All language subtitles for Gift.Horse.1952

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,750 --> 00:02:22,292 Ship's company, halt! 2 00:02:22,917 --> 00:02:24,417 Call that a destroyer? 3 00:02:24,500 --> 00:02:25,958 Right turn! 4 00:02:26,542 --> 00:02:28,458 Looks more like battersea power station. 5 00:02:28,542 --> 00:02:31,583 Keep silent! By the left, face! 6 00:02:34,875 --> 00:02:36,958 Ship's company present and correct, sir. 7 00:02:37,833 --> 00:02:40,375 Ship's company, stand at ease! 8 00:02:41,417 --> 00:02:42,958 Here, Fanny, take a signal. 9 00:02:43,042 --> 00:02:46,917 To Winston Churchill, free so-called destroyers in them there islands. 10 00:02:47,000 --> 00:02:50,167 - You've been done, mate. - —no politics on an empty stomach, please. 11 00:02:50,250 --> 00:02:52,208 Got any guff on the skipper, stripey? 12 00:02:52,292 --> 00:02:54,583 A dugout, so the buffer reckons. 13 00:02:54,667 --> 00:02:56,292 A bit rigid by all accounts. 14 00:02:56,375 --> 00:02:58,667 She'll be nasty with a bit of sea running. 15 00:02:58,750 --> 00:03:00,792 Yes, all of these rookies are in for a fine time. 16 00:03:00,875 --> 00:03:03,833 That includes me, guns, and I'd rather not be reminded of it. 17 00:03:03,917 --> 00:03:06,667 Seasickness? Merely a question of relaxation. 18 00:03:06,750 --> 00:03:08,583 Famous last words, doc? 19 00:03:10,167 --> 00:03:12,333 Ship's company, hup! 20 00:03:12,417 --> 00:03:13,708 Attention on deck. 21 00:03:18,917 --> 00:03:20,667 Stand easy, please. 22 00:03:22,542 --> 00:03:24,208 My name is Fraser. 23 00:03:25,500 --> 00:03:27,792 I shan't keep you long tonight. 24 00:03:27,875 --> 00:03:31,125 But as this is the first time we meet as a full ship's company, 25 00:03:31,208 --> 00:03:33,083 there are a few points to be made. 26 00:03:34,708 --> 00:03:39,083 This ship is the United States Navy destroyer whittier. 27 00:03:40,458 --> 00:03:43,792 She is one of the 50 destroyers the Americans are lending us, 28 00:03:43,875 --> 00:03:45,917 and we have been sent here to man her. 29 00:03:47,333 --> 00:03:50,833 Lieutenant commander Carson and his officers and men 30 00:03:50,917 --> 00:03:53,375 will do everything they can in the shortest possible time 31 00:03:53,458 --> 00:03:54,792 to show us the ropes. 32 00:03:56,292 --> 00:03:58,250 We are going to work very hard. 33 00:03:59,458 --> 00:04:02,583 We have a job to do in the fighting of this war, 34 00:04:02,667 --> 00:04:05,042 and the sooner we are doing it the better. 35 00:04:05,125 --> 00:04:07,250 There's just one other thing. 36 00:04:07,333 --> 00:04:10,792 This ship, as you may know, has been laid up and sealed off 37 00:04:10,875 --> 00:04:12,750 for a number of years. 38 00:04:12,833 --> 00:04:15,875 And, quite plainly, she is no longer young. 39 00:04:16,625 --> 00:04:20,500 However, at this stage in the proceedings 40 00:04:20,583 --> 00:04:22,833 she is worth her displacement in gold. 41 00:04:24,542 --> 00:04:28,167 With that in mind, it may be worth remembering 42 00:04:28,250 --> 00:04:32,208 the useful old saying "never look a gift horse in the mouth". 43 00:04:33,958 --> 00:04:36,833 Finally, I'm glad to welcome you here. 44 00:04:38,833 --> 00:04:40,708 - —Carry on, first lieutenant. - Aye-aye, sir. 45 00:04:41,875 --> 00:04:43,667 Ship's company, hup! 46 00:04:44,250 --> 00:04:46,000 Fall out the officers. 47 00:04:46,583 --> 00:04:48,208 March them aboard, please, chief. 48 00:04:48,292 --> 00:04:49,583 Yeah, I know. 49 00:04:49,667 --> 00:04:52,750 Fall out the privileged classes, remain to work yourself to death. 50 00:04:52,833 --> 00:04:54,958 You all heard what the captain had to say, 51 00:04:55,042 --> 00:04:56,667 and you all know what it means. 52 00:04:56,750 --> 00:04:59,208 No loafing about, no skylarking, 53 00:04:59,292 --> 00:05:01,875 and no peggings on the upper deck. 54 00:05:01,958 --> 00:05:04,625 Ship's company, left turn! 55 00:05:05,417 --> 00:05:06,917 - Number one. - Sir! 56 00:05:07,000 --> 00:05:09,518 The next time you report the ship's company present and correct, 57 00:05:09,542 --> 00:05:10,833 see that they are. 58 00:05:10,917 --> 00:05:13,125 The majority of those men are improperly dressed. 59 00:05:13,208 --> 00:05:14,292 Aye-aye, sir. 60 00:05:17,708 --> 00:05:19,583 Just like a herd of cattle, we are. 61 00:05:19,667 --> 00:05:22,750 Ah, mate, don't pick on me. Write to your mp about it. 62 00:05:22,833 --> 00:05:24,792 No use, he's a Tory. 63 00:05:27,333 --> 00:05:29,958 Well, where do we go from here? 64 00:05:34,708 --> 00:05:37,708 Oh, thanks for the lift. —don't mention it. See you later. 65 00:05:37,792 --> 00:05:39,083 Oh, sure. 66 00:05:39,167 --> 00:05:41,958 - —Who's the midget? - I don't know. New boy, I think. 67 00:05:42,042 --> 00:05:44,125 - Came on that last drop this morning. - —oh. 68 00:05:44,208 --> 00:05:46,917 Cut the cackle and get below. And you, Daniels, square your cap off. 69 00:05:47,000 --> 00:05:50,417 King's regulations, article number 174, sub-para 3. 70 00:05:50,500 --> 00:05:53,167 "Caps are to be worn square on the head so that no hair is viewed." 71 00:05:53,250 --> 00:05:56,125 Now hear this! Now hear this! 72 00:05:56,208 --> 00:05:59,167 All hands lay aft to the fantail. 73 00:05:59,250 --> 00:06:01,042 All British ratings report to the mess decks. 74 00:06:01,125 --> 00:06:03,125 You know, I envy you, commander. 75 00:06:03,208 --> 00:06:06,792 It must be fine to have a whole crew with combat experience. 76 00:06:06,875 --> 00:06:08,792 I've got a hundred men in the ship's company. 77 00:06:08,875 --> 00:06:11,792 Only four officers and 14 ratings have been to sea before. 78 00:06:12,417 --> 00:06:15,333 I'd heard you British were scraping the bottom of the barrel, but... 79 00:06:15,417 --> 00:06:18,125 We are. As a matter of fact, that's why I'm here. 80 00:06:18,958 --> 00:06:21,042 Aren't you being a little modest, commander? 81 00:06:21,125 --> 00:06:23,958 Oh, these, you mean? Well, they belong to the last war. 82 00:06:24,042 --> 00:06:26,125 Commonly known as squeak and wilfie. 83 00:06:26,208 --> 00:06:28,292 No, I've been on the beach since '32. 84 00:06:28,375 --> 00:06:30,458 I was dug out, as we say, when the war started. 85 00:06:30,542 --> 00:06:32,833 Since then, I've been sailing a stone frigate. 86 00:06:32,917 --> 00:06:35,292 A stone frigate? —mm, shore establishment. 87 00:06:36,917 --> 00:06:39,333 Ordinary seaman Flanagan, sir. 88 00:06:39,417 --> 00:06:42,417 Chief said I should report to you for duties as captain's servant. 89 00:06:42,500 --> 00:06:44,083 Are you trying to be funny? 90 00:06:44,167 --> 00:06:46,208 No, sir. That's what he told me, sir. 91 00:06:46,292 --> 00:06:48,167 Say, you are an American. 92 00:06:49,417 --> 00:06:51,125 No, I come from Ireland. 93 00:06:51,208 --> 00:06:54,083 Oh, I see. And what part of Ireland are you from, Flanagan? 94 00:06:54,167 --> 00:06:55,292 Chicago? 95 00:06:56,500 --> 00:06:58,708 How long have you been in the royal Navy? 96 00:06:58,792 --> 00:07:00,583 Four months, sir. I enlisted in London. 97 00:07:00,667 --> 00:07:01,851 Enlisted, huh? 98 00:07:01,875 --> 00:07:04,059 Well, you certainly ought to feel at home on an American ship. 99 00:07:04,083 --> 00:07:06,167 -Yes, sir. —very well, Flanagan. 100 00:07:06,250 --> 00:07:08,125 I'm glad to have you aboard. 101 00:07:08,208 --> 00:07:10,375 Thank you, sir. I'm glad to be aboard. 102 00:07:10,458 --> 00:07:12,875 Now sweepers, man your brooms. 103 00:07:12,958 --> 00:07:15,542 Clean sweep down, fore and aft. 104 00:07:17,708 --> 00:07:20,833 You know, in a lot of ways I wouldn't mind changing places with him. 105 00:07:24,667 --> 00:07:28,458 I must have cursed this old bucket a hundred times since I took it over. 106 00:07:28,542 --> 00:07:30,500 - And now I... - —I think I know what you mean. 107 00:07:31,458 --> 00:07:33,268 Well, I'll say one thing for you British, commander, 108 00:07:33,292 --> 00:07:35,292 you certainly don't waste much time. 109 00:07:36,792 --> 00:07:39,167 We haven't got much time. 110 00:08:19,542 --> 00:08:21,875 What's our position, pilot? —I'ii get a fix, sir. 111 00:08:21,958 --> 00:08:23,792 Grant, I know where we are and so should you. 112 00:08:23,875 --> 00:08:26,458 Next time I ask that question, I want a proper answer. 113 00:08:26,542 --> 00:08:27,750 Aye-aye, sir. 114 00:08:30,833 --> 00:08:32,375 Midships. 115 00:08:32,458 --> 00:08:34,167 Steer 0—8—2. 116 00:08:34,250 --> 00:08:36,101 - Midships, steer 0-8-2, sir. - Take over, number one. 117 00:08:36,125 --> 00:08:38,500 - —Let me know when you sight the convoy. - Aye-aye, sir. 118 00:08:42,792 --> 00:08:45,875 I wish he wouldn't make me feel so conscious of being a Saturday night sailor. 119 00:08:45,958 --> 00:08:47,958 He seems to think I'm not trying. 120 00:08:49,750 --> 00:08:52,667 I guess those wavy stripes of yours get in his hair. 121 00:08:53,500 --> 00:08:55,125 - Starboard 15! - Starboard 15, sir. 122 00:08:55,208 --> 00:08:57,458 I'm afraid he doesn't think much of me as a number one. 123 00:08:57,542 --> 00:08:59,458 - —No. - If Canada had enough ships to go round, 124 00:08:59,542 --> 00:09:01,958 I'd have a command of my own. 125 00:09:02,042 --> 00:09:04,833 Midships, steer 0-9-6. 126 00:09:04,917 --> 00:09:07,500 - Midships, steer 0-9-6, sir. - —why don't you turn over now? 127 00:09:07,583 --> 00:09:10,333 He wants me to plot latest u-boat dispositions. 128 00:09:10,417 --> 00:09:13,292 Oh, I never get a minute's peace. It's worse than being a school master. 129 00:09:13,375 --> 00:09:15,958 Is that what you were? —among other things. 130 00:09:16,042 --> 00:09:18,833 Journalism, advertising. 131 00:09:18,917 --> 00:09:21,583 Civil service. A sort of rolling stone, you know. 132 00:09:21,667 --> 00:09:22,875 Uh—huh. 133 00:09:25,500 --> 00:09:27,250 Convoy on the starboard bow, sir. 134 00:09:27,333 --> 00:09:28,708 Very good. 135 00:09:30,125 --> 00:09:31,375 Captain, sir. 136 00:09:34,125 --> 00:09:35,125 Yes? 137 00:09:35,208 --> 00:09:37,417 Convoy sighted on the starboard bow, sir. 138 00:09:37,500 --> 00:09:39,667 Very good, number one. I'll come up. 139 00:09:47,167 --> 00:09:48,875 1—3—0 revolutions. 140 00:09:48,958 --> 00:09:50,518 Did you get a star sight this morning, Grant? 141 00:09:50,542 --> 00:09:52,125 - Yes, sir. - Good. 142 00:09:52,208 --> 00:09:54,042 I said 1-3-0 revolutions. 143 00:09:55,375 --> 00:09:56,417 Now! 144 00:09:57,292 --> 00:09:59,250 910 revolutions a minute, sir. 145 00:09:59,333 --> 00:10:01,309 That can't be right. She'll take off at that speed. 146 00:10:01,333 --> 00:10:04,333 She'll only do 400 all out. Try again. I'll tell you when. 147 00:10:04,417 --> 00:10:07,000 Had better engines than this driving milk lorries in tonypandy. 148 00:10:07,083 --> 00:10:08,167 Now! 149 00:10:18,375 --> 00:10:21,500 Keep well up, visibility's dropping. —another Gale warning, sir. 150 00:10:21,583 --> 00:10:24,042 Why have the engines stopped? —now what is it? 151 00:10:24,125 --> 00:10:25,875 Cut the steam! 152 00:10:26,833 --> 00:10:28,625 Pressure's gone, sir. 153 00:10:28,708 --> 00:10:30,167 Take over, Morgan. 154 00:10:30,250 --> 00:10:32,458 Stop everything except the auxiliaries. 155 00:10:34,208 --> 00:10:37,168 - Any report from the engine room? - —chief's coming up to the bridge, sir. 156 00:10:37,250 --> 00:10:39,500 It's the senior officer, sir. "Why stopped?" 157 00:10:39,583 --> 00:10:41,083 Very good. Make back... 158 00:10:41,167 --> 00:10:43,458 Another one just coming through from him now, sir. 159 00:10:46,917 --> 00:10:48,458 Difficult to read his light. 160 00:10:51,667 --> 00:10:54,458 What's the trouble, chief? —joint burst in main steam pipe, sir. 161 00:10:54,542 --> 00:10:56,143 Can't move the engines till it's repaired. 162 00:10:56,167 --> 00:10:57,458 Senior officer again, sir. 163 00:10:57,542 --> 00:11:00,208 "If delay is serious, proceed independently to londonderry. 164 00:11:00,292 --> 00:11:03,417 Your present position is..." Then I'm afraid we couldn't read any more, sir. 165 00:11:03,500 --> 00:11:05,250 - Very good, yeoman. - Number one? 166 00:11:05,333 --> 00:11:07,250 - —Sir? - Secure all movable gear. 167 00:11:07,333 --> 00:11:09,583 Rig extra lifelines. Check all hatches and scuttles. 168 00:11:09,667 --> 00:11:11,507 - Aye-aye, sir. - —think you can fix it, chief? 169 00:11:11,583 --> 00:11:14,750 Oh, we can fix it all right, sir, but it'll take time. 170 00:11:27,958 --> 00:11:30,625 Come on, my lads! Rise and shine! Starboard watch, close up. 171 00:11:30,708 --> 00:11:33,476 Come on, out you get. A breath of fresh air will do you the world of good. 172 00:11:33,500 --> 00:11:35,542 How long before we get on an even keel, 'swain? 173 00:11:35,625 --> 00:11:37,833 Only four more miles, I reckon. Come on, come on! 174 00:11:37,917 --> 00:11:40,125 Pork chops and pickles for lunch! Now, now then. 175 00:11:40,208 --> 00:11:42,268 Mind you don't bring up that little hard ring in your throat. 176 00:11:42,292 --> 00:11:44,792 You'll never get it down again if you do. Come on now, boy. 177 00:11:44,875 --> 00:11:46,958 - Starboard watch, on deck. - —the doctor... 178 00:11:47,042 --> 00:11:48,833 I want the doctor. 179 00:11:54,208 --> 00:11:55,917 She goes on much longer like this, sir, 180 00:11:56,000 --> 00:11:58,792 the ruddy turbines will tear themselves loose. 181 00:11:58,875 --> 00:12:01,375 - —How's it going? - We've nearly fixed the steam pipe, sir. 182 00:12:01,458 --> 00:12:04,167 Every time she hits a wave she Springs a fresh leak. 183 00:12:04,250 --> 00:12:07,208 There's one in the stern gland now. Pumps won't get to it. 184 00:12:07,292 --> 00:12:09,167 Put extra hands onto bailing. 185 00:12:13,792 --> 00:12:15,542 Oh, open your eyes! 186 00:12:16,250 --> 00:12:17,542 Oh, now! 187 00:12:18,167 --> 00:12:21,167 Cor blimey! I wish I could be sick and get a bit of blooming peace! 188 00:12:51,958 --> 00:12:54,208 Well, now perhaps we can get some peace. 189 00:12:54,292 --> 00:12:55,625 -Number one. —sir? 190 00:12:55,708 --> 00:12:57,417 Exercise action stations. 191 00:12:57,500 --> 00:12:59,292 Aye-aye, sir. 192 00:13:01,583 --> 00:13:02,625 Cor blimey! 