:25,800 --> 00:08:28,200
That day is Li Hua's birthday
91
00:08:28,240 --> 00:08:30,760
Dream of turning mashed bones
92
00:08:30,800 --> 00:08:32,880
As a birthday gift for Li Hua
93
00:08:37,320 --> 00:08:37,960
Little did anyone think
94
00:08:39,000 --> 00:08:40,480
Mash the bone scraper Menger
95
00:08:41,679 --> 00:08:44,320
Softer than Li Huaniang
96
00:08:47,800 --> 00:08:49,200
Where did you hear the story?
97
00:08:51,240 --> 00:08:52,400
That's what everyone said
98
00:08:52,880 --> 00:08:54,600
I have one here
99
00:08:54,640 --> 00:08:56,480
About Li Hua and Menger
100
00:08:56,520 --> 00:08:57,760
Different versions
101
00:08:58,240 --> 00:09:00,000
That's more interesting
102
00:09:00,040 --> 00:09:00,640
Let's have a listen
103
00:09:04,600 --> 00:09:05,920
Li Hua and Menger
104
00:09:06,720 --> 00:09:08,840
In fact, it is a pair of lovers
105
00:09:10,120 --> 00:09:13,760
Now the mash for the bone was made by Li Hua
106
00:09:14,280 --> 00:09:15,840
Both of you are not right
107
00:09:33,720 --> 00:09:36,120
It tastes like wine
108
00:09:42,000 --> 00:09:43,280
Who is this girl
109
00:09:44,480 --> 00:09:46,320
The whole of Shanfang is full of wine
110
00:09:47,120 --> 00:09:48,760
Not that Junbailian broke the wine world
111
00:09:49,840 --> 00:09:51,000
Presumably this
112
00:09:51,040 --> 00:09:52,680
It should be Jiuling
113
00:09:53,440 --> 00:09:54,600
You are very good
114
00:09:54,640 --> 00:09:55,720
I know who I am
115
00:09:57,040 --> 00:09:58,160
Quite good
116
00:09:58,200 --> 00:10:00,840
I am jiulingyu's medicine of bone-changing mash
117
00:10:03,120 --> 00:10:05,240
I've heard that wine comes from the world
118
00:10:05,280 --> 00:10:06,720
The most interesting thing
119
00:10:07,400 --> 00:10:08,320
See you today
120
00:10:09,560 --> 00:10:11,440
My friend is very drunk
121
00:10:12,080 --> 00:10:13,200
This is wonderful
122
00:10:14,000 --> 00:10:17,560
He used to drink it when he was young
123
00:10:17,600 --> 00:10:20,320
Now I have just tasted some of my changed bones
124
00:10:20,360 --> 00:10:22,080
And getting drunk becomes this virtue
125
00:10:23,240 --> 00:10:24,280
That's embarrassing
126
00:10:24,880 --> 00:10:26,840
Please help me
127
00:10:27,400 --> 00:10:28,480
Let my friend go
128
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
If you want me to let go of your friend
129
00:10:32,880 --> 00:10:34,040
Not impossible
130
00:10:35,240 --> 00:10:36,160
During
131
00:10:37,520 --> 00:10:38,520
Please tell me
132
00:10:40,480 --> 00:10:42,920
Except me
133
00:10:43,480 --> 00:10:45,640
There are other bone exchanges in the world
134
00:10:46,600 --> 00:10:48,520
That's my brother singing at night
135
00:10:49,440 --> 00:10:50,880
You must find the night song
136
00:10:51,640 --> 00:10:54,800
He won't just tell you all the stories behind it
137
00:10:54,840 --> 00:10:57,480
And wake up your friends
138
00:10:59,680 --> 00:11:01,800
Looks like Yuyao and yeha
139
00:11:01,840 --> 00:11:03,760
It was a pair of brothers and sisters with deep feelings
140
00:11:05,360 --> 00:11:08,000
You haven't seen each other in a long time
141
00:11:08,040 --> 00:11:09,160
We
142
00:11:12,160 --> 00:11:14,480
You little girl, you are sneaky
143
00:11:14,520 --> 00:11:15,800
I want to follow you
144
00:11:17,400 --> 00:11:20,760
What if we can't find the night song
145
00:11:24,280 --> 00:11:27,000
Then your friend will never wake up
146
00:11:28,240 --> 00:11:31,160
So you have to find the night song
147
00:11:44,120 --> 00:11:44,720
Landlady
148
00:11:45,560 --> 00:11:46,240
Sues boss
149
00:11:46,680 --> 00:11:47,920
Today, it's a new day at the shop
150
00:11:48,320 --> 00:11:49,320
Come on, please.
