All language subtitles for Half Bright and Half Rain E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,040 --> 00:02:46,120 I just know. 2 00:02:46,560 --> 00:02:48,000 Plants around the golden flower 3 00:02:48,720 --> 00:02:49,960 Will become cannibals 4 00:02:51,400 --> 00:02:52,160 Little did anyone think 5 00:02:53,240 --> 00:02:54,760 After the Canghua gold was removed 6 00:02:55,600 --> 00:02:56,920 Flowers all around 7 00:02:56,960 --> 00:02:58,360 This will be what it used to be 8 00:03:01,920 --> 00:03:02,880 Really good. 9 00:03:09,200 --> 00:03:09,960 Sang Mian 10 00:03:10,720 --> 00:03:11,480 From now on 11 00:03:12,800 --> 00:03:14,240 I will protect you from wind and rain 12 00:03:15,920 --> 00:03:17,600 Whatever will be 13 00:03:17,640 --> 00:03:18,800 Meet any difficulties 14 00:03:20,920 --> 00:03:22,160 You must be the first to think of me 15 00:03:24,079 --> 00:03:25,320 I will always be with you 16 00:03:27,079 --> 00:03:28,120 Protect you forever 17 00:03:29,280 --> 00:03:29,760 One 18 00:04:37,200 --> 00:04:38,240 Sang Mian 19 00:04:39,120 --> 00:04:39,760 You see 20 00:04:40,040 --> 00:04:41,760 I have recovered very well today 21 00:04:43,480 --> 00:04:45,640 I saw the prince sometimes couldn't sleep well 22 00:04:46,320 --> 00:04:46,960 therefore 23 00:04:47,000 --> 00:04:48,480 In particular makes this calming scent 24 00:04:48,760 --> 00:04:50,080 So you can sleep better 25 00:04:54,880 --> 00:04:56,120 How do you know 26 00:04:56,560 --> 00:04:58,120 I haven't slept well today 27 00:05:15,000 --> 00:05:15,720 Sang Mian 28 00:05:16,360 --> 00:05:18,360 Sometimes you don't always care for me 29 00:05:19,360 --> 00:05:20,240 Sometimes 30 00:05:20,680 --> 00:05:21,920 You have to take care of yourself 31 00:05:22,240 --> 00:05:23,880 Don't let yourself get tired 32 00:05:26,960 --> 00:05:27,520 One 33 00:06:42,520 --> 00:06:43,480 This is it 34 00:06:43,520 --> 00:06:44,240 thank you 35 00:06:44,800 --> 00:06:45,880 Mulberry girl 36 00:06:45,920 --> 00:06:46,920 Please stay. 37 00:08:16,840 --> 00:08:18,040 sibling 38 00:08:37,600 --> 00:08:40,360 Sun Su was hurt by my sound waves 39 00:08:41,200 --> 00:08:43,480 But now I am safe and sound 40 00:08:44,280 --> 00:08:45,680 You saved him 41 00:08:49,000 --> 00:08:50,840 When my sister and I were exiled 42 00:08:51,400 --> 00:08:52,800 Luckily, he helped 43 00:08:53,640 --> 00:08:55,400 Now I help 44 00:08:56,600 --> 00:08:58,360 I thought it was a human relationship 45 00:08:58,760 --> 00:09:01,400 I don't think you just paid it back 46 00:09:03,160 --> 00:09:05,000 I'm afraid it's emotional 47 00:09:11,960 --> 00:09:13,760 I guess I am right 48 00:09:15,600 --> 00:09:18,800 No wonder you didn't take his life 49 00:09:22,760 --> 00:09:24,640 I wonder why I know 50 00:09:26,920 --> 00:09:29,640 Because we all work for the emperor 51 00:09:34,360 --> 00:09:36,440 You are not a