Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,822 --> 00:01:14,366
The Brothers Grimm, Your Majesty.
2
00:01:14,449 --> 00:01:16,994
GRAND DAME: Good day, gentlemen.
3
00:01:17,077 --> 00:01:19,246
Thank you so much for coming.
4
00:01:24,168 --> 00:01:29,840
I suppose you're wondering why anyone
my age would request an audience
5
00:01:29,923 --> 00:01:33,010
with the authors of children's stories.
6
00:01:33,093 --> 00:01:36,180
Your letter was most intriguing, madam.
7
00:01:36,263 --> 00:01:40,934
I find your collection of folk tales
quite brilliant, actually.
8
00:01:41,018 --> 00:01:42,436
Thank you.
9
00:01:42,519 --> 00:01:45,731
But I must say I was terribly disturbed
10
00:01:45,814 --> 00:01:49,193
when I read your version
of the little cinder girl.
11
00:01:51,528 --> 00:01:54,615
There are those who swear
that Perrault's telling,
12
00:01:54,698 --> 00:01:57,910
uh, with its fairy godmother
and, um, magic pumpkins,
13
00:01:57,993 --> 00:01:59,745
would be closer to the truth.
14
00:01:59,828 --> 00:02:02,831
Some claim the shoe was made of fur.
15
00:02:02,915 --> 00:02:05,459
Others insist it was glass.
16
00:02:05,542 --> 00:02:07,920
Well, I guess we'll never know.
17
00:02:09,338 --> 00:02:10,672
WILHELM: Forgive me, Your Majesty.
18
00:02:10,756 --> 00:02:13,133
Might I inquire about the painting?
19
00:02:13,217 --> 00:02:16,803
She's really quite, uh, extraordinary.
20
00:02:16,887 --> 00:02:21,517
Her name was Danielle de Barbarac.
21
00:02:21,600 --> 00:02:23,310
And this...
22
00:02:23,393 --> 00:02:25,646
(clinks)
23
00:02:25,729 --> 00:02:28,148
...was her glass slipper.
24
00:02:37,282 --> 00:02:40,327
Perhaps you will allow me
to set the record straight.
25
00:02:40,410 --> 00:02:43,372
Then it's true-- the story.
26
00:02:43,455 --> 00:02:46,792
GRAND DAME: Yes. Quite.
27
00:02:46,875 --> 00:02:49,419
Now, then--
28
00:02:49,503 --> 00:02:52,256
What is that phrase you use?
29
00:02:52,339 --> 00:02:54,174
Oh, yes.
30
00:02:54,258 --> 00:02:55,634
Once upon a time,
31
00:02:56,844 --> 00:02:58,720
there lived a young girl...
32
00:03:00,556 --> 00:03:03,851
who loved her father very much.
33
00:04:13,420 --> 00:04:17,174
-MAN: Come on.
-(pigs squealing)
34
00:04:17,257 --> 00:04:20,177
GIRL: Oh, Paulette, it feels
just like Christmas.
35
00:04:20,260 --> 00:04:23,514
I get a mother and sisters all in one day.
36
00:04:23,597 --> 00:04:26,183
Yes, it's gonna be
very exciting around here,
37
00:04:26,266 --> 00:04:28,018
what with a baroness and all.
38
00:04:28,101 --> 00:04:29,686
Oh, hold still!
39
00:04:29,770 --> 00:04:31,480
The master deserves some happiness
40
00:04:31,563 --> 00:04:33,357
after all this time,
41
00:04:33,440 --> 00:04:35,192
bringing up the child on his own.
42
00:04:35,275 --> 00:04:37,528
Oh, she must be lovely.
43
00:04:37,611 --> 00:04:41,240
-I hope she likes me.
-She will love you.
44
00:04:41,323 --> 00:04:44,493
Just be the little angel
I know's in there somewhere.
45
00:04:44,576 --> 00:04:48,539
Oh, and don't go chewing on the bones
at dinner and give yourself away.
46
00:04:48,622 --> 00:04:50,374
-(giggles)
-(thud)
47
00:04:50,457 --> 00:04:52,960
Child, your father arrives any moment!
48
00:04:55,170 --> 00:04:57,756
Gustave, I told you.
49
00:04:57,840 --> 00:04:59,132
Not today!
50
00:04:59,216 --> 00:05:01,844
You look like a girl.
51
00:05:01,927 --> 00:05:03,804
That's what I am, half-wit.
52
00:05:03,887 --> 00:05:06,640
Yeah, but today you look it.
53
00:05:06,723 --> 00:05:08,684
Boy or girl, I can still whip you.
54
00:05:08,767 --> 00:05:10,435
Ha!
55
00:05:19,361 --> 00:05:21,947
MAURICE: Look lively, navvy.
It's the master.
56
00:05:38,338 --> 00:05:42,968
Whoa. Whoa there, boy. Get in right.
57
00:05:45,888 --> 00:05:47,764
(grunts)
58
00:05:47,848 --> 00:05:50,267
Welcome home, monsieur le seigneur.
59
00:05:50,350 --> 00:05:52,728
I see you have brought us a baroness.
60
00:05:52,811 --> 00:05:55,898
I have brought you an entire household,
Maurice.
61
00:05:55,981 --> 00:05:57,983
But I seem to be missing a daughter.
62
00:06:31,642 --> 00:06:34,770
Oh, Auguste--
63
00:06:34,853 --> 00:06:37,314
It's absolutely charming, really.
64
00:06:37,397 --> 00:06:38,524
DANIELLE: Papa!
65
00:06:38,607 --> 00:06:40,734
Oh, ho, ho!
66
00:06:42,236 --> 00:06:45,155
Ooh, look at you. Just as I left.
67
00:06:45,239 --> 00:06:47,324
I wager your friend Gustave
is around here someplace.
68
00:06:47,407 --> 00:06:50,619
-No, sir. I slaughtered him.
-You sl--
69
00:06:52,663 --> 00:06:54,998
-BOTH (laughing)
-AUGUSTE: Well, so you did.
70
00:06:56,375 --> 00:06:58,877
I had hoped to present a little lady.
71
00:06:58,961 --> 00:07:01,046
Well, I suppose you'll have to do.
72
00:07:01,129 --> 00:07:06,468
Danielle, may I present
the Baroness Rodmilla de Ghent
73
00:07:06,552 --> 00:07:08,887
and her daughters
Marguerite and Jacqueline.
74
00:07:08,971 --> 00:07:11,849
Hello, Danielle. At last we meet.
75
00:07:11,932 --> 00:07:14,643
Your father speaks of nothing else.
76
00:07:14,726 --> 00:07:18,897
Ladies, say hello to your new stepsister.
77
00:07:18,981 --> 00:07:21,483
-Mademoiselle.
-Mademoiselle.
78
00:07:23,944 --> 00:07:25,404
Utopia.
79
00:07:27,406 --> 00:07:30,033
It means paradise.
80
00:07:30,117 --> 00:07:32,536
This may be a bit thick
for an eight-year-old,
81
00:07:32,619 --> 00:07:35,539
but I thought we could
add it to our library.
82
00:07:35,622 --> 00:07:37,749
Will you read some?
83
00:07:37,833 --> 00:07:39,960
It's been a very long day.
84
00:07:40,043 --> 00:07:42,171
And you're a husband now.
85
00:07:42,254 --> 00:07:44,298
(chuckles) Yes, a husband.
86
00:07:44,381 --> 00:07:46,383
But a father first and forever.
87
00:07:48,343 --> 00:07:52,181
We've been two peas in a pod, you and I,
for a long time.
88
00:07:52,264 --> 00:07:54,516
I suppose this will take
some getting used to.
89
00:07:54,600 --> 00:07:56,852
Come.
90
00:07:56,935 --> 00:07:59,354
Did you see the way they ate their supper?
91
00:07:59,438 --> 00:08:00,439
Yes.
92
00:08:00,522 --> 00:08:03,400
It was perfect. Like a dance.
93
00:08:03,483 --> 00:08:06,320
-Do you like them?
-Very much.
94
00:08:06,403 --> 00:08:08,780
Good. Good.
95
00:08:08,864 --> 00:08:11,950
Because I have to go
to Avignon in a fortnight.
96
00:08:12,034 --> 00:08:15,120
-But you just got back.
-I know.
97
00:08:15,204 --> 00:08:17,831
-For how long?
-Only three weeks.
98
00:08:17,915 --> 00:08:19,291
-One.
-Two.
99
00:08:19,374 --> 00:08:21,502
-One.
-T-- Two.
100
00:08:25,088 --> 00:08:29,426
(laughing) All right, one.
101
00:08:30,594 --> 00:08:32,804
Come on. Sleep. Kiss.
102
00:08:33,764 --> 00:08:35,599
Sleep tight.
103
00:08:36,892 --> 00:08:39,228
(rooster crows)
104
00:08:42,689 --> 00:08:46,860
(laughing) I've never seen so many
gloomy faces around here.
105
00:08:46,944 --> 00:08:48,987
I shall be back in a week.
106
00:08:49,071 --> 00:08:51,240
Then go. The sooner you leave,
107
00:08:51,323 --> 00:08:53,534
the sooner we can celebrate your return.
108
00:08:55,035 --> 00:08:56,995
Perhaps by then the three of you
109
00:08:57,079 --> 00:09:00,123
will have got to know each other better.
Huh?
110
00:09:00,207 --> 00:09:03,252
I'm counting on you to teach them
the ropes around here.
111
00:09:03,335 --> 00:09:07,214
The baroness isn't used
to getting her hands dirty.
112
00:09:21,395 --> 00:09:23,063
Thank you, Maurice.
113
00:09:23,146 --> 00:09:25,232
Safe journey, master.
114
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
(tongue clicks)
115
00:09:34,449 --> 00:09:36,827
Come along, ladies. Back to your lessons.
116
00:09:37,953 --> 00:09:40,205
Wait! It's tradition.
117
00:09:40,289 --> 00:09:42,749
He always waves at the gate.
118
00:09:53,468 --> 00:09:54,845
(groans)
119
00:09:59,516 --> 00:10:01,310
(groans)
120
00:10:01,977 --> 00:10:04,021
Papa!
121
00:10:04,104 --> 00:10:05,564
BOTH: (gasping)
122
00:10:05,647 --> 00:10:06,773
Ohh.
123
00:10:08,483 --> 00:10:09,610
(gasps)
124
00:10:09,693 --> 00:10:11,528
(panting)
125
00:10:12,696 --> 00:10:14,114
(sobbing)
126
00:10:14,198 --> 00:10:16,241
-(moans)
-Papa!
127
00:10:18,619 --> 00:10:20,204
Papa!
128
00:10:24,041 --> 00:10:27,002
(low moans)
129
00:10:27,085 --> 00:10:29,004
Auguste.
130
00:10:30,839 --> 00:10:32,758
Auguste.
131
00:10:42,351 --> 00:10:44,895
I-I love you.
132
00:10:44,978 --> 00:10:46,939
I love you.
133
00:10:47,022 --> 00:10:48,899
Papa.
134
00:10:56,573 --> 00:10:57,574
No!
135
00:10:57,658 --> 00:10:58,825
Papa!
136
00:11:00,410 --> 00:11:02,579
BARONESS: Auguste!
137
00:11:02,663 --> 00:11:05,749
You cannot leave me here.
138
00:11:07,751 --> 00:11:11,171
-You cannot leave me here!
-(sobbing) Papa!
139
00:11:19,221 --> 00:11:22,683
DANIELLE: Leave me! Leave me!
140
00:11:22,766 --> 00:11:24,893
Papa, please come back!
141
00:11:26,228 --> 00:11:27,938
GRAND DAME: It would be ten years
142
00:11:28,021 --> 00:11:30,774
before another man would enter her life.
143
00:11:30,858 --> 00:11:35,028
A man who was still a boyin many, many ways.
144
00:11:35,112 --> 00:11:38,407
I signed a marriage treaty
with the king of Spain,
145
00:11:38,490 --> 00:11:40,325
and, by God, that boy
will obey my command,
146
00:11:40,409 --> 00:11:41,743
or there will be hell to pay.
147
00:11:41,827 --> 00:11:43,829
But he does not love her, my lord.
148
00:11:43,912 --> 00:11:46,623
-It's not about love.
-Perhaps it should be.
149
00:11:46,707 --> 00:11:49,668
If he is to become king, he must learn
to accept his responsibility.
150
00:11:49,751 --> 00:11:53,839
A sapling cannot grow in the shadow
of a mighty oak, Francis.
151
00:11:53,922 --> 00:11:56,425
-He needs sunlight.
-He needs a good whipping.
152
00:12:06,435 --> 00:12:09,479
Really, Francis, can't this wait
till morning?
153
00:12:09,563 --> 00:12:13,483
If I can't sleep, neither shall he.
Henry, wake up!
154
00:12:15,903 --> 00:12:19,239
Oh, no. Not again.
155
00:12:21,033 --> 00:12:23,285
FRANCIS: Call out the guard!
Bring him back!
156
00:12:23,368 --> 00:12:25,120
Yah!
157
00:12:42,679 --> 00:12:44,848
(rooster crows)
158
00:12:53,815 --> 00:12:56,026
(crowing)
159
00:13:30,227 --> 00:13:31,979
(rooster crowing)
160
00:13:32,062 --> 00:13:34,064
(squealing)
161
00:13:52,875 --> 00:13:55,961
-(galloping hoofbeats)
-MEN (shouting)
162
00:14:11,101 --> 00:14:13,729
-(horse whinnies)
-MAN: Come on, you stupid beast.
163
00:14:13,812 --> 00:14:16,315
Come on! Yah!
164
00:14:17,399 --> 00:14:19,026
Oh, no, you don't.
165
00:14:27,284 --> 00:14:29,369
Ow! Oh! (groans)
166
00:14:30,662 --> 00:14:32,206
Thief!
167
00:14:32,289 --> 00:14:34,208
This will teach you
to steal my father's horse!
168
00:14:34,291 --> 00:14:36,376
Please, my own has slipped his shoe
and I have no choice.
169
00:14:36,460 --> 00:14:38,086
-And our choice is what?
-Wait!
170
00:14:38,170 --> 00:14:40,756
-To let you?
-I was merely borrowing it.
171
00:14:40,839 --> 00:14:43,091
-Get out or I'll wake the house!
-Ow!
172
00:14:51,725 --> 00:14:53,977
Forgive me, Your Highness.
I did not see you.
173
00:14:55,812 --> 00:14:59,066
Your aim would suggest otherwise.
174
00:14:59,149 --> 00:15:01,777
And for that I know I must die.
175
00:15:03,612 --> 00:15:07,157
Uh, then-- then speak of this
to no one and--
176
00:15:07,241 --> 00:15:09,201
and I shall be lenient.
177
00:15:11,954 --> 00:15:14,331
We have other horses, Highness.
178
00:15:14,414 --> 00:15:16,291
Younger, if that is your wish.
179
00:15:16,375 --> 00:15:18,168
I wish for nothing more
180
00:15:18,252 --> 00:15:21,421
than to be free of my gilded cage.
181
00:15:23,006 --> 00:15:24,967
For your silence.
182
00:15:33,892 --> 00:15:35,978
I said I wanted four-minute eggs,
183
00:15:36,061 --> 00:15:37,563
not four one-minute eggs.
184
00:15:37,646 --> 00:15:40,232
And where in God's name is our bread?
185
00:15:40,315 --> 00:15:43,193
It's just coming out of the oven, my lady.