151
00:11:49,440 --> 00:11:49,880
Wait
152
00:11:51,600 --> 00:11:53,600
I am here to ask you something important
153
00:11:54,040 --> 00:11:55,040
What is that?
154
00:11:55,080 --> 00:11:56,600
I heard you yesterday
155
00:11:56,640 --> 00:11:58,400
There is a big gamble
156
00:11:59,040 --> 00:12:01,120
It's about the change of the ancient famous grape mash bone
157
00:12:01,480 --> 00:12:03,160
Boss Su is right
158
00:12:03,840 --> 00:12:06,400
It's just that the wine was won by your son
159
00:12:07,560 --> 00:12:10,400
I think this is my relationship with him
160
00:12:11,280 --> 00:12:12,440
I'm afraid this is bad luck
161
00:12:13,440 --> 00:12:14,600
Sues boss
162
00:12:14,640 --> 00:12:16,040
You can't say that
163
00:12:16,720 --> 00:12:18,240
You are accompanied by a beautiful woman
164
00:12:18,280 --> 00:12:20,920
I don't feel sorry for us single people
165
00:12:21,560 --> 00:12:22,920
After drinking the mashed bone dressing
166
00:12:23,600 --> 00:12:24,600
Now I can't wake up
167
00:12:25,600 --> 00:12:26,360
My King Lang
168
00:12:29,280 --> 00:12:32,400
I mean, Junhulian, how are you now
169
00:12:32,440 --> 00:12:35,280
Now we need to find another bottle of bone modifier mash
170
00:12:36,040 --> 00:12:37,320
Only in this way can we get rid of the motion sickness
171
00:12:38,560 --> 00:12:39,480
As for now
172
00:12:40,880 --> 00:12:42,120
I came on his business
173
00:12:42,480 --> 00:12:44,520
I want to know if you know
174
00:12:44,560 --> 00:12:46,200
The existence of another bottle of modifying bones in the world
175
00:12:50,680 --> 00:12:54,120
After you win the bottle of wine that day
176
00:12:55,080 --> 00:12:56,320
Everyone's gone
177
00:12:57,400 --> 00:12:59,840
There is only one liquor seller
178
00:12:59,880 --> 00:13:02,040
Ask me about a bottle of wine
179
00:13:03,080 --> 00:13:05,040
I see it smells of copper
180
00:13:05,080 --> 00:13:06,560
It's not like a man who loves wine
181
00:13:07,400 --> 00:13:09,360
And he sent her away
182
00:13:10,320 --> 00:13:12,160
But before he left, he said
183
00:13:12,200 --> 00:13:14,440
He's got a bottle of bone-changer mash in his hands
184
00:13:15,360 --> 00:13:17,560
It is more valuable than my jade medicine
185
00:13:18,760 --> 00:13:19,760
Wine merchant
186
00:13:20,200 --> 00:13:23,840
Yes, he also opened a Sunji refinery
187
00:13:28,200 --> 00:13:31,200
Ordinary people made wine with their hearts
188
00:13:32,040 --> 00:13:34,600
So this wine can be passed down for hundreds of generations
189
00:13:35,520 --> 00:13:36,840
The world today
190
00:13:37,720 --> 00:13:40,720
Only these people who smelled of copper made wine
191
00:13:41,640 --> 00:13:45,040
It's hard to drink
192
00:13:47,000 --> 00:13:48,400
I understand thank you
193
00:13:58,280 --> 00:14:00,560
Boss, Mr Su is here
194
00:14:01,480 --> 00:14:03,640
Boss Su's presence was not accepted
195
00:14:03,680 --> 00:14:04,600
Please forgive me
196
00:14:05,200 --> 00:14:06,480
What can I do for you today
197
00:14:06,760 --> 00:14:07,840
Actually, I am here today
198
00:14:08,360 --> 00:14:09,720
This is to change the mash bone
199
00:14:11,360 --> 00:14:13,600
Pound for bone dressing is a famous wine
200
00:14:14,400 --> 00:14:16,720
It's a treasure for our winemakers
201
00:14:17,000 --> 00:14:19,440
Su says he came here today to change mash
202
00:14:19,840 --> 00:14:21,520
How to understand it
203
00:14:24,800 --> 00:14:26,320
Don't get me wrong, boss
204
00:14:26,720 --> 00:14:28,840
Actually, I am here at the moment
205
00:14:29,520 --> 00:14:31,960
This is to buy a bone dressing mash for a high price
206
00:14:35,160 --> 00:14:36,120
I am a businessman.