murderer at all 52 00:09:37,320 --> 00:09:39,240 Your goal has always been to kill the Jade Lord 53 00:09:39,280 --> 00:09:40,400 If it weren't for you to save him 54 00:09:40,440 --> 00:09:41,920 I already have a Dragon Birthday Ball 55 00:09:42,560 --> 00:09:43,280 But now 56 00:09:43,960 --> 00:09:45,840 The emperor gave the last three days 57 00:09:46,480 --> 00:09:47,960 If Su Mingmou didn't die 58 00:09:50,120 --> 00:09:51,760 None of us want to live 59 00:09:54,040 --> 00:09:54,800 Sister-in-law 60 00:09:55,240 --> 00:09:56,360 Let me think of another way 61 00:09:56,400 --> 00:09:57,600 Xinyi couldn't wait any longer 62 00:09:58,560 --> 00:09:59,520 The deadline is three days 63 00:10:00,120 --> 00:10:01,560 If you don't 64 00:10:01,880 --> 00:10:03,360 I even fought for my life 65 00:10:03,800 --> 00:10:05,240 Kill Su Mingmou too 66 00:10:05,280 --> 00:10:06,240 Get ambergris 67 00:10:09,120 --> 00:10:09,800 You can go now. 68 00:10:26,280 --> 00:10:27,840 I reminded Su Lingmou 69 00:10:28,840 --> 00:10:30,040 Sammy tried to harass him 70 00:10:30,520 --> 00:10:32,240 But Su Mingmou knew the Mian would kill him 71 00:10:32,280 --> 00:10:33,280 He's willing to die 72 00:10:35,080 --> 00:10:36,440 What I never thought was 73 00:10:38,960 --> 00:10:40,320 Think for yourself 74 00:10:41,040 --> 00:10:42,920 Save your sister to yourself 75 00:10:43,440 --> 00:10:44,920 Or that man 76 00:10:57,560 --> 00:10:58,760 So you can play chess 77 00:11:02,800 --> 00:11:03,280 One 78 00:11:05,920 --> 00:11:06,680 Of course 79 00:11:07,440 --> 00:11:08,680 At the Jingzhe banquet that day 80 00:11:09,160 --> 00:11:10,480 You are looking at the situation 81 00:11:11,080 --> 00:11:12,440 Chess board that is intentionally flipped over 82 00:11:12,760 --> 00:11:13,280 Am I right? 83 00:11:20,000 --> 00:11:21,560 In that case, you know 84 00:11:23,480 --> 00:11:24,560 On board 85 00:11:25,560 --> 00:11:26,320 Sometimes 86 00:11:27,920 --> 00:11:29,040 Must learn 87 00:11:29,640 --> 00:11:31,000 Sacrifice a few pieces 88 00:11:32,320 --> 00:11:33,040 like that 89 00:11:34,800 --> 00:11:36,520 To raise the dead 90 00:11:41,640 --> 00:11:42,480 however 91 00:11:44,440 --> 00:11:45,560 Why do we have to sacrifice 92 00:11:45,600 --> 00:11:47,200 Some innocent chess pieces 93 00:11:47,720 --> 00:11:48,720 Because there is a house. 94 00:11:50,040 --> 00:11:50,920 There will be advantages. 95 00:11:58,680 --> 00:12:00,680 If we have to give up to get it 96 00:12:01,880 --> 00:12:03,200 I can give up 97 00:12:04,560 --> 00:12:06,000 Only me 98 00:12:19,600 --> 00:12:20,360 Sang Mian 99 00:12:22,200 --> 00:12:23,520 I will always protect you 100 00:12:25,200 --> 00:12:26,600 Always be by your side 101 00:12:28,520 --> 00:12:30,320 It won't let you let anything go 102 00:12:32,480 --> 00:12:34,240 Are you including God 103 00:12:38,760 --> 00:12:39,840 Promise me 104 00:12:42,840 --> 00:12:44,120 It must be good 105 00:12:48,400 --> 00:12:49,440 i promise you 106 00:12:57,040 --> 00:12:58,720 When I pick gold flowers 107 00:12:59,720 --> 00:13:00,800 Your bag is missing 108 00:13:01,080 --> 00:13:01,760 Lower than 109 00:13:02,160 --> 00:13:03,400 I'll make one more for you 110 00:13:04,920 --> 00:13:05,920 That would be great 111 00:13:07,560 --> 00:13:08,320 However 112 00:13:08,360 --> 00:13:09,880 I want to buy cloth first 113 00:13:09,920 --> 00:13:11,600 Sew a brocade bag with spices 114 00:13:13,960 --> 00:13:14,960 Tomorrow is the temple fair 115 00:13:16,160 --> 00:13:16,800 If not 116 00:13:17,920 --> 00:13:18,760 I'll show you around 117 00:13:20,160 --> 00:13:20,680 tomorrow 118 00:13:22,440 --> 00:13:24,000 The deadline is three days 119 00:13:30,000 --> 00:13:30,680 well 120 00:13:35,520 --> 00:13:36,560 This is my hometown pastry 121 00:13:39,080 --> 00:13:40,000 almond cake 122 00:13:40,640 --> 00:13:41,360 Black rice cake 123 00:13:41,680 --> 00:13:42,520 Jujube Bread 124 00:13:42,760 --> 00:13:43,240 Almonds are crunchy 125 00:13:43,600 --> 00:13:44,280 water-chestnut pudding 126 00:13:45,080 --> 00:13:46,240 But this is my favorite 127 00:13:46,560 --> 00:13:46,920 Osmanthus cake 128 00:13:48,920 --> 00:13:50,040 Boss wrapped it for me 129 00:13:50,080 --> 00:13:50,480 Very nice 130 00:13:50,520 --> 00:13:51,120 Not needed 131 00:13:52,920 --> 00:13:54,280 There is a lot of delicious food ahead 132 00:13:56,240 --> 00:13:57,440 Just share it with the boss 133 00:13:57,720 --> 00:13:58,000 Well 134 00:14:01,160 --> 00:14:02,000 This is your cake 135 00:14:03,000 --> 00:14:03,600 thank you 136 00:14:04,040 --> 00:14:04,600 Boss 137 00:14:07,880 --> 00:14:09,000 Does boss have salt and pepper 138 00:14:09,400 --> 00:14:10,240 Salt and pepper 139 00:14:10,880 --> 00:14:11,880 Sweet osmanthus cake with salt and pepper 140 00:14:12,360 --> 00:14:13,320 I've been baking cookies for years 141 00:14:13,840 --> 00:14:14,920 But I've never heard of a way to eat like that 142 00:14:16,080 --> 00:14:16,880 New eating method 143 00:14:17,320 --> 00:14:18,000 Never tried. 144 00:14:20,240 --> 00:14:20,760 Watch 145 00:14:21,240 --> 00:14:21,680 Come with me 146 00:14:22,320 --> 00:14:22,800 Walk slowly 147 00:14:23,200 --> 00:14:24,440 Hot dumplings 148 00:14:25,880 --> 00:14:26,200 Boss 149 00:14:26,800 --> 00:14:28,240 May I have some salt and pepper for you 150 00:14:28,280 --> 00:14:28,880 Salt and pepper 151 00:14:30,160 --> 00:14:30,760 OK 152 00:14:31,280 --> 00:14:31,840 thank you 153 00:14:31,880 --> 00:14:32,360 You're welcome 154 00:14:33,920 --> 00:14:34,520 I can not 155 00:14:42,960 --> 00:14:43,480 Thank you boss 156 00:14:43,960 --> 00:14:44,480 Do not worry 157 00:14:51,000 --> 00:14:51,880 You this 158 00:14:52,320 --> 00:14:54,360 It tastes sweet 159 00:14:55,600 --> 00:14:56,680 me 160 00:14:56,720 --> 00:14:57,600 Love to eat good food 161 00:15:01,800 --> 00:15:02,520 Do you have a bite 162 00:15:03,440 --> 00:15:04,760 Very tasty. Don't cheat you 163 00:15:04,800 --> 00:15:05,840 I really don't want to 164 00:15:06,320 --> 00:15:07,320 I'm angry you didn't eat 165 00:15:08,760 --> 00:15:09,640 I'll have a few 166 00:15:15,920 --> 00:15:16,520 Chew and chew. 167 00:15:19,000 --> 00:15:19,560 How about? 