186
00:15:43,277 --> 00:15:45,529
Marguerite, precious,
187
00:15:45,612 --> 00:15:47,739
what do I always say about tone?
188
00:15:47,823 --> 00:15:50,200
"A lady of breeding ought
never to raise her voice
189
00:15:50,284 --> 00:15:52,536
any louder than the gentle hum of a...
190
00:15:52,619 --> 00:15:55,080
(whispering) whispering wind."
191
00:15:55,163 --> 00:15:56,957
(spoon tapping)
192
00:15:57,040 --> 00:15:59,877
Jacqueline, dear, do not speak
193
00:15:59,960 --> 00:16:01,712
unless you can improve the silence.
194
00:16:01,795 --> 00:16:03,964
MARGUERITE: I was not shrill.
I was resonant.
195
00:16:04,047 --> 00:16:06,133
A courtier knows the difference.
196
00:16:06,216 --> 00:16:08,218
I very much doubt your style of resonance
197
00:16:08,302 --> 00:16:10,429
would be permitted in the royal court.
198
00:16:10,512 --> 00:16:13,223
MARGUERITE: I'm not going to
the royal court, am I, Mother?
199
00:16:13,307 --> 00:16:15,934
No one is, except some Spanish pig
200
00:16:16,018 --> 00:16:18,312
they have the nerve to call a princess.
201
00:16:18,395 --> 00:16:21,273
Darling, nothing is final
until you're dead.
202
00:16:21,356 --> 00:16:24,735
And even then, I'm sure God negotiates.
203
00:16:29,281 --> 00:16:32,201
Why is there no salt on this table?
204
00:16:32,284 --> 00:16:34,119
Danielle!
205
00:16:35,245 --> 00:16:37,372
Coming!
206
00:16:37,456 --> 00:16:40,125
PAULETTE: Ooh, she's in one of her moods.
207
00:16:40,209 --> 00:16:42,169
LOUISE: Did the sun rise in the east?
208
00:16:42,252 --> 00:16:43,670
Yes, Louise, it did.
209
00:16:44,922 --> 00:16:47,257
And it is going to be a beautiful day.
210
00:16:47,341 --> 00:16:49,051
(gasps) Look at all those feathers!
211
00:16:49,134 --> 00:16:51,303
Child, where did you get this?
212
00:16:51,386 --> 00:16:55,682
From an angel of mercy.
And I know just what to do with them.
213
00:16:55,766 --> 00:16:57,476
Maurice?
214
00:16:57,559 --> 00:17:01,355
If the baroness can sell your husband
to pay her taxes,
215
00:17:01,438 --> 00:17:03,941
then these can certainly bring him home.
216
00:17:04,024 --> 00:17:06,276
The court will have to let him go.
217
00:17:06,360 --> 00:17:08,570
But the king has sold him to Cartier.
218
00:17:08,654 --> 00:17:10,614
He's bound for the Americas.
219
00:17:10,697 --> 00:17:14,117
This is our home,
and I will not see it fall apart.
220
00:17:14,201 --> 00:17:15,911
BARONESS: We are waiting!
221
00:17:15,994 --> 00:17:18,080
Oh, take heed, mistress,
222
00:17:18,163 --> 00:17:21,124
or these coins are as good as hers.
223
00:17:25,879 --> 00:17:27,756
Morning, madam.
224
00:17:27,840 --> 00:17:31,176
-Marguerite. Jacqueline.
-Hello.
225
00:17:31,260 --> 00:17:33,011
I trust you slept well.
226
00:17:34,346 --> 00:17:36,473
What kept you?
227
00:17:36,557 --> 00:17:39,852
I fell off the ladder in the orchard,
but I am better now.
228
00:17:39,935 --> 00:17:42,354
Someone's been reading
in the fireplace again.
229
00:17:42,437 --> 00:17:44,731
Look at you, ash and soot everywhere.
230
00:17:44,815 --> 00:17:46,233
BARONESS: Some people read
231
00:17:46,316 --> 00:17:48,569
because they cannot think for themselves.
232
00:17:48,652 --> 00:17:51,363
Why don't you sleep with the pigs,
cinder-soot,
233
00:17:51,446 --> 00:17:53,907
if you insist on smelling like one?
234
00:17:53,991 --> 00:17:56,285
BARONESS: Ooh, that was harsh, Marguerite.
235
00:17:56,368 --> 00:17:58,996
Danielle, come here, child.
236
00:18:00,998 --> 00:18:05,169
Your appearance does reflect
a certain crudeness, my dear.
237
00:18:05,252 --> 00:18:08,005
What can I do to make you try?
238
00:18:08,088 --> 00:18:10,841
I do try, Stepmother.
239
00:18:10,924 --> 00:18:12,843
I do wish to please you.
240
00:18:12,926 --> 00:18:15,137
Sometimes, I sit on my own
241
00:18:15,220 --> 00:18:19,224
and try to think of what else I could do,
how I should act--
242
00:18:19,308 --> 00:18:21,935
Oh, calm down, child. Relax.
243
00:18:28,025 --> 00:18:31,069
Perhaps if we brought back Maurice,
I would not offend you so.
244
00:18:31,153 --> 00:18:33,864
It is your manner that offends, Danielle.
245
00:18:33,947 --> 00:18:36,200
Throughout these hard times,
I have sheltered you,
246
00:18:36,283 --> 00:18:37,910
clothed you and cared for you.
247
00:18:37,993 --> 00:18:39,870
All that I ask in return
248
00:18:39,953 --> 00:18:42,206
is that you help me here
without complaint.
249
00:18:42,289 --> 00:18:44,958
Is that such an extraordinary request?
250
00:18:45,042 --> 00:18:48,045
-No, my lady.
-Very well.
251
00:18:48,128 --> 00:18:51,465
We shall have no more talk of servants
coming back. Is that quite understood?
252
00:18:51,548 --> 00:18:53,842
Yes, my lady.
253
00:18:56,762 --> 00:18:59,223
After all that I do,
254
00:18:59,306 --> 00:19:02,476
after all I have done, it's never enough.
255
00:19:02,559 --> 00:19:04,144
(spoon tapping)
256
00:19:04,228 --> 00:19:06,605
My eggs are cold.
257
00:19:11,693 --> 00:19:15,197
MEN (shouting, laughing in distance)
258
00:19:15,280 --> 00:19:18,534
MAN: Oh, no. There's nothing there.
There's nothing. I beg you.
259
00:19:18,617 --> 00:19:21,036
Please leave us alone.
They're just pots and pans.
260
00:19:21,119 --> 00:19:23,747
Please! No, no, no!
261
00:19:23,830 --> 00:19:25,624
-Not that.
-Out of the way, old man.
262
00:19:25,707 --> 00:19:27,376
Anything but that. You can have anything.
263
00:19:27,459 --> 00:19:29,044
GYPSIES (laughing)
264
00:19:29,127 --> 00:19:31,463
-(whistles)
-Gather the horses.
265
00:19:31,547 --> 00:19:33,674
-It's the royal guard. Run!
-Let's go!
266
00:19:33,757 --> 00:19:35,676
-Hyah!
-(galloping hoofbeats)
267
00:19:37,678 --> 00:19:41,265
God! I don't believe this. Come on.
268
00:19:41,348 --> 00:19:43,141
The painting!
269
00:19:43,225 --> 00:19:45,686
MEN (shouting)
270
00:19:45,769 --> 00:19:48,730
Oh, please, sir, for the love of God.
The painting.
271
00:19:48,814 --> 00:19:51,441
That-That man there--
He's getting away.
272
00:19:51,525 --> 00:19:54,194
-The guard will assist you. I cannot.
-Please, sir!
273
00:19:54,278 --> 00:19:57,030
It is... my life.
274
00:20:02,369 --> 00:20:03,787
(shouts)
275
00:20:06,123 --> 00:20:07,916
(shouting)
276
00:20:12,588 --> 00:20:13,881
(shouts)
277
00:20:13,964 --> 00:20:17,467
-(horse whinnies)
-Ugly, peasant bastard!
278
00:20:19,428 --> 00:20:21,263
Yah!
279
00:20:33,775 --> 00:20:35,027
HENRY: Give it to me.
280
00:20:35,110 --> 00:20:36,862
-Hyah! Hyah! Hyah!
-Give it to me!
281
00:20:39,698 --> 00:20:41,491
-Whoa!
-Aah!
282
00:20:50,876 --> 00:20:52,711
Got you! Give me that!
283
00:20:58,634 --> 00:21:01,887
-Whoa!
-Whoa!
284
00:21:26,870 --> 00:21:29,331
No. Too small.
285
00:21:29,414 --> 00:21:31,875
It needs to draw some attention.
286
00:21:31,959 --> 00:21:36,421
I fear, Baroness, anything larger
might make her fall over.
287
00:21:36,505 --> 00:21:39,716
Perhaps you are right.
I shall just have to look elsewhere.
288
00:21:39,800 --> 00:21:42,594
I have just the thing, miss.
289
00:21:42,678 --> 00:21:45,556
Have you lost your marbles?
290
00:21:45,639 --> 00:21:47,724
Do you know what the punishment is
291
00:21:47,808 --> 00:21:50,811
for servants who dress
above their station?
292
00:21:50,894 --> 00:21:53,397
Five days in the stocks.
293
00:21:53,480 --> 00:21:56,483
You'd do the same for me. Admit it.
294
00:21:56,567 --> 00:21:59,027
Me? Pretend to be a courtier?
295
00:21:59,111 --> 00:22:01,446
Prancing around like some nobleman?
296
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
Why, I've never, ever been to court.
297
00:22:03,282 --> 00:22:04,867
And neither have you.
298
00:22:04,950 --> 00:22:06,827
Then I won't be recognized.
299
00:22:06,910 --> 00:22:11,081
Now, hand me that gown
so I can be on my way.
300
00:22:11,164 --> 00:22:13,208
They'll never buy it.
301
00:22:13,292 --> 00:22:15,294
You are too sweet.
302
00:22:15,377 --> 00:22:16,712
They'll never buy a servant
303
00:22:16,795 --> 00:22:18,797
with 20 gold francs either.
304
00:22:18,881 --> 00:22:22,634
I am Maurice's only hope.
305
00:22:22,718 --> 00:22:25,053
And the baroness? What did you tell her?
306
00:22:25,137 --> 00:22:27,306
I am picking wildflowers.
307
00:22:27,389 --> 00:22:29,349
Gustave, can you still see her?
308
00:22:29,433 --> 00:22:31,393
They're buying a brooch.
309
00:22:31,476 --> 00:22:33,145
Unbelievable.
310
00:22:33,228 --> 00:22:36,773
She ignores the manor,
blames us for her debt,
311
00:22:36,857 --> 00:22:39,318
and still pretends to have money to burn.
312
00:22:42,154 --> 00:22:44,489
And don't you dare laugh.
313
00:22:44,573 --> 00:22:46,408
I'm coming out.
314
00:22:55,667 --> 00:22:57,503
The shoes are too big.
315
00:22:58,879 --> 00:23:01,256
Nobody will be looking at your feet.
316
00:23:01,340 --> 00:23:04,885
Yards of fabric and I still feel naked.
317
00:23:09,056 --> 00:23:11,725
If you're going to be a noblewoman,
318
00:23:11,808 --> 00:23:14,811
y-you must play the part.
319
00:23:14,895 --> 00:23:16,897
You look down to no one.
320
00:23:19,358 --> 00:23:22,611
I am just a servant in a nice dress.
321
00:23:22,694 --> 00:23:25,572
Come. We have to do something
with that hair.
322
00:23:32,162 --> 00:23:34,248
Oh! Thank you.
323
00:23:35,874 --> 00:23:39,127
-Henry, you promised.
-I know. I lied.
324
00:23:41,046 --> 00:23:43,298
I thought I'd see the world
325
00:23:43,382 --> 00:23:45,676
before I gave up my life
to God and country.
326
00:23:45,759 --> 00:23:47,594
Then why on earth did you stop?
327
00:23:47,678 --> 00:23:50,305
I suppose it's because
I lack conviction. (groans)
328
00:23:50,389 --> 00:23:52,599
You seem to have it in spades.
329
00:23:52,683 --> 00:23:55,602
Besides, you claimed it was
a matter of life and death.
330
00:23:55,686 --> 00:23:58,522
A woman always is, sire.
331
00:24:01,066 --> 00:24:05,445
She laughs at me, sir,
as if she knows something I do not.
332
00:24:05,529 --> 00:24:09,700
The lady had many secrets.
I merely painted one of them.
333
00:24:09,783 --> 00:24:12,160
Signore da Vinci has been
invited to the palace
334
00:24:12,244 --> 00:24:14,037
as the artist in residence.
335
00:24:14,121 --> 00:24:15,747
Leonardo da Vinci?
336
00:24:15,831 --> 00:24:18,584
Michelangelo was trapped
under a ceiling in Rome.
337
00:24:18,667 --> 00:24:20,836
I'm just a second choice.
338
00:24:20,919 --> 00:24:24,381
Here I am on my way to Genoa,
and I find my salvation on the highway.
339
00:24:24,464 --> 00:24:27,176
Sir, you are the very founder
of forward thinking,
340
00:24:27,259 --> 00:24:29,720
and my father is the king of backward.
341
00:24:29,803 --> 00:24:32,055
Perhaps you can talk him
into the 16th century.
342
00:24:32,139 --> 00:24:34,808
Captain Laurent, do translate.
343
00:24:34,892 --> 00:24:40,314
Prince Henry suffers from an arranged
marriage, signore, among other things.
344
00:24:51,450 --> 00:24:53,785
Oh, Your Highness.
345
00:24:55,579 --> 00:24:58,248
What a lovely surprise.
346
00:24:58,332 --> 00:25:01,793
To what do we owe this great honor?
347
00:25:01,877 --> 00:25:04,505
I'm returning your horse, Baroness.
348
00:25:04,588 --> 00:25:06,715
Oh. Was it missing?
349
00:25:06,798 --> 00:25:09,218
Yes. I took the liberty
of borrowing it this morning.
350
00:25:09,301 --> 00:25:12,179
I'm afraid I might have scared the wits
out of one of your servants.
351
00:25:12,262 --> 00:25:16,225
A young lady with, uh,
quite a good arm actually.
352
00:25:16,308 --> 00:25:17,851
She is mute, my lord.
353
00:25:17,935 --> 00:25:19,311
-Really?
-Hmm.
354
00:25:19,394 --> 00:25:21,063
She spoke quite forcefully.
355
00:25:21,146 --> 00:25:23,607
Well, it comes and goes.
356
00:25:23,690 --> 00:25:27,110
But as always, Your Highness is welcome
to anything he wishes.
357
00:25:27,194 --> 00:25:29,404
-Anything at all.
-(clamoring)
358
00:25:29,488 --> 00:25:31,573
-(grunts)
-Oh, wait for me.
359
00:25:32,908 --> 00:25:35,911
Oh, ladies. Here you are.
360
00:25:37,287 --> 00:25:39,414
-Your Highness.
-Your Highness.
361
00:25:41,959 --> 00:25:43,877
Your Highness, may I present
362
00:25:43,961 --> 00:25:47,756
Marguerite Francoise Louise
of the House of Ghent.
363
00:25:47,840 --> 00:25:50,175
And Jacqueline.
364
00:25:50,259 --> 00:25:52,511
HENRY: You may indeed.
365
00:25:52,594 --> 00:25:56,849
Ladies, forgive me, but you seem
to have blossomed overnight.