207
00:14:36,520 --> 00:14:38,080
High price is important to me
208
00:14:39,360 --> 00:14:41,360
Do you have a higher chip
209
00:14:41,400 --> 00:14:43,360
This is my equivalent
210
00:14:45,360 --> 00:14:47,360
If it's another bottle of mash bone
211
00:14:48,080 --> 00:14:49,600
This is true.
212
00:14:50,440 --> 00:14:51,400
Very
213
00:14:51,960 --> 00:14:53,520
We have a bottle of bone-changer mash in our hands
214
00:14:54,000 --> 00:14:54,720
Wine boss
215
00:14:54,760 --> 00:14:57,160
You also have a bottle of bone-changer mash in your hand
216
00:14:58,040 --> 00:14:59,680
Why don't we make good things in pairs
217
00:15:00,120 --> 00:15:02,080
Two bottles of mash for bone
218
00:15:02,440 --> 00:15:03,680
Reunion
219
00:15:04,480 --> 00:15:05,480
well
220
00:15:05,920 --> 00:15:08,080
Better to come to the villa tomorrow
221
00:15:08,120 --> 00:15:10,840
Genuine wine encounter
222
00:15:12,240 --> 00:15:13,080
well
223
00:15:17,680 --> 00:15:18,640
Boss Su is here
224
00:15:18,680 --> 00:15:19,640
Come and sit down.
225
00:15:28,240 --> 00:15:29,760
This girl
226
00:15:30,280 --> 00:15:33,160
I didn't see the cellar yesterday
227
00:15:33,440 --> 00:15:34,840
This is my uncle's brother
228
00:15:35,400 --> 00:15:36,320
Coddle since childhood
229
00:15:36,360 --> 00:15:38,000
Not much to say
230
00:15:38,280 --> 00:15:38,760
Wine boss
231
00:15:39,280 --> 00:15:40,280
do not be surprised
232
00:15:44,520 --> 00:15:45,600
By the way, wine boss
233
00:15:46,320 --> 00:15:47,400
Come on today
234
00:15:47,880 --> 00:15:50,200
Supposed to be a wine club
235
00:15:51,000 --> 00:15:51,640
Of course
236
00:15:53,000 --> 00:15:56,320
But I don't see your sincerity
237
00:16:13,000 --> 00:16:14,880
Nice drink
238
00:16:15,600 --> 00:16:16,480
Wine boss
239
00:16:17,520 --> 00:16:18,440
Your sincerity
240
00:16:19,240 --> 00:16:19,960
Yes
241
00:16:20,320 --> 00:16:21,040
Yes
242
00:16:48,400 --> 00:16:49,080
Please
243
00:16:58,680 --> 00:17:00,280
That is cool.
244
00:17:00,880 --> 00:17:03,160
I've never drank this well
245
00:17:05,000 --> 00:17:07,119
Boss Su is friends with wine
246
00:17:07,160 --> 00:17:08,400
Why don't you drink
247
00:17:09,400 --> 00:17:11,640
Don't get me wrong, boss
248
00:17:12,240 --> 00:17:13,400
A few years ago
249
00:17:13,440 --> 00:17:15,119
I'm greedy to drink
250
00:17:15,839 --> 00:17:17,800
Accidentally lost a very important person
251
00:17:18,599 --> 00:17:19,760
So since then
252
00:17:20,160 --> 00:17:21,280
I swear.
253
00:17:22,040 --> 00:17:23,000
I don't drink
254
00:17:23,839 --> 00:17:25,280
How can
255
00:17:25,560 --> 00:17:28,040
Make friends with people like me who love wine
256
00:17:28,760 --> 00:17:31,080
How can we not drink together?
257
00:17:31,320 --> 00:17:33,680
Don't you wanna be my friend
258
00:17:36,080 --> 00:17:37,560
This wine is different today
259
00:17:38,440 --> 00:17:39,800
If you don't drink
260
00:17:40,480 --> 00:17:41,360
Get a good chance
261
00:17:42,080 --> 00:17:43,680
Will lose his significant other
262
00:17:58,080 --> 00:17:59,000
Wine is also drunk.