168 00:15:30,840 --> 00:15:31,920 Very tasty 169 00:15:35,440 --> 00:15:37,760 Don't miss passing 170 00:15:38,840 --> 00:15:40,920 You usually wear normal clothes 171 00:15:40,960 --> 00:15:42,840 Sachets shouldn't be too fancy 172 00:15:43,320 --> 00:15:43,800 How about this? 173 00:15:44,120 --> 00:15:45,560 I love everything you buy 174 00:15:46,720 --> 00:15:48,160 Smooth texture 175 00:15:48,200 --> 00:15:50,680 Brocade outfit in beautiful cut 176 00:15:51,360 --> 00:15:52,640 But I am sure 177 00:15:53,360 --> 00:15:55,080 You haven't worn a dress like that 178 00:15:56,520 --> 00:15:57,800 Can also 179 00:15:58,280 --> 00:15:59,400 Light silk satin 180 00:16:00,080 --> 00:16:01,400 It could be so too 181 00:16:01,440 --> 00:16:03,120 Fur coat 182 00:16:03,840 --> 00:16:04,720 Even 183 00:16:05,520 --> 00:16:07,800 Neon dress 184 00:16:08,120 --> 00:16:09,240 If you dare 185 00:16:09,280 --> 00:16:12,400 It could even be a dragon robe 186 00:16:14,480 --> 00:16:15,240 Nonsense 187 00:16:17,160 --> 00:16:19,560 I know you don't believe me 188 00:16:20,880 --> 00:16:21,840 because 189 00:16:23,480 --> 00:16:26,080 Looks very ordinary 190 00:16:27,560 --> 00:16:29,960 It's because of the scarecrow 191 00:16:30,280 --> 00:16:32,400 No soul 192 00:16:33,560 --> 00:16:36,400 There is no desire in my heart 193 00:16:37,920 --> 00:16:38,440 therefore 194 00:16:39,200 --> 00:16:40,120 We are now 195 00:16:42,960 --> 00:16:44,600 Please help this girl 196 00:16:45,840 --> 00:16:46,520 Let's give it a try. 197 00:16:46,560 --> 00:16:47,640 Come on, please. 198 00:16:51,680 --> 00:16:52,920 We need to find someone 199 00:16:52,960 --> 00:16:54,880 A true thinker 200 00:16:55,360 --> 00:16:56,080 Put on it. 201 00:16:57,440 --> 00:16:58,080 girl 202 00:16:58,520 --> 00:17:00,360 What is your wish at this time 203 00:17:11,160 --> 00:17:11,960 Do not worry. 204 00:17:13,359 --> 00:17:14,680 When we put it on 205 00:17:15,160 --> 00:17:15,880 I know it. 206 00:17:16,480 --> 00:17:16,960 come 207 00:17:22,000 --> 00:17:23,880 Please take a look. 208 00:17:35,120 --> 00:17:38,360 well 209 00:17:39,640 --> 00:17:41,280 As you can see 210 00:17:42,080 --> 00:17:43,160 This outfit 211 00:17:43,800 --> 00:17:44,840 After use 212 00:17:44,880 --> 00:17:45,800 Could 213 00:17:45,840 --> 00:17:47,760 In the wearer's heart 214 00:17:47,800 --> 00:17:49,800 What you want the most 215 00:17:51,160 --> 00:17:51,640 girl 216 00:17:52,600 --> 00:17:55,160 But I want to be with