366
00:25:58,851 --> 00:26:01,436
We are so looking forward
to celebrating the engagement
367
00:26:01,520 --> 00:26:04,189
to your own Spanish rose.
368
00:26:04,273 --> 00:26:06,775
Yes, well, there have been
369
00:26:06,859 --> 00:26:10,737
several new developments
with regards to Spain.
370
00:26:10,821 --> 00:26:15,868
I must say, Marguerite, that brooch is...
stunning.
371
00:26:15,951 --> 00:26:18,412
This old thing?
372
00:26:18,495 --> 00:26:20,372
You are too kind.
373
00:26:24,626 --> 00:26:26,628
BARONESS: These developments--
374
00:26:26,712 --> 00:26:28,881
I trust are for the best?
375
00:26:28,964 --> 00:26:33,343
(sighs) Let us hope so. Good day, ladies.
376
00:26:33,427 --> 00:26:35,470
(chuckles)
377
00:26:49,026 --> 00:26:52,154
(chattering)
378
00:26:52,237 --> 00:26:54,239
MAN: Let us by!
379
00:27:06,210 --> 00:27:08,212
Make way for the lady.
380
00:27:19,723 --> 00:27:21,725
(indistinct)
381
00:27:41,245 --> 00:27:43,038
MAURICE: I have money to pay my debts.
382
00:27:43,121 --> 00:27:45,249
Please, listen to me.
383
00:27:45,332 --> 00:27:48,585
Come on. Move it.
384
00:27:48,669 --> 00:27:51,213
(panting)
385
00:27:51,296 --> 00:27:53,423
Lord, give me strength.
386
00:27:54,842 --> 00:27:57,302
Come on. Come on.
387
00:28:04,184 --> 00:28:08,105
I wish to address the issue
of this gentleman.
388
00:28:08,188 --> 00:28:10,941
He is my servant, and I am here
to pay the debt against him.
389
00:28:11,024 --> 00:28:13,151
You're too late. He's bought and paid for.
390
00:28:13,235 --> 00:28:15,737
I can pay you 20 gold francs.
391
00:28:15,821 --> 00:28:18,365
Madam, you can have me for 20 gold francs.
Now drive on!
392
00:28:19,324 --> 00:28:21,285
I demand you release him at once,
393
00:28:21,368 --> 00:28:23,787
or I shall take this matter to the king.
394
00:28:23,871 --> 00:28:25,664
The king's the one that sold him.
395
00:28:25,747 --> 00:28:27,708
He's now the property of Cartier.
396
00:28:27,791 --> 00:28:31,044
He is not property at all,
you ill-mannered tub of guts.
397
00:28:31,128 --> 00:28:34,506
Do you honestly think it right
to chain people like chattel?
398
00:28:34,590 --> 00:28:38,552
-I demand you release him at once.
-Get out of my way!
399
00:28:38,635 --> 00:28:40,888
HENRY: You dare raise your voice
to a lady, sir?
400
00:28:40,971 --> 00:28:46,143
Your Highness. (chuckles)
For-Forgive me, sire.
401
00:28:46,226 --> 00:28:48,562
Uh, I meant no disrespect.
402
00:28:48,645 --> 00:28:52,900
Uh, it's just, uh,
I'm following orders here.
403
00:28:52,983 --> 00:28:55,611
It's my job to take these criminals
and thieves to the coast.
404
00:28:55,694 --> 00:28:58,614
A servant is not a thief, Your Highness,
405
00:28:58,697 --> 00:29:01,241
and those who are cannot help themselves.
406
00:29:01,325 --> 00:29:03,327
Really?
407
00:29:03,410 --> 00:29:07,164
Well, then, by all means...
enlighten us.
408
00:29:07,247 --> 00:29:12,127
If you suffer your people
to be ill-educated,
409
00:29:12,211 --> 00:29:14,880
and their manners corrupted from infancy,
410
00:29:14,963 --> 00:29:16,632
and then punish them for those crimes
411
00:29:16,715 --> 00:29:20,010
to which their first education
disposed them,
412
00:29:20,093 --> 00:29:22,304
what else is to be concluded, sire,
413
00:29:22,387 --> 00:29:25,474
but that you first make thieves
and then punish them?
414
00:29:31,897 --> 00:29:35,609
Well, there you have it. Release him.
415
00:29:35,692 --> 00:29:36,693
But, sire--
416
00:29:36,777 --> 00:29:40,197
I said release him.
417
00:29:40,280 --> 00:29:41,740
Yes, sire. (grunts)
418
00:29:50,374 --> 00:29:52,668
I thought I was looking at your mother.
419
00:29:52,751 --> 00:29:54,586
Meet me at the bridge.
420
00:29:54,670 --> 00:29:56,505
Prepare the horses. We will leave at once.
421
00:30:04,388 --> 00:30:06,974
I thank you, Your Highness.
422
00:30:16,984 --> 00:30:18,652
Have we met?
423
00:30:19,987 --> 00:30:22,906
I do not believe so, Your Highness.
424
00:30:22,990 --> 00:30:27,202
I could have sworn I knew every
courtier in the province.
425
00:30:27,286 --> 00:30:29,580
Well, I am visiting a cousin.
426
00:30:29,663 --> 00:30:32,249
-Who?
-My cousin.
427
00:30:32,332 --> 00:30:35,377
Yes, you said that. Which one?
428
00:30:35,460 --> 00:30:38,714
Th-The only one I have, sire.
429
00:30:38,797 --> 00:30:42,092
Are you coy on purpose, or do you honestly
refuse to tell me your name?
430
00:30:42,176 --> 00:30:45,470
No. And yes.
431
00:30:45,554 --> 00:30:48,182
Well, then, pray,
tell me your cousin's name,
432
00:30:48,265 --> 00:30:51,310
so that I might call upon her
to learn who you are.
433
00:30:51,393 --> 00:30:55,272
For anyone who can quote Thomas More
is well worth the effort.
434
00:30:57,316 --> 00:31:00,110
The prince has read Utopia?
435
00:31:00,194 --> 00:31:03,322
I found it sentimental and dull.
436
00:31:03,405 --> 00:31:06,992
I confess, the plight
of the everyday rustic bores me.
437
00:31:07,075 --> 00:31:10,412
I gather you do not converse
with many peasants.
438
00:31:10,495 --> 00:31:13,498
Certainly not. No, naturally.
439
00:31:13,582 --> 00:31:17,127
Excuse me, sire, but there
is nothing natural about it.
440
00:31:17,211 --> 00:31:19,129
A country's character is defined
441
00:31:19,213 --> 00:31:21,798
by its "everyday rustics,"
as you call them.
442
00:31:21,882 --> 00:31:24,009
They are the legs you stand on,
443
00:31:24,092 --> 00:31:27,095
and that position demands respect not--
444
00:31:27,179 --> 00:31:32,267
Am I to understand
that you find me arrogant?
445
00:31:32,351 --> 00:31:34,645
Well, you gave one man back his life,
446
00:31:34,728 --> 00:31:36,980
but did you even glance at the others?
447
00:31:39,733 --> 00:31:41,777
Please, I beg of you.
448
00:31:41,860 --> 00:31:44,780
A name. Any name.
449
00:31:47,449 --> 00:31:51,286
I fear that the only name
to leave you with
450
00:31:51,370 --> 00:31:55,332
is Comtesse Nicole de Lancret.
451
00:31:57,334 --> 00:31:59,461
There now.
452
00:31:59,545 --> 00:32:01,713
That wasn't so hard.
453
00:32:01,797 --> 00:32:03,382
MARIE: Oh, Henry!
454
00:32:03,465 --> 00:32:04,883
You're back!
455
00:32:04,967 --> 00:32:06,426
Hello, Mother.
456
00:32:06,510 --> 00:32:09,388
MARIE: The king would like
a word with you.
457
00:32:09,471 --> 00:32:11,431
Several, in fact.
458
00:32:11,515 --> 00:32:14,643
He usually does. I shall be right in.
459
00:32:36,331 --> 00:32:38,625
(sobbing)
460
00:32:44,923 --> 00:32:49,970
Ohh! Ho, ho! (exclaiming)
461
00:33:04,276 --> 00:33:06,486
Ohh!
462
00:33:06,570 --> 00:33:08,697
Oh, Louise.
463
00:33:08,780 --> 00:33:11,950
LOUISE: Oh! Oh, I missed you terribly.
464
00:33:12,034 --> 00:33:14,244
Oh!
465
00:33:14,328 --> 00:33:16,413
Ohh!
466
00:33:18,832 --> 00:33:20,959
MAURICE: I've missed you so much.
467
00:33:29,259 --> 00:33:31,720
I think he looks wonderful.
468
00:33:37,351 --> 00:33:40,562
You, son, are restricted to the grounds.
469
00:33:40,646 --> 00:33:42,689
HENRY: Are you putting me
under house arrest?
470
00:33:42,773 --> 00:33:45,442
Do not mock me, boy,
for I am in a foul disposition.
471
00:33:45,526 --> 00:33:47,569
-And I will have my way--
-Or what?
472
00:33:47,653 --> 00:33:50,113
You'll ship me to the Americas
like some criminal?
473
00:33:50,197 --> 00:33:53,116
All for the sake of your stupid contract.
474
00:33:53,200 --> 00:33:55,077
You are the crown prince of France!
475
00:33:55,160 --> 00:33:57,746
And it is my life.
476
00:33:57,829 --> 00:34:02,251
Francis, sit down before you have
a stroke. Really, the two of you.
477
00:34:02,334 --> 00:34:05,295
Sweetheart, you were born to privilege,
478
00:34:05,379 --> 00:34:08,799
and with that comes specific obligations.
479
00:34:08,882 --> 00:34:11,760
Forgive me, Mother,
but marriage to a complete stranger
480
00:34:11,844 --> 00:34:14,263
never made anyone in this room very happy.
481
00:34:15,931 --> 00:34:17,474
You will marry Gabriella
by the next full moon,
482
00:34:17,558 --> 00:34:19,601
or I will strike at you in any way I can.
483
00:34:19,685 --> 00:34:22,354
What's it to be, Father,
hot oil or the rack?
484
00:34:22,437 --> 00:34:27,901
I will simply deny you the crown and...
live forever.
485
00:34:29,278 --> 00:34:32,406
Good. Agreed. I don't want it.
486
00:34:36,368 --> 00:34:38,412
He's your son.
487
00:34:43,667 --> 00:34:48,297
-♪ Somebody's in trouble ♪
-What do you mean?
488
00:34:48,380 --> 00:34:52,426
You stupid, stupid girl!
How dare you do this to me.
489
00:34:52,509 --> 00:34:54,845
To Marguerite.
Why, the whole thing makes me sick.
490
00:34:54,928 --> 00:34:58,390
It's deceitfulness, Danielle,
and I will not have it in this house.
491
00:34:58,473 --> 00:35:02,227
-What did I do?
-MARGUERITE: Think, Danielle.
492
00:35:02,311 --> 00:35:04,771
Think really hard.
493
00:35:04,855 --> 00:35:06,773
(mouthing words)
494
00:35:10,944 --> 00:35:13,071
(dice shake, then roll)
495
00:35:13,155 --> 00:35:15,908
Prince Henry stole our horse this morning?
496
00:35:15,991 --> 00:35:21,622
Yes. And that would explain why
he returned it this afternoon.
497
00:35:21,705 --> 00:35:24,041
How dare you let him
surprise us like that?
498
00:35:24,124 --> 00:35:26,210
Oh, I'm sorry.
499
00:35:26,293 --> 00:35:30,297
Luckily for you, Marguerite turned in
a beautiful performance.
500
00:35:30,380 --> 00:35:34,301
She and the prince had quite an interlude.
501
00:35:34,384 --> 00:35:37,346
Yes. I shouldn't be surprised
if he drops by again.
502
00:35:37,429 --> 00:35:41,475
Come, come! I must know exactly
what was said.
503
00:35:41,558 --> 00:35:43,936
The simplest phrase can have
a thousand meanings.
504
00:35:44,019 --> 00:35:46,188
He said you were forceful.
What did you say?
505
00:35:49,858 --> 00:35:53,862
I-- I called him a thief, madam.
506
00:35:53,946 --> 00:35:56,490
I did not recognize him.
507
00:35:56,573 --> 00:35:59,201
(laughing)
508
00:36:01,703 --> 00:36:06,959
Oh, Danielle, you poor,
little country girl.
509
00:36:09,878 --> 00:36:15,384
Well, we must work extra hard
to make sure the manor is spotless.
510
00:36:15,467 --> 00:36:20,055
We cannot have a royal bottom sitting
on a dirty chaise, now, can we? No.
511
00:36:21,431 --> 00:36:23,433
MARGUERITE: What is he doing here?
512
00:36:23,517 --> 00:36:27,187
I-- I have worked off your--
513
00:36:27,271 --> 00:36:29,398
my debts, madam.
514
00:36:29,481 --> 00:36:31,733
They told me I could go home.
515
00:36:31,817 --> 00:36:35,612
Fine. Go catch a chicken.
516
00:36:37,030 --> 00:36:38,657
(chicken clucking)
517
00:36:42,244 --> 00:36:46,957
-MARIE: Who, dear?
-Comtesse Nicole de Lancret.
518
00:36:47,040 --> 00:36:49,251
She is a cousin of--
519
00:36:49,334 --> 00:36:51,211
Well, actually, I don't know
who her cousin is.
520
00:36:51,295 --> 00:36:53,589
-Huh.
-Surely you have heard of her.
521
00:36:53,672 --> 00:36:55,174
Oh, darling.
522
00:36:55,257 --> 00:36:59,636
There are simply too many courtiers
to remember them all by name.
523
00:36:59,720 --> 00:37:01,763
Why do you ask?
524
00:37:01,847 --> 00:37:06,393
Hmm? Oh. Never mind.
525
00:37:06,476 --> 00:37:12,566
In honor of Signore da Vinci, I've decided
to throw a ball, a masked ball.
526
00:37:12,649 --> 00:37:15,569
At which point, you and I
will strike a compromise.
527
00:37:15,652 --> 00:37:19,114
-Compromise? You?
-If love is what you seek,
528
00:37:19,198 --> 00:37:21,617
then I suggest you find it before then.
529
00:37:21,700 --> 00:37:25,370
For five days hence,
at the stroke of midnight,
530
00:37:25,454 --> 00:37:27,873
you will announce your engagement
to the girl of your choice,
531
00:37:27,956 --> 00:37:30,709
or I will announce it for you.
532
00:37:30,792 --> 00:37:32,711
Are we agreed?
533
00:37:34,129 --> 00:37:35,714
And what of your treaty?
534
00:37:35,797 --> 00:37:39,218
Let me worry about Spain.
You've got bigger problems.
535
00:37:39,301 --> 00:37:42,387
Choose wisely, Henry.
536
00:37:42,471 --> 00:37:45,349
Divorce is only something
they do in England.
537
00:37:49,311 --> 00:37:52,022
(ringing)
538
00:37:55,692 --> 00:37:57,778
BARONESS: What news of the engagement?
539
00:37:57,861 --> 00:38:00,364
Canceled.
540
00:38:00,447 --> 00:38:05,744
Rumor has it he must find himself a bride
before that very night.
541
00:38:05,827 --> 00:38:08,497
Well, that doesn't give us very much time.
542
00:38:08,580 --> 00:38:10,916
I shall need to know
543
00:38:10,999 --> 00:38:16,338
who the competition is,
every move he makes, his agenda...
544
00:38:17,923 --> 00:38:20,634
and any other tidbits you might dig up.