263
00:17:59,400 --> 00:18:00,160
And friends
264
00:18:01,080 --> 00:18:02,160
let's change
265
00:18:33,960 --> 00:18:34,320
you
266
00:18:34,360 --> 00:18:35,400
Very good wine
267
00:18:35,440 --> 00:18:36,080
You do not
268
00:18:36,120 --> 00:18:36,880
I drink
269
00:18:37,280 --> 00:18:37,560
The Emperor's Lotus
270
00:18:37,600 --> 00:18:38,080
Stop
271
00:18:44,080 --> 00:18:44,880
Friends
272
00:18:45,160 --> 00:18:46,240
Arrival
273
00:18:46,880 --> 00:18:47,960
Boss Su is drunk
274
00:18:48,000 --> 00:18:49,600
Get ready for a superior room
275
00:18:49,640 --> 00:18:50,720
Let him sleep well
276
00:18:51,200 --> 00:18:52,240
Good boss
277
00:19:33,600 --> 00:19:34,800
Do you have anything?
278
00:19:35,160 --> 00:19:36,520
If I don't understand
279
00:19:36,960 --> 00:19:39,280
How can I face you
280
00:19:39,840 --> 00:19:41,560
Why don't tomorrow's guests come to the villa
281
00:19:41,600 --> 00:19:44,360
Genuine wine encounter
282
00:19:45,680 --> 00:19:46,320
Take leave
283
00:19:46,640 --> 00:19:47,520
Walk slowly
284
00:19:56,120 --> 00:19:59,120
Su Mingmou is not easy to deal with
285
00:19:59,160 --> 00:20:01,200
Want to take something from him
286
00:20:01,920 --> 00:20:03,680
Do you have a perfect plan
287
00:20:04,040 --> 00:20:05,240
This is easy.
288
00:20:05,520 --> 00:20:07,400
He drinks bone change mash
289
00:20:07,840 --> 00:20:09,400
Three drinks for him
290
00:20:09,440 --> 00:20:11,520
I'm too drunk to wake up
291
00:20:12,440 --> 00:20:14,640
If he's not drunk
292
00:20:16,000 --> 00:20:16,720
this
293
00:20:21,360 --> 00:20:22,880
Know what to do
294
00:20:26,640 --> 00:20:28,440
Sanniang, don't worry
295
00:20:29,000 --> 00:20:31,400
Sanniang, this is Wanmi Guizhao
296
00:20:31,680 --> 00:20:32,680
This millennial wine
297
00:20:32,720 --> 00:20:34,080
Only for Sanniang
298
00:20:34,120 --> 00:20:35,360
Can get
299
00:20:42,040 --> 00:20:43,680
What do I really want
300
00:20:43,720 --> 00:20:45,200
It is not that
301
00:20:47,040 --> 00:20:48,120
It is true.
302
00:20:48,320 --> 00:20:52,560
But I did two things for you, baby
303
00:20:52,920 --> 00:20:54,960
What's good about me
304
00:21:01,320 --> 00:21:05,240
This is a secret recipe for cuitao wine making that was lost for a hundred years
305
00:21:05,520 --> 00:21:07,000
I got it for you
306
00:21:16,520 --> 00:21:17,520
I don't understand jade.
307
00:21:18,240 --> 00:21:19,440
But I know
308
00:21:20,120 --> 00:21:22,800
This baby is very expensive
309
00:21:22,840 --> 00:21:23,400
Three Niang
310
00:21:23,440 --> 00:21:26,040
You are truly a man of treasure
311
00:21:34,040 --> 00:21:36,120
I'm not only good at antiques
312
00:21:36,880 --> 00:21:38,280
I saw men.
313
00:21:38,320 --> 00:21:38,320
I saw men.
314
00:21:40,120 --> 00:21:41,680
More hands
315
00:21:45,200 --> 00:21:46,400
Great wine
316
00:21:46,440 --> 00:21:47,320
It feels good
317
00:21:51,160 --> 00:21:52,200
Great wine
318
00:22:17,080 --> 00:22:18,200
Look over there.
319
00:22:18,240 --> 00:22:19,120
Do you see?
320
00:22:19,600 --> 00:22:21,320
You are in a hurry
321
00:22:22,480 --> 00:22:24,280
I will help you
322
00:22:43,240 --> 00:22:44,360
What is going on
323
00:22:46,560 --> 00:22:47,680
Too scary.