193 00:13:02,708 --> 00:13:05,375 Dawn action, dusk action, worse than beecham's pills this is! 194 00:13:14,917 --> 00:13:16,833 Now then wait for it, wait for it! 195 00:13:16,917 --> 00:13:18,208 Mail's up! 196 00:13:19,875 --> 00:13:22,833 Have you ever put into londonderry before, sir? 197 00:13:22,917 --> 00:13:25,417 Yes, once, in '29. 198 00:13:25,500 --> 00:13:27,333 Oh, I've been here several times. 199 00:13:27,417 --> 00:13:30,750 It's, er... well, it's not what you'd call a matlow's paradise. 200 00:13:30,833 --> 00:13:33,583 I thought the only thing you asked for, guns, was a dartboard. 201 00:13:33,667 --> 00:13:35,583 Oh, that's right enough, sir. 202 00:13:35,667 --> 00:13:37,208 Excuse me, sir. 203 00:13:37,292 --> 00:13:39,583 I'm just going up to inspect the Liberty men. 204 00:13:39,667 --> 00:13:41,167 Oh, number one? —sir? 205 00:13:41,250 --> 00:13:43,333 - —I'ii take a look round first. - Aye-aye, sir. 206 00:13:47,833 --> 00:13:49,458 Pass the vinegar, somebody. 207 00:13:49,542 --> 00:13:51,500 Come on, you shore-going romeos. 208 00:13:51,583 --> 00:13:53,667 It's Saturday, us workers want to get our heads down. 209 00:13:53,750 --> 00:13:55,292 Oh, shut—up! 210 00:13:55,375 --> 00:13:57,250 Big head! —why don't you shut up? 211 00:14:01,167 --> 00:14:02,958 Here, listen to this. 212 00:14:03,042 --> 00:14:05,417 "I've taken in a lodger to help with the rent. 213 00:14:06,292 --> 00:14:09,083 Well, I've got to go and get his hot water bottle now, 214 00:14:09,167 --> 00:14:11,083 so I'll leave you. Love, Elsie." 215 00:14:13,375 --> 00:14:15,333 I'm not so sure I like that. 216 00:14:16,542 --> 00:14:19,226 I've never had no hot water bottle all the 20 year we've been married. 217 00:14:19,250 --> 00:14:21,250 You were never home long enough, you dirty old man. 218 00:14:24,000 --> 00:14:25,500 For crying out loud! 219 00:14:25,583 --> 00:14:27,958 What's the matter now? Another strike fizzled out? 220 00:14:28,042 --> 00:14:30,958 No, it's thisjersey. I can't get it on! 221 00:14:31,042 --> 00:14:33,250 That's your balaclava, you twerp. 222 00:14:33,333 --> 00:14:35,792 - Have you got a skirt? - —don't be daft. 223 00:14:35,875 --> 00:14:37,375 It's from my mum. 224 00:14:37,458 --> 00:14:41,250 Our managing director says life must be very exciting aboard a modern dreadnought. 225 00:14:41,333 --> 00:14:43,042 Dreadnought? 226 00:14:43,125 --> 00:14:44,583 Hey, stripey! 227 00:14:44,667 --> 00:14:46,458 You know that girl I told you about? 228 00:14:46,542 --> 00:14:48,351 The one that works in the milk bar at Plymouth. 229 00:14:48,375 --> 00:14:49,458 Oh, yeah. 230 00:14:49,542 --> 00:14:51,417 She says she will. 231 00:14:51,500 --> 00:14:53,417 Will? Will what? 232 00:14:54,625 --> 00:14:56,500 Marry me, dope. 233 00:14:56,583 --> 00:14:58,042 That's her. 234 00:15:00,000 --> 00:15:02,667 Blimey, what a chassis. —yeah. 235 00:15:02,750 --> 00:15:05,125 You know, she's won 12 beauty contests. 236 00:15:05,208 --> 00:15:07,250 So that's why this big ape joined the royal Navy. 237 00:15:08,458 --> 00:15:11,375 What a bloke would do in order to be near a woman. 238 00:15:11,458 --> 00:15:14,625 And all he goes through for it, what does it get him? 239 00:15:14,708 --> 00:15:17,333 No hot water bottle. 240 00:15:29,583 --> 00:15:31,125 Gun deck! 241 00:15:33,833 --> 00:15:35,333 Gun deck! 242 00:16:07,792 --> 00:16:09,292 Hear, hear there! 243 00:16:09,375 --> 00:16:11,792 All leave is cancelled! 244 00:16:11,875 --> 00:16:14,167 Hands, stand by to clean ship! 245 00:16:15,792 --> 00:16:17,750 He can't stop us going onshore. It isn't human. 246 00:16:17,833 --> 00:16:20,750 If he thinks he's gonna get me working on Saturday afternoon, he's crazy! 247 00:16:25,958 --> 00:16:28,833 I guess the first lieutenant didn't think she had enough glamour. 248 00:16:28,917 --> 00:16:31,250 It's not the Jimmy, it's the skipper. 249 00:16:31,333 --> 00:16:33,393 I don't care who it is, they've got no right to do it. 250 00:16:33,417 --> 00:16:36,042 We ought to be allowed Saturday afternoons off when in harbour. 251 00:16:36,958 --> 00:16:38,917 Or overtime in lieu thereof. 252 00:16:39,792 --> 00:16:43,000 - Ship clean, number one? - You have a ready wit, sub lieutenant. 253 00:16:43,708 --> 00:16:45,875 You know, when I was a boy seaman we had a skipper 254 00:16:45,958 --> 00:16:48,375 who used to inspect the ship with white gloves on. 255 00:16:48,458 --> 00:16:50,833 Sure, in peacetime. 256 00:16:50,917 --> 00:16:53,101 But this man doesn't only want the old bucket shipshape. 257 00:16:53,125 --> 00:16:55,250 He expects it to be dry cleaned. 258 00:16:55,333 --> 00:16:58,167 Can you imagine being married to him? He must drive his wife crazy. 259 00:16:58,250 --> 00:17:01,208 His wife, number one, was killed in an accident two years ago. 260 00:17:01,292 --> 00:17:02,708 Oh, I'm sorry. 261 00:17:02,792 --> 00:17:04,375 Well, you weren't to know. 262 00:17:04,458 --> 00:17:08,417 I still don't see the point in running everyone ragged the first day in harbour. 263 00:17:08,500 --> 00:17:11,208 The point is, number one, the captain was quite right. 264 00:17:12,625 --> 00:17:13,875 The ship wasn't clean. 265 00:17:17,292 --> 00:17:19,042 Except for the engine room. 266 00:17:21,458 --> 00:17:24,000 - All right, carry on please, chief. - Aye-aye, sir. 267 00:17:24,750 --> 00:17:26,875 Carry on, leading hands. 268 00:17:26,958 --> 00:17:29,125 Liberty men! Front rank, right turn! 269 00:17:29,208 --> 00:17:31,958 Left wheel, quick march! Rear rank, right turn! 270 00:17:32,042 --> 00:17:34,042 Left wheel, quick march! 271 00:17:35,417 --> 00:17:37,708 -Number one! —sir? 272 00:17:37,792 --> 00:17:40,667 I've told you before, our Liberty men are not smart enough. 273 00:17:40,750 --> 00:17:42,667 They've had a pretty rough fortnight, sir. 274 00:17:42,750 --> 00:17:44,476 All the more reason to keep them up to the Mark now. 275 00:17:44,500 --> 00:17:46,500 Sir, in my experience, these sort of men 276 00:17:46,583 --> 00:17:49,143 have done pretty well in action so far, surely, that's the main thing. 277 00:17:49,167 --> 00:17:52,250 The main thing, number one, is that my orders are to be obeyed. 278 00:17:52,333 --> 00:17:53,333 Aye-aye, sir. 279 00:17:53,958 --> 00:17:54,958 Pipe. 280 00:18:13,250 --> 00:18:16,500 - Come in, please. - —lieutenant commander Fraser, sir. 281 00:18:16,583 --> 00:18:18,208 All right, thank you. 282 00:18:18,875 --> 00:18:19,917 Fraser? 283 00:18:22,333 --> 00:18:24,667 That'll be the skipper of the four—funnelled flipper. 284 00:18:24,750 --> 00:18:26,167 Who? Him? 285 00:18:27,625 --> 00:18:29,250 The one who got lost? —yeah. 286 00:18:29,333 --> 00:18:32,000 Careless, very careless. 287 00:18:32,625 --> 00:18:35,667 What an earth happened to you? I was diverted to go and look for you. 288 00:18:35,750 --> 00:18:38,042 Engine trouble, I'm afraid. 289 00:18:38,125 --> 00:18:40,083 Well, sit down, sit down. 290 00:18:40,167 --> 00:18:42,125 - —Thanks. - Good to see you again. 291 00:18:43,458 --> 00:18:45,833 It's quite a coincidence. 292 00:18:45,917 --> 00:18:48,042 Yes, quite. No, I won't, thanks. 293 00:18:48,125 --> 00:18:50,500 I was delighted to hear you were back in uniform. 294 00:18:51,375 --> 00:18:52,875 Let's see, how long is it now? 295 00:18:54,417 --> 00:18:55,958 Since my court martial? 296 00:18:56,042 --> 00:18:58,333 Eight years. —eight years. 297 00:18:59,125 --> 00:19:00,417 On the 9th of December. 298 00:19:03,167 --> 00:19:05,625 Makes you realise we're all getting on, doesn't it? 299 00:19:06,583 --> 00:19:09,042 How is, erm... How's that boy of yours? 300 00:19:09,125 --> 00:19:12,125 Oh, he's quite a big chap now. He'll soon be leaving school. 301 00:19:12,208 --> 00:19:13,768 And what have you been doing all this time? 302 00:19:13,792 --> 00:19:16,292 -I've been building boats. —oh? 303 00:19:16,375 --> 00:19:18,792 The fleshpots of civilian life and all that. 304 00:19:18,875 --> 00:19:21,750 Hmm, it wasn't quite like that, no. 305 00:19:21,833 --> 00:19:25,250 I've got a cousin. He's got a boatyard on the isle of wight. 306 00:19:28,125 --> 00:19:30,000 What about a drink? Gin? 307 00:19:30,083 --> 00:19:31,250 Fine, thanks. 308 00:19:33,167 --> 00:19:34,750 What sort of officers have you? 309 00:19:34,833 --> 00:19:36,375 Oh, first rate. 310 00:19:36,458 --> 00:19:39,125 I have a Canadian number one who's very popular with the crew. 311 00:19:39,208 --> 00:19:41,208 What's your ship like? 312 00:19:41,292 --> 00:19:42,732 What do they call them? Four pipers. 313 00:19:42,792 --> 00:19:45,708 Yes, four pipers, amongst other things. 314 00:19:48,792 --> 00:19:51,750 Well, here's to the future, Hugh. 315 00:19:52,917 --> 00:19:55,667 - —Thanks. - I'm sure we'll get on all right together. 316 00:19:55,750 --> 00:19:58,125 I certainly hope so. Cheers. 317 00:19:58,208 --> 00:19:59,583 Cheers. 318 00:19:59,667 --> 00:20:01,292 Skol! —bung-ho! 319 00:20:02,500 --> 00:20:03,667 Cheers. 320 00:20:03,750 --> 00:20:04,917 Down the hatch. 321 00:20:10,625 --> 00:20:12,667 Action stations! 322 00:20:16,000 --> 00:20:17,833 Gin and lime, please. 323 00:20:20,667 --> 00:20:22,667 Bright smiles, everybody. I say... 324 00:20:24,042 --> 00:20:25,833 - Are you alone by any chance? - —yes. 325 00:20:25,917 --> 00:20:28,208 You wouldn't care to join the convoy? 326 00:20:28,292 --> 00:20:29,958 Not particularly. 327 00:20:32,250 --> 00:20:34,625 You fellows have no finesse, that's your trouble. 328 00:20:34,708 --> 00:20:36,708 And what do you do? Drop depth charges? 329 00:20:36,792 --> 00:20:38,643 Bet you a quid you can't get her to have a drink with you. 330 00:20:38,667 --> 00:20:40,542 -I'm not in the mood. —two quid? 331 00:20:41,500 --> 00:20:44,375 I'll make it three. —well, let's make it a fiver, shall we? 332 00:20:45,167 --> 00:20:46,750 All right. 333 00:20:46,833 --> 00:20:49,750 Get your money ready, suckers. 334 00:20:58,667 --> 00:21:01,250 It would give me a great deal of moral satisfaction, ma'am, 335 00:21:01,333 --> 00:21:03,750 if you would have a drink with me. 336 00:21:03,833 --> 00:21:05,500 Thanks all the same, I have one. 337 00:21:05,583 --> 00:21:07,375 No, I mean another. 338 00:21:07,458 --> 00:21:09,833 - I never have more than one gin. - Oh. 339 00:21:09,917 --> 00:21:12,042 Well, what about a chaser? 340 00:21:12,125 --> 00:21:14,042 I'd love a glass of water. 341 00:21:15,083 --> 00:21:17,333 I don't think they'd swallow that. 342 00:21:17,417 --> 00:21:21,208 I mean, er... Water's so tasteless, isn't it? 343 00:21:21,292 --> 00:21:24,333 How much did you bet? —er, bet? 344 00:21:24,417 --> 00:21:26,833 Pretty obvious, isn't it? One look at your friends is enough. 345 00:21:28,375 --> 00:21:31,958 - Fiends? - —yes, in the members' stand. 346 00:21:32,042 --> 00:21:34,417 Oh, them. Oh, that's nothing. 347 00:21:34,500 --> 00:21:39,375 They, uh... it's just that they haven't seen a white woman in months. 348 00:21:39,458 --> 00:21:41,708 My mother told me never to talk to strange men. 349 00:21:41,792 --> 00:21:44,208 Very right and proper too. 350 00:21:44,292 --> 00:21:46,375 And what did your father tell you? 351 00:21:46,458 --> 00:21:50,583 Being an admiral, he's a man of few words. 352 00:21:53,667 --> 00:21:57,958 Look, I know a place where a fiver would buy champagne, 353 00:21:58,042 --> 00:22:00,958 soft lights, sweet music, 354 00:22:01,042 --> 00:22:04,250 and the biggest steak this side of Montreal. 355 00:22:04,333 --> 00:22:07,042 Suddenly, I find you quite irresistible. 356 00:22:07,125 --> 00:22:09,917 Oh, it's the Canadian influence. 357 00:22:13,333 --> 00:22:14,833 The steak. 358 00:22:26,917 --> 00:22:30,625 And mcconalog's electric saloon is proud and honoured 359 00:22:30,708 --> 00:22:32,375 to welcome you to its portals. 360 00:22:32,458 --> 00:22:36,875 Now, walls have ears, and I know I mustn't ask any questions. 361 00:22:36,958 --> 00:22:38,667 But sure, I don't have to. 362 00:22:38,750 --> 00:22:40,875 I've only to look at the gleams in your eyes 363 00:22:40,958 --> 00:22:42,792 to know that you've been performing 364 00:22:42,875 --> 00:22:46,375 some dangerous mission on the broad Atlantic ocean. 365 00:22:47,375 --> 00:22:48,625 Have you? 366 00:22:49,667 --> 00:22:53,250 Well, if you really want to know, mate, we're survivors. 367 00:22:53,333 --> 00:22:55,458 Survivors? Glory be. 368 00:22:55,542 --> 00:22:58,042 Drinks on the house of mcconalog. 369 00:23:02,417 --> 00:23:05,167 Is there any truth in them terrible rumours about... 370 00:23:05,250 --> 00:23:06,958 Cannibalism? 371 00:23:07,042 --> 00:23:11,625 - Cannibalism? - Yes, on rafts adrift with no victuals? 372 00:23:13,458 --> 00:23:15,417 I wish you hadn't mentioned that, mate. 373 00:23:16,417 --> 00:23:18,375 Brings back a horrible memory. 374 00:23:18,458 --> 00:23:20,292 Something that happened to my cousin, Bert. 375 00:23:20,375 --> 00:23:22,458 Dear, oh dear. Drink up. 376 00:23:22,542 --> 00:23:23,917 Have another. 377 00:23:24,000 --> 00:23:25,625 Tell me more. 378 00:23:26,792 --> 00:23:28,583 Nasty smell round here. 379 00:23:28,667 --> 00:23:31,167 Oh, pooh! Like something burning. 380 00:23:31,250 --> 00:23:33,750 "Shall we draw straws?" 381 00:23:33,833 --> 00:23:36,417 And when I see that Bert's got the short straw, 382 00:23:36,500 --> 00:23:40,625 and he's the one to be ate, I says to him, "Bert," I says, 383 00:23:40,708 --> 00:23:43,250 "you have to admit we done it the sporting way." 384 00:23:43,333 --> 00:23:45,375 You don't mean that... 385 00:23:45,458 --> 00:23:47,917 Lasted us all the way to the azores. 386 00:23:48,792 --> 00:23:52,458 He was a bit stringy, Bert was, but he was sustaining. 387 00:23:52,542 --> 00:23:54,375 Lordy be! 388 00:23:54,458 --> 00:23:57,667 Funny thing too, he used to complain about his liver something awful. 389 00:23:57,750 --> 00:24:00,208 Took pills by the thousand, he did. 390 00:24:00,292 --> 00:24:02,292 And yet three days after we finished him, 391 00:24:02,375 --> 00:24:05,167 we were still trying to beat his liver to death with an oar. 392 00:24:07,208 --> 00:24:09,917 Here, what do you make of her skipper? 393 00:24:10,000 --> 00:24:11,958 The two and a half ringer? —yeah. 394 00:24:12,042 --> 00:24:14,208 Couldn't keep a tram on a straight course. 