the person in my heart 217 00:17:55,920 --> 00:17:57,360 One hundred years together 218 00:18:04,440 --> 00:18:04,960 Sang Mian 219 00:18:06,800 --> 00:18:07,600 You wear that 220 00:18:09,840 --> 00:18:10,600 Really good. 221 00:18:17,560 --> 00:18:17,840 Boss 222 00:18:19,880 --> 00:18:20,880 The kid knows the stuff 223 00:18:22,040 --> 00:18:24,000 I wish you both success 224 00:18:24,040 --> 00:18:25,520 Live to old age in happiness together 225 00:18:27,320 --> 00:18:28,000 Walk slowly 226 00:18:28,640 --> 00:18:29,440 Congratulations 227 00:18:34,200 --> 00:18:35,080 Congratulations, congratulations 228 00:18:36,280 --> 00:18:37,160 Congratulations, congratulations 229 00:18:39,040 --> 00:18:41,200 Congratulations, congratulations 230 00:19:00,440 --> 00:19:00,960 Boss song 231 00:19:01,320 --> 00:19:01,880 Wang Ye 232 00:19:03,320 --> 00:19:03,760 Wang Ye 233 00:19:04,240 --> 00:19:05,080 You and your son 234 00:19:05,120 --> 00:19:06,680 But I haven't been here in a while 235 00:19:13,760 --> 00:19:14,280 Wang Ye 236 00:19:16,400 --> 00:19:17,200 Oh 237 00:19:18,560 --> 00:19:19,600 Congratulations 238 00:19:20,040 --> 00:19:22,000 Nice view on a good day 239 00:19:22,040 --> 00:19:23,040 How can there be no wine 240 00:19:23,600 --> 00:19:24,040 Come and come 241 00:19:24,080 --> 00:19:25,000 I beg you 242 00:19:28,440 --> 00:19:29,160 Two please sit down. 243 00:19:34,640 --> 00:19:35,920 My precious jade wine 244 00:19:36,600 --> 00:19:37,760 Finally, Kaifeng 245 00:19:39,560 --> 00:19:40,120 it seems 246 00:19:40,720 --> 00:19:42,240 I am in someone's light today 247 00:19:42,960 --> 00:19:43,400 E Ye 248 00:19:43,440 --> 00:19:43,440 and 249 00:19:45,080 --> 00:19:45,680 girl 250 00:19:45,720 --> 00:19:46,240 Please take a look at that. 251 00:19:48,880 --> 00:19:50,560 Jade man brewed 252 00:19:51,000 --> 00:19:51,480 Yes 253 00:19:51,800 --> 00:19:52,920 This jade man brewed 254 00:19:52,960 --> 00:19:54,840 It was made from Red Wine Koji in my hometown 255 00:19:55,240 --> 00:19:57,160 More than ten different kinds of whole grains and fresh fruits 256 00:19:57,720 --> 00:20:00,200 Then mixed with red sugar cane vinegar 257 00:20:00,520 --> 00:20:02,360 Boil it after fermentation 258 00:20:02,800 --> 00:20:05,440 Cover the mouth of the altar when it is hot 259 00:20:08,800 --> 00:20:10,200 You are willing 260 00:20:10,240 --> 00:20:11,360 Give me such good wine 261 00:20:12,480 --> 00:20:12,480 What the LORD said 262 00:20:12,520 --> 00:20:14,000 What the LORD said 263 00:20:14,440 --> 00:20:16,120 Today we celebrate the Bi Ren couple 264 00:20:16,560 --> 00:20:17,960 There is no more chance 265 00:20:22,840 --> 00:20:23,360 come 266 00:20:25,280 --> 00:20:26,240 Very good wine 267 00:20:26,680 --> 00:20:29,040 But today we have no trophies 268 00:20:29,520 --> 00:20:30,960 You must be persecuted 269 00:20:31,000 --> 00:20:32,200 Use this raw porcelain wine bowl 270 00:20:32,760 --> 00:20:33,040 You are exaggerating. 