545
00:38:24,137 --> 00:38:27,975
He's playing tennis with
the Marquis de Limoges tomorrow at noon.
546
00:38:29,434 --> 00:38:32,896
A skin of such elegance...
547
00:38:33,897 --> 00:38:35,566
concealing such...
548
00:38:36,567 --> 00:38:38,110
ruthlessness.
549
00:38:41,029 --> 00:38:44,324
I've grown rather fond
of our intrigues together.
550
00:38:44,408 --> 00:38:46,410
Surely you must know that.
551
00:38:46,493 --> 00:38:51,123
I'm having an inkling, my lady.
552
00:38:51,206 --> 00:38:53,166
When my daughter is queen,
553
00:38:53,250 --> 00:38:56,503
perhaps we might come
to a new arrangement.
554
00:39:02,259 --> 00:39:04,344
PAULETTE: I'd have given anything
555
00:39:04,428 --> 00:39:07,264
to see you all dressed up like a courtier,
556
00:39:07,347 --> 00:39:09,808
speaking to the prince like a lady.
557
00:39:09,892 --> 00:39:12,519
DANIELLE: Scolding him is more like it.
558
00:39:12,603 --> 00:39:16,190
And I cannot believe
I gave him my mother's name.
559
00:39:16,273 --> 00:39:18,650
The man is insufferable.
560
00:39:18,734 --> 00:39:23,197
Yes. You've been saying that... all day.
561
00:39:23,280 --> 00:39:26,116
Well, it's as true now
as it was this morning.
562
00:39:26,200 --> 00:39:30,621
Ohh. Darling, he's royalty.
563
00:39:30,704 --> 00:39:33,707
They're born like that.
564
00:39:33,790 --> 00:39:36,793
Well, then, I suppose the penalty
for being wealthy
565
00:39:36,877 --> 00:39:39,254
is that you have to live with the rich.
566
00:39:39,338 --> 00:39:43,383
I'll bet he's quite charming
once you get to know him.
567
00:39:43,467 --> 00:39:46,136
Honestly, I think he and Marguerite
deserve each other.
568
00:39:46,220 --> 00:39:48,847
Oh, bite your tongue.
569
00:39:48,931 --> 00:39:51,141
The only throne I want her sitting on
570
00:39:51,225 --> 00:39:53,435
is the one I have to clean every day.
571
00:39:55,270 --> 00:39:58,190
-(giggles)
-BARONESS: What's wrong with this one?
572
00:39:58,273 --> 00:40:00,317
-It's blue.
-Well, Henry loves blue.
573
00:40:00,400 --> 00:40:03,612
And 50 other girls will be wearing
the exact same color.
574
00:40:03,695 --> 00:40:06,073
Very good, Marguerite.
575
00:40:06,156 --> 00:40:09,159
This one is too small.
576
00:40:09,243 --> 00:40:11,745
BARONESS: We shall just have to
get you a tighter cinch.
577
00:40:11,828 --> 00:40:13,872
I cannot breathe as it is.
578
00:40:13,956 --> 00:40:16,625
If one cannot breathe, one cannot eat.
579
00:40:16,708 --> 00:40:18,919
MARGUERITE: Mother, focus, please.
580
00:40:19,002 --> 00:40:21,588
Well, perhaps if I knew
what you were looking for.
581
00:40:21,672 --> 00:40:23,757
Something fit for a queen!
582
00:40:29,263 --> 00:40:32,683
Come, ladies. I have just the thing.
583
00:40:32,766 --> 00:40:34,852
But we must speak of this to no one.
584
00:40:34,935 --> 00:40:38,313
Ooh, I do love a good intrigue.
585
00:40:42,609 --> 00:40:46,238
Waste not, want not.
586
00:40:53,245 --> 00:40:57,624
Oh, perfect.
587
00:40:57,708 --> 00:41:03,255
Ooh, look at these shoes.
Where did you get these?
588
00:41:03,338 --> 00:41:06,300
They're Danielle's dowry for her wedding.
589
00:41:06,383 --> 00:41:08,844
Cinderella married?
590
00:41:08,927 --> 00:41:11,138
To who, the chimney sweep?
591
00:41:11,221 --> 00:41:13,640
Mother, that dress is hers. Perhaps
she'll want to wear it to the ball.
592
00:41:13,724 --> 00:41:16,727
Since when does a royal function
include commoners?
593
00:41:16,810 --> 00:41:19,313
Well, never.
594
00:41:19,396 --> 00:41:22,399
But she is our stepsister,
and the invitation did say,
595
00:41:22,482 --> 00:41:23,483
"To the ladies of the house."
596
00:41:23,567 --> 00:41:27,237
-She's not of noble blood.
-Besides, who would notice? No one.
597
00:41:27,321 --> 00:41:29,990
Honestly, Jacqueline,
whose side are you on?
598
00:41:32,284 --> 00:41:34,244
What are you doing?
599
00:41:37,331 --> 00:41:40,667
Airing out your dress for the masque.
600
00:41:40,751 --> 00:41:43,545
Her dress? But you just said--
601
00:41:43,629 --> 00:41:46,965
I suppose for a commoner,
it'll have to do.
602
00:41:47,049 --> 00:41:51,637
I mean, look at it.
It's practically an antique.
603
00:41:53,347 --> 00:41:57,726
You wish me to go to a masque?
604
00:41:57,809 --> 00:42:00,145
Of course.
605
00:42:00,229 --> 00:42:02,981
I don't know what to say.
606
00:42:03,065 --> 00:42:06,151
Say? Honestly, Danielle.
607
00:42:06,235 --> 00:42:09,071
It hurts me you don't feel
like one of my daughters.
608
00:42:09,821 --> 00:42:10,822
I only meant--
609
00:42:10,906 --> 00:42:13,283
I thought we could all go
as one big happy family.
610
00:42:13,367 --> 00:42:17,871
That is, if you complete your chores
in time, mind your manners till then.
611
00:42:17,955 --> 00:42:19,623
(scoffs)
612
00:42:24,378 --> 00:42:26,505
What's the matter with her?
613
00:42:26,588 --> 00:42:30,592
Oh, she doesn't want you to go.
614
00:42:34,638 --> 00:42:38,559
HENRY: Do you really think
there is only one perfect mate?
615
00:42:38,642 --> 00:42:41,061
LEONARDO: As a matter of fact, I do.
616
00:42:42,354 --> 00:42:44,898
Well, how can you be certain to find them?
617
00:42:44,982 --> 00:42:47,067
And if you do find them,
are they really the one for you,
618
00:42:47,150 --> 00:42:48,360
or do you only think they are?
619
00:42:48,443 --> 00:42:51,572
And what happens if the person
you're supposed to be with never appears,
620
00:42:51,655 --> 00:42:54,825
or she does, but-- but you're
too distracted to notice?
621
00:42:54,908 --> 00:42:56,869
You learn to pay attention.
622
00:42:56,952 --> 00:43:01,874
Then, let's say God puts
two people on earth,
623
00:43:01,957 --> 00:43:04,835
and they are lucky enough
to find one another.
624
00:43:04,918 --> 00:43:08,505
But one of them gets hit by lightning.
625
00:43:08,589 --> 00:43:11,967
Well, then what? Is that it?
626
00:43:12,050 --> 00:43:14,469
Or perchance you meet someone new
and marry all over again?
627
00:43:14,553 --> 00:43:17,764
Is that the lady you're supposed
to be with or was it the first?
628
00:43:17,848 --> 00:43:20,684
And if so, when the two of them
were walking side by side,
629
00:43:20,767 --> 00:43:24,229
were they both the one for you and you
just happened to meet the first one first?
630
00:43:24,313 --> 00:43:27,191
Or was the second one
supposed to be first?
631
00:43:27,274 --> 00:43:29,818
And is everything just chance, or...
632
00:43:30,819 --> 00:43:33,238
are some things meant to be?
633
00:43:33,322 --> 00:43:36,158
You cannot leave everything to fate, boy.
634
00:43:36,241 --> 00:43:39,953
She's got a lot to do.
Sometimes you must give her a hand.
635
00:43:40,037 --> 00:43:42,164
HENRY: What's this project?
636
00:43:42,247 --> 00:43:44,208
Would you care to see if they work?
637
00:43:44,291 --> 00:43:46,293
BOTH (laughing)
638
00:43:54,134 --> 00:43:56,178
(grunting)
639
00:44:41,431 --> 00:44:44,059
-It looks like rain.
-(screaming)
640
00:44:44,142 --> 00:44:46,728
Oh!
641
00:44:46,812 --> 00:44:51,275
Signore da Vinci, are you all right?
642
00:44:51,358 --> 00:44:54,236
LEONARDO: I should leave walking
on water to the son of God.
643
00:44:54,319 --> 00:44:57,447
Fortunately, I tripped over an angel.
644
00:44:57,531 --> 00:44:59,700
Comtesse.
645
00:44:59,783 --> 00:45:02,327
Your Highness. Oh!
646
00:45:02,411 --> 00:45:05,038
Oh, uh, careful.
647
00:45:05,122 --> 00:45:07,916
It's very slippery right there.
648
00:45:08,000 --> 00:45:09,960
Here, please, allow me.
649
00:45:10,043 --> 00:45:13,463
Oh. Thank you.
650
00:45:19,219 --> 00:45:21,096
(dripping)
651
00:45:23,307 --> 00:45:25,434
HENRY: Where are your attendants?
652
00:45:25,517 --> 00:45:28,729
I decided to give them the day off.
653
00:45:28,812 --> 00:45:31,523
A day off? From what, life?
654
00:45:31,607 --> 00:45:35,652
Don't you ever tire of having people
wait on you all the time?
655
00:45:35,736 --> 00:45:39,239
Yes, but they're servants.
It's what they do.
656
00:45:39,323 --> 00:45:44,453
Well, I wish I could dismiss mine
as easily as you do yours.
657
00:45:44,536 --> 00:45:47,206
-I must be going.
-You're angry with me.
658
00:45:47,289 --> 00:45:49,625
-No.
-Admit it.
659
00:45:49,708 --> 00:45:53,003
-Well, yes, if you must know.
-Why?
660
00:45:53,086 --> 00:45:56,006
Because you are trying
to bait me with your snobbery.
661
00:45:56,089 --> 00:46:00,427
I am afraid, mademoiselle,
that you are a walking contradiction,
662
00:46:00,511 --> 00:46:02,888
and I find that rather fascinating.
663
00:46:02,971 --> 00:46:04,973
-Me?
-Yes, you.
664
00:46:05,057 --> 00:46:09,186
You spout the ideals of a utopian society,
yet you live the life of a courtier.
665
00:46:09,269 --> 00:46:13,148
And you own all the land there is,
and yet you take no pride in working it.
666
00:46:13,232 --> 00:46:15,317
Is that not also a contradiction?
667
00:46:15,400 --> 00:46:20,155
First, I'm arrogant, and now I have
no pride. However do I manage that?
668
00:46:20,239 --> 00:46:24,743
You have everything,
and still the world holds no joy.
669
00:46:24,826 --> 00:46:28,455
And yet you insist on making fun of those
who would see it for its possibilities.
670
00:46:30,707 --> 00:46:33,627
-How do you do it?
-What?
671
00:46:33,710 --> 00:46:36,129
Live each day with this kind of passion?
672
00:46:36,213 --> 00:46:38,298
Don't you find it exhausting?
673
00:46:38,382 --> 00:46:40,509
Only when I'm around you.
674
00:46:40,592 --> 00:46:42,636
Why do you like to irritate me so?
675
00:46:42,719 --> 00:46:44,888
Why do you rise to the occasion?
676
00:46:44,972 --> 00:46:47,850
BOTH: (laughing)
677
00:46:47,933 --> 00:46:50,519
JACQUELINE: Danielle!
678
00:46:53,105 --> 00:46:58,193
Uh, forgive me, Your Highness,
I've lost track of the hour.
679
00:46:58,277 --> 00:47:02,030
-But the wind. It's perfect.
-I am sorry.
680
00:47:02,114 --> 00:47:04,157
I'm playing tennis tomorrow
with the Marquis de Limoges.
681
00:47:04,241 --> 00:47:06,368
-Will you come?
-I must go!
682
00:47:06,451 --> 00:47:10,330
Why does she keep doing that?
683
00:47:13,750 --> 00:47:18,672
Paulette, where are the candlesticks?
We can hardly see our plates.
684
00:47:18,755 --> 00:47:22,634
They're missing, my lady.
I've searched high and low.
685
00:47:22,718 --> 00:47:24,970
The painting in the upstairs hall
is gone too.
686
00:47:25,053 --> 00:47:26,930
It seems we have a thief in our midst.
687
00:47:27,014 --> 00:47:30,559
Hmm. So this is how I'm treated
after all our years together.
688
00:47:30,642 --> 00:47:32,769
My husband's prized possessions?
689
00:47:32,853 --> 00:47:38,108
Well, I shall just garnish your wages
until the pilfered items are returned.
690
00:47:38,192 --> 00:47:41,195
-Is that quite understood?
-BOTH: Yes, ma'am.
691
00:47:42,654 --> 00:47:44,740
Perhaps I shall ship you
off to the Americas
692
00:47:44,823 --> 00:47:46,825
with all the rest of the thieves.
693
00:47:46,909 --> 00:47:48,493
Oh, didn't you hear?
694
00:47:48,577 --> 00:47:51,622
The prince went to the king
and asked him to release all those men.
695
00:47:51,705 --> 00:47:55,083
-He didn't!
-Mmm, and now by...
696
00:47:57,836 --> 00:48:02,799
by royal decree, any man who sails
must be compensated.
697
00:48:02,883 --> 00:48:07,596
Compensated? Oh, honestly.
What is the world coming to?
698
00:48:07,679 --> 00:48:11,391
What I want to know is who is this
comtesse everyone keeps talking about?
699
00:48:11,475 --> 00:48:13,602
There must have been ten courtiers
speaking of her today
700
00:48:13,685 --> 00:48:15,896
and how the prince fell all over himself.
701
00:48:15,979 --> 00:48:19,650
BARONESS: Well, we shall find out
who she is and bury her.
702
00:48:32,329 --> 00:48:33,914
WOMEN (cheering)
703
00:48:39,086 --> 00:48:42,506
-(grunts)
-Your Highness, are you hurt?
704
00:48:42,589 --> 00:48:44,591
WOMEN (chattering)
705
00:48:44,675 --> 00:48:48,178
-Oh! Oh!
-WOMEN (giggling)
706
00:49:13,078 --> 00:49:15,372
You're looking well, Marguerite.
707
00:49:15,455 --> 00:49:19,042
You're welcome to look, Your Highness.
708
00:49:22,171 --> 00:49:25,048
Make way! Make way!
709
00:49:44,026 --> 00:49:49,281
Danielle de Barbarac.
You get prettier every week.
710
00:49:49,364 --> 00:49:52,451
And you, Monsieur Le Pieu,
are wasting your flattery.
711
00:49:52,534 --> 00:49:58,248
It's a pity your soil's the best
in the province and yet so poorly tended.
712
00:49:58,332 --> 00:50:01,752
We have limited resources, sir.
713
00:50:01,835 --> 00:50:04,838
-We do the best we can.
-Anything I can do?
714
00:50:04,922 --> 00:50:07,966
Perhaps you should bring it up with
the baroness and stick to shopping.
715
00:50:08,050 --> 00:50:12,387
I'd rather discuss it with Danielle
if you don't mind.