395 00:24:14,292 --> 00:24:15,875 She's full of rookies! 396 00:24:15,958 --> 00:24:18,875 - Yeah, not a sailor amongst them. - —well, hard luck. 397 00:24:18,958 --> 00:24:22,500 As for the so—called ship, she might as well be broke up. Scrap heap! 398 00:24:22,583 --> 00:24:24,703 From what they tell me, the same goes for the skipper. 399 00:24:26,958 --> 00:24:28,083 Here! 400 00:24:29,625 --> 00:24:31,333 What'll you have, bud? 401 00:24:33,417 --> 00:24:34,958 Pint of black and tan. 402 00:24:35,042 --> 00:24:36,417 Pint of black and tan! 403 00:24:36,500 --> 00:24:38,208 - Coming up, sir! - —how much is that? 404 00:24:38,292 --> 00:24:39,667 One and fourpence ha'penny, sir. 405 00:24:40,750 --> 00:24:41,958 So, er... 406 00:24:43,292 --> 00:24:45,708 I understand you don't like our skipper, eh? 407 00:24:45,792 --> 00:24:47,083 That's right. 408 00:24:47,167 --> 00:24:48,167 Ugh! 409 00:24:48,250 --> 00:24:49,292 Ooh! 410 00:24:55,958 --> 00:24:57,292 Break! Break! 411 00:24:57,375 --> 00:24:59,708 Brothers, don't fight amongst yourselves! 412 00:24:59,792 --> 00:25:01,833 Brute force never got anybody anywhere! Aagh! 413 00:25:07,500 --> 00:25:09,708 Ah, time, gentlemen, please. 414 00:25:33,917 --> 00:25:35,583 Able seaman Daniels. 415 00:25:39,083 --> 00:25:41,125 Able seaman Daniels, sir. Request for extra pay. 416 00:25:41,208 --> 00:25:44,000 - —What for Daniels? - Several of us helped to bale out water 417 00:25:44,083 --> 00:25:45,934 in the stern gland compartment on the way across, sir. 418 00:25:45,958 --> 00:25:47,500 What's that got to do with it? 419 00:25:47,583 --> 00:25:49,059 King's regulations and admiralty instructions, 420 00:25:49,083 --> 00:25:51,333 volume 1, article 1635, sub-para, sir. 421 00:25:51,417 --> 00:25:53,684 "Extra pay at rates laid down shall be made to all persons 422 00:25:53,708 --> 00:25:55,643 whatever their rating employed in scraping, repainting, 423 00:25:55,667 --> 00:25:57,518 or other laborious work in the following confined spaces..." 424 00:25:57,542 --> 00:25:58,875 Keep silence! 425 00:26:00,917 --> 00:26:04,167 The stern gland compartment's on the next page, sir. 426 00:26:08,333 --> 00:26:10,333 What were you in civil life, Daniels? 427 00:26:10,417 --> 00:26:11,833 Trade union organiser, sir. 428 00:26:11,917 --> 00:26:14,375 I see. You were pretty good at it, were you? 429 00:26:15,625 --> 00:26:18,333 Well, I hope you'll be equally successful in the royal Navy. 430 00:26:19,333 --> 00:26:21,708 Don't forget that there are certain differences, will you? 431 00:26:23,125 --> 00:26:24,458 Very well. Request granted 432 00:26:24,542 --> 00:26:27,750 in accordance with king's regulations and admiralty instructions, 433 00:26:27,833 --> 00:26:31,458 article 1635, sub-para. 434 00:26:31,542 --> 00:26:33,000 Request granted. 435 00:26:33,958 --> 00:26:36,958 About turn! Return to the table! Salute the captain! 436 00:26:37,042 --> 00:26:39,000 Now don't you go forgetting that again. 437 00:26:39,083 --> 00:26:40,333 Left turn! 438 00:26:40,417 --> 00:26:43,083 Stand up straight, man! Now wait for it. Double march! 439 00:26:43,917 --> 00:26:46,208 Ruddy sea lawyer. 440 00:26:46,292 --> 00:26:48,875 The rest are defaulters, sir, from Saturday night's fight ashore. 441 00:26:48,958 --> 00:26:50,917 Carry on, please. 442 00:26:51,000 --> 00:26:52,667 Ordinary seaman Flanagan! 443 00:26:55,125 --> 00:26:56,333 Off caps! 444 00:26:57,625 --> 00:26:59,708 Ordinary seamen Flanagan, sir, was guilty of an act 445 00:26:59,792 --> 00:27:01,643 to the prejudice of good order and naval discipline 446 00:27:01,667 --> 00:27:03,625 in that he did create a disturbance onshore, 447 00:27:03,708 --> 00:27:06,042 namely by fighting in mcconalog's electric saloon, 448 00:27:06,125 --> 00:27:09,750 londonderry, being apprehended by the naval patrol at 21:17 449 00:27:09,833 --> 00:27:11,750 on the 28th of September. 450 00:27:11,833 --> 00:27:13,513 What was all this fighting about, Flanagan? 451 00:27:15,292 --> 00:27:17,083 Anything to say? —no, sir. 452 00:27:19,250 --> 00:27:21,250 I will not have the ship given a bad name. 453 00:27:21,333 --> 00:27:23,083 14 days leave stopped. 454 00:27:23,167 --> 00:27:24,917 14 days! 455 00:27:25,000 --> 00:27:26,583 Able seaman wood! 456 00:27:39,500 --> 00:27:42,167 Place lookouts in the crow's nest and the eyes of the ship, sub. 457 00:27:42,958 --> 00:27:45,833 Tell them to keep silence on deck. Report at once if anything's sighted. 458 00:27:45,917 --> 00:27:48,125 - Aye-aye, sir. - —I'll be in the chart house. 459 00:27:48,208 --> 00:27:49,792 - —Boatswain's mate. - Sir? 460 00:27:49,875 --> 00:27:54,167 Pipe all lookouts close up, keep silence on deck. 461 00:27:54,250 --> 00:27:56,833 Pipe all lookouts closed up, keep silence on deck. 462 00:27:56,917 --> 00:27:58,809 Have you any idea what we're supposed to be looking for? 463 00:27:58,833 --> 00:28:01,375 Oh, yes, sir. Two merchant ships, convoy stragglers. 464 00:28:01,458 --> 00:28:03,000 Thanks. It does help to know. 465 00:28:05,708 --> 00:28:06,792 Hello. 466 00:28:06,875 --> 00:28:08,292 Any pings? 467 00:28:08,375 --> 00:28:09,875 Not a sausage. 468 00:28:09,958 --> 00:28:12,208 I thought I had a whole ruddy wolf pack just now. 469 00:28:13,667 --> 00:28:15,792 Turned out to be a shoal of tired fish. 470 00:28:16,542 --> 00:28:18,375 And I didn't bring my tackle. 471 00:28:20,292 --> 00:28:22,333 This is their probable course, sir. 472 00:28:22,417 --> 00:28:26,167 We should be there in about five minutes, dead on time. 473 00:28:26,250 --> 00:28:28,059 The question is, are they early or are they late? 474 00:28:28,083 --> 00:28:30,292 - You mean, because of the fog, sir? - —mm. 475 00:28:30,375 --> 00:28:32,934 Well, if we circle till it clears we're fairly sure to find them. 476 00:28:32,958 --> 00:28:36,500 - —That means risking a collision. - We could turn onto their course, sir. 477 00:28:36,583 --> 00:28:39,458 If we're ahead of them on the same course, we'll never see them at all. 478 00:28:39,542 --> 00:28:42,625 - Safer to turn and meet them. - —but we might pass them in this fog. 479 00:28:42,708 --> 00:28:44,476 And they'd carry on and leave us miles astern. 480 00:28:44,500 --> 00:28:46,292 They're stragglers. They're bound to be late. 481 00:28:46,375 --> 00:28:48,917 We'll go back along their course for two hours then turn. 482 00:28:49,000 --> 00:28:50,833 Plot that please, pilot. Speed eight knots. 483 00:28:50,917 --> 00:28:52,208 Yes, sir. 484 00:28:54,917 --> 00:28:56,917 The mastermind has spoken. 485 00:28:57,000 --> 00:28:58,750 Let's hope he's right. 486 00:29:06,750 --> 00:29:08,833 Bridge, explosion dead astern, sir! 487 00:29:08,917 --> 00:29:10,250 Right! 488 00:29:10,333 --> 00:29:12,000 Shall we turn, sir? 489 00:29:16,375 --> 00:29:17,542 Five miles. 490 00:29:19,667 --> 00:29:21,292 Yes, please. 491 00:29:21,375 --> 00:29:23,500 - Starboard 20! - Starboard 20, sir. 492 00:29:25,333 --> 00:29:27,625 20 of starboard we are on, sir. 493 00:29:38,542 --> 00:29:39,750 Coffee, sir? 494 00:29:40,833 --> 00:29:42,292 Thank you, Flanagan. 495 00:29:48,250 --> 00:29:49,333 Bridge! 496 00:29:49,417 --> 00:29:51,667 Ship bearing red 4-0, sir! 497 00:29:51,750 --> 00:29:52,750 Right! 498 00:29:57,375 --> 00:30:00,167 - —Signal merchant ship, sir. - Very good, bring her round. 499 00:30:02,167 --> 00:30:04,083 - —Port 20! - Port 20, sir. 500 00:30:07,375 --> 00:30:09,625 - —M I dshi ps! - Midships, sir. 501 00:30:11,167 --> 00:30:13,208 Steady! Slow ahead both. 502 00:30:13,292 --> 00:30:15,125 Ask him who he is. —aye, sir. 503 00:30:19,333 --> 00:30:22,958 What... ship... are you? 504 00:30:24,000 --> 00:30:26,167 Netherlands, Von nada, 505 00:30:26,250 --> 00:30:28,083 bound for liverpool. 506 00:30:30,125 --> 00:30:32,042 That's one of them, sir. 507 00:30:32,833 --> 00:30:34,583 I have orders... 508 00:30:34,667 --> 00:30:37,167 To escort you... 509 00:30:37,250 --> 00:30:40,000 As far as the north channel. 510 00:30:41,208 --> 00:30:44,417 Have you seen bostonian? 511 00:30:44,500 --> 00:30:49,667 Bostonian torpedoed at 02:45. 512 00:30:49,750 --> 00:30:52,500 Position 55. 513 00:30:52,583 --> 00:30:54,542 40 north. 514 00:30:54,625 --> 00:30:57,125 21.50 west. 515 00:30:57,208 --> 00:31:00,917 Regret master and 19 lost. 516 00:31:01,000 --> 00:31:03,625 Eight survivors on board, 517 00:31:03,708 --> 00:31:05,917 three badly injured. 518 00:31:06,000 --> 00:31:09,625 Urgently require doctor, please. 519 00:31:10,625 --> 00:31:13,083 - Number one, standby to slip sea boat. - Aye-aye, sir. 520 00:31:13,167 --> 00:31:14,500 -Doctor. —sir? 521 00:31:15,458 --> 00:31:16,667 Do your best. 522 00:31:16,750 --> 00:31:18,417 - —Boatswain's mate! - Sir? 523 00:31:18,500 --> 00:31:20,000 Away sea boat's crew! 524 00:31:20,083 --> 00:31:21,917 Away sea boat's crew, sir. 525 00:31:30,000 --> 00:31:32,583 How they brought the good news from derry to devonport. 526 00:31:32,667 --> 00:31:34,292 Oh, give it a rest. 527 00:31:36,583 --> 00:31:40,125 Let's face it, it isn't exactly what you might call a success story. 528 00:31:40,208 --> 00:31:42,500 Oh, you've got to take the rough with the smooth. 529 00:31:42,583 --> 00:31:44,833 Things like the bostonian do are happening every day. 530 00:31:44,917 --> 00:31:47,083 Oh, sure, sure. 531 00:31:47,167 --> 00:31:49,583 What's one merchant ship and 20 lives between friends? 532 00:31:49,667 --> 00:31:51,792 That isn't a very nice thing to say. 533 00:31:51,875 --> 00:31:54,083 It's not a very nice thing to have happen either. 534 00:31:54,167 --> 00:31:55,684 We should have turned onto their course. 535 00:31:55,708 --> 00:31:57,625 Aren't you being rather wise after the event? 536 00:31:57,708 --> 00:32:00,083 Well, maybe I am, but I still say the man's impossible. 537 00:32:00,792 --> 00:32:03,167 You're entitled to your own opinion about that. 538 00:32:03,250 --> 00:32:05,184 Personally, I'm prepared to give a man like Fraser 539 00:32:05,208 --> 00:32:06,958 the benefit of the doubt. —well, I'm not! 540 00:32:07,042 --> 00:32:09,167 Especially if he's my captain, number one. 541 00:32:11,458 --> 00:32:14,042 Liberty men ready for inspection, sir. —all right, chief. 542 00:32:16,333 --> 00:32:18,125 Well, it's a nice how do you do, I must say. 543 00:32:18,208 --> 00:32:21,333 Firstjob we get we end up losing the merchant packet. 544 00:32:21,417 --> 00:32:23,833 That's the Navy for you. —ah, pipe down! 545 00:32:23,917 --> 00:32:26,000 He's right, you know. I heard them arguing. 546 00:32:26,083 --> 00:32:28,434 If we'd done what the Jimmy wanted, we'd have of saved the bostonian 547 00:32:28,458 --> 00:32:30,500 and most likely got the u-boat as well. 548 00:32:30,583 --> 00:32:33,708 Yeah, that box of tricks of yours was a lot of use. 549 00:32:37,000 --> 00:32:40,625 Get your fenders out! Here comes the Swiss Navy! 550 00:32:42,917 --> 00:32:45,250 Don't you come near us! 551 00:32:50,875 --> 00:32:53,292 It was my fault. I made the wrong decision. 552 00:32:54,125 --> 00:32:56,917 I shouldn't have assumed that stragglers would be late. 553 00:32:57,000 --> 00:32:59,583 If I'd turned the other way, I could have saved... 554 00:32:59,667 --> 00:33:02,083 But on the basis of the facts you've stated here, I think... 555 00:33:04,833 --> 00:33:06,667 Well, of course, in the circumstances 556 00:33:06,750 --> 00:33:09,270 it's quite possible I should have made the same decision myself. 557 00:33:09,333 --> 00:33:10,750 But... 558 00:33:10,833 --> 00:33:13,583 It's just unfortunate this thing should have happened now. 559 00:33:13,667 --> 00:33:15,792 And the admiral's likely to be sticky one. 560 00:33:18,042 --> 00:33:21,125 Oh, I know it's not yourfault, but we simply cannot afford 561 00:33:21,208 --> 00:33:23,417 to put up blacks like this, you know. 562 00:33:25,417 --> 00:33:27,708 Well, I'll see what I can do. 563 00:33:31,417 --> 00:33:32,833 Thank you. 564 00:33:35,125 --> 00:33:38,750 So I said, "I don't care if you've been at sea for the last six years. 565 00:33:38,833 --> 00:33:41,375 - You keep your hands to yourself." - Good for you. 566 00:33:41,458 --> 00:33:44,417 Er, pardon me. —mind you, the language! 567 00:33:44,500 --> 00:33:46,208 The air was bright blue! 568 00:33:46,292 --> 00:33:48,167 Er, pardon me! 569 00:33:48,250 --> 00:33:49,667 Half a jiff. 570 00:33:49,750 --> 00:33:52,750 - Yes, sir, what would you like, sir? - Some information. 571 00:33:52,833 --> 00:33:55,042 Toasted or plain? 572 00:33:55,125 --> 00:33:57,250 No, I'm looking for Marge. 573 00:33:57,917 --> 00:34:00,250 Oh, you must be Flanagan, the yank. 574 00:34:00,333 --> 00:34:01,500 That's right. 575 00:34:01,583 --> 00:34:03,250 And you... you, you're glad, huh? 576 00:34:03,333 --> 00:34:05,083 She wrote me about you. 577 00:34:05,167 --> 00:34:08,059 - —That you're the life and soul of the party. - Oh, go on, I wouldn't say that. 578 00:34:08,083 --> 00:34:10,375 Well, she told you we're going to get married. 579 00:34:11,292 --> 00:34:12,750 Yes, she, um... 580 00:34:12,833 --> 00:34:14,875 She did mention it. Well, er... 581 00:34:14,958 --> 00:34:18,292 Look, why don't you sit down, I'll get you a nice cup of tea, eh? 582 00:34:18,375 --> 00:34:19,792 Coffee. 583 00:34:19,875 --> 00:34:23,000 Oh, you Americans, you do like your coffee, don't you? 584 00:34:23,083 --> 00:34:25,643 Yeah, if it's all the same with you. —oh, it's all the same with me. 585 00:34:25,667 --> 00:34:27,708 It all tastes the same in this joint. 586 00:34:27,792 --> 00:34:29,292 One cafe ole! 587 00:34:31,000 --> 00:34:33,542 Here, what am I going to tell him? 588 00:34:33,625 --> 00:34:36,083 - —Well, I don't know. - One coffee ole coming up. 589 00:34:43,292 --> 00:34:45,375 -Sure is pretty. —mmm. 590 00:34:45,458 --> 00:34:46,667 Yeah. 591 00:34:56,167 --> 00:34:57,792 All right, come on, let's have it. 592 00:34:59,708 --> 00:35:02,458 Well, yank, you'd better take a deep breath. Um... 593 00:35:03,625 --> 00:35:06,167 She's gone off with someone in the black market. 594 00:35:09,125 --> 00:35:10,875 Go on, drink your coffee. 595 00:35:12,458 --> 00:35:14,625 Looks like I need something a little stronger. 