271 00:20:33,560 --> 00:20:34,120 thanks. 272 00:20:35,080 --> 00:20:35,800 Please use it slowly 273 00:20:35,840 --> 00:20:35,840 Please use it slowly. 274 00:22:24,840 --> 00:22:25,600 You're drunk. 275 00:22:28,800 --> 00:22:29,560 drunk-me-not 276 00:22:37,600 --> 00:22:37,960 Sang Mian 277 00:22:41,440 --> 00:22:42,520 If there is a future 278 00:22:44,800 --> 00:22:46,200 I will carry the sedan chair eight times 279 00:22:47,880 --> 00:22:48,760 Marry you 280 00:22:50,440 --> 00:22:52,160 Let everyone in the capital know 281 00:22:55,040 --> 00:22:56,560 You are my wife 282 00:23:00,120 --> 00:23:00,880 But today 283 00:23:03,560 --> 00:23:04,120 You're drunk. 284 00:23:06,920 --> 00:23:07,480 I'm not drunk. 285 00:24:33,200 --> 00:24:33,960 Sang Mian 286 00:24:35,480 --> 00:24:36,600 I want to die 287 00:24:37,800 --> 00:24:38,760 I will protect you. 288 00:25:11,040 --> 00:25:12,040 Why don't I die 289 00:25:22,240 --> 00:25:22,600 You wake up. 290 00:25:24,320 --> 00:25:24,800 Why are you here 291 00:25:27,320 --> 00:25:29,280 This enchanting scent carries a lot of weight 292 00:25:29,320 --> 00:25:30,440 You sleep two days and two nights 293 00:25:31,640 --> 00:25:32,440 Magical scent 294 00:25:34,880 --> 00:25:35,960 Yes, it's ecstasy 295 00:25:36,480 --> 00:25:37,640 It's not poison. 296 00:25:40,880 --> 00:25:41,320 By the way 297 00:25:42,240 --> 00:25:43,000 She made it out of the wedding dress 298 00:25:43,480 --> 00:25:43,960 I checked it 299 00:25:44,480 --> 00:25:44,960 No problem 300 00:25:55,880 --> 00:25:56,960 Take me to him 301 00:25:57,320 --> 00:25:58,640 You can't go out now 302 00:25:58,960 --> 00:25:59,400 Why? 303 00:26:00,320 --> 00:26:01,640 Because Prince Su Mingmou jade 304 00:26:02,480 --> 00:26:03,240 Is dead. 305 00:26:05,720 --> 00:26:06,320 What did you say? 306 00:26:56,160 --> 00:26:56,560 Come with me 307 00:27:01,400 --> 00:27:02,280 Take a look at this chess game 308 00:27:03,280 --> 00:27:05,680 Either of the two sides is the only way to play chess 309 00:27:06,520 --> 00:27:07,120 Your chess is alive 310 00:27:07,880 --> 00:27:08,600 But Sammy chess 311 00:27:09,880 --> 00:27:09,880 Where can I find it 312 00:27:09,920 --> 00:27:10,720 Where can I find it 313 00:27:13,440 --> 00:27:13,920 Leave the mountains 314 00:27:17,160 --> 00:27:17,800 Eternal 315 00:27:19,080 --> 00:27:19,840 Eternal 316 00:27:24,200 --> 00:27:24,680 Offended 317 00:27:38,960 --> 00:27:41,360 It is said that immortals are strong 318 00:27:42,000 --> 00:27:42,920 Compassionate 319 00:27:43,720 --> 00:27:45,720 Sangmian has a request today 320 00:27:46,840 --> 00:27:48,400 I hope the immortal can solve it 321 00:27:50,720 --> 00:27:52,040 What do you want 322 00:27:52,440 --> 00:27:53,240 Emperor today 323 00:27:54,200 --> 00:27:56,240 Threatening my brother's