324
00:23:43,160 --> 00:23:44,480
strange
325
00:23:45,400 --> 00:23:47,880
Are these light and shadow spirits
326
00:24:13,720 --> 00:24:14,440
Original
327
00:24:15,920 --> 00:24:17,840
I can't see the real world
328
00:24:19,440 --> 00:24:21,320
But I can see the spiritual world
329
00:24:22,440 --> 00:24:23,840
I want to tell Sumingmou
330
00:24:40,400 --> 00:24:41,560
strange
331
00:24:41,600 --> 00:24:43,760
Su Mingmou didn't have an answer
332
00:24:44,840 --> 00:24:46,000
At this time
333
00:24:46,040 --> 00:24:47,840
It must be in Shanfang
334
00:24:48,920 --> 00:24:51,520
Is there something wrong with that?
335
00:25:08,160 --> 00:25:10,000
Jun Lang and Jun Lang
336
00:25:10,960 --> 00:25:12,800
Your body is in my hands
337
00:25:12,840 --> 00:25:14,920
I'm not afraid you won't come to me
338
00:25:20,760 --> 00:25:21,560
Sues boss
339
00:25:21,600 --> 00:25:23,760
What are you kissing me for
340
00:25:26,240 --> 00:25:28,080
There is no boss Su here
341
00:25:28,120 --> 00:25:29,920
I'm the only one
342
00:25:30,920 --> 00:25:31,760
My jade
343
00:25:31,800 --> 00:25:32,600
Give it back to me.
344
00:25:33,920 --> 00:25:34,720
miss
345
00:25:34,760 --> 00:25:35,160
Return the jade to me
346
00:25:38,040 --> 00:25:38,920
You stop.
347
00:25:39,040 --> 00:25:39,680
Return the jade to me
348
00:25:39,720 --> 00:25:40,320
Your jade
349
00:25:43,200 --> 00:25:44,840
Lost
350
00:25:47,960 --> 00:25:51,360
Chin, why not
351
00:25:54,680 --> 00:25:56,600
What are you doing, Junlang
352
00:25:57,200 --> 00:25:59,160
You put me down, Junlang
353
00:25:59,200 --> 00:26:00,120
Will you not let me find it myself
354
00:26:00,160 --> 00:26:01,480
I will find him now
355
00:26:01,760 --> 00:26:03,160
Disappointed me
356
00:26:03,200 --> 00:26:05,240
You put me down, Junlang
357
00:26:07,600 --> 00:26:08,600
My waist
358
00:26:11,880 --> 00:26:14,640
My jade played hide and seek with me
359
00:26:25,680 --> 00:26:26,560
Men
360
00:26:27,080 --> 00:26:28,520
It is indestructible
361
00:26:29,520 --> 00:26:30,400
Men
362
00:26:34,800 --> 00:26:36,160
Men
363
00:26:36,560 --> 00:26:37,800
Men
364
00:26:38,400 --> 00:26:41,000
I will be careful about losing medicinal jade to you
365
00:26:41,480 --> 00:26:44,480
He took a risk to trick Cang Jingyu
366
00:26:44,960 --> 00:26:46,440
It's just to get you drunk
367
00:26:46,480 --> 00:26:48,400
Let you play with me for a few more days
368
00:26:49,720 --> 00:26:50,280
Yes?
369
00:26:50,320 --> 00:26:52,280
Why are you drinking mashed bone dressing
370
00:26:53,880 --> 00:26:54,680
Men
371
00:26:54,720 --> 00:26:55,960
Where's my jade
372
00:26:56,000 --> 00:26:56,720
The Emperor's Lotus
373
00:26:57,680 --> 00:26:58,800
My jade
374
00:27:01,200 --> 00:27:02,400
Men
375
00:27:04,120 --> 00:27:05,400
Men
376
00:27:09,560 --> 00:27:10,720
The Emperor's Lotus
377
00:27:14,320 --> 00:27:15,320
Is that Junbailian
378
00:27:16,280 --> 00:27:17,360
Miss Qian
379
00:27:23,160 --> 00:27:24,520
What's wrong with your eyes?