596 00:35:17,333 --> 00:35:19,958 - You know the trouble with women? - —yeah, men. 597 00:35:20,042 --> 00:35:22,143 I'm through with them, I tell you, absolutely through. 598 00:35:22,167 --> 00:35:24,250 I know just how you feel. I'm through with men. 599 00:35:24,333 --> 00:35:27,613 And that's the last double-crossing dame gonna have a chance to take me for a ride. 600 00:35:32,875 --> 00:35:35,083 What are you doing tonight? —tonight? 601 00:35:35,750 --> 00:35:37,250 It's my afternoon off. 602 00:35:37,333 --> 00:35:39,417 Well, what are you waiting for? 603 00:35:41,417 --> 00:35:43,958 Aunt Jones has been knitting herself into a stupor. 604 00:35:44,042 --> 00:35:46,083 - —How is she? - She's very well. 605 00:35:46,167 --> 00:35:48,083 - —And school? - All right. 606 00:35:48,167 --> 00:35:50,500 I've been doing an evening course in navigation. 607 00:35:51,917 --> 00:35:55,042 Wouldn't it be wiser to stick to your own studies? 608 00:35:55,125 --> 00:35:58,583 Well, this war might go on for a long time yet. 609 00:35:58,667 --> 00:36:00,083 Mightn't it? 610 00:36:00,167 --> 00:36:02,000 Yes, it might. 611 00:36:02,083 --> 00:36:04,458 Well, when it gets round to... 612 00:36:04,542 --> 00:36:07,167 You want to join the Navy, is that it? 613 00:36:07,250 --> 00:36:08,625 Well... 614 00:36:08,708 --> 00:36:11,375 You know, John, you... You really must get out of that habit of 615 00:36:11,458 --> 00:36:13,375 starting every sentence with "well". 616 00:36:13,458 --> 00:36:14,667 Sorry. 617 00:36:14,750 --> 00:36:16,458 You see, the plain fact of the matter is, 618 00:36:16,542 --> 00:36:18,875 now you're away I get darn lonely. 619 00:36:18,958 --> 00:36:20,678 You've got your school friends, haven't you? 620 00:36:20,708 --> 00:36:22,208 They're not the same. 621 00:36:22,292 --> 00:36:25,417 That's why I want to volunteer for the Navy now. 622 00:36:25,500 --> 00:36:27,333 Now? But you're only 16. 623 00:36:27,417 --> 00:36:30,333 Oh, 17 next April. I've got it all worked out. 624 00:36:30,417 --> 00:36:32,667 All I have to do is to put up my age and don't you see? 625 00:36:34,625 --> 00:36:36,292 You now what I feel about the service. 626 00:36:37,667 --> 00:36:39,542 You mean, it's like a woman. 627 00:36:39,625 --> 00:36:41,545 You could love her and hate her at the same time. 628 00:36:43,417 --> 00:36:45,083 Hmm, yes. 629 00:36:47,292 --> 00:36:49,417 You wanted to go back to sea, didn't you? 630 00:36:50,375 --> 00:36:51,792 Yes, I did. 631 00:36:53,708 --> 00:36:56,583 Dad, who was Dave Wilson? 632 00:36:58,917 --> 00:37:00,417 Did your mother tell you about him? 633 00:37:00,500 --> 00:37:03,417 No, but aunt Joan said something about him. 634 00:37:03,500 --> 00:37:06,875 Said I was never to mention him to you. Something about a collision. 635 00:37:06,958 --> 00:37:08,792 What exactly happened? 636 00:37:10,000 --> 00:37:13,917 I was held responsible for a collision in which we were both involved, 637 00:37:14,000 --> 00:37:16,042 and then I resigned from the service. 638 00:37:16,917 --> 00:37:18,333 Were you responsible? 639 00:37:19,875 --> 00:37:22,417 Let us just say, John, that Dave Wilson 640 00:37:22,500 --> 00:37:24,417 would have made a brilliant lawyer. 641 00:37:25,083 --> 00:37:26,167 I see. 642 00:37:27,417 --> 00:37:28,500 Well, er... 643 00:37:30,167 --> 00:37:32,042 You've got me doing that thing now. 644 00:37:32,125 --> 00:37:35,375 But it's quite a coincidence as a matter of fact because Dave Wilson's here. 645 00:37:35,458 --> 00:37:37,500 He's my boss. He's captain d of the flotilla. 646 00:37:37,583 --> 00:37:39,792 Well, I'm blowed. —small world, isn't it? 647 00:37:41,583 --> 00:37:43,750 All right, and what about the other half of this, hmm? 648 00:37:43,833 --> 00:37:45,375 What? Of lemonade? 649 00:38:01,667 --> 00:38:05,167 Why are we tailing Charlie again? This makes three nights in a row. 650 00:38:05,250 --> 00:38:08,042 Some armchair strategist in whitehall had a theory 651 00:38:08,125 --> 00:38:11,208 that a u-boat on the surface might shadow a convoy 652 00:38:11,292 --> 00:38:14,000 -and signal ahead to its playmates. —how stupid can they get? 653 00:38:15,208 --> 00:38:18,125 Bridge! Submarine on the port beam, sir! 654 00:38:26,792 --> 00:38:29,000 U-boat, sir, red 1—5—0! 655 00:38:31,792 --> 00:38:32,833 Hard to port! 656 00:38:32,917 --> 00:38:35,042 - Hard to port, sir! - Target u-boat, red 1-5-0! 657 00:38:35,125 --> 00:38:36,684 - Target u-boat, red 1-5-0! - Load, load, load! 658 00:38:36,708 --> 00:38:38,000 Load, load, load! 659 00:38:38,083 --> 00:38:40,000 She's diving, sir! They've seen us! 660 00:38:40,083 --> 00:38:41,458 Standby depth charges! 661 00:38:44,292 --> 00:38:47,250 - Has the steam pipe blown? - —no, sir! It's the steam pipe! 662 00:38:47,333 --> 00:38:48,875 It's blown! 663 00:38:48,958 --> 00:38:50,958 What's the matter with the engines?! 664 00:38:55,000 --> 00:38:57,292 - —What is it? - Starboard engine's out of action, sir. 665 00:38:57,375 --> 00:39:00,500 And the port's a bit shaky too. There's no steam for hunting, sir. 666 00:39:00,583 --> 00:39:03,500 Depth charges, sir? —no! We'll blow our own stern off. 667 00:39:03,583 --> 00:39:05,833 And we're a sitting target if we hang about here! 668 00:39:05,917 --> 00:39:07,833 Better rejoin the convoy! 669 00:39:07,917 --> 00:39:09,292 Aye-aye, sir. 670 00:39:09,375 --> 00:39:10,833 Straight in, fore and aft. 671 00:39:19,708 --> 00:39:22,250 Senior officer reports enemy aircraft bearing 1—6—0, sir. 672 00:39:22,333 --> 00:39:24,208 - —Action stations! - Aye-aye, sir. 673 00:39:26,000 --> 00:39:27,875 Alarm to starboard. Enemy aircraft. 674 00:39:27,958 --> 00:39:29,583 - Green 8-0. - Green 8-0. 675 00:39:29,667 --> 00:39:31,958 Enemy aircraft, green 8-0. 676 00:39:33,417 --> 00:39:34,708 Green 20 677 00:39:37,792 --> 00:39:39,167 4-0! 678 00:39:42,750 --> 00:39:44,292 Ah, there they are, sir! 679 00:39:44,375 --> 00:39:46,333 - Five of them! - Senior officer, sir. 680 00:39:46,417 --> 00:39:48,750 "Take independent action to protect convoy." 681 00:39:48,833 --> 00:39:50,125 Very good. 682 00:39:55,458 --> 00:39:57,417 Hard to starboard. Pull ahead both. 683 00:39:57,500 --> 00:39:59,500 Hard to starboard. Pull ahead port, sir. 684 00:39:59,583 --> 00:40:02,000 - Starboard engine's out of action. - —quite. 685 00:40:14,250 --> 00:40:15,292 Open fire! 686 00:40:15,375 --> 00:40:17,292 Fire! Commence, commence, commence! 687 00:41:25,250 --> 00:41:27,292 Well done, fellas! 688 00:41:27,375 --> 00:41:28,375 Good old, yank! 689 00:41:28,458 --> 00:41:30,875 Another Indian bites the dust! 690 00:41:30,958 --> 00:41:32,417 Senior officer, sir. 691 00:41:32,500 --> 00:41:34,292 My bird, I think. 692 00:41:34,375 --> 00:41:36,292 Thank you for your help. 693 00:41:36,375 --> 00:41:39,125 - —The lying... - He's the senior officer, number one! 694 00:41:40,792 --> 00:41:42,958 This is the captain speaking. 695 00:41:43,042 --> 00:41:45,333 We've destroyed our first enemy aircraft. 696 00:41:45,417 --> 00:41:48,667 And as soon as possible, I'll see that we celebrate the fact. 697 00:41:48,750 --> 00:41:50,250 Thank you. 698 00:41:57,417 --> 00:41:59,375 - Hard of port. - Hard of port, sir. 699 00:42:00,917 --> 00:42:02,792 - Stop port. - Stop port, sir. 700 00:42:02,875 --> 00:42:06,250 What a trip! It makes me feel almost too embarrassed to enter harbour. 701 00:42:06,333 --> 00:42:08,458 Half a loaf's better than none. 702 00:42:08,542 --> 00:42:11,250 - Oh, you mean the aircraft. - Half ahead, port. 703 00:42:11,333 --> 00:42:13,208 - —Yes. - Half ahead, port, sir. 704 00:42:13,958 --> 00:42:16,042 - —M I dshi ps! - Midships, sir. 705 00:42:16,125 --> 00:42:17,768 And always remember, it might have been worse. 706 00:42:17,792 --> 00:42:19,625 Yes, but not much, sir. 707 00:42:19,708 --> 00:42:22,042 - Propeller's fouled the boom, sir. - Stop port! 708 00:42:22,125 --> 00:42:23,667 Who's up? —appleby, sir. 709 00:42:30,667 --> 00:42:33,708 From drummer, sir. "Pardon me, but your slip is showing." 710 00:42:36,667 --> 00:42:40,292 From trigger, sir. "Don't look now, but you're being followed." 711 00:42:40,375 --> 00:42:43,167 And from Blaze, sir. "Ta-ra-ra boom-de-ay!" 712 00:42:45,292 --> 00:42:47,083 Propellers fouled the boom, sir. 713 00:42:59,500 --> 00:43:02,708 From top to bottom, it's just one darn thing after another. 714 00:43:02,792 --> 00:43:06,417 The ensign isn't close up. There's too much water in the bilges! 715 00:43:06,500 --> 00:43:09,083 And now, we have to wait ten days to get into dry dock! 716 00:43:09,917 --> 00:43:11,917 And all because one blasted signal was late. 717 00:43:12,000 --> 00:43:14,792 He holds me responsible for all the female morons 718 00:43:14,875 --> 00:43:16,417 in the local cipher office! 719 00:43:16,500 --> 00:43:18,417 Well, there's no need to shout about it, man. 720 00:43:18,500 --> 00:43:20,292 No, don't you start. 721 00:43:21,125 --> 00:43:23,542 I've had enough! I'm putting in for a transfer! 722 00:43:24,125 --> 00:43:25,708 Is that wise? 723 00:43:25,792 --> 00:43:28,250 All right, so he'll write me a stinker. So what? 724 00:43:29,042 --> 00:43:31,250 He's not the kind of man to do that. 725 00:43:31,333 --> 00:43:34,708 Come to think of it, you seem to know an awful lot about him. 726 00:43:34,792 --> 00:43:38,083 Well, I ought to. I served with him when he was a sub. 727 00:43:38,167 --> 00:43:41,042 The point is, if you put in for a transfer, 728 00:43:41,125 --> 00:43:43,250 it's going to cause him a great deal of discredit. 729 00:43:43,333 --> 00:43:47,000 Oh, I don't necessarily mean today. I'm not going to hit a man when he's down. 730 00:43:47,083 --> 00:43:49,000 But the moment things look up a little. 731 00:43:50,458 --> 00:43:52,625 I'll tell you this... 732 00:43:52,708 --> 00:43:54,708 He won't get another chance to tick me off. 733 00:43:54,792 --> 00:43:56,667 I'm going to run this ship like a clock, 734 00:43:56,750 --> 00:43:58,917 even if it has got a busted spring. 735 00:44:06,500 --> 00:44:09,417 Now look, sis, reference 1-0... 736 00:44:09,500 --> 00:44:11,667 Will you leave that a moment and listen to me? 737 00:44:11,750 --> 00:44:16,167 Reference 1-0-2-9 oblique stroke, you know, 18a. 738 00:44:16,250 --> 00:44:18,292 About divers! 739 00:44:18,375 --> 00:44:20,375 The point is, the divers arrived on board 740 00:44:20,458 --> 00:44:23,208 hours before the signal said they were coming aboard! 741 00:44:23,292 --> 00:44:26,309 The result was a blast from my captain just in the place where it hurts most. 742 00:44:26,333 --> 00:44:29,000 I'm sorry, but I wasn't the officer on duty. 743 00:44:29,083 --> 00:44:32,542 Well, I'm annoyed and very unhappy, and terribly alone. 744 00:44:33,583 --> 00:44:35,543 And what's the Cypher office going to do about it? 745 00:44:35,625 --> 00:44:37,458 And when are you going to have dinner with me? 746 00:44:37,542 --> 00:44:40,417 - Sorry, I'm on duty until eight. - Fine, I'll pick you up at five past. 747 00:44:40,500 --> 00:44:42,542 Aren't you rather taking things for granted? 748 00:44:42,625 --> 00:44:45,417 Look, I know a place where we can have champagne, 749 00:44:45,500 --> 00:44:49,583 soft lights, sweet music and the biggest steak this side of Montreal. 750 00:44:49,667 --> 00:44:51,750 This is where I came in. 751 00:44:51,833 --> 00:44:54,000 Don't look now, but I think we're being followed. 752 00:44:55,375 --> 00:44:57,393 Gosh, it's good to see you. I thought you were in derry. 753 00:44:57,417 --> 00:44:59,417 I was. —but this is terrific! 754 00:44:59,500 --> 00:45:02,333 Let's have dinner tonight. Oh, I... I'm sorry. 755 00:45:02,417 --> 00:45:04,917 Never mind. Perhaps in some other life. 756 00:45:05,000 --> 00:45:06,417 Thanks, pal 757 00:45:06,500 --> 00:45:09,000 how long you been here? —three weeks. 758 00:45:09,083 --> 00:45:11,059 Well, you must have seen us cavorting about the harbour. 759 00:45:11,083 --> 00:45:13,250 - You should have let me know. - —why? 760 00:45:13,333 --> 00:45:15,875 What's the matter? Aren't we friendly? 761 00:45:17,208 --> 00:45:21,375 Ah, now look, Joan, I'm sorry about what happened in derry. 762 00:45:21,458 --> 00:45:25,542 But you're behaving like a third officer in the wrens. 763 00:45:25,625 --> 00:45:29,375 Have dinner with me tonight. I promise my intentions are strictly honourable. 764 00:45:30,250 --> 00:45:33,042 That is, unless I'm given a choice. 765 00:45:33,125 --> 00:45:36,292 Shall we say seven o'clock? 766 00:45:36,375 --> 00:45:39,167 We can discuss life and things like that. 767 00:45:41,833 --> 00:45:43,875 Set 'em up, ned. 768 00:45:45,125 --> 00:45:47,333 How are them muscles? —fighting fit. 769 00:45:47,417 --> 00:45:49,625 Well, then, don't let them go to your head. 770 00:45:50,958 --> 00:45:52,167 Top. 771 00:45:53,750 --> 00:45:56,167 What's the matter with your oppo? —who? 772 00:45:56,250 --> 00:45:58,333 Ah, don't take any notice of him. He's all right. 773 00:45:58,417 --> 00:46:00,125 Oh, I don't know about that. 774 00:46:00,208 --> 00:46:03,208 Been sitting there the last couple of hours brooding over some letter. 775 00:46:03,292 --> 00:46:05,042 - —Girl, I suppose. - Maybe, maybe. 776 00:46:05,125 --> 00:46:07,000 -Go and ask him. —shut up. 777 00:46:07,083 --> 00:46:09,208 I'm serious. He's making the whole place miserable. 778 00:46:09,292 --> 00:46:10,542 Go on. 779 00:46:12,875 --> 00:46:14,292 Go on. 780 00:46:19,042 --> 00:46:21,458 What's all the noise about? 781 00:46:25,250 --> 00:46:28,125 Why don't you stop being so pig-headed and wake-up to yourself? 782 00:46:28,208 --> 00:46:30,750 Why don't you mind your own business? 783 00:46:32,833 --> 00:46:34,708 What's the matter, mate? 784 00:46:37,833 --> 00:46:39,458 My mum. 785 00:46:40,667 --> 00:46:42,000 She's sick. 786 00:46:43,333 --> 00:46:44,333 Serious? 787 00:46:47,167 --> 00:46:48,250 Cancer. 788 00:46:51,750 --> 00:46:53,667 Got a letter from some ruddy doctor. 789 00:46:55,042 --> 00:46:57,542 Needs an operation and I've got to give him my permission. 790 00:46:58,417 --> 00:47:00,583 - —Why you? - I'm all she's got. 791 00:47:03,042 --> 00:47:05,375 Well, when is it? —day after tomorrow. 