safety 324 00:27:57,960 --> 00:27:59,240 I want to take Prince Jasper's life 325 00:28:00,800 --> 00:28:01,680 But the prince 326 00:28:03,040 --> 00:28:04,000 Be kind to others 327 00:28:04,920 --> 00:28:06,080 Cherish the world 328 00:28:08,000 --> 00:28:09,280 It shouldn't have happened 329 00:28:12,720 --> 00:28:13,640 I want to save him. 330 00:28:16,080 --> 00:28:17,840 You know how to save someone 331 00:28:17,880 --> 00:28:19,400 How much it costs 332 00:28:20,240 --> 00:28:20,800 It is true. 333 00:28:22,440 --> 00:28:23,600 Change someone's life 334 00:28:36,000 --> 00:28:37,600 This is prince hair 335 00:28:40,560 --> 00:28:41,920 I want to be him 336 00:28:43,160 --> 00:28:44,360 Die for him 337 00:28:46,480 --> 00:28:47,320 like that 338 00:28:49,080 --> 00:28:50,360 Can save my sister 339 00:28:53,080 --> 00:28:54,040 Also save the king 340 00:28:56,160 --> 00:28:57,160 This is a dead end. 341 00:28:58,960 --> 00:28:59,680 They survived. 342 00:29:01,440 --> 00:29:02,240 Oh, I see 343 00:29:03,320 --> 00:29:04,480 In the final analysis 344 00:29:05,400 --> 00:29:07,200 You are reluctant to kill Lord Jade 345 00:29:08,160 --> 00:29:08,800 Not? 346 00:29:11,040 --> 00:29:11,800 girl 347 00:29:12,360 --> 00:29:13,280 Are you sure 348 00:29:14,280 --> 00:29:15,840 Love in this world 349 00:29:16,640 --> 00:29:17,720 You already have it. 350 00:29:20,760 --> 00:29:21,480 Unfinished love 351 00:29:24,720 --> 00:29:25,960 But it's been decided. 352 00:29:29,040 --> 00:29:30,360 For those who want to protect 353 00:29:32,840 --> 00:29:34,280 Sammy could die for him 354 00:29:36,080 --> 00:29:36,960 Never regret 355 00:29:40,160 --> 00:29:40,680 well 356 00:29:42,160 --> 00:29:42,960 I can help you 357 00:29:44,360 --> 00:29:45,400 But everything in the world 358 00:29:46,160 --> 00:29:47,320 All require the same exchange 359 00:29:48,400 --> 00:29:50,520 What can I exchange for 360 00:29:57,280 --> 00:29:58,840 This is my ancestor's red lotus 361 00:30:01,680 --> 00:30:02,640 Treatable wounds 362 00:30:03,520 --> 00:30:04,360 Solution of thousands of poisons 363 00:30:05,840 --> 00:30:06,840 Presumably 364 00:30:09,280 --> 00:30:11,160 It can add a bit of work for you 365 00:30:20,440 --> 00:30:21,240 Now 366 00:30:23,480 --> 00:30:25,520 You just need to hold the man's hair 367 00:30:26,320 --> 00:30:28,080 He's in my heart 368 00:30:34,320 --> 00:30:36,200 Simply walk to the bronze mirror 369 00:30:54,480 --> 00:30:55,640 Su Ming 370 00:31:00,040 --> 00:31:01,200 Su Ming 371 00:31:03,040 --> 00:31:03,920 Excuse me? 372 00:31:06,480 --> 00:31:07,480 You're welcome. 373 00:32:40,720 --> 00:32:41,800 Su Ming 374 00:32:50,720 --> 00:32:52,400 You and I have no chance in this life 375 00:32:54,680 --> 00:32:56,040 Looking forward to the afterlife 376 00:32:57,320 --> 00:32:58,720 See you later 377 00:33:25,920 --> 00:33:26,840 Sang Mian 378 00:33:35,920 --> 00:33:36,840 Mulberry girl 379 00:33:37,640 --> 00:33:39,360 I love you so much 380 00:33:40,200 --> 00:33:41,360 Rarely. 