716
00:50:12,471 --> 00:50:15,098
I may be twice your age, child,
717
00:50:15,182 --> 00:50:17,935
but I'm well-endowed,
718
00:50:18,018 --> 00:50:21,772
as evidenced by my estate.
719
00:50:21,855 --> 00:50:25,192
I've always had a soft spot
for the less fortunate.
720
00:50:25,275 --> 00:50:28,070
You need a wealthy benefactor,
721
00:50:28,153 --> 00:50:31,114
and I need a young lady with spirit.
722
00:50:31,198 --> 00:50:34,868
-Prunes?
-No.
723
00:50:34,952 --> 00:50:37,538
I'll buy nothing this week,
724
00:50:37,621 --> 00:50:41,667
and you'd do well to remember
that without my generosity
725
00:50:41,750 --> 00:50:45,295
your pathetic little farm
would cease to exist.
726
00:50:45,379 --> 00:50:49,967
So I would be very, very careful
if I were you.
727
00:50:57,432 --> 00:51:00,477
Ooh, horrible man.
728
00:51:00,561 --> 00:51:02,980
If he didn't buy a bushel
of vegetables every week,
729
00:51:03,063 --> 00:51:04,690
I'd spit on him.
730
00:51:06,316 --> 00:51:08,235
(geese honking)
731
00:51:13,699 --> 00:51:19,037
Here. Never have you tasted
anything so delicious.
732
00:51:27,921 --> 00:51:30,048
Mmm.
733
00:51:30,132 --> 00:51:32,593
Don't even think about it.
734
00:51:32,676 --> 00:51:37,097
-Like it?
-Like it?
735
00:51:37,181 --> 00:51:41,935
Why, it's positively sinful.
What's it called?
736
00:51:42,019 --> 00:51:46,565
Uh, chocolate. The Spanish monks
keep sending bricks of it.
737
00:51:52,738 --> 00:51:54,781
These are our servants, Your Highness.
738
00:51:54,865 --> 00:51:58,118
Really? Oh, I'd love to meet them.
739
00:52:04,541 --> 00:52:08,545
-Good day, ladies.
-(gasps)
740
00:52:12,508 --> 00:52:16,470
What are you doing,
trying to scare the prince to death?
741
00:52:16,553 --> 00:52:18,555
We were startled. That's all.
742
00:52:22,434 --> 00:52:24,478
Were there just the two of you?
743
00:52:24,561 --> 00:52:27,856
And the chicken, Your Highness.
744
00:52:32,819 --> 00:52:35,405
BARONESS: We must press
for a quick engagement.
745
00:52:35,489 --> 00:52:39,493
Paris at Christmas. Can you imagine?
746
00:52:40,911 --> 00:52:42,871
(chuckles)
747
00:52:42,955 --> 00:52:45,999
No. I don't suppose you can.
748
00:52:49,795 --> 00:52:52,965
My mother was hard on me too, you know.
749
00:52:53,048 --> 00:52:56,218
She taught me that cleanliness
was next to godliness.
750
00:52:58,303 --> 00:53:01,515
She forced me to wash my face
at least 20 times a day,
751
00:53:01,598 --> 00:53:03,725
convinced it was never clean enough.
752
00:53:03,809 --> 00:53:07,521
But I was very grateful to her.
753
00:53:07,604 --> 00:53:12,276
She wanted me to be all that I could be.
754
00:53:12,359 --> 00:53:15,279
And here I am,
755
00:53:15,362 --> 00:53:19,032
a baroness,
756
00:53:19,116 --> 00:53:21,785
and Marguerite shall be queen.
757
00:53:36,633 --> 00:53:38,468
It's a pity you never knew your mother.
758
00:53:40,345 --> 00:53:42,848
There must be a little bit of her
in you somewhere.
759
00:53:46,894 --> 00:53:49,521
I wish I knew what she looked like.
760
00:53:49,605 --> 00:53:53,442
Yes. Well, we must never feel sorry
for ourselves, must we?
761
00:53:53,525 --> 00:53:58,280
No matter how bad things get,
they can always get worse.
762
00:53:58,363 --> 00:54:00,324
Yes, madam.
763
00:54:04,870 --> 00:54:07,247
You have so much of your father in you.
764
00:54:07,331 --> 00:54:11,502
Sometimes, I can almost see him
looking out through your eyes.
765
00:54:11,585 --> 00:54:13,587
Really?
766
00:54:16,673 --> 00:54:21,261
Yes, well, your features are so masculine.
767
00:54:23,514 --> 00:54:28,185
And, well, to be raised by a man--
768
00:54:30,854 --> 00:54:33,440
No wonder you're built for hard labor.
769
00:54:38,070 --> 00:54:40,197
Did you love my father?
770
00:54:42,491 --> 00:54:44,493
Well, I barely knew him.
771
00:54:48,705 --> 00:54:52,835
Now, go away. I'm tired.
772
00:55:14,898 --> 00:55:16,900
(flapping)
773
00:55:20,112 --> 00:55:23,156
DANIELLE: Look, Gustave, it's floating!
774
00:55:23,240 --> 00:55:25,200
I don't know what you're so happy about.
775
00:55:25,284 --> 00:55:27,619
You're going to be swimming in manure
if they get married.
776
00:55:27,703 --> 00:55:31,832
And I don't know why it bothers you so.
I could care less.
777
00:55:31,915 --> 00:55:35,460
You're lying. The prince would be
your brother-in-law,
778
00:55:35,544 --> 00:55:38,088
and you, Comtesse de Lancret,
779
00:55:38,172 --> 00:55:40,465
would be bringing them breakfast in bed.
780
00:55:40,549 --> 00:55:44,636
Yes, but then they would move into the
palace and I could stay with the manor
781
00:55:44,720 --> 00:55:46,722
and turn things around--
That's all that matters.
782
00:55:46,805 --> 00:55:49,308
You like him. Admit it.
783
00:55:49,391 --> 00:55:51,351
DANIELLE: Nope.
784
00:55:51,435 --> 00:55:56,523
And I-- I suppose if you saw him again,
you'd simply--
785
00:55:56,607 --> 00:55:58,775
I'd walk right up to him and say,
786
00:55:58,859 --> 00:56:04,114
"Your Highness, my family is your family.
Please take them away."
787
00:56:04,198 --> 00:56:07,534
Good. Because here's your big chance.
He's headed this way.
788
00:56:21,173 --> 00:56:22,966
I'm looking for Signore da Vinci.
789
00:56:23,050 --> 00:56:25,427
We're to go to the monastery together.
Have you seen him?
790
00:56:25,511 --> 00:56:29,181
Da Vinci? Uh, no, Your Highness.
791
00:56:29,264 --> 00:56:32,643
Well, is that not his flying contraption.
Where did you get it?
792
00:56:32,726 --> 00:56:37,147
From, uh, the Comtesse de Lancret.
793
00:56:37,231 --> 00:56:40,526
-She is a friend of his.
-(groaning)
794
00:56:40,609 --> 00:56:44,738
You know her? Please, I must find her.
Where is she staying?
795
00:56:44,821 --> 00:56:49,618
Uh, I believe, Your Highness,
796
00:56:49,701 --> 00:56:52,412
that she is staying with a cousin.
797
00:56:52,496 --> 00:56:56,458
-The, um, Baroness Rodmilla de Ghent.
-(groans)
798
00:56:56,542 --> 00:56:59,837
Hmm. That does present a problem.
799
00:56:59,920 --> 00:57:03,465
But I do know that she is there.
800
00:57:03,549 --> 00:57:06,343
Alone. By herself.
801
00:57:06,426 --> 00:57:08,929
At this very moment.
802
00:57:09,012 --> 00:57:11,890
-Excellent.
-(groans)
803
00:57:13,141 --> 00:57:15,018
Nice painting.
804
00:57:21,358 --> 00:57:24,653
Gustave, you horrible, little snipe!
805
00:57:24,736 --> 00:57:27,281
Did you hear? He likes my work.
806
00:57:27,364 --> 00:57:30,075
And he is headed toward my house.
807
00:57:30,158 --> 00:57:32,077
Then I suggest you run.
808
00:57:53,849 --> 00:57:56,101
Paulette! Louise! Quick!
809
00:58:11,783 --> 00:58:15,787
Your Highness.
What an unexpected surprise.
810
00:58:15,871 --> 00:58:19,583
Why, Comtesse, do you not attend church?
811
00:58:19,666 --> 00:58:24,755
My faith is better served
away from the rabid crowds.
812
00:58:24,838 --> 00:58:30,427
Yes. I'm afraid my father's edict has
created quite a, um-- a phenomenon.
813
00:58:30,511 --> 00:58:32,763
Which is why I am bound for the monastery.
814
00:58:32,846 --> 00:58:37,392
The-- The Franciscans
have an astonishing library.
815
00:58:37,476 --> 00:58:39,478
Since you are so fond of reading,
816
00:58:39,561 --> 00:58:41,563
I thought perhaps you might join me?
817
00:58:41,647 --> 00:58:44,608
It is not fair, sire.
818
00:58:44,691 --> 00:58:48,612
You have found my weakness,
but I have yet to learn yours.
819
00:58:48,695 --> 00:58:51,949
Well, I should think it was quite obvious.
820
00:58:56,870 --> 00:59:00,082
Captain Laurent? I shall not be needing
my horse or your services.
821
00:59:02,000 --> 00:59:07,047
Today, I am simply... Henry.
822
00:59:14,096 --> 00:59:16,098
(bell tolling)
823
00:59:16,181 --> 00:59:19,184
(chattering)
824
00:59:28,652 --> 00:59:30,988
Prince Henry left early this morning,
Baroness.
825
00:59:31,071 --> 00:59:33,240
No one seems to know where he went,
826
00:59:33,323 --> 00:59:38,745
but I've brought you something
that will brighten up your day.
827
00:59:38,829 --> 00:59:40,831
It's a-- (whispering)
828
00:59:44,501 --> 00:59:48,547
Oh, you vicious, vicious man.
829
00:59:55,888 --> 01:00:00,350
♪♪ MONKS (singing in Latin)
830
01:00:10,027 --> 01:00:13,530
-It makes me want to cry.
-Pick one.
831
01:00:13,614 --> 01:00:17,618
I could no sooner choose
a favorite star in the heavens.
832
01:00:17,701 --> 01:00:21,330
What is it that touches you so?
833
01:00:21,413 --> 01:00:24,124
I guess it's because when I was young,
834
01:00:24,208 --> 01:00:26,960
my father would stay up late
and read to me.
835
01:00:27,044 --> 01:00:29,171
He was addicted to the written word,
836
01:00:29,254 --> 01:00:32,382
and I would fall asleep
listening to the sound of his voice.
837
01:00:32,466 --> 01:00:34,510
What sort of books?
838
01:00:34,593 --> 01:00:37,346
Science, philosophy.
839
01:00:37,429 --> 01:00:39,598
I suppose they remind me of him.
840
01:00:39,681 --> 01:00:42,226
He died when I was eight.
841
01:00:42,309 --> 01:00:45,854
Utopia was the last book he brought home.
842
01:00:45,938 --> 01:00:48,273
Which explains why you quote it.
843
01:00:50,609 --> 01:00:55,072
I would rather hear his voice again
than any sound in the world.
844
01:01:00,369 --> 01:01:03,872
♪♪ MONKS (singing in Latin continues)
845
01:01:14,091 --> 01:01:15,676
Is something wrong?
846
01:01:21,849 --> 01:01:24,685
In all my years of study,
847
01:01:24,768 --> 01:01:27,354
not one tutor ever demonstrated
the passion
848
01:01:27,437 --> 01:01:29,857
you have shown me in the last two days.
849
01:01:31,608 --> 01:01:33,694
You have more conviction in one memory
850
01:01:33,777 --> 01:01:37,823
than I have in my entire being.
851
01:01:45,414 --> 01:01:47,583
Your Highness,
852
01:01:47,666 --> 01:01:49,668
if there is anything I have said or done--
853
01:01:49,751 --> 01:01:52,629
Please, don't.
854
01:01:52,713 --> 01:01:55,215
It's not you.
855
01:01:58,427 --> 01:02:00,387
(chattering)
856
01:02:00,470 --> 01:02:03,432
Make haste, Marguerite. It's now or never.
857
01:02:07,019 --> 01:02:11,481
-Lovely service.
-Forgive me, Your Majesty,
858
01:02:11,565 --> 01:02:14,818
but you seem to have dropped
this on your way out.
859
01:02:14,902 --> 01:02:17,738
Why, my goodness.
860
01:02:17,821 --> 01:02:23,202
I do not even remember putting it on.
Thank you, child.
861
01:02:23,285 --> 01:02:28,790
It is a rare person indeed who would
return such a valuable keepsake.
862
01:02:28,874 --> 01:02:32,753
You are too magnanimous, Majesty.
863
01:02:34,338 --> 01:02:38,258
MARIE: How very kind. Her name?
864
01:02:38,342 --> 01:02:40,093
-Marguerite de Ghent.
-Uh, Marguerite?
865
01:02:41,386 --> 01:02:44,348
We shall have a chat tomorrow, you and I.
866
01:02:44,431 --> 01:02:46,350
Um, bring your mother.
867
01:02:47,434 --> 01:02:48,727
As you wish.
868
01:02:52,814 --> 01:02:55,651
Well, this is terribly embarrassing.
869
01:02:57,611 --> 01:03:00,239
We'll head back to the monastery at once,
Your Highness.
870
01:03:01,698 --> 01:03:04,910
And we shall continue on foot.
871
01:03:04,993 --> 01:03:07,079
But it's half a day's walk.
872
01:03:07,162 --> 01:03:10,666
Honestly, Your Highness,
where is your sense of adventure?
873
01:03:15,379 --> 01:03:17,965
Well, I guess if you put it that way.
874
01:03:21,593 --> 01:03:24,930
Now, we can't be too confident, ladies.
875
01:03:25,013 --> 01:03:28,058
The prince wasn't in church today,
and we need to know why.
876
01:03:28,141 --> 01:03:30,435
Marguerite gets to do everything.
877
01:03:30,519 --> 01:03:32,312
Oh, don't be daft, Jacqueline.
878
01:03:32,396 --> 01:03:34,606
The queen doesn't even know you exist.
879
01:03:34,690 --> 01:03:36,900
What Marguerite does is for all of us,
my dear.
880
01:03:36,984 --> 01:03:39,278
We are counting on you
to help her get ready.
881
01:03:39,361 --> 01:03:41,655
Lovely. Next thing you know,
882
01:03:41,738 --> 01:03:43,949
I shall be cleaning the fireplace
with Danielle.
883
01:03:44,032 --> 01:03:45,826
Where is that girl?
884
01:03:45,909 --> 01:03:48,036
Probably off catching
rabbits with her teeth.
885
01:03:48,120 --> 01:03:49,121
(scoffs)
886
01:03:49,204 --> 01:03:50,956
Begging your pardon, my lady,
887
01:03:51,039 --> 01:03:54,710
but that gilded mirror in your
bedchamber-- did you move it?
888
01:03:54,793 --> 01:03:58,088
-Of course not. Why?
-It's also missing.
889
01:03:58,172 --> 01:04:00,382
Then it, too, shall come out of your pay.
890
01:04:00,465 --> 01:04:02,843
(sighs)
891
01:04:02,926 --> 01:04:05,554
Either you stop telling her
when things go missing,
892
01:04:05,637 --> 01:04:07,514
or we'll be paying her to work.