792 00:47:09,167 --> 00:47:12,375 - She done everything for me. - —well, go and see her. 793 00:47:12,458 --> 00:47:14,143 You can have talk with the doc at the same time. 794 00:47:14,167 --> 00:47:17,250 - Oh, yeah, sure, sure, sure. How? - —put in for compassionate. 795 00:47:17,333 --> 00:47:19,500 I'm not asking no favours from no stinking officers. 796 00:47:19,583 --> 00:47:21,167 It's not a favour, it's a right! 797 00:47:21,250 --> 00:47:24,250 I said I'm not asking no favours from no one, so shut up about it, will you? 798 00:47:35,417 --> 00:47:38,417 You know, glad, I've always been sort of a lonely person. 799 00:47:39,917 --> 00:47:42,708 Sounds silly, I suppose, but sailors usually are. 800 00:47:42,792 --> 00:47:44,167 Lonely, I mean. 801 00:47:44,250 --> 00:47:46,875 Perhaps it has something to do with the sea. 802 00:47:46,958 --> 00:47:51,333 But that's why a guy like me needs someone permanent in his life, 803 00:47:51,417 --> 00:47:54,125 just like a boat needs an anchor. 804 00:47:54,208 --> 00:47:56,667 Oh, don't talk like that, yank. 805 00:47:56,750 --> 00:47:59,958 What's this? —don't say anymore. 806 00:48:00,958 --> 00:48:02,893 That's a fine way to act just when I'm going through 807 00:48:02,917 --> 00:48:04,625 the agonies of trying to propose to you. 808 00:48:04,708 --> 00:48:07,458 You're... you're just sorry for me. 809 00:48:08,375 --> 00:48:11,208 I expect were both a bit sorry for each other, but... 810 00:48:11,292 --> 00:48:15,292 We mustn't fool ourselves. I mean, you're you and an American. 811 00:48:15,375 --> 00:48:18,667 And I'm me, and there's a war on. 812 00:48:18,750 --> 00:48:23,042 And any other time, you wouldn't have looked at me twice. 813 00:48:23,125 --> 00:48:28,292 I... well, I make you laugh, keep your mind off the marges. 814 00:48:30,208 --> 00:48:31,958 I still think you're cute. 815 00:48:32,917 --> 00:48:34,667 I think you're cute too. 816 00:49:00,792 --> 00:49:02,750 I was married in a church. 817 00:49:03,500 --> 00:49:05,583 Over 20 years ago, it was. 818 00:49:07,292 --> 00:49:09,583 Seems more like 30. 819 00:49:10,333 --> 00:49:11,500 Uh—oh! 820 00:49:22,333 --> 00:49:24,875 Hello, dripper. Back again, eh? 821 00:49:24,958 --> 00:49:26,667 What's it look like? 822 00:49:26,750 --> 00:49:28,667 I'd like to get my hands on the bloke 823 00:49:28,750 --> 00:49:31,125 who went to see the skipper, I'll tell you. 824 00:49:31,208 --> 00:49:34,750 Yeah, some nosy Parker couldn't mind his own business, I suppose. 825 00:49:34,833 --> 00:49:36,792 Everything ok, dripper? 826 00:49:38,000 --> 00:49:39,917 Yeah, she's fine. 827 00:49:40,000 --> 00:49:42,583 They let me stay till she was safe out the operation. 828 00:49:45,917 --> 00:49:48,125 First time I've ever been in a plane. 829 00:49:50,667 --> 00:49:53,143 Well, I suppose you want me to say I was wrong and how sorry I am? 830 00:49:53,167 --> 00:49:55,083 Now, don't be stupid, mate. 831 00:49:55,167 --> 00:49:57,250 You're a seaman in the royal Navy. 832 00:49:57,333 --> 00:49:59,293 You've got your rights the same as the rest of us. 833 00:50:00,458 --> 00:50:02,500 Well, I am sorry, see. 834 00:50:07,125 --> 00:50:09,333 Can't you give us some idea how long it'll take? 835 00:50:09,417 --> 00:50:12,292 We'll do our best, sir, but unfortunately, your ship isn't the only one 836 00:50:12,375 --> 00:50:13,893 - —that needs a refit. - No, of course. 837 00:50:13,917 --> 00:50:15,542 Well, thank you very much. Goodbye. 838 00:50:15,625 --> 00:50:17,250 - Goodbye. - Goodbye, sir. 839 00:50:17,333 --> 00:50:19,583 Excuse me, sir. Would you look at these? 840 00:50:21,542 --> 00:50:24,125 Oh, by the way, I saw admiral bartlett yesterday. 841 00:50:25,125 --> 00:50:27,125 He was a little difficult. 842 00:50:27,208 --> 00:50:29,583 My mishandling of the ship, you mean? —no, no, no. 843 00:50:29,667 --> 00:50:31,625 It's just that you've had an accident or two, 844 00:50:31,708 --> 00:50:34,042 and he takes rather a dim view, I'm afraid. 845 00:50:34,125 --> 00:50:35,625 I see. 846 00:50:35,708 --> 00:50:37,508 Of course, I made it quite clear that the ship 847 00:50:37,542 --> 00:50:39,250 was long overdue for a refit. 848 00:50:39,333 --> 00:50:41,133 Perhaps he'd like to come and see for himself. 849 00:50:41,208 --> 00:50:43,500 No, he's had all the defect lists. 850 00:50:43,583 --> 00:50:45,833 It's an awkward situation. 851 00:50:45,917 --> 00:50:48,583 Which brings me to my point. 852 00:50:48,667 --> 00:50:51,292 The building programme's been stepped up. 853 00:50:51,375 --> 00:50:53,667 There ought to be one or two ships going in a month or so. 854 00:50:55,042 --> 00:50:58,042 - I should be able to pull some strings. - Very considerate of you, sir. 855 00:50:58,125 --> 00:51:00,500 But I'd prefer to stay where I am. 856 00:51:00,583 --> 00:51:04,250 Good heavens, you'd get a decent ship and a chance of a fresh start. 857 00:51:04,333 --> 00:51:07,208 I've already had one fresh start. 858 00:51:07,292 --> 00:51:09,292 Frankly, I think you're making a mistake. 859 00:51:10,833 --> 00:51:13,375 One has to do what one thinks is right. 860 00:51:13,458 --> 00:51:15,375 Well, have it your own way. 861 00:51:15,458 --> 00:51:17,917 I've done my best, but if anything else goes wrong, I... 862 00:51:19,333 --> 00:51:21,792 Well, if you change your mind, let me know. 863 00:51:28,708 --> 00:51:30,500 - Any letters? - Yes, sir. 864 00:51:32,083 --> 00:51:34,542 - —Thank you. - Any for me? 865 00:51:34,625 --> 00:51:36,833 No, sir, but there's a rating to see you. 866 00:51:39,583 --> 00:51:40,958 You want to see me? 867 00:51:44,500 --> 00:51:46,333 I was going to write, 868 00:51:46,417 --> 00:51:49,667 but then I thought I'd better come see you and explain. 869 00:51:52,333 --> 00:51:54,125 There's no need to explain anything. 870 00:51:54,208 --> 00:51:56,458 Golly, thank heavens for that. 871 00:51:56,542 --> 00:51:58,000 You look fine. 872 00:51:58,083 --> 00:52:00,844 Well, I haven't got used to all these tapes and things just yet but... 873 00:52:04,333 --> 00:52:07,542 You know, this calls for a celebration. Where would you like to go? 874 00:52:07,625 --> 00:52:09,208 - I don't mind. - Come along then. 875 00:52:09,292 --> 00:52:11,333 I'll buy you your first tot. —what of? 876 00:52:11,417 --> 00:52:13,042 Not lemonade. 877 00:52:20,208 --> 00:52:22,958 - Starboard 15. - Starboard 15, sir. 878 00:52:34,167 --> 00:52:36,000 - —M I dshi ps! - Midships, sir. 879 00:52:38,750 --> 00:52:40,583 - Steady! - Steady, sir. 880 00:52:43,542 --> 00:52:44,667 Any contact? 881 00:52:44,750 --> 00:52:46,167 No echo, sir. 882 00:52:46,708 --> 00:52:49,292 Did the signal say what the u-boat was up to, sir? 883 00:52:49,375 --> 00:52:51,125 No, but it'll be a mine layer. 884 00:52:51,958 --> 00:52:53,708 To close to the shore to be anything else. 885 00:52:53,792 --> 00:52:55,851 - —Where's that bank now, pilot? - Clear of the port, sir. 886 00:52:55,875 --> 00:52:57,375 We're in a good ten fathoms. 887 00:52:58,458 --> 00:53:00,934 If they were laying mines, I hope we can pick them up on the asdic. 888 00:53:00,958 --> 00:53:02,417 Too bad if we don't, sir. 889 00:53:10,750 --> 00:53:13,458 Faint ticker, sir, bearing red 5-5. 890 00:53:13,542 --> 00:53:14,917 Stationary or moving? 891 00:53:15,000 --> 00:53:17,125 Moving slowly right to left, echo fading, sir. 892 00:53:20,125 --> 00:53:22,417 We don't want to go any closer inshore. Got a fix, pilot? 893 00:53:22,500 --> 00:53:23,625 Yes, sir. 894 00:53:26,833 --> 00:53:29,000 Echo's stronger, sir. Seems to be closing. 895 00:53:29,083 --> 00:53:31,792 Steady on red 4-5, sir. 896 00:53:31,875 --> 00:53:34,417 - Loud speaker, please. - Loud speaker, sir. 897 00:53:34,500 --> 00:53:36,292 Red 5—0 now, sir. 898 00:53:46,333 --> 00:53:48,458 How far can I hold it to port, pilot? 899 00:53:54,958 --> 00:53:57,000 30 degrees, sir. That's safe for ten miles. 900 00:53:59,208 --> 00:54:01,708 Bring her round to course 0-6-5, number one. 901 00:54:04,167 --> 00:54:06,875 - —Port 20. - Port 20, sir. 902 00:54:10,583 --> 00:54:12,500 Midships, steer 0-6-5. 903 00:54:12,583 --> 00:54:14,417 Nothing to port, coxswain. 904 00:54:14,500 --> 00:54:16,208 Midships, sir. 905 00:54:16,292 --> 00:54:17,917 Steer 0-6-5. 906 00:54:18,000 --> 00:54:19,792 Nothing to port, sir. 907 00:54:31,375 --> 00:54:32,708 What is that? 908 00:54:36,083 --> 00:54:39,167 Echo dead ahead, sir. 900 yards closing, sir. 909 00:54:39,875 --> 00:54:41,167 Anything marked, pilot? 910 00:54:41,250 --> 00:54:42,375 No, sir. 911 00:54:48,875 --> 00:54:52,000 - Bridge, object dead ahead, sir! - —hard to port! Hard to port! 912 00:54:56,583 --> 00:54:57,625 Hard to starboard! 913 00:55:05,708 --> 00:55:08,167 - Stop boat. - Stop boat, sir. 914 00:55:08,250 --> 00:55:09,875 Boatswain's mate! —sir? 915 00:55:11,083 --> 00:55:14,708 Coxswain, tell the engineer officer to report on the bridge. 916 00:55:14,792 --> 00:55:17,167 Tell the engineer officer to report on the bridge, sir. 917 00:55:17,833 --> 00:55:19,042 Williams! 918 00:55:19,125 --> 00:55:21,167 Bring an inspection light on the ladder up fonnard! 919 00:55:21,250 --> 00:55:22,583 - —Right! - Right! 920 00:55:28,500 --> 00:55:29,792 Come in. 921 00:55:34,667 --> 00:55:36,167 Yes, Grant? 922 00:55:36,250 --> 00:55:38,125 That wreck this morning, sir. 923 00:55:40,375 --> 00:55:42,625 I should have had it marked on the chart. 924 00:55:43,792 --> 00:55:45,208 She was sunk about a week ago 925 00:55:45,292 --> 00:55:46,976 and the position was given in the notice to mariners 926 00:55:47,000 --> 00:55:48,500 that I got just before we sailed. 927 00:55:48,583 --> 00:55:50,417 Why hadn't you plotted it? —I... 928 00:55:51,958 --> 00:55:53,792 I have no excuse at all, sir. 929 00:55:54,542 --> 00:55:56,518 You were on the bridge most of yesterday, weren't you? 930 00:55:56,542 --> 00:55:57,750 Yes, sir. 931 00:55:57,833 --> 00:56:00,393 And you would have marked the wreck as soon as you had an opportunity. 932 00:56:00,417 --> 00:56:02,958 Yes, and the charts are up to date apart from the last batch. 933 00:56:04,792 --> 00:56:06,667 I'm very sorry, sir. 934 00:56:06,750 --> 00:56:07,917 Come in. 935 00:56:22,458 --> 00:56:24,583 Just bring your charts up to date now, will you? 936 00:56:25,417 --> 00:56:26,958 The wreck... 937 00:56:31,708 --> 00:56:34,333 The wreck wasn't marked, sir. —not marked? 938 00:56:34,417 --> 00:56:35,417 No, sir. 939 00:56:35,500 --> 00:56:37,667 Are you aware of the gravity of that admission? 940 00:56:38,458 --> 00:56:39,500 Yes, sir. 941 00:56:39,583 --> 00:56:42,417 Before you go any further, sir, I should like to make it quite clear 942 00:56:42,500 --> 00:56:45,500 that I have the fullest confidence in lieutenant Grant. 943 00:56:45,583 --> 00:56:48,833 And I accept full responsibility for the safety of my ship. 944 00:56:49,875 --> 00:56:53,208 Are we to understand that you accept the full blame for this accident? 945 00:56:53,292 --> 00:56:54,583 That is correct, sir. 946 00:56:54,667 --> 00:56:56,875 In other words, lieutenant commander Fraser, 947 00:56:56,958 --> 00:56:59,417 you do not wish to plead ignorance of the wreck's position 948 00:56:59,500 --> 00:57:02,083 as an extenuating circumstance in the inquiry? 949 00:57:02,167 --> 00:57:04,500 Definitely not, sir. —that is all? 950 00:57:04,583 --> 00:57:05,625 Yes, sir. 951 00:57:05,708 --> 00:57:08,208 In that case, there's nothing more to be said. 952 00:57:08,292 --> 00:57:09,875 Very well, clear the court. 953 00:57:19,792 --> 00:57:23,417 Well, gentlemen, I suppose we must accept the statement 954 00:57:23,500 --> 00:57:27,208 that lieutenant commander Fraser is fully responsible for hazarding his ship. 955 00:57:27,292 --> 00:57:28,625 Thank you. 956 00:57:28,708 --> 00:57:30,917 Wilson, you've been his senior officer for some time. 957 00:57:31,000 --> 00:57:32,833 Thank you. —what are your views? 958 00:57:32,917 --> 00:57:34,893 Well, sir, his ship's record since he took her over 959 00:57:34,917 --> 00:57:38,333 hasn't been anything to shout about, but I think it's only fair to point out 960 00:57:38,417 --> 00:57:42,000 that it's mostly been a case of bad luck and not bad judgment. 961 00:57:43,250 --> 00:57:45,518 However, I'm afraid he can't put fonnard that plea this time. 962 00:57:45,542 --> 00:57:47,042 Spence? 963 00:57:47,125 --> 00:57:50,292 Absolutely no doubt about it, sir, sheer negligence. 964 00:57:51,125 --> 00:57:53,333 Oh, come, Spence, don't let's be hasty. 965 00:57:53,417 --> 00:57:55,583 After all, Fraser's reputation's at stake. 966 00:57:55,667 --> 00:57:56,667 Reputation? 967 00:57:57,667 --> 00:57:59,333 Has he a reputation? 968 00:57:59,417 --> 00:58:02,292 - What do you mean by that? - Oh, come now, sir. 969 00:58:02,375 --> 00:58:04,042 What about his past record? 970 00:58:04,125 --> 00:58:06,292 Gentlemen, I'm afraid I'm a little in the dark. 971 00:58:07,167 --> 00:58:09,667 I think commander Spence is referring to an incident 972 00:58:09,750 --> 00:58:12,125 that happened some eight years ago. 973 00:58:12,208 --> 00:58:14,208 Good gracious, Spence, it's no concern of ours 974 00:58:14,292 --> 00:58:16,250 what took place eight years ago. 975 00:58:16,333 --> 00:58:19,667 Nor for that matter if the fellow chose to eat peas off a knife at dartmouth. 976 00:58:19,750 --> 00:58:21,917 It's irrelevant and prejudicial to the matter in hand. 977 00:58:22,000 --> 00:58:23,000 I'm sorry, sir. 978 00:58:23,083 --> 00:58:26,333 In any case, it seems to me that Fraser's covering up for his navigation officer, 979 00:58:26,417 --> 00:58:28,667 who probably hasn't got much experience anyway. 980 00:58:28,750 --> 00:58:31,250 A lot of these wartime officers arrive in ships prematurely 981 00:58:31,333 --> 00:58:33,208 after a very brief training period. 982 00:58:33,292 --> 00:58:35,792 Wilson, I'm afraid you're confusing the issue. 983 00:58:35,875 --> 00:58:37,667 You're overlooking one vital fact. 984 00:58:37,750 --> 00:58:39,351 And that is that lieutenant commander Fraser 985 00:58:39,375 --> 00:58:41,583 is entirely responsible for the safety of his ship. 986 00:58:41,667 --> 00:58:44,542 In my opinion, sir, it's a case for a court martial. 987 00:58:45,542 --> 00:58:46,667 Vvhson? 