381 00:33:47,280 --> 00:33:47,920 Eternal 382 00:33:49,240 --> 00:33:50,360 Do you have any way to save sangmian 383 00:33:51,240 --> 00:33:51,840 You told me 384 00:33:52,320 --> 00:33:53,360 I am willing to do anything 385 00:33:55,000 --> 00:33:56,760 If you want to see it again 386 00:33:57,840 --> 00:33:59,280 I have a way 387 00:34:00,200 --> 00:34:01,640 As long as you have a way to save Sammy 388 00:34:02,360 --> 00:34:03,160 I Su Mingmou 389 00:34:03,680 --> 00:34:04,920 Willing to go through fire and water 390 00:34:05,520 --> 00:34:06,640 Shrink from no sacrifice 391 00:34:09,560 --> 00:34:10,560 You got up first 392 00:34:11,199 --> 00:34:12,520 Look what this is 393 00:34:18,400 --> 00:34:19,120 This is 394 00:34:20,600 --> 00:34:22,280 The scent of red Sangmian flowers 395 00:34:26,400 --> 00:34:27,280 Mulberry girl 396 00:34:27,760 --> 00:34:28,880 At the time of elimination 397 00:34:29,400 --> 00:34:30,840 Leave a little thought 398 00:34:31,400 --> 00:34:32,840 In this red floral scent 399 00:34:33,560 --> 00:34:34,239 today 400 00:34:34,960 --> 00:34:36,400 I'll give it to you 401 00:34:46,159 --> 00:34:47,560 With this in mind 402 00:34:50,040 --> 00:34:51,159 Can sleep singing 403 00:34:52,159 --> 00:34:53,120 Resurrection 404 00:34:55,840 --> 00:34:57,080 Fancy fragrance 405 00:34:57,120 --> 00:34:58,280 Flowering day 406 00:34:59,800 --> 00:35:02,160 When you see the sleeping 407 00:35:02,760 --> 00:35:03,520 Eternal 408 00:35:06,680 --> 00:35:07,760 But the red plum smells good 409 00:35:08,720 --> 00:35:10,160 With precious seasonings 410 00:35:10,960 --> 00:35:13,440 The alleged ancestral blood of the Jiesang family 411 00:35:16,040 --> 00:35:17,080 It's not a plant 412 00:35:17,960 --> 00:35:18,840 Or seeds 413 00:35:20,160 --> 00:35:21,320 How to bloom and bear fruit 414 00:35:23,680 --> 00:35:25,000 Among them 415 00:35:25,880 --> 00:35:26,400 In the future 416 00:35:27,400 --> 00:35:28,600 You will know 417 00:36:53,320 --> 00:36:54,320 Sang Mian 418 00:36:56,720 --> 00:36:58,680 We agreed to be together forever 419 00:37:09,960 --> 00:37:10,680 Original 420 00:37:11,840 --> 00:37:12,960 This red flower 421 00:37:14,880 --> 00:37:16,720 Not in a thousand years 422 00:37:18,680 --> 00:37:19,880 Eternal was abandoned at that time 423 00:37:20,240 --> 00:37:21,720 Crossed the immortal spirit to Su Mingmou 424 00:37:22,800 --> 00:37:25,080 Let him stay in the world and change the devil 425 00:37:25,720 --> 00:37:27,000 Otherwise, he will become a human 426 00:37:27,440 --> 00:37:28,920 The way of life of a thousand years 427 00:37:36,480 --> 00:37:38,840 The power to support Su Mingmou's life 428 00:37:40,080 --> 00:37:41,920 These are red flowers 25243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.