893
01:04:07,598 --> 01:04:09,850
Good thing I didn't mention
the tapestries.
894
01:04:17,316 --> 01:04:20,694
You would think I would know the way
to my own castle.
895
01:04:20,777 --> 01:04:23,322
DANIELLE: Why is it men
never stop for directions?
896
01:04:23,405 --> 01:04:26,325
Ah! There it is! It is back that way.
897
01:04:28,493 --> 01:04:31,538
And I still can't believe I'm down here
while you're up there.
898
01:04:31,622 --> 01:04:34,333
And in your undergarments, no less.
899
01:04:34,416 --> 01:04:37,878
I couldn't very well climb up here
in that gown now, could I?
900
01:04:37,961 --> 01:04:41,924
And besides, you might break your royal
neck. And then where would we be?
901
01:04:42,007 --> 01:04:45,219
You swim alone, climb rocks,
rescue servants.
902
01:04:45,302 --> 01:04:47,095
Is there anything you don't do?
903
01:04:48,597 --> 01:04:49,848
Fly.
904
01:04:50,849 --> 01:04:53,268
Now turn around so I can climb back down.
905
01:04:55,854 --> 01:04:56,855
(chortling)
906
01:04:56,939 --> 01:04:59,775
-(groans)
-GYPSIES (shouting, laughing)
907
01:05:01,777 --> 01:05:04,279
HENRY: Oh, no. It's you again.
908
01:05:04,363 --> 01:05:08,116
Stay aloft, madam. There are games afoot.
909
01:05:09,535 --> 01:05:12,412
GYPSIES (shouting, laughing)
910
01:05:16,708 --> 01:05:19,419
BOTH: (grunting)
911
01:05:31,807 --> 01:05:34,351
My wife thanks you for this fine garment,
mademoiselle.
912
01:05:34,434 --> 01:05:36,854
You will give me back my dress, sir!
913
01:05:51,493 --> 01:05:53,120
(laughing)
914
01:05:58,625 --> 01:06:00,043
-MAN: Get her!
-Oh!
915
01:06:00,127 --> 01:06:01,336
(grunts)
916
01:06:04,214 --> 01:06:08,510
Let her go. Your quarrel is with me.
917
01:06:08,594 --> 01:06:10,929
Release her.
918
01:06:14,892 --> 01:06:17,394
I insist you return my things at once.
919
01:06:17,477 --> 01:06:21,565
And since you deprive me of my escort,
I demand a horse as well.
920
01:06:25,944 --> 01:06:29,781
Milady, you may have
anything you can carry.
921
01:06:32,201 --> 01:06:35,037
May I have your word on that, sir?
922
01:06:39,082 --> 01:06:42,002
On my honor as a Gypsy--
whatever you can carry.
923
01:06:52,930 --> 01:06:56,099
-(groans)
-MEN (laughing)
924
01:06:59,770 --> 01:07:02,814
ALL (laughing)
925
01:07:04,441 --> 01:07:06,902
(laughing)
926
01:07:06,985 --> 01:07:10,489
-ALL (laughing)
-MAN: Look at 'em!
927
01:07:12,241 --> 01:07:15,035
Oh, wait! Please, come back!
928
01:07:15,118 --> 01:07:18,622
I'll give you a horse. (laughing)
929
01:07:30,342 --> 01:07:32,719
I want to be informed
the minute she gets home.
930
01:07:32,803 --> 01:07:35,556
-Understood?
-BOTH: Yes, ma'am.
931
01:07:37,307 --> 01:07:39,393
BOTH: (laughing)
932
01:07:39,476 --> 01:07:41,478
-♪♪ (lute: festive)
-GYPSIES (chattering, laughing)
933
01:07:41,562 --> 01:07:44,565
You are reading my thoughts, milord.
934
01:07:44,648 --> 01:07:46,567
And they're as fuzzy as my own, Comtesse.
935
01:07:46,650 --> 01:07:50,529
-Then France concedes?
-Never!
936
01:07:50,612 --> 01:07:53,907
My next choice will be paper.
937
01:07:57,703 --> 01:08:00,414
BOTH: (laughing)
938
01:08:00,497 --> 01:08:03,625
It is your turn, and it better be good.
939
01:08:08,297 --> 01:08:10,299
I have no desire to be king.
940
01:08:12,634 --> 01:08:16,013
Oh, but think of all the wonderful things
you could do
941
01:08:16,096 --> 01:08:18,223
for your country, for the world.
942
01:08:18,307 --> 01:08:20,934
Yes, but to be so defined
by your position.
943
01:08:21,018 --> 01:08:23,687
To never be seen as who you are,
but what you are.
944
01:08:23,770 --> 01:08:25,814
You have no idea how insufferable that is.
945
01:08:27,065 --> 01:08:31,069
-You might be surprised.
-Really?
946
01:08:31,153 --> 01:08:35,324
A Gypsy, for example,
is rarely painted as anything else.
947
01:08:35,407 --> 01:08:38,869
They're defined by their status
as your title defines you,
948
01:08:38,952 --> 01:08:41,496
yet it is not who they are.
949
01:08:41,580 --> 01:08:45,459
You have been born to privilege,
and with that comes specific obligations.
950
01:08:50,172 --> 01:08:52,049
-(chuckles)
-I am sorry.
951
01:08:52,132 --> 01:08:54,468
My mouth has run away with me again.
952
01:08:54,551 --> 01:08:57,513
No, milady.
953
01:08:57,596 --> 01:09:01,308
It is your mouth that has me hypnotized.
954
01:09:25,832 --> 01:09:28,210
GYPSY: Oh!
955
01:09:28,293 --> 01:09:31,213
(laughing)
956
01:09:31,296 --> 01:09:33,215
GYPSIES (laughing, cheering)
957
01:09:35,259 --> 01:09:37,344
(laughing)
958
01:09:45,936 --> 01:09:48,981
Oh, right here, please.
I don't want to wake anybody up.
959
01:10:02,244 --> 01:10:04,454
You saved my life, you know,
960
01:10:04,538 --> 01:10:06,415
back there in the woods.
961
01:10:07,791 --> 01:10:10,502
A girl does what she can, sire.
962
01:10:10,586 --> 01:10:12,629
Henry.
963
01:10:14,131 --> 01:10:16,175
Henry.
964
01:10:29,479 --> 01:10:32,316
Nicole?
965
01:10:32,399 --> 01:10:34,943
Do you know the ruins at Amboise?
966
01:10:35,027 --> 01:10:36,570
Yes.
967
01:10:36,653 --> 01:10:40,324
I often go there to-- to be alone.
968
01:10:40,407 --> 01:10:42,326
Would you meet me there tomorrow?
969
01:10:43,744 --> 01:10:45,829
I shall try.
970
01:10:45,913 --> 01:10:48,040
Then I shall wait all day.
971
01:10:57,633 --> 01:10:59,760
Off... with his head.
972
01:10:59,843 --> 01:11:03,096
Francis, wake up.
Our son has something to tell us.
973
01:11:03,180 --> 01:11:05,390
Mother, Father.
974
01:11:05,474 --> 01:11:08,977
I want to build a university
with the largest library on the continent,
975
01:11:09,061 --> 01:11:11,438
where anyone can study,
no matter their station.
976
01:11:11,522 --> 01:11:14,358
All right. Who are you?
977
01:11:14,441 --> 01:11:15,609
What have you done with our son?
978
01:11:15,692 --> 01:11:17,194
(chuckles)
979
01:11:17,277 --> 01:11:20,030
Oh, and I want to invite
the Gypsies to the ball.
980
01:11:21,615 --> 01:11:23,450
(gasps)
981
01:11:23,534 --> 01:11:25,911
-Are you ill?
-No.
982
01:11:25,994 --> 01:11:27,663
(groans) Yes.
983
01:11:27,746 --> 01:11:28,997
Where were you?
984
01:11:30,874 --> 01:11:32,960
Mmm.
985
01:11:33,043 --> 01:11:36,380
-I got lost.
-I don't believe you.
986
01:11:36,463 --> 01:11:38,507
You're hiding something from me.
I can feel it.
987
01:11:38,590 --> 01:11:40,759
I demand to know what it is.
988
01:11:40,843 --> 01:11:44,346
Why don't you tell me
so I can get back to sleep?
989
01:11:44,429 --> 01:11:47,641
What about our breakfast?
990
01:11:47,724 --> 01:11:52,020
You have two hands. Make it yourself.
991
01:11:53,689 --> 01:11:55,732
Why, you lazy little leech!
992
01:11:57,276 --> 01:11:59,987
Jacqueline, go and boil some water.
993
01:12:00,070 --> 01:12:04,283
Me? Boil water?
994
01:12:04,366 --> 01:12:07,119
(sighs) Oh, I knew it. I just knew it.
995
01:12:11,832 --> 01:12:14,793
(hushed) Mistress!
You better get in here quick!
996
01:12:20,132 --> 01:12:22,176
(chuckles)
997
01:12:26,388 --> 01:12:29,975
Oh, look who finally decided to grace us
with her presence.
998
01:12:30,058 --> 01:12:33,812
-What do you think you are doing?
-Trying on my dress.
999
01:12:33,896 --> 01:12:36,106
Do you honestly think
after that performance this morning,
1000
01:12:36,190 --> 01:12:37,649
I'd let you go anywhere?
1001
01:12:37,733 --> 01:12:41,403
Do you honestly think these games,
these intrigues,
1002
01:12:41,486 --> 01:12:43,655
are going to win you a crown?
1003
01:12:43,739 --> 01:12:47,034
To hunt royalty like some sport--
it's disgusting.
1004
01:12:47,117 --> 01:12:48,785
You're just jealous.
1005
01:12:50,370 --> 01:12:52,456
These are my mother's.
1006
01:12:52,539 --> 01:12:55,125
Yes. And she's dead.
1007
01:12:59,087 --> 01:13:02,633
-JACQUELINE (gasps)
-I am going to rip your hair out!
1008
01:13:02,716 --> 01:13:05,219
-MARGUERITE: Mother!
-JACQUELINE: Mother, do something!
1009
01:13:05,302 --> 01:13:08,472
(screaming)
1010
01:13:10,265 --> 01:13:12,559
(screaming)
1011
01:13:22,569 --> 01:13:24,571
MARGUERITE (screams)
1012
01:13:27,991 --> 01:13:29,993
Get away from me, or so help me, God--
1013
01:13:30,077 --> 01:13:33,705
No, Marguerite, don't! Put it down!
1014
01:13:33,789 --> 01:13:36,291
-Give me the shoes!
-Put it down!
1015
01:13:37,751 --> 01:13:40,254
Consider carefully, Danielle--
1016
01:13:40,337 --> 01:13:43,006
your father's book or your mother's shoes.
1017
01:13:43,090 --> 01:13:45,551
Though neither will save you
from a sound lashing.
1018
01:13:57,604 --> 01:14:00,107
-MARGUERITE (grunts)
-No! No!
1019
01:14:00,190 --> 01:14:03,527
No! (gasping)
1020
01:14:03,610 --> 01:14:06,071
No! No!
1021
01:14:06,154 --> 01:14:08,115
(sobbing) No!
1022
01:14:27,384 --> 01:14:29,428
-Oh.
-(winces)
1023
01:14:33,015 --> 01:14:35,684
Now, you really brought this
upon yourself, you know.
1024
01:14:37,186 --> 01:14:40,856
Hmm? First with breakfast
1025
01:14:40,939 --> 01:14:43,442
and then that horrid display downstairs.
1026
01:14:46,862 --> 01:14:49,239
I don't know what's come over me.
1027
01:14:52,743 --> 01:14:55,662
Of course, I shall never forget the way
1028
01:14:55,746 --> 01:14:58,332
Marguerite's feet went up over her head
like that.
1029
01:14:58,415 --> 01:15:00,542
BOTH: (laugh)
1030
01:15:01,376 --> 01:15:03,420
Oh.
1031
01:15:08,884 --> 01:15:11,386
She should not have said that
about your mother.
1032
01:15:18,018 --> 01:15:19,978
Thank you.
1033
01:15:22,898 --> 01:15:26,443
MARIE: Oh, you really must
let my doctor look at that.
1034
01:15:26,527 --> 01:15:29,988
To think you saved that baby
from a runaway horse.
1035
01:15:30,072 --> 01:15:34,284
Oh, 'twas a maternal instinct, Majesty.
1036
01:15:34,368 --> 01:15:36,828
Oh, I'm so sorry my son can't join us,
1037
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
but he seems to have disappeared again.
1038
01:15:40,749 --> 01:15:43,168
-Again?
-Yes.
1039
01:15:43,252 --> 01:15:46,338
He was gone all day yesterday
and did not return until dawn.
1040
01:15:48,340 --> 01:15:52,511
Well, must be marvelous
to have that kind of stamina.
1041
01:15:52,594 --> 01:15:56,098
Perhaps you could help
solve a mystery for me.
1042
01:15:56,181 --> 01:15:58,267
Do you know the Comtesse de Lancret?
1043
01:15:58,350 --> 01:16:00,519
Apparently, she's staying with a cousin,
1044
01:16:00,602 --> 01:16:02,938
but nobody seems to know who.
1045
01:16:07,317 --> 01:16:09,570
Nicole de Lancret?
1046
01:16:09,653 --> 01:16:13,615
Yes! Oh! How wonderful.
1047
01:16:13,699 --> 01:16:16,410
I was beginning to think she was a ghost.
1048
01:16:16,493 --> 01:16:19,955
ALL (laughing)
1049
01:16:20,038 --> 01:16:22,583
No, I'm afraid she's been around
for years.
1050
01:16:22,666 --> 01:16:27,087
Yes, and, um, staying with us
as a matter of fact.
1051
01:16:27,171 --> 01:16:29,715
(laughing) Isn't that right, darling?
1052
01:16:29,798 --> 01:16:33,343
Yes. Of course.
1053
01:16:33,427 --> 01:16:34,970
Our cousin.
1054
01:16:35,053 --> 01:16:36,680
(chuckling) Oh.
1055
01:16:36,763 --> 01:16:39,558
Whom you like to call Cinderella.
1056
01:16:44,271 --> 01:16:46,231
(grunting)
1057
01:16:48,066 --> 01:16:50,068
(screeching)
1058
01:17:01,079 --> 01:17:05,709
Good heavens, child. Are you all right?
1059
01:17:07,461 --> 01:17:09,171
(demurely) There was a bee.
1060
01:17:09,963 --> 01:17:12,257
(laughing)
1061
01:17:13,342 --> 01:17:15,093
Hmm.
1062
01:17:15,177 --> 01:17:17,763
(birds chirping)
1063
01:17:24,978 --> 01:17:26,772
(footsteps)
1064
01:17:39,952 --> 01:17:42,913
-Hello.
-Hello.
1065
01:17:51,213 --> 01:17:53,507
Are you well?
1066
01:17:53,590 --> 01:17:56,635
I fear that I am not myself today.
1067
01:17:56,718 --> 01:18:01,306
I feel as if my skin is the only thing
keeping me from going everywhere at once.
1068
01:18:01,390 --> 01:18:06,103
-There is something I must tell you.
-And I you.
1069
01:18:06,186 --> 01:18:10,524
Oh, here. Your book. You--
You left it in the carriage yesterday.
1070
01:18:10,607 --> 01:18:12,860
-Your Highness--
-Henry.
1071
01:18:15,445 --> 01:18:19,366
I cannot stay long, but I had to see you.
1072
01:18:19,449 --> 01:18:22,077
(sighs) There is much to say.