988 00:58:47,917 --> 00:58:51,000 No, sir. In my view, there has been no negligence on Fraser's part. 989 00:58:51,083 --> 00:58:52,083 Hmm. 990 00:58:52,875 --> 00:58:54,833 That leaves the casting vote to me. 991 00:58:55,792 --> 00:58:57,393 Here, they said, "what have you got there?" 992 00:58:57,417 --> 00:58:59,937 He said, "it's miss Shirley's stuff. None of us look like that!" 993 00:59:01,125 --> 00:59:03,958 Now ladies and gentlemen, I'd like to give you a toast! 994 00:59:04,042 --> 00:59:05,417 Hear, hear! 995 00:59:05,500 --> 00:59:07,292 To the proud parents. 996 00:59:07,375 --> 00:59:11,333 If it's a boy, then here's to his first pair of bell bottoms. 997 00:59:11,417 --> 00:59:14,583 And if it's a girl, that she's as sweet as her mother. 998 00:59:15,625 --> 00:59:18,125 And heaven help poor sailors on a night like this. 999 00:59:18,792 --> 00:59:21,542 - I second that! - —Is that a party motion? 1000 00:59:21,625 --> 00:59:24,559 I beg your pardon. Anyway, I think it calls for a reply. How about it, glad? 1001 00:59:24,583 --> 00:59:27,292 - Yeah, come on, glad! Come on! - Well... 1002 00:59:28,042 --> 00:59:30,292 - Well, I'd like... - You see, she's a bit upset. 1003 00:59:30,375 --> 00:59:32,255 We're going to have to be separated for a while. 1004 00:59:32,917 --> 00:59:34,768 Yeah, I've been worried with all these raids and everything, 1005 00:59:34,792 --> 00:59:37,333 so I thought I'd send her up to exeter 1006 00:59:37,417 --> 00:59:39,375 until after the child was born. —exeter? 1007 00:59:39,458 --> 00:59:41,625 - Not a bad spot that. - —no, you'll like that, glad. 1008 00:59:41,708 --> 00:59:43,643 Then yank can come up and see you on the weekend sometimes. 1009 00:59:43,667 --> 00:59:45,375 Sure I will. 1010 00:59:45,458 --> 00:59:47,958 Well, it's just I was trying to say 1011 00:59:48,042 --> 00:59:49,625 thank you for a lovely party. 1012 00:59:49,708 --> 00:59:51,958 It's been a pleasure, glad. Good luck. 1013 00:59:54,375 --> 00:59:57,083 - I wonder how the skipper's getting on. - —yeah. 1014 00:59:57,167 --> 00:59:58,917 Think we'll hear anything about it tonight? 1015 00:59:59,000 --> 01:00:00,875 Sure to, if it's bad news. 1016 01:00:00,958 --> 01:00:02,417 Nothing travels faster than bad news. 1017 01:00:02,500 --> 01:00:04,226 Well, come on, let's have another drink while we're waiting. 1018 01:00:04,250 --> 01:00:06,167 Hey, ned, set them up again, mate. 1019 01:00:10,000 --> 01:00:12,250 - —It's come through! - Oh? 1020 01:00:12,333 --> 01:00:15,125 I don't know how, but he's got away with it. No negligence. 1021 01:00:15,208 --> 01:00:18,000 - —I'm glad for his sake. - Sure, we all are. 1022 01:00:18,083 --> 01:00:21,250 What's the matter now? —It's over, that's all. 1023 01:00:21,333 --> 01:00:23,625 What do you mean? He'll never keep me aboard now. 1024 01:00:24,583 --> 01:00:28,292 I've built up quite a picture of my versatile career, haven't I? 1025 01:00:28,375 --> 01:00:32,167 All the experience I've had and what a clever fellow I am. 1026 01:00:32,250 --> 01:00:35,292 What you don't know is that I've flopped at every single job 1027 01:00:35,375 --> 01:00:37,500 I've ever tried so far. 1028 01:00:37,583 --> 01:00:39,893 If there was one thing I wanted to make a go of, it was this. 1029 01:00:39,917 --> 01:00:41,708 Officer of the day, sir? 1030 01:00:41,792 --> 01:00:43,667 - —Yes. - Captain's coming aboard now. 1031 01:00:43,750 --> 01:00:45,292 Very well. —look, Mike, I'll go. 1032 01:00:45,375 --> 01:00:46,917 No, I'm duty boy. 1033 01:01:05,542 --> 01:01:06,917 Evening, Grant. —evening, sir. 1034 01:01:07,000 --> 01:01:08,500 - —Nice night. - Yes, sir. 1035 01:01:10,042 --> 01:01:12,083 You can tauten up your moorings. 1036 01:01:13,458 --> 01:01:15,000 Aye-aye, sir. 1037 01:01:16,583 --> 01:01:18,708 Hey, skip's off! Skip's off! 1038 01:01:18,792 --> 01:01:22,042 Everything's okay! The skipper's got off! Everything's all right, boys! 1039 01:01:24,208 --> 01:01:25,833 Ha, ha, ha! 1040 01:01:25,917 --> 01:01:28,167 - You know what that means? - —yeah. 1041 01:01:29,042 --> 01:01:31,708 We go on acting wet nurse to that floating atrocity. 1042 01:01:31,792 --> 01:01:35,083 She's got more harbour time than the whole fleet put together. 1043 01:01:35,167 --> 01:01:38,000 Proper hms wallflower. —hey, stripey. 1044 01:01:38,083 --> 01:01:40,208 If there was any justice, they'd have beached him. 1045 01:01:40,292 --> 01:01:42,500 Yeah, not to mention the crew. 1046 01:01:42,583 --> 01:01:45,583 Glad, you go back and meet me at the milk bar. 1047 01:01:45,667 --> 01:01:47,542 Why? What's the matter? 1048 01:02:05,500 --> 01:02:07,625 You ain't half going to cop it this time. 1049 01:02:09,208 --> 01:02:11,167 Cor, I wouldn't like to be in your shoes. 1050 01:02:11,250 --> 01:02:13,958 Every crime in the book and a civil action 1051 01:02:14,042 --> 01:02:17,208 brought against you by the landlord of the golden bull for good measure. 1052 01:02:17,292 --> 01:02:19,000 Defaulters, 'shun! 1053 01:02:21,250 --> 01:02:22,583 Defaulters correct, sir. 1054 01:02:22,667 --> 01:02:24,833 - —Ouiet a number of them, sir, I'm afraid. - So I see. 1055 01:02:24,917 --> 01:02:27,397 They'll have to wait till tomorrow, coxswain. I'm going ashore. 1056 01:02:32,417 --> 01:02:35,583 He went ashore at ten this morning. It's now way after six. 1057 01:02:35,667 --> 01:02:38,833 He's probably telling that little so-and-so Spence what he thinks of him. 1058 01:02:38,917 --> 01:02:40,917 Yes, well, that won't take him long. 1059 01:02:41,000 --> 01:02:42,708 Maybe he's had an accident. 1060 01:02:48,667 --> 01:02:50,958 How have the mighty fallen? 1061 01:02:51,042 --> 01:02:53,958 - I should have been on deck, sir. - —not at all. 1062 01:02:54,042 --> 01:02:56,000 Steward, large gins all around! 1063 01:02:56,083 --> 01:02:58,458 Put them down to mr appleby. 1064 01:02:59,625 --> 01:03:01,250 Let me remind you, gentlemen, 1065 01:03:01,333 --> 01:03:03,184 that their lordships view, with growing concern, 1066 01:03:03,208 --> 01:03:06,375 the amount of drinking in wardrooms. Don't approve of it at all. 1067 01:03:06,458 --> 01:03:08,125 - —Steward! - Yes, sir. 1068 01:03:08,208 --> 01:03:10,042 Ten seconds. Not good enough. 1069 01:03:10,917 --> 01:03:12,042 Gentlemen... 1070 01:03:13,000 --> 01:03:14,458 I give you a toast. 1071 01:03:16,042 --> 01:03:17,458 Peace in our time. 1072 01:03:20,708 --> 01:03:22,375 Goodnight to you. 1073 01:03:22,458 --> 01:03:23,809 - Goodnight, sir. - Goodnight, sir. 1074 01:03:23,833 --> 01:03:25,000 Goodnight, sir. 1075 01:03:25,083 --> 01:03:26,167 Your hat, sir. 1076 01:03:26,250 --> 01:03:28,167 Oh, thank you, number one. Oh. 1077 01:03:28,250 --> 01:03:29,458 Thank you. 1078 01:03:29,542 --> 01:03:30,708 Goodnight! 1079 01:03:36,417 --> 01:03:38,708 "I, Edward John Hardy, publican, 1080 01:03:38,792 --> 01:03:42,542 do hereinafter agree to waive my claim for damages 1081 01:03:42,625 --> 01:03:45,125 against any member of the crew of hms ballantrae, 1082 01:03:45,208 --> 01:03:47,250 hereinafter known as the 'gift horse', 1083 01:03:47,333 --> 01:03:50,083 hereinafter to be referred to as 'the crew. 1084 01:03:50,167 --> 01:03:52,375 They must have been tight as lords when they wrote this. 1085 01:03:52,458 --> 01:03:54,250 "Furthermore, I undertake to welcome 1086 01:03:54,333 --> 01:03:58,333 any member of the said crew to the said pub at any and all times. 1087 01:03:58,417 --> 01:04:02,333 Given over my hand this 17th day of April, 1941. 1088 01:04:02,417 --> 01:04:04,208 Edward John Hardy. 1089 01:04:04,292 --> 01:04:06,500 Witness, Hugh algernon Fraser." 1090 01:04:07,667 --> 01:04:09,000 Algernon. 1091 01:04:17,708 --> 01:04:20,375 Thought you might like some coffee, sir. 1092 01:04:20,458 --> 01:04:22,125 Oh, Flanagan. 1093 01:04:24,583 --> 01:04:27,542 Mr Hardy tells me that you tend to resent 1094 01:04:27,625 --> 01:04:31,958 adverse comment on my capabilities and about the gift horse. 1095 01:04:32,042 --> 01:04:34,542 Well, sir, it was just that... —never mind! 1096 01:04:34,625 --> 01:04:36,292 Never mind, Flanagan! 1097 01:04:37,500 --> 01:04:39,500 I don't like it very much either. 1098 01:04:41,292 --> 01:04:43,417 I don't like it very much either. 1099 01:04:58,292 --> 01:05:00,000 Defaulters, 'shun! 1100 01:05:01,667 --> 01:05:04,833 Carry on with requestment, please. —there are none this morning, sir. 1101 01:05:04,917 --> 01:05:07,250 - No one wanting a draft? - —no, sir. 1102 01:05:07,333 --> 01:05:09,559 - All right, number one, I'll take defaulters. - All right, coxswain. 1103 01:05:09,583 --> 01:05:11,583 Standard at ease! 1104 01:05:11,667 --> 01:05:13,708 Able seaman Daniels. 1105 01:05:13,792 --> 01:05:14,958 Off caps! 1106 01:05:15,042 --> 01:05:16,917 Able seaman Daniels, sir. 1107 01:05:17,000 --> 01:05:19,417 One, did create a disturbance on shore namely by fighting 1108 01:05:19,500 --> 01:05:21,643 in the golden bull and being apprehended by the naval patrol 1109 01:05:21,667 --> 01:05:24,583 - —at 21:40 on the 16th of April, 1941. - All right. 1110 01:05:25,542 --> 01:05:27,000 Anything to say? 1111 01:05:27,083 --> 01:05:28,208 No, sir. 1112 01:05:30,250 --> 01:05:31,875 One day's leave stopped. 1113 01:05:32,500 --> 01:05:34,833 One day's leave stopped? On caps! 1114 01:05:34,917 --> 01:05:37,667 About turn! Uh... return to the table! 1115 01:05:37,750 --> 01:05:39,750 Salute the... as you were! About turn! 1116 01:05:39,833 --> 01:05:41,000 Double march! 1117 01:05:57,625 --> 01:05:59,792 Port 30, 1—4—0 revolutions. 1118 01:05:59,875 --> 01:06:02,375 Port 30, 1-4-0 revolutions, sir. 1119 01:06:11,583 --> 01:06:14,125 - Any echo? - No, sir. Lost contact, sir. 1120 01:06:19,042 --> 01:06:23,042 No wreckage, no oil, no nothing. Just silent sea. 1121 01:06:23,125 --> 01:06:26,625 "And we were the first that ever burst into that silent sea." 1122 01:06:26,708 --> 01:06:27,875 What's that? 1123 01:06:27,958 --> 01:06:29,917 "The ancient mariner". —oh, yeah. 1124 01:06:34,000 --> 01:06:35,458 Echo bearing red 3—0, sir. 1125 01:06:35,542 --> 01:06:36,708 Very good! 1126 01:06:38,250 --> 01:06:40,667 Large hydrophone effect, sir, sounds like blowing tanks. 1127 01:06:40,750 --> 01:06:43,708 Bring all guns on bearing red 15 1128 01:06:43,792 --> 01:06:44,917 aye-aye, sir. 1129 01:06:45,000 --> 01:06:47,375 All guns, lookout bearing red 15 1130 01:06:47,458 --> 01:06:49,125 bearing red 1-5, sir. 1131 01:06:50,542 --> 01:06:53,583 Bridge! Submarine flying on the port bow, sir! 1132 01:06:56,042 --> 01:06:58,375 All guns, u-boat bearing red 10 1133 01:07:01,375 --> 01:07:02,417 open fire! 1134 01:07:02,500 --> 01:07:05,875 All guns, rapid, independent! Commence! Commence! Commence! 1135 01:07:24,833 --> 01:07:26,792 Eight gun won't bear, sir! 1136 01:07:26,875 --> 01:07:28,750 Eight gun won't bear, sir! 1137 01:07:29,750 --> 01:07:30,875 Clearfore, sharp! 1138 01:07:35,500 --> 01:07:37,250 Standby to ram, all engine room. 1139 01:07:37,333 --> 01:07:40,083 Standby to ram, all engine room, sir. 1140 01:07:48,292 --> 01:07:50,208 That's put paid to the bostonian incident. 1141 01:07:51,125 --> 01:07:52,875 - Stop boat. - Stop boat, sir. 1142 01:08:18,458 --> 01:08:20,375 I had a ietterfrom him this morning. 1143 01:08:20,458 --> 01:08:22,958 - He's a midshipman now. - —Is he really? 1144 01:08:23,042 --> 01:08:26,083 - You must be proud of him. - I am. 1145 01:08:26,167 --> 01:08:28,792 Well, what I wanted to talk about is this. 1146 01:08:28,875 --> 01:08:30,917 Commander wharton's being reappointed. 1147 01:08:31,000 --> 01:08:32,833 That means there's a brass hat for somebody. 1148 01:08:32,917 --> 01:08:34,958 But... are you interested? 1149 01:08:35,875 --> 01:08:38,750 - —That's very kind of you, sir. - You're not interested? 1150 01:08:39,625 --> 01:08:41,333 That's a pity. 1151 01:08:41,417 --> 01:08:43,417 Because there's a consolation prize. 1152 01:08:44,625 --> 01:08:47,500 The ballantrae is going to be released from group for special duties. 1153 01:08:48,833 --> 01:08:50,875 It's a job for a young man. 1154 01:08:50,958 --> 01:08:52,875 - Are you suggesting I'm too old? - —no. 1155 01:08:54,250 --> 01:08:55,792 You want to go? 1156 01:08:57,458 --> 01:08:59,083 I thought you would. 1157 01:09:01,000 --> 01:09:02,875 - —What's in the wind? - Search me. 1158 01:09:02,958 --> 01:09:05,542 All I know is you've got to report to the admiralty tomorrow. 1159 01:09:05,625 --> 01:09:07,425 And you may Grant Christmas leave, by the way. 1160 01:09:07,500 --> 01:09:09,958 Right, sir. Then that's goodbye for the present. 1161 01:09:10,042 --> 01:09:11,750 -Good luck. —thank you. 1162 01:09:13,125 --> 01:09:16,917 In the south, enemy raiders were turned back before reaching the capital. 1163 01:09:17,000 --> 01:09:21,500 There were sporadic raids in the north with little damage and no casualties. 1164 01:09:21,583 --> 01:09:23,833 A west country town was also raided, 1165 01:09:23,917 --> 01:09:25,792 but damage and casualties were slight. 1166 01:09:25,875 --> 01:09:27,542 Slight? Holy mackerel. 1167 01:09:27,625 --> 01:09:30,333 If that was slight, I'd hate to be there when they really get going. 1168 01:09:30,417 --> 01:09:32,333 They have a go at you? —not half. 1169 01:09:32,417 --> 01:09:34,333 Up all night, I was, in the truck. 1170 01:09:34,417 --> 01:09:36,917 Terrible mess. Breaks your heart to see it. 1171 01:09:37,000 --> 01:09:38,958 Hey, yank! Where you going? 1172 01:09:39,042 --> 01:09:40,917 Do you think we ought to try and stop him? 1173 01:09:41,625 --> 01:09:44,042 Ever tried stopping a steam roller? 1174 01:09:44,125 --> 01:09:46,375 I've seen blokes go adrift before. 1175 01:09:49,333 --> 01:09:53,375 Now, you got seven days leave expiring at midnight, December 27th. 1176 01:09:53,458 --> 01:09:57,542 Opposite watch goes on leave at 09:00, December 28th. 1177 01:09:57,625 --> 01:10:00,458 So don't let me catch any of you going adrift. 1178 01:10:00,542 --> 01:10:03,292 Left turn! Right wheel, quick march! 1179 01:10:04,208 --> 01:10:06,458 Christmas at home, eh? 1180 01:10:06,542 --> 01:10:08,208 You lucky people. 1181 01:10:08,292 --> 01:10:10,625 Sooner have new year's Eve any time. 1182 01:10:10,708 --> 01:10:12,792 Yank, might be going as well if only he'd waited. 