380
00:27:24,800 --> 00:27:26,200
My eyes hurt
381
00:27:29,360 --> 00:27:30,920
You don't have pretty eyes
382
00:27:30,960 --> 00:27:32,200
What happened in the middle of the night
383
00:27:32,240 --> 00:27:33,760
And running down the street
384
00:27:34,600 --> 00:27:35,040
come
385
00:27:35,440 --> 00:27:36,120
Please, sit
386
00:27:39,320 --> 00:27:41,240
I'm bored at home
387
00:27:41,280 --> 00:27:42,560
Want to go out for a walk
388
00:27:43,360 --> 00:27:43,960
Be like
389
00:27:44,440 --> 00:27:46,200
I heard Jun Hulian's voice
390
00:27:48,120 --> 00:27:50,960
Is Junhulian here
391
00:27:53,040 --> 00:27:54,400
How could it be
392
00:27:55,080 --> 00:27:55,960
Miss Qian
393
00:27:56,600 --> 00:27:58,200
You are very funny
394
00:27:58,680 --> 00:28:00,040
Tonight
395
00:28:00,320 --> 00:28:01,480
He's a big man
396
00:28:01,520 --> 00:28:03,560
How could it be here
397
00:28:04,360 --> 00:28:06,040
If this comes out
398
00:28:06,760 --> 00:28:08,240
So messed up
399
00:28:10,720 --> 00:28:11,760
What's that sound?
400
00:28:12,840 --> 00:28:15,120
This is our old dog
401
00:28:15,520 --> 00:28:17,760
Don't be surprised, Miss Qianxun
402
00:28:18,600 --> 00:28:20,720
I liked dogs the most when I was a kid
403
00:28:21,160 --> 00:28:23,040
It must be beautiful
404
00:28:27,640 --> 00:28:28,200
By the way
405
00:28:28,240 --> 00:28:29,000
Three Niang
406
00:28:29,040 --> 00:28:31,160
It suddenly occurred to me that I had something to do
407
00:28:31,400 --> 00:28:32,360
I left early
408
00:28:33,800 --> 00:28:35,480
Miss Qianxun
409
00:28:36,640 --> 00:28:37,880
You go slowly.
410
00:28:41,160 --> 00:28:42,400
Watch out!
411
00:28:44,000 --> 00:28:45,080
Walk slowly
412
00:28:45,120 --> 00:28:47,200
Take a walk. Take a walk. Don't give it up
413
00:28:57,000 --> 00:28:58,880
Old dog
414
00:29:40,400 --> 00:29:41,200
Su Ming
415
00:29:42,160 --> 00:29:43,000
Su Ming
416
00:30:02,200 --> 00:30:03,960
Su Ming
417
00:30:05,440 --> 00:30:06,880
You wake up
418
00:30:08,480 --> 00:30:11,080
Didn't you say that you would be my eyes
419
00:30:11,120 --> 00:30:12,560
You don't mean to want it
420
00:30:16,360 --> 00:30:17,440
Su Ming
421
00:30:20,240 --> 00:30:21,640
Su Ming
422
00:31:26,680 --> 00:31:28,000
Su Ming
423
00:31:33,560 --> 00:31:39,280
Is Su Mingmou going to trade his life for mine
424
00:31:47,440 --> 00:31:48,160
Su Ming
425
00:31:49,520 --> 00:31:50,400
Su Ming
426
00:31:52,280 --> 00:31:53,360
Su Ming
427
00:31:55,440 --> 00:31:56,640
Thousands of searches
428
00:32:01,200 --> 00:32:02,440
Su Ming
429
00:32:03,320 --> 00:32:04,280
You wake up.
430
00:32:09,880 --> 00:32:10,920
Where is this?
431
00:32:14,840 --> 00:32:16,080
Why are you crying
432
00:32:17,640 --> 00:32:19,240
Why are you so stupid
433
00:32:20,480 --> 00:32:21,960
Why did you take your life
434
00:32:22,000 --> 00:32:23,480
Change my eyes
435
00:32:29,240 --> 00:32:30,560
Why are you so stupid
436
00:32:30,600 --> 00:32:32,200
Why did you cut the red rope?
437
00:32:32,760 --> 00:32:34,440
This is your chance to see the light again
438
00:32:35,240 --> 00:32:36,920
How about seeing the light again
439
00:32:38,320 --> 00:32:39,120
I don't have you.
440
00:32:40,680 --> 00:32:42,400
What else can I do to remain in the world
441
00:32:44,160 --> 00:32:45,680
I don't want anything
442
00:32:45,960 --> 00:32:47,240
There is no
443
00:32:47,280 --> 00:32:48,440
i just want you
27077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.