1073
01:18:22,160 --> 01:18:26,164
Come. I want to show you something.
1074
01:18:32,296 --> 01:18:34,256
I used to play here as a boy.
1075
01:18:36,717 --> 01:18:41,513
It was my father's most cherished retreat
before the war.
1076
01:18:47,936 --> 01:18:50,898
(birds chirping)
1077
01:18:52,316 --> 01:18:54,276
It's beautiful.
1078
01:18:58,405 --> 01:19:01,825
I've measured my life by these trees.
1079
01:19:01,909 --> 01:19:05,537
Starting here, now all the way up there.
1080
01:19:05,621 --> 01:19:07,539
And still they-they grow.
1081
01:19:08,624 --> 01:19:10,584
So much life to live.
1082
01:19:14,671 --> 01:19:16,715
But I no longer imagine it alone.
1083
01:19:18,884 --> 01:19:22,054
You're not making this easy.
1084
01:19:22,137 --> 01:19:25,474
I have not slept for fear I would wake
to find all this a dream.
1085
01:19:28,602 --> 01:19:33,440
Oh, last night, I had a revelation.
1086
01:19:33,524 --> 01:19:36,235
I used to think that if I--
if I cared about anything,
1087
01:19:36,318 --> 01:19:39,655
I would have to care about everything
and I'd go stark raving mad.
1088
01:19:39,738 --> 01:19:44,243
But now I've found my purpose.
1089
01:19:44,326 --> 01:19:47,162
It's a project, actually, inspired by you.
1090
01:19:49,206 --> 01:19:54,253
And I feel the most wonderful
1091
01:19:54,336 --> 01:19:56,088
freedom.
1092
01:19:56,171 --> 01:19:58,757
It wasn't me. (sniffling)
1093
01:19:58,841 --> 01:20:02,553
(chuckles) Nicole.
1094
01:20:02,636 --> 01:20:07,474
You are unlike any courtier
I have ever met.
1095
01:20:07,558 --> 01:20:12,187
Tomorrow at the masque,
I shall make it known to the world.
1096
01:20:13,772 --> 01:20:17,734
Oh, why-- why did you have
to be so wonderful?
1097
01:20:21,697 --> 01:20:26,159
Now, then, what was it
you wanted to tell me?
1098
01:20:28,412 --> 01:20:30,455
(sniffling)
1099
01:20:33,542 --> 01:20:39,006
Simply that last night
was the happiest night of my life.
1100
01:20:54,188 --> 01:20:56,899
-Oh!
-Oh, sorry.
1101
01:20:56,982 --> 01:20:58,984
I'm sorry.
1102
01:21:01,778 --> 01:21:04,865
-I must go.
-Nicole.
1103
01:21:04,948 --> 01:21:08,243
(crying) No. No. No.
1104
01:21:24,384 --> 01:21:27,721
Of all the insidious jokes--
turning your mother into a comtesse.
1105
01:21:27,804 --> 01:21:30,307
Why, it's almost as absurd
as a prince who spends his days
1106
01:21:30,390 --> 01:21:32,726
with a servant who sleeps with pigs.
1107
01:21:32,809 --> 01:21:35,771
What bothers you more, Stepmother--
1108
01:21:35,854 --> 01:21:38,398
that I am common or that I am competition?
1109
01:21:38,482 --> 01:21:40,275
Where is the dress, Danielle?
1110
01:21:40,359 --> 01:21:42,361
I don't know what you're talking about.
1111
01:21:42,444 --> 01:21:44,696
The gown, the slippers--
1112
01:21:44,780 --> 01:21:47,074
they were in my room this morning,
and now they're gone.
1113
01:21:47,157 --> 01:21:49,284
You hid them! I know it.
1114
01:21:49,368 --> 01:21:51,203
Where did you put the gown, Danielle?
1115
01:21:54,331 --> 01:21:58,460
Where are the candlesticks
and the tapestries and the silver?
1116
01:21:58,544 --> 01:22:00,754
Perhaps the dress is with them!
1117
01:22:00,838 --> 01:22:02,756
You'll produce that gown!
1118
01:22:02,840 --> 01:22:05,717
I would rather die a thousand deaths
1119
01:22:05,801 --> 01:22:10,681
than to see my mother's dress
on that spoiled, selfish cow!
1120
01:22:14,685 --> 01:22:17,229
Well, perhaps we can arrange that.
1121
01:22:17,312 --> 01:22:19,398
(door opens)
1122
01:22:19,481 --> 01:22:22,192
BARONESS: Get in there!
1123
01:22:25,529 --> 01:22:28,156
(lock turns)
1124
01:22:28,240 --> 01:22:31,785
Open this door, and you'll wish
you never set foot in this house.
1125
01:22:31,869 --> 01:22:34,329
Marguerite, Jacqueline,
gather everything that will fetch a price.
1126
01:22:34,413 --> 01:22:36,290
We're going to town
first thing in the morning.
1127
01:22:36,373 --> 01:22:38,959
Mother, it's only a ball.
1128
01:22:39,042 --> 01:22:41,253
Yes, and you're only going for the food.
1129
01:22:46,884 --> 01:22:50,596
Engaged? To a Belgian?
1130
01:22:50,679 --> 01:22:52,723
I'm afraid so.
1131
01:22:52,806 --> 01:22:55,267
That's impossible.
There has to be some mistake.
1132
01:22:55,350 --> 01:22:58,520
She was traveling by boat this afternoon.
1133
01:23:00,439 --> 01:23:03,567
Baroness Rodmilla was quite reluctant
to talk about it.
1134
01:23:03,984 --> 01:23:07,487
Well, it's no wonder,
with tidings such as these.
1135
01:23:07,571 --> 01:23:09,990
If she was betrothed, then she damn well
should've had the decency
1136
01:23:10,073 --> 01:23:11,491
to say something!
1137
01:23:11,575 --> 01:23:14,912
-Would you have listened?
-Of course not! I would've--
1138
01:23:16,705 --> 01:23:19,124
Oh, God.
1139
01:23:19,208 --> 01:23:21,543
How could I have been so blind?
1140
01:23:21,627 --> 01:23:24,338
There I was pouring my royal heart out,
1141
01:23:24,421 --> 01:23:26,757
and she was simply trying
to bid me farewell.
1142
01:23:26,840 --> 01:23:31,386
It is a strong woman
who can keep her wits about her
1143
01:23:31,470 --> 01:23:34,139
with you trying to steal her heart.
1144
01:23:34,223 --> 01:23:37,768
Yes. And what a clumsy thief
I turned out to be.
1145
01:23:37,851 --> 01:23:40,521
Oh, come now, Henry.
1146
01:23:40,604 --> 01:23:44,483
MARIE: Any choice is better than Spain.
1147
01:23:44,566 --> 01:23:47,152
(chattering)
1148
01:23:47,236 --> 01:23:50,072
You must go to the prince.
Tell him what's happened.
1149
01:23:50,155 --> 01:23:53,158
B-B-But I am nobody.
The prince would never see me.
1150
01:23:53,242 --> 01:23:55,869
You are her friend, Gustave.
1151
01:23:55,953 --> 01:23:59,081
She needs your help.
The prince expects to see her.
1152
01:23:59,164 --> 01:24:03,126
I-I cannot. Besides, my master
has me working tonight.
1153
01:24:03,210 --> 01:24:06,463
Then go to da Vinci.
Surely a painter can see another painter.
1154
01:24:06,547 --> 01:24:10,884
I am but an apprentice, and he is
the greatest painter in the world!
1155
01:24:10,968 --> 01:24:13,095
I could no sooner talk to God.
1156
01:24:13,178 --> 01:24:15,848
For once in your life, man, be bold.
1157
01:24:19,852 --> 01:24:22,437
PEOPLE (exclaiming)
1158
01:24:26,108 --> 01:24:29,027
-(fireworks bursting)
-(no audible dialogue)
1159
01:24:36,535 --> 01:24:39,162
Excuse me, sir. This way.
1160
01:24:39,246 --> 01:24:43,166
MAN: Straight through there, madam.
Your Grace.
1161
01:24:45,210 --> 01:24:48,255
May I see your invitation? This way, sir.
1162
01:24:48,338 --> 01:24:50,799
♪♪ (humming)
1163
01:24:56,680 --> 01:24:59,057
♪♪ (humming continues)
1164
01:25:04,438 --> 01:25:06,356
(urinating)
1165
01:25:07,858 --> 01:25:09,276
Hoo-hoo.
1166
01:25:11,153 --> 01:25:13,739
-(bowl clunks, shatters)
-(body thuds)
1167
01:25:18,160 --> 01:25:21,121
(clicks tongue)
I wanted to be the peacock.
1168
01:25:21,205 --> 01:25:24,166
Honestly, Jacqueline, the horse is one
of God's noblest creatures.
1169
01:25:24,249 --> 01:25:26,835
Well, why don't I just pull the carriage
while I'm at it?
1170
01:25:26,919 --> 01:25:29,254
If you think it'll get us there
any faster.
1171
01:25:30,964 --> 01:25:33,509
♪♪ (orchestra: dance)
1172
01:25:37,804 --> 01:25:40,015
-(cannon fires)
-ALL (exclaim, laugh)
1173
01:25:51,485 --> 01:25:54,363
-♪♪ (continues)
-(chattering, laughing)
1174
01:25:55,489 --> 01:25:57,074
(indistinct)
1175
01:25:59,785 --> 01:26:03,497
(chattering)
1176
01:26:03,580 --> 01:26:05,332
I'm looking for Signore da Vinci.
1177
01:26:06,834 --> 01:26:10,629
Da Vinci? Over there, with the beard.
1178
01:26:12,339 --> 01:26:15,008
(chattering)
1179
01:26:17,344 --> 01:26:21,515
Si-- (clears throat) Signore da Vinci.
1180
01:26:23,809 --> 01:26:24,977
Yes?
1181
01:26:25,853 --> 01:26:28,021
Ooh. Oh!
1182
01:26:28,105 --> 01:26:30,399
Oh, mistress, it's no use!
1183
01:26:30,482 --> 01:26:32,693
LEONARDO: Allow me.
1184
01:26:37,531 --> 01:26:40,117
(pins clatter)
1185
01:26:41,201 --> 01:26:43,620
Oh! Brilliant.
1186
01:26:43,704 --> 01:26:45,581
Why, that was pure genius.
1187
01:26:45,664 --> 01:26:47,666
Yes, I shall go down in history
1188
01:26:47,749 --> 01:26:49,501
as the man who opened a door.
1189
01:26:50,878 --> 01:26:54,089
-(chuckling) Hey.
-Gustave. How?
1190
01:26:54,173 --> 01:26:56,466
Maurice said the prince was expecting you.
1191
01:26:56,550 --> 01:26:59,386
He is expecting someone
who does not exist.
1192
01:26:59,469 --> 01:27:02,931
Signore, my name is Danielle de Barbarac,
and I am but a servant.
1193
01:27:03,015 --> 01:27:05,809
Yes, and I am the bastard son
of a peasant.
1194
01:27:05,893 --> 01:27:08,478
What has that to do with anything?
1195
01:27:08,562 --> 01:27:12,399
-I have deceived him.
-The prince will understand.
1196
01:27:12,482 --> 01:27:15,611
Come, child. The night is young.
We must get you ready for the ball.
1197
01:27:15,694 --> 01:27:19,531
-I do not wish to go.
-But if you stay, the baroness wins.
1198
01:27:21,158 --> 01:27:23,577
How can I face him?
1199
01:27:23,660 --> 01:27:27,039
Because he deserves to hear the truth
from the one he loves.
1200
01:27:28,999 --> 01:27:33,420
A bird may love a fish, signore,
but where would they live?
1201
01:27:33,504 --> 01:27:36,590
Then I shall have to make you wings.
1202
01:27:38,675 --> 01:27:42,679
Ooh, come on! No time to waste.
Louise, get the dress.
1203
01:27:50,604 --> 01:27:53,732
I understand you wanted to see me.
1204
01:27:53,815 --> 01:27:55,984
Yes, Father, I-I did.
1205
01:28:02,616 --> 01:28:07,579
Listen, Henry, perhaps it was unfair of me
1206
01:28:07,663 --> 01:28:12,125
to put so much pressure on you
as I did about the marriage contract.
1207
01:28:12,209 --> 01:28:17,130
I just thought it was time to make
some changes in your life.
1208
01:28:17,214 --> 01:28:19,633
You seemed to me to be floundering.
1209
01:28:21,385 --> 01:28:24,680
And, uh, well, I-- I just wanted to say
1210
01:28:24,763 --> 01:28:30,769
that this university thing
is a brilliant idea.
1211
01:28:33,897 --> 01:28:36,149
We don't have to announce
anything tonight.
1212
01:28:36,233 --> 01:28:38,777
I've made my decision.
1213
01:28:41,113 --> 01:28:43,407
Oh.
1214
01:29:01,842 --> 01:29:03,886
She looks like a masterpiece.
1215
01:29:03,969 --> 01:29:06,096
She looks like her mother.
1216
01:29:06,180 --> 01:29:08,223
Come, let us go and see
these paintings of yours.
1217
01:29:08,307 --> 01:29:09,308
Now?
1218
01:29:09,391 --> 01:29:12,269
When you're as old as I am,
my young friend, now is all you've got.
1219
01:29:12,352 --> 01:29:15,564
Wait! It's tradition.
1220
01:29:23,322 --> 01:29:25,490
Oh.
1221
01:29:25,574 --> 01:29:28,118
♪♪ (orchestra: festive)
1222
01:29:33,916 --> 01:29:37,586
♪♪ (continues in distance)
1223
01:29:52,392 --> 01:29:54,019
Whoa.
1224
01:29:57,314 --> 01:29:59,316
(whinnies)
1225
01:30:04,071 --> 01:30:06,031
(nickers)
1226
01:30:07,366 --> 01:30:09,326
♪♪ (trumpet fanfare)
1227
01:30:12,037 --> 01:30:13,497
BARONESS: This is it, my darling.
1228
01:30:16,208 --> 01:30:20,504
Friends, honored guests,
1229
01:30:20,587 --> 01:30:25,592
it gives us great pleasure,
on this festive occasion,
1230
01:30:25,676 --> 01:30:29,429
not only to honor Signore da Vinci--
1231
01:30:29,513 --> 01:30:32,057
who seems to have disappeared--
1232
01:30:32,140 --> 01:30:36,103
but also to tell you
of a long-awaited decision.
1233
01:30:36,186 --> 01:30:38,772
So, without further ado--
1234
01:30:38,856 --> 01:30:41,149
Breathe. Just breathe.
1235
01:30:41,233 --> 01:30:42,901
It is my great privilege
1236
01:30:42,985 --> 01:30:47,823
to announce the engagement of our son,
Prince Henry, to--
1237
01:31:22,983 --> 01:31:27,696
Well, well, well. What have we here?
1238
01:31:27,779 --> 01:31:30,115
My mother said you were getting married.
1239
01:31:30,199 --> 01:31:32,367
She was misinformed.
1240
01:31:32,451 --> 01:31:34,661
But there is something I must tell you now
1241
01:31:34,745 --> 01:31:37,080
before another word is spoken.
1242
01:31:37,164 --> 01:31:39,458
Then you're not engaged?
1243
01:31:39,541 --> 01:31:41,168
No, I am not.
1244
01:31:41,251 --> 01:31:43,337
(exhales)
1245
01:31:43,420 --> 01:31:46,173
I was about to make
the worst mistake of my life.