1183 01:10:12,875 --> 01:10:15,583 Probably saved himself three months in the rattle. 1184 01:10:15,667 --> 01:10:17,208 The big twerp. 1185 01:10:23,667 --> 01:10:25,917 How on earth are they knocking down two of our funnels? 1186 01:10:27,125 --> 01:10:30,500 Whatever the job is, they probably figure we'll be safer under sail. 1187 01:10:30,583 --> 01:10:32,833 You're not looking awfully well, old boy. 1188 01:10:32,917 --> 01:10:34,375 Hung over? 1189 01:10:34,458 --> 01:10:36,000 All the way over. 1190 01:10:37,208 --> 01:10:41,083 I thought, perhaps, their might be some trouble between you and June, old boy. 1191 01:10:41,167 --> 01:10:43,625 No trouble, old boy! 1192 01:10:43,708 --> 01:10:47,292 - She's just turned me down, that's all. - —oh, silly girl, I thought. 1193 01:10:47,375 --> 01:10:50,000 Plenty more like her in any case. 1194 01:10:50,083 --> 01:10:52,625 Oh, very funny! Very funny! 1195 01:10:53,500 --> 01:10:57,708 We don't only have hammering, we play little games at breakfast time! 1196 01:10:57,792 --> 01:11:00,333 Darling, you don't look awfully well. 1197 01:11:00,417 --> 01:11:02,583 I've already had that conversation. 1198 01:11:02,667 --> 01:11:04,625 We are in a bad mood this morning, aren't we? 1199 01:11:05,542 --> 01:11:07,583 Why did you walk out on me last night? 1200 01:11:07,667 --> 01:11:10,083 I couldn't stand it any more. 1201 01:11:10,167 --> 01:11:12,583 I've been played like a trout for 14 months. 1202 01:11:12,667 --> 01:11:15,542 Well, you couldn't look more like one at this moment. 1203 01:11:17,708 --> 01:11:19,625 Anything else? 1204 01:11:19,708 --> 01:11:20,875 Only this. 1205 01:11:20,958 --> 01:11:23,000 I don't think it's very nice to propose to a girl 1206 01:11:23,083 --> 01:11:25,792 with an engagement ring in one hand and a double gin in the other. 1207 01:11:27,000 --> 01:11:29,583 You were livid last night because I didn't throw myself 1208 01:11:29,667 --> 01:11:33,292 in your arms and say, "darling, I can't wait to marry you." 1209 01:11:35,000 --> 01:11:37,417 The point is, I can wait. 1210 01:11:37,500 --> 01:11:40,250 I can wait until you stop taking me for granted. 1211 01:11:41,083 --> 01:11:44,708 So when you come round to it, just send an uncoded signal in plain language, 1212 01:11:44,792 --> 01:11:47,167 and I'll take it up with the admiral. 1213 01:11:49,083 --> 01:11:52,500 Darling, in spite of an all—time hangover, 1214 01:11:52,583 --> 01:11:54,250 I think you're wonderful. 1215 01:11:54,333 --> 01:11:56,333 Just call me "alka—seltzer". 1216 01:11:56,417 --> 01:11:58,333 I'm sorry to interrupt this idyllic moment, 1217 01:11:58,417 --> 01:12:00,500 but the captain's just coming on board. 1218 01:12:00,583 --> 01:12:02,458 This is Christmas, not April fool's day. 1219 01:12:02,542 --> 01:12:04,458 So help me, he may be on leave, 1220 01:12:04,542 --> 01:12:08,042 but he's also on the gangway at this moment. 1221 01:12:08,125 --> 01:12:09,667 Where's my cap? 1222 01:12:13,292 --> 01:12:14,375 Hooked him? 1223 01:12:14,458 --> 01:12:16,167 You said it, brother. 1224 01:12:16,250 --> 01:12:18,167 When's the wedding? —next week, sir. 1225 01:12:18,250 --> 01:12:19,750 Sudden death, huh? 1226 01:12:19,833 --> 01:12:22,000 Utility job, registry office, you know. 1227 01:12:23,417 --> 01:12:25,292 Oh, by the way, sir, some Christmas cards 1228 01:12:25,375 --> 01:12:27,417 - and telegrams came for you. - Oh, splendid. 1229 01:12:27,500 --> 01:12:29,351 You'll take Christmas rounds yourself, sir, won't you? 1230 01:12:29,375 --> 01:12:31,708 I'd very much like to, number one. —thank you. 1231 01:12:32,500 --> 01:12:33,833 Well, now. 1232 01:12:34,583 --> 01:12:36,167 Well, what about another drink? 1233 01:12:36,250 --> 01:12:37,792 Darling, I shall be tiddly. 1234 01:12:37,875 --> 01:12:39,476 Oh, this time of night if you can't get tiddly... 1235 01:12:39,500 --> 01:12:41,184 Oh, it's my round, is it? Steward. —coming, sir. 1236 01:12:41,208 --> 01:12:42,809 - Your round, is it? - —what will you have? 1237 01:12:42,833 --> 01:12:44,375 - —Oh... - On you? 1238 01:12:44,458 --> 01:12:46,958 Yes, I'm afraid so. —let's make it champagne, shall we? 1239 01:12:47,042 --> 01:12:48,833 Four ciders, please. 1240 01:12:48,917 --> 01:12:50,625 No, it's all right. Same again. 1241 01:12:51,833 --> 01:12:53,958 I'll buy you a Magnum of champagne for your wedding... 1242 01:13:00,792 --> 01:13:02,792 Ready for captain's rounds, sir. 1243 01:13:02,875 --> 01:13:04,208 Thank you. 1244 01:13:04,292 --> 01:13:06,750 - Ready for captain's round, sir. - —what's that? 1245 01:13:06,833 --> 01:13:07,958 What's that? 1246 01:13:08,042 --> 01:13:10,625 The ship's company are ready for captain's round, sir. 1247 01:13:12,250 --> 01:13:14,083 Have a drink first. 1248 01:13:14,167 --> 01:13:15,792 Oh, thank you, sir. 1249 01:13:17,000 --> 01:13:18,833 Well, happy Christmas, sir. 1250 01:13:18,917 --> 01:13:20,958 Happy Christmas. —happy Christmas. 1251 01:13:21,042 --> 01:13:24,542 The men would appreciate it, sir, if you'd bring the lady down to the mess deck. 1252 01:13:24,625 --> 01:13:26,542 Certainly, chief, certainly. 1253 01:13:28,292 --> 01:13:30,018 We couldn't get better than this at home! 1254 01:13:30,042 --> 01:13:32,559 - —Very kind of her. - I'm sure we all thank you very much, miss. 1255 01:13:32,583 --> 01:13:34,083 Yes! —hear, hear! 1256 01:13:46,792 --> 01:13:49,500 Here you are, miss. Got a kick like a kangaroo. 1257 01:13:49,583 --> 01:13:50,833 Thanks. 1258 01:13:50,917 --> 01:13:52,250 Thank you. 1259 01:13:52,333 --> 01:13:53,833 A beer, sir? 1260 01:13:53,917 --> 01:13:55,625 Thank you, Daniels. 1261 01:13:55,708 --> 01:13:57,167 Thank you. 1262 01:13:57,958 --> 01:13:59,792 Thank you very much. —not all, sir. 1263 01:13:59,875 --> 01:14:01,500 All right, get cracking. 1264 01:14:01,583 --> 01:14:03,917 Oh, not me, stripey. I'm no good at this sort of thing. 1265 01:14:04,000 --> 01:14:06,281 Oh, just imagine you're on a soap box. Now get on with it. 1266 01:14:09,167 --> 01:14:10,250 Well, erm... 1267 01:14:10,333 --> 01:14:12,167 Well, ladies and gentlemen... 1268 01:14:12,250 --> 01:14:14,500 Oh... I mean, lady and gentlemen. 1269 01:14:15,792 --> 01:14:19,458 Well, here's to our ship, the old gift horse, 1270 01:14:19,542 --> 01:14:21,708 and... and to our skipper. 1271 01:14:21,792 --> 01:14:23,042 Good luck, sir. 1272 01:14:23,125 --> 01:14:24,667 -Good luck, sir. —skipper! 1273 01:14:24,750 --> 01:14:26,542 - —Hear, hear! - All the best, sir. 1274 01:14:26,625 --> 01:14:28,333 A very happy Christmas, sir. 1275 01:14:28,417 --> 01:14:30,417 Come on, son. The skipper won't eat you. 1276 01:14:30,500 --> 01:14:31,958 Hey, drip. 1277 01:14:33,208 --> 01:14:34,625 Put your hat straight. 1278 01:14:34,708 --> 01:14:38,292 This is ordinary seaman Douglas, Adams' elite. 1279 01:14:40,417 --> 01:14:43,083 - So you're the youngest in the ship? - Yes, sir. 1280 01:14:43,833 --> 01:14:46,042 - How old are you, Duncan? - —17, sir. 1281 01:14:47,833 --> 01:14:51,000 I'd like to wish you the best of luck. —thank you, sir. 1282 01:14:51,083 --> 01:14:53,708 - Won't you say a few words, sir? - Yes, go on, sir. 1283 01:14:55,042 --> 01:14:57,417 Well, I'd like to give you another toast. 1284 01:14:59,000 --> 01:15:01,458 To all those who can't be with us today. 1285 01:15:03,083 --> 01:15:04,875 Our wives... 1286 01:15:04,958 --> 01:15:06,583 Our parents... 1287 01:15:07,375 --> 01:15:10,083 Our... absent friends, 1288 01:15:11,333 --> 01:15:13,292 wherever they may be. 1289 01:15:14,208 --> 01:15:15,542 God bless them. 1290 01:15:15,625 --> 01:15:17,792 God bless them! 1291 01:15:25,375 --> 01:15:26,958 Merry Christmas, sir. 1292 01:15:28,875 --> 01:15:36,292 J' round yon virgin mother and child 1293 01:15:37,458 --> 01:15:44,375 j' holy infant so tender and mild 1294 01:15:45,708 --> 01:15:52,667 j' sleep in heavenly peace 1295 01:15:54,292 --> 01:16:00,042 j' sleep in heavenly peace j' 1296 01:16:11,917 --> 01:16:14,042 Blimey, she's had herface—lift. 1297 01:16:14,125 --> 01:16:16,250 The old bag's lost two of her chins. 1298 01:16:16,333 --> 01:16:18,292 Six oerlikons! 1299 01:16:21,208 --> 01:16:24,750 Aye—aye. Tropical kit going aboard. What's going on? 1300 01:16:24,833 --> 01:16:27,500 - Blimey, what's that mean, pacific? - —north pole, more likely. 1301 01:16:34,125 --> 01:16:36,375 Stripey, look who's here. 1302 01:16:36,458 --> 01:16:38,125 Blimey, yank! 1303 01:16:40,583 --> 01:16:43,101 And although you were told you could not be granted special leave, 1304 01:16:43,125 --> 01:16:44,875 you chose to take it. 1305 01:16:44,958 --> 01:16:47,042 A man who breaks leave not only lets down his ship, 1306 01:16:47,125 --> 01:16:48,500 he lets down his family. 1307 01:16:48,583 --> 01:16:51,042 They're the ones who suffer when his pay is stopped. 1308 01:16:51,125 --> 01:16:53,625 And your wife will need the money badly at this time. 1309 01:16:55,042 --> 01:16:56,917 Has the child been born? 1310 01:16:58,958 --> 01:17:00,333 Yes, sir. 1311 01:17:00,417 --> 01:17:02,542 But they were both killed in the bombing. 1312 01:17:05,708 --> 01:17:07,250 All right, number one. 1313 01:17:17,667 --> 01:17:19,583 Put your cap on, Flanagan. 1314 01:17:20,750 --> 01:17:22,000 Carry on. 1315 01:17:40,333 --> 01:17:42,667 We've been given another little job to do. 1316 01:17:43,417 --> 01:17:45,500 It'll be more interesting than some we've had 1317 01:17:45,583 --> 01:17:47,208 and certainly more exciting. 1318 01:17:47,292 --> 01:17:51,708 For that reason, every man who goes will be a volunteer. 1319 01:17:51,792 --> 01:17:53,833 And I mean that in the literal sense. 1320 01:17:54,875 --> 01:17:58,042 Not that used by petty officers when picking working parties. 1321 01:17:59,333 --> 01:18:01,000 Well, that's all. Carry on, number one. 1322 01:18:01,083 --> 01:18:02,542 Aye-aye, sir. 1323 01:18:02,625 --> 01:18:04,917 Ship's company, hup! 1324 01:18:05,000 --> 01:18:06,583 Carry on, please, chief. 1325 01:18:06,667 --> 01:18:07,917 Aye-aye, sir! 1326 01:18:08,917 --> 01:18:12,708 Right, you all heard the captain's little joke about petty officers. 1327 01:18:12,792 --> 01:18:14,458 No harm in laughing. 1328 01:18:14,542 --> 01:18:18,333 Anyone who don't want to volunteer, come and see me. 1329 01:18:18,417 --> 01:18:21,500 All right, make aboard! Carry on with your work! 1330 01:18:21,583 --> 01:18:23,875 I don't think there'll be any non-starters, sir. 1331 01:18:23,958 --> 01:18:25,208 Good. 1332 01:18:25,292 --> 01:18:27,958 Oh, by the way, your command's come through. 1333 01:18:28,042 --> 01:18:30,042 A Canadian corvette, I think. 1334 01:18:33,250 --> 01:18:36,583 -Thanks for recommending me, sir. —your relief's arrived at devonport barracks. 1335 01:18:36,667 --> 01:18:38,708 - He should take over today. - —yeah. 1336 01:18:41,083 --> 01:18:44,083 He's going to be... disappointed. 1337 01:18:44,917 --> 01:18:46,333 I'm sure he is. 1338 01:18:48,583 --> 01:18:50,458 Prepare ship for sea by 04:00 tomorrow. 1339 01:18:50,542 --> 01:18:51,875 Aye-aye, sir. 1340 01:18:54,333 --> 01:18:56,500 - Top secret, of course. - Yes, sir. 1341 01:18:57,417 --> 01:19:00,875 Time of origin 14:25... 1342 01:19:00,958 --> 01:19:02,458 Stroke 12. 1343 01:19:02,542 --> 01:19:04,833 - And, June, don't worry too much. - Very good, sir. 1344 01:19:14,083 --> 01:19:15,667 Here it is. 1345 01:19:18,458 --> 01:19:20,875 One copy to go to lieutenant commander Fraser. 1346 01:19:28,583 --> 01:19:31,000 Operation boadicea. 1347 01:19:31,083 --> 01:19:33,375 Times like these I'm inclined to agree 1348 01:19:33,458 --> 01:19:35,625 that a woman's place is in the home. 1349 01:19:36,833 --> 01:19:38,917 Lieutenant Jennings to see you, ma'am. 1350 01:19:40,500 --> 01:19:41,792 Thank you. 1351 01:19:41,875 --> 01:19:43,917 Ask him to come in, please. 1352 01:19:57,042 --> 01:19:58,208 Hi, beautiful! 1353 01:19:58,292 --> 01:20:00,018 For a man who has been married only two months... 1354 01:20:00,042 --> 01:20:01,042 I know. 1355 01:20:04,208 --> 01:20:05,750 Gosh, you look wonderful. 1356 01:20:05,833 --> 01:20:08,125 You're not supposed to barge in here when I'm on duty. 1357 01:20:08,208 --> 01:20:09,708 Oh, have a heart. 1358 01:20:12,250 --> 01:20:14,625 I can't go all day without seeing you. 1359 01:20:14,708 --> 01:20:16,583 It's asking too much. 1360 01:20:20,417 --> 01:20:22,792 I don't know what I ever did to deserve you. 1361 01:20:23,625 --> 01:20:24,958 I mean it. 1362 01:20:35,708 --> 01:20:37,625 Glad you married me? 1363 01:20:39,458 --> 01:20:41,708 Even though we're going away? 1364 01:20:43,917 --> 01:20:46,333 No harm in saying we are going. 1365 01:20:46,417 --> 01:20:48,083 You Cypher office people know everything, 1366 01:20:48,167 --> 01:20:49,708 probably more than we do. 1367 01:20:50,708 --> 01:20:53,542 - Do you, by the way? - —no. No, I don't. 1368 01:20:53,625 --> 01:20:55,268 I have nothing to do with movements at the moment. 1369 01:20:55,292 --> 01:20:56,750 That's all right then. 1370 01:20:57,667 --> 01:21:00,917 I wouldn't like to think you were sending me to my doom without a protest. 1371 01:21:02,250 --> 01:21:05,292 The skipper hasn't said anything, but we all think it's the far east. 1372 01:21:05,375 --> 01:21:07,000 The far east? 1373 01:21:07,083 --> 01:21:08,917 - I see. - I can't say anymore. 1374 01:21:09,000 --> 01:21:10,917 You know, this darn security business. 1375 01:21:11,000 --> 01:21:12,542 I know. 1376 01:21:12,625 --> 01:21:15,167 - You'll be all right, won't you? - Of course I will. 1377 01:21:15,250 --> 01:21:16,375 I, er... 1378 01:21:17,833 --> 01:21:19,208 I think... 1379 01:21:21,000 --> 01:21:23,167 We're sailing first thing tomorrow. 1380 01:21:24,875 --> 01:21:27,500 Just in case you'd like to be there to wish us luck. 1381 01:21:28,500 --> 01:21:30,208 I'll be there, darling. 1382 01:21:30,292 --> 01:21:32,417 I wish you all the luck there is always. 1383 01:21:32,500 --> 01:21:34,667 Well, don't look so miserable about it. 1384 01:21:34,750 --> 01:21:36,875 I shan't be away very long. 1385 01:21:36,958 --> 01:21:40,208 Fraser told me this morning that my command has come through. 1386 01:21:40,292 --> 01:21:42,542 A corvette. Just what I wanted. 1387 01:21:42,625 --> 01:21:45,083 Well, it's bound to bring me home in a month or so. 1388 01:21:45,958 --> 01:21:48,333 Well, what's the matter? Aren't you pleased? 1389 01:21:48,417 --> 01:21:52,000 Darling, I'm so pleased... And so proud. 1390 01:21:56,792 --> 01:21:58,708 I'll see you later. 1391 01:22:19,833 --> 01:22:22,667 Company, halt! 1392 01:22:22,750 --> 01:22:24,625 Commandos reporting from embarkation, sir. 1393 01:22:24,708 --> 01:22:28,292 Very good, major. Make yourselves comfortable, if you can. 1394 01:22:28,375 --> 01:22:31,083 Make a line. Onboard ship. Come on, hurry up at the front. 1395 01:23:16,833 --> 01:23:18,833 Six more ml's taking station to port, sir. 1396 01:23:18,917 --> 01:23:20,000 Good. 1397 01:23:20,083 --> 01:23:22,226 - —That's the lot, isn't it? - Yes, sir. Striking force now complete. 1398 01:23:22,250 --> 01:23:23,917 18 in all. 1399 01:23:24,000 --> 01:23:26,625 Lower deck cleared of all available hands, sir. 1400 01:23:26,708 --> 01:23:29,000 - Right. Take over, pilot. - Aye-aye, sir. 1401 01:23:31,875 --> 01:23:33,708 Ship's company, 'shun! 1402 01:23:36,167 --> 01:23:37,792 Stand easy, please. 1403 01:23:39,042 --> 01:23:41,542 First of all, you can forget about the buzzes. 1404 01:23:42,500 --> 01:23:44,292 We're going to raid the enemy. 1405 01:23:45,208 --> 01:23:47,750 Our objective is to destroy the gate 1406 01:23:47,833 --> 01:23:50,667 of the only dock on the Atlantic coast of France 1407 01:23:50,750 --> 01:23:53,208 that is large enough to house a German battleship. 1408 01:23:55,250 --> 01:23:58,125 The commandos - there are more of them in the ml's... 1409 01:23:58,208 --> 01:24:01,042 Will deal with the port installations 1410 01:24:01,125 --> 01:24:03,792 and hit the enemy as hard as they know how. 1411 01:24:05,667 --> 01:24:08,333 Here's a rough map of the port. 1412 01:24:08,417 --> 01:24:11,958 We shall be leading upriver, ml's following. 1413 01:24:13,958 --> 01:24:16,208 There are two sandbanks, here and here, 1414 01:24:16,292 --> 01:24:19,542 which the planners tell us we should clear by about 18 inches. 1415 01:24:20,917 --> 01:24:22,958 We shall meet some opposition. 1416 01:24:23,042 --> 01:24:25,792 But whatever happens, ourjob is to ram that gate. 1417 01:24:25,875 --> 01:24:28,458 In the bow compartments, 1418 01:24:28,542 --> 01:24:30,583 there are five tons of high explosive, 1419 01:24:30,667 --> 01:24:33,917 which will be timed to go off two hours after we hit. 1420 01:24:35,208 --> 01:24:38,958 So I'm afraid there won't be much left of the old gift horse. 1421 01:24:40,833 --> 01:24:42,583 Any questions? 1422 01:24:43,500 --> 01:24:45,750 What happened to our other two smokestacks, sir? 1423 01:24:45,833 --> 01:24:48,833 The idea is to make us look like a German gunboat 1424 01:24:48,917 --> 01:24:51,250 and fool the enemy into holding his fire. 1425 01:24:51,333 --> 01:24:52,333 Any more? 1426 01:24:52,417 --> 01:24:54,167 How do we get out, sir? 1427 01:24:54,250 --> 01:24:57,208 We withdraw with the commandos in the ml's. 1428 01:24:59,333 --> 01:25:01,167 Now, I know how sad you must be feeling 1429 01:25:01,250 --> 01:25:03,208 at the thought of losing the old gift horse. 1430 01:25:03,292 --> 01:25:06,125 We've been together for a long time now, 1431 01:25:06,208 --> 01:25:09,208 and we shall have much to remember. 1432 01:25:09,958 --> 01:25:12,208 No doubt, people will say that 1433 01:25:12,292 --> 01:25:14,375 she has been chosen for this operation 1434 01:25:14,458 --> 01:25:17,583 because she's old and expendable, 1435 01:25:17,667 --> 01:25:21,500 or perhaps because we've had some experience at ramming. 1436 01:25:23,833 --> 01:25:29,417 But I hope you'll believe, as I do, that it is an honour. 1437 01:25:30,542 --> 01:25:32,375 That's all, number one. Carry on. 1438 01:25:32,458 --> 01:25:34,250 That's all. Fall out. 1439 01:25:47,167 --> 01:25:49,375 When do you want gun crews closed up, sir? 1440 01:25:49,458 --> 01:25:51,667 Not till we reach the halfway Mark. 1441 01:25:51,750 --> 01:25:54,101 I want all hands to conserve their energy as much as possible. 1442 01:25:54,125 --> 01:25:56,208 - They'll need it. - Aye-aye. 1443 01:25:57,750 --> 01:26:00,583 Clean undennear. Do they think we'll need it? 1444 01:26:00,667 --> 01:26:03,917 It's in case of infection if you're wounded. 1445 01:26:04,000 --> 01:26:06,250 What a comfort you are to have around. 1446 01:26:08,000 --> 01:26:09,934 I suppose you've been on this sort of party before? 1447 01:26:09,958 --> 01:26:13,833 Only once, old boy. Filthy business. I'd sooner be a vet. 1448 01:26:19,958 --> 01:26:23,208 And all groups will rendezvous at this point here. 1449 01:26:24,750 --> 01:26:27,292 And finally, the password is "ramrod". 1450 01:26:27,375 --> 01:26:30,375 Ramrod. Now don't forget it. 1451 01:26:36,917 --> 01:26:38,750 Would you fonnard these to my Jimmy? 1452 01:26:38,833 --> 01:26:40,292 Yes, chief. 1453 01:26:44,375 --> 01:26:46,833 What's the joke? —what, sir? Oh! 1454 01:26:47,917 --> 01:26:50,375 Oh, it just... it just hit me. 1455 01:26:51,375 --> 01:26:53,708 I've never been what you'd call a sentimentalist, but... 1456 01:26:54,958 --> 01:26:58,292 It occurred to me that if we ever do manage to scramble aboard the ml's 1457 01:26:58,375 --> 01:27:00,833 and get back to Blighty, 1458 01:27:00,917 --> 01:27:03,417 things won't be quite the same again, you know? 1459 01:27:04,500 --> 01:27:05,875 I know. 1460 01:27:09,000 --> 01:27:10,893 Close up to operational action stations, number one. 1461 01:27:10,917 --> 01:27:12,333 Aye-aye, sir. 1462 01:27:27,208 --> 01:27:29,375 Men on the swastika ready for hoisting, yeoman. 1463 01:27:29,458 --> 01:27:30,292 Aye-aye, sir. 1464 01:27:30,375 --> 01:27:31,167 -Number one. —sir? 1465 01:27:31,250 --> 01:27:33,393 Tell all guns crews that even if the bridge is wiped out, 1466 01:27:33,417 --> 01:27:35,893 on no account are they to open fire so long as the swastika's flying. 1467 01:27:35,917 --> 01:27:36,708 Aye-aye, sir. 1468 01:27:36,792 --> 01:27:40,333 We alter course for the run—in 30 seconds from... now, sir. 1469 01:27:40,417 --> 01:27:41,708 All gun crews. 1470 01:27:41,792 --> 01:27:46,375 All gun crews, you will not, I say again, not open fire 1471 01:27:46,458 --> 01:27:48,542 so long as the swastika is flying. 1472 01:27:50,250 --> 01:27:53,125 - Too much moon. - Dead romantic, sir. 1473 01:28:02,042 --> 01:28:04,292 Coxswain, steer 1—1—4. 1474 01:28:04,375 --> 01:28:05,875 Steer 1-1-4, sir. 1475 01:28:07,833 --> 01:28:09,083 -Yeoman. —sir? 1476 01:28:09,167 --> 01:28:10,833 - Up swastika. - Aye-aye, sir. 1477 01:28:16,667 --> 01:28:19,042 You could get your men up now, major. 1478 01:28:19,125 --> 01:28:20,875 Ask them to keep quiet on deck, will you? 1479 01:28:20,958 --> 01:28:22,292 Very good, sir. 1480 01:28:55,917 --> 01:28:59,083 Funny to think there's a Jerry working that lighthouse. 1481 01:29:02,458 --> 01:29:04,750 I haven't picked up the other light yet, sir. 1482 01:29:04,833 --> 01:29:07,542 If we keep the lighthouse on our starboard bow, we can't be far out. 1483 01:29:07,625 --> 01:29:09,583 No, we should be at the entrance by now, sir. 1484 01:29:15,708 --> 01:29:17,333 They didn't spot us. 1485 01:29:18,458 --> 01:29:20,138 Were you able to check our position, pilot? 1486 01:29:20,167 --> 01:29:21,958 Yes, sir. We're in the estuary now. 1487 01:29:24,167 --> 01:29:26,542 - How's our depth? - All right so far, sir. 1488 01:29:30,125 --> 01:29:32,625 Another minute and we should have passed the heavy batteries. 1489 01:29:32,708 --> 01:29:34,333 Stop boat! 1490 01:29:34,417 --> 01:29:36,250 Stop boat, sir. 1491 01:29:42,958 --> 01:29:44,583 She's clear. 1492 01:29:44,667 --> 01:29:47,083 - Full ahead both. - Full ahead both, sir. 1493 01:29:49,083 --> 01:29:50,833 There's still the other sandbank to cross. 1494 01:29:50,917 --> 01:29:52,917 How far is it, pilot? —within 30 seconds, sir. 1495 01:30:02,542 --> 01:30:05,167 - —Keep going full ahead. - Keep going full ahead, sir. 1496 01:30:06,792 --> 01:30:08,875 We're being challenged, sir. 1497 01:30:13,917 --> 01:30:17,500 Make the German signal "two ships damaged by enemy action. 1498 01:30:17,583 --> 01:30:19,875 - Request permission to enter harbour." - Aye-aye, sir. 1499 01:30:28,292 --> 01:30:30,917 Duncan, make the German signal "you're firing on friendly ships." 1500 01:30:31,000 --> 01:30:32,250 Aye-aye, sir. 1501 01:30:33,292 --> 01:30:35,583 We're a sitting target on this damn sandbank! 1502 01:30:35,667 --> 01:30:37,792 They're pretty poor shots so far. 1503 01:30:37,875 --> 01:30:39,500 Signal acknowledged by enemy, sir. 1504 01:30:39,583 --> 01:30:41,333 She's off, sir. 1505 01:30:41,417 --> 01:30:42,417 Full ahead both. 1506 01:30:42,500 --> 01:30:44,500 - Full ahead both. - Enemies ceased firing, sir. 1507 01:30:44,583 --> 01:30:45,875 Well done, yeoman. 1508 01:30:45,958 --> 01:30:47,208 Well done, Duncan. 1509 01:30:47,958 --> 01:30:49,458 - Course, pilot? - 0—6—0, sir. 1510 01:30:49,542 --> 01:30:50,917 Steer 0-6-0. 1511 01:30:51,000 --> 01:30:52,458 -Steer 0—6-0, sir. —blast! 1512 01:30:58,292 --> 01:31:01,000 Flagship on the port bow, sir. 1513 01:31:01,083 --> 01:31:02,958 Yeoman, down swastika! 1514 01:31:03,042 --> 01:31:06,250 Hoist white ensign! —down swastika, up white ensign, sir. 1515 01:31:06,333 --> 01:31:08,292 Eight gun train on enemy fo'c'sle. 1516 01:31:08,375 --> 01:31:10,000 Fix it on the stern. 1517 01:31:11,167 --> 01:31:13,125 Oerlikons, the bridge! 1518 01:31:19,250 --> 01:31:20,417 Open fire! 1519 01:31:20,500 --> 01:31:22,500 Rapid firing, commence, commence, commence! 1520 01:31:30,958 --> 01:31:32,125 Fire! 1521 01:31:36,708 --> 01:31:39,500 Eight gun, ship target green 50 1522 01:31:39,583 --> 01:31:40,792 gun emplacement. 1523 01:31:42,542 --> 01:31:44,000 Train left! 1524 01:31:44,958 --> 01:31:46,250 Arm! 1525 01:31:46,333 --> 01:31:47,542 Ready! 1526 01:31:47,625 --> 01:31:48,708 Fire! 1527 01:31:48,792 --> 01:31:52,583 Starboard oerlikons, engage enemy destroyer at 3-9-5! 1528 01:31:54,125 --> 01:31:55,625 Number two! 1529 01:31:55,708 --> 01:31:57,417 Steam room, check, check, check! 1530 01:32:06,125 --> 01:32:08,708 Change target to searchlight. 1531 01:32:08,792 --> 01:32:10,875 Ship, steady! —1—2—0. 1532 01:32:24,875 --> 01:32:26,208 -Ready! —fire! 1533 01:32:27,250 --> 01:32:29,210 - —How's tricks? - I couldn't half do with a pint! 1534 01:32:29,708 --> 01:32:30,708 Ready! 1535 01:32:35,083 --> 01:32:36,792 -Ready! —fire! 1536 01:32:38,458 --> 01:32:40,250 Hey, I need a bomb. 1537 01:32:40,958 --> 01:32:42,500 Ready! 1538 01:32:48,375 --> 01:32:50,500 - —Hurry up, drip! - All right, all right! 1539 01:32:53,042 --> 01:32:54,042 Ready. 1540 01:32:54,750 --> 01:32:56,000 Ready, stripey! 1541 01:32:56,750 --> 01:32:59,083 All right, mate, hang on, hang on. 1542 01:33:00,625 --> 01:33:01,875 Easy. 1543 01:33:01,958 --> 01:33:03,875 Gently... gently now. 1544 01:33:03,958 --> 01:33:05,250 Lie back. 1545 01:33:05,333 --> 01:33:07,333 Now... now where is it? 1546 01:33:07,417 --> 01:33:08,958 Where is it? 1547 01:33:11,458 --> 01:33:13,625 Oh, I'm sorry. 1548 01:33:24,500 --> 01:33:26,333 There's the light, sir, dead ahead! 1549 01:33:31,125 --> 01:33:33,792 That's the dock! Clear the fo'c'sle! 1550 01:33:40,000 --> 01:33:42,500 - Stand back! - —no, sir, it's the wrong light! 1551 01:33:42,583 --> 01:33:44,708 It's to starboard! 1552 01:33:46,292 --> 01:33:48,667 - —Full to starboard! - All guns... 1553 01:33:48,750 --> 01:33:50,958 Full astern to starboard! —accompanying fire, rapid. 1554 01:34:19,208 --> 01:34:20,750 Stand by to ram. 1555 01:34:37,875 --> 01:34:40,500 Get all the wounded off as soon as the commandos are ashore. 1556 01:34:40,583 --> 01:34:42,000 Aye-aye, sir. 1557 01:34:42,917 --> 01:34:44,917 Set all fuses for 03:00. 1558 01:35:19,833 --> 01:35:22,292 - All fuses set for 03:00, sir. - Very good. 1559 01:35:29,208 --> 01:35:30,208 Pilot. —sir? 1560 01:35:30,250 --> 01:35:32,917 - —Embark all wounded in ml's astern. - Aye-aye, sir. 1561 01:35:33,000 --> 01:35:34,833 -Number one? —sir? 1562 01:35:34,917 --> 01:35:38,167 Check below decks and abandon ship 1563 01:35:38,250 --> 01:35:41,292 as soon as all wounded are clear. 1564 01:35:41,375 --> 01:35:42,375 Aye-aye, sir. 1565 01:36:11,875 --> 01:36:13,875 Lower decks cleared, sir. 1566 01:36:14,833 --> 01:36:16,625 Very good, number one. 1567 01:36:17,583 --> 01:36:19,792 - —Better get ashore. - Aye-aye, sir. 1568 01:37:05,708 --> 01:37:07,208 There's the skipper. 1569 01:37:26,167 --> 01:37:28,417 Glad you made it, sir. 1570 01:37:33,750 --> 01:37:35,958 We got all the badly wounded off in an ml, sir, 1571 01:37:36,042 --> 01:37:37,708 but I'm afraid she was the last one. 1572 01:37:37,792 --> 01:37:39,542 The rest were sunk. —where's the doctor? 1573 01:37:39,625 --> 01:37:43,542 - I'm afraid he was killed, sir. - —thank you, pilot. 1574 01:37:48,000 --> 01:37:50,750 She should have gone up by now, shouldn't she, sir? 1575 01:37:50,833 --> 01:37:53,417 - Why doesn't she go up, sir? - I don't know, Daniels. 1576 01:37:57,750 --> 01:37:59,833 She can't let us down now. 1577 01:38:06,292 --> 01:38:09,500 Lieutenant commander Fraser, the raid has been a failure. 1578 01:38:10,292 --> 01:38:11,917 And we have destroyed all your ships 1579 01:38:12,000 --> 01:38:13,917 and killed or captured nearly all your men. 1580 01:38:15,167 --> 01:38:19,083 In a day or two, we will have removed your old destroyer 1581 01:38:19,167 --> 01:38:22,333 from the dock gates, and you will have achieved precisely nothing. 1582 01:38:23,583 --> 01:38:25,708 What was your object? 1583 01:38:25,792 --> 01:38:28,458 Why did you lose so many men and ships for nothing? 1584 01:38:28,542 --> 01:38:29,792 Why? 1585 01:38:31,458 --> 01:38:32,833 Why? 1586 01:39:10,583 --> 01:39:11,875 Fonnards! 1587 01:39:13,500 --> 01:39:14,750 Los! Los! 1588 01:39:14,833 --> 01:39:17,500 Hey! Geneva convention, article 163, 1589 01:39:17,583 --> 01:39:19,083 treatment of prisoners of war. 1590 01:39:19,167 --> 01:39:22,625 You can't do a thing like that to a man in uniform. You ought to know that. 1591 01:39:24,875 --> 01:39:26,542 Right, let's go. 117173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.