1246
01:31:46,256 --> 01:31:47,925
-Who is she?
-(exhales)
1247
01:31:48,008 --> 01:31:51,762
My guess would be the Comtesse de Lancret.
1248
01:31:54,473 --> 01:31:57,893
-The who?
-Oh.
1249
01:31:57,976 --> 01:32:00,437
Come. There is someone I want you to meet.
1250
01:32:00,521 --> 01:32:02,606
Oh, I must speak with you.
1251
01:32:02,689 --> 01:32:04,525
Whatever it is, my answer is yes.
1252
01:32:04,608 --> 01:32:06,735
No, wait, wait. Please.
1253
01:32:06,818 --> 01:32:09,029
ALL (exclaiming, murmuring)
1254
01:32:09,112 --> 01:32:11,907
Oh, look, look. I invited the Gypsies.
1255
01:32:11,990 --> 01:32:14,660
-What are you doing?
-Making you a princess.
1256
01:32:17,329 --> 01:32:18,997
(gasps) Oh!
1257
01:32:19,081 --> 01:32:21,416
-How dare you!
-Madam, contain yourself.
1258
01:32:21,500 --> 01:32:23,877
-She is an impostor, sire.
-No!
1259
01:32:23,961 --> 01:32:26,004
Her name is Danielle de Barbarac,
1260
01:32:26,088 --> 01:32:28,966
and she's been a servant in my home
for the past 10 years.
1261
01:32:29,049 --> 01:32:32,135
A servant, Henry?
Is this some kind of joke?
1262
01:32:34,012 --> 01:32:36,515
Baroness, you are on dangerous ground!
1263
01:32:36,598 --> 01:32:40,769
Ask her yourself. She's a grasping,
devious little pretender,
1264
01:32:40,853 --> 01:32:43,480
and it is my duty, Your Highness,
1265
01:32:43,564 --> 01:32:46,525
to expose her as the covetous hoax she is.
1266
01:32:46,608 --> 01:32:49,278
Tell these women who you are.
1267
01:32:49,361 --> 01:32:50,988
Tell them.
1268
01:32:57,286 --> 01:33:00,330
Bow before royalty, you insolent fraud!
1269
01:33:00,414 --> 01:33:02,916
My God. It can't be true.
1270
01:33:07,087 --> 01:33:08,964
Nicole?
1271
01:33:12,050 --> 01:33:15,012
Nicole de Lancret was my mother.
1272
01:33:15,095 --> 01:33:17,681
I am what she says.
1273
01:33:22,144 --> 01:33:24,104
(exhales)
1274
01:33:25,480 --> 01:33:27,441
The apple.
1275
01:33:29,318 --> 01:33:31,403
That was you?
1276
01:33:31,486 --> 01:33:33,614
I can explain.
1277
01:33:33,697 --> 01:33:36,158
FRANCIS: Well, someone had better!
1278
01:33:36,241 --> 01:33:38,619
First, you're engaged.
1279
01:33:40,287 --> 01:33:42,664
And now you're a servant?
1280
01:33:44,166 --> 01:33:45,751
I've heard enough.
1281
01:33:45,834 --> 01:33:47,336
Henry, please.
1282
01:33:47,419 --> 01:33:50,631
ALL (gasping, murmuring)
1283
01:33:50,714 --> 01:33:52,716
MAN: "Henry"?
1284
01:33:54,218 --> 01:33:58,388
Do not address me so informal, madam.
1285
01:33:59,431 --> 01:34:01,683
I am a prince of France.
1286
01:34:02,935 --> 01:34:05,979
And you are just like them.
1287
01:34:07,105 --> 01:34:10,150
(crying)
1288
01:34:10,234 --> 01:34:12,069
MAN: Shameless! Shameless!
1289
01:34:12,152 --> 01:34:14,530
ALL (exclaiming, muttering)
1290
01:34:39,638 --> 01:34:42,015
(crying)
1291
01:34:46,019 --> 01:34:47,104
Oh!
1292
01:34:49,147 --> 01:34:51,692
(sobbing)
1293
01:34:55,070 --> 01:34:56,738
Danielle?
1294
01:34:58,699 --> 01:35:00,993
Danielle!
1295
01:35:01,076 --> 01:35:03,662
(chattering, laughing)
1296
01:35:13,338 --> 01:35:15,549
(panting) What have you done?
1297
01:35:15,632 --> 01:35:18,927
I have been born to privilege,
and with that comes specific obligations.
1298
01:35:19,011 --> 01:35:21,513
Horseshit.
1299
01:35:21,597 --> 01:35:24,725
-You're out of line, old man.
-No, you are out of line.
1300
01:35:24,808 --> 01:35:28,312
Have you any idea what that girl
went through to get here tonight?
1301
01:35:28,395 --> 01:35:29,813
She lied to me.
1302
01:35:29,897 --> 01:35:33,066
She came to tell you the truth,
and you fed her to the wolves.
1303
01:35:33,150 --> 01:35:35,903
What do you know?
1304
01:35:35,986 --> 01:35:38,030
You build flying machines,
and you walk on water.
1305
01:35:38,113 --> 01:35:39,823
And yet you know nothing about life.
1306
01:35:39,907 --> 01:35:44,411
I know that a life without love
is no life at all.
1307
01:35:44,494 --> 01:35:47,789
And love without trust-- what of that?
1308
01:35:47,873 --> 01:35:50,000
She's your match, Henry.
1309
01:35:50,083 --> 01:35:52,920
I am but a servant to my crown,
1310
01:35:53,003 --> 01:35:55,380
and I have made my decision.
1311
01:35:55,464 --> 01:35:57,966
I will not yield!
1312
01:35:58,050 --> 01:36:00,969
(thunder rumbling)
1313
01:36:04,014 --> 01:36:06,266
Then you don't deserve her.
1314
01:36:40,634 --> 01:36:43,762
(thunderclap)
1315
01:36:47,808 --> 01:36:50,477
(crying)
1316
01:36:55,732 --> 01:36:57,985
(thunderclap)
1317
01:36:58,068 --> 01:37:00,362
(crying)
1318
01:37:04,324 --> 01:37:07,369
(sobbing)
1319
01:37:07,452 --> 01:37:10,455
(thunder continues)
1320
01:37:24,678 --> 01:37:30,100
I have it on good authority that before
your rather embarrassing debut,
1321
01:37:30,184 --> 01:37:33,770
the prince was about to choose
Marguerite to be his bride.
1322
01:37:35,480 --> 01:37:38,859
Men are so fickle, aren't they?
1323
01:37:38,942 --> 01:37:41,612
One minute, they're spouting sonnets,
1324
01:37:41,695 --> 01:37:44,323
and the next,
you're back to being the hired help.
1325
01:37:44,406 --> 01:37:46,408
Although, I must say I've never seen you
1326
01:37:46,491 --> 01:37:48,869
quite this dedicated in your chores.
1327
01:37:48,952 --> 01:37:52,581
What makes you think
I do any of this for you?
1328
01:37:52,664 --> 01:37:55,459
Well, my, my, my.
Aren't we feisty this morning?
1329
01:37:55,542 --> 01:37:57,586
Let me pass.
1330
01:37:57,669 --> 01:37:59,588
You've brought this on yourself, you know?
1331
01:37:59,671 --> 01:38:02,633
-I have work to do.
-Let the others handle it.
1332
01:38:04,885 --> 01:38:08,972
Don't you understand? You've won!
1333
01:38:09,056 --> 01:38:13,560
Go, move into your palace and leave us be!
1334
01:38:15,103 --> 01:38:17,397
You are not my problem anymore.
1335
01:38:19,483 --> 01:38:24,321
Is that what I am-- your problem?
1336
01:38:24,404 --> 01:38:27,574
I have done everything
you've ever asked me to do,
1337
01:38:27,658 --> 01:38:31,203
and still you've denied me
the only thing I ever wanted!
1338
01:38:31,286 --> 01:38:33,372
And what was that?
1339
01:38:33,455 --> 01:38:35,415
What do you think?
1340
01:38:37,876 --> 01:38:40,671
You are the only mother
I have ever known.
1341
01:38:42,589 --> 01:38:45,884
Was there a time--
even in its smallest measurement--
1342
01:38:45,968 --> 01:38:47,928
that you loved me at all?
1343
01:38:49,513 --> 01:38:52,349
How can anyone love
a pebble in their shoe?
1344
01:39:02,150 --> 01:39:05,028
(gasping) Danielle! My lady!
1345
01:39:05,112 --> 01:39:08,740
Oh, come and see! It's back! All of it!
1346
01:39:13,704 --> 01:39:17,416
LOUISE: Oh, the candelabra.
We don't want any dents in it.
1347
01:39:17,499 --> 01:39:19,668
It didn't have any dents in it
when it left here.
1348
01:39:19,751 --> 01:39:21,628
You, take that chair.
1349
01:39:21,712 --> 01:39:24,006
PAULETTE: So make sure
you don't break anything.
1350
01:39:24,089 --> 01:39:26,884
Look at it all stuffed up there.
1351
01:39:26,967 --> 01:39:30,304
Ah, Monsieur Le Pieu, right on time.
1352
01:39:30,387 --> 01:39:35,017
It's all here, Baroness,
right down to the very last candlestick.
1353
01:39:35,100 --> 01:39:38,645
My father's books, his paintings.
1354
01:39:38,729 --> 01:39:42,357
-You sold them to him?
-Yes, and now they're back.
1355
01:39:42,441 --> 01:39:46,153
I couldn't very well have us looking
like paupers when the king arrives.
1356
01:39:47,988 --> 01:39:51,366
Thank you, monsieur.
1357
01:39:51,450 --> 01:39:53,577
This means the world to us.
1358
01:39:53,660 --> 01:39:57,206
I'm a businessman, Danielle,
not a philanthropist.
1359
01:39:58,332 --> 01:40:00,626
I don't understand.
1360
01:40:00,709 --> 01:40:03,712
I couldn't very well have you around
distracting the prince, now could I?
1361
01:40:03,795 --> 01:40:09,510
The baroness and I have come to,
uh, an arrangement.
1362
01:40:09,593 --> 01:40:11,637
You for all this.
1363
01:40:11,720 --> 01:40:14,598
Although I do think I'm getting
the better end of the deal.
1364
01:40:15,933 --> 01:40:18,560
(gasps) No! No!
1365
01:40:18,644 --> 01:40:21,855
-No! No!
-MAURICE: Danielle!
1366
01:40:21,939 --> 01:40:24,816
No! (shouts)
1367
01:40:24,900 --> 01:40:28,612
No! (crying)
1368
01:40:28,695 --> 01:40:32,616
♪♪ (choir singing mass in Latin)
1369
01:40:38,205 --> 01:40:40,832
♪♪ (continues)
1370
01:41:00,352 --> 01:41:02,980
♪♪ (continues)
1371
01:41:06,984 --> 01:41:10,946
♪♪ BOY (singing solo)
1372
01:41:14,116 --> 01:41:16,076
♪♪ (choir resumes)
1373
01:41:27,254 --> 01:41:30,215
(bride sobbing)
1374
01:41:30,299 --> 01:41:32,926
(sobbing continues)
1375
01:41:38,390 --> 01:41:40,934
♪♪ (choir continues)
1376
01:41:41,018 --> 01:41:43,061
(sobbing, murmuring in Spanish)
1377
01:41:43,145 --> 01:41:46,106
(whimpering, sobbing)
1378
01:41:53,113 --> 01:41:56,533
(sobbing continues)
1379
01:42:02,331 --> 01:42:04,041
♪♪ (choir ends)
1380
01:42:04,124 --> 01:42:06,168
(whimpering)
1381
01:42:09,505 --> 01:42:13,926
-(chanting prayer in Latin)
-(crying, whimpering)
1382
01:42:16,386 --> 01:42:17,638
(sobbing)
1383
01:42:17,721 --> 01:42:21,934
-ALL: Amen.
-Amen.
1384
01:42:23,977 --> 01:42:27,773
(gasping sobs)
1385
01:42:27,856 --> 01:42:32,444
(shrieking sobs)
1386
01:42:34,780 --> 01:42:37,366
(moaning sobs)
1387
01:42:40,744 --> 01:42:43,205
(gasping sobs)
1388
01:42:43,288 --> 01:42:45,624
(laughing)
1389
01:42:52,172 --> 01:42:54,591
No, no, por favor.
1390
01:42:54,675 --> 01:42:56,009
Henry, por favor.
1391
01:42:56,093 --> 01:42:58,929
(pleading in Spanish)
1392
01:42:59,012 --> 01:43:01,014
(continues in Spanish)
1393
01:43:01,098 --> 01:43:03,475
HENRY: Madam, madam, madam.
1394
01:43:05,769 --> 01:43:07,980
I know exactly how you feel.
1395
01:43:12,442 --> 01:43:15,112
(shouting excitedly in Spanish)
1396
01:43:15,195 --> 01:43:17,531
(gasping, laughing)
1397
01:43:19,825 --> 01:43:22,077
-Oh!
-Oh!
1398
01:43:27,165 --> 01:43:29,418
(arguing in Spanish)
1399
01:43:29,501 --> 01:43:32,588
And I thought I had problems.
1400
01:43:32,671 --> 01:43:34,423
-(mutters)
-(Spanish)
1401
01:43:34,506 --> 01:43:36,341
(Spanish)
1402
01:43:36,425 --> 01:43:38,051
(arguing continues)
1403
01:43:38,135 --> 01:43:41,972
BOTH: (laughing)
1404
01:43:42,055 --> 01:43:44,558
(chattering)
1405
01:43:53,775 --> 01:43:56,069
Where is she?
1406
01:43:56,153 --> 01:43:59,448
-The baroness?
-Nic-- Danielle.
1407
01:43:59,531 --> 01:44:02,993
But she has been sold, sire.
1408
01:44:03,076 --> 01:44:06,496
Sold? To whom?
1409
01:44:06,580 --> 01:44:10,167
Pierre Le Pieu, Your Highness.
Just after the masque.
1410
01:44:13,420 --> 01:44:16,340
Tell no one we have spoken,
1411
01:44:16,423 --> 01:44:18,967
for all shall reveal itself in due course.
1412
01:44:19,051 --> 01:44:23,305
Come, Laurent. There is much to be done.
1413
01:44:25,474 --> 01:44:27,434
(footsteps running)
1414
01:44:29,895 --> 01:44:32,314
(wind whistling)
1415
01:44:32,397 --> 01:44:35,275
-(knock on door)
-PIERRE: Enter.
1416
01:44:35,359 --> 01:44:37,653
(chains jangling)
1417
01:44:37,736 --> 01:44:41,865
Oh, I do so hate to see you in irons.
1418
01:44:41,949 --> 01:44:46,328
I'd remove them if only you'd promise
not to run away again.
1419
01:44:46,411 --> 01:44:48,455
I have no reason to stay.
1420
01:44:48,539 --> 01:44:51,542
You belong to me now.
1421
01:44:51,625 --> 01:44:55,504
I belong to no one, least of all you.
1422
01:44:55,587 --> 01:44:59,424
Oh, I do wish you'd reconsider my offer.
1423
01:44:59,508 --> 01:45:02,052
I would rather rot.
1424
01:45:02,135 --> 01:45:05,472
I had a horse like you once--
magnificent creature.
1425
01:45:05,556 --> 01:45:10,018
Stubborn, just like you.
Willful to a fault.
1426
01:45:10,102 --> 01:45:14,147
It, too, just needed to be... broken.
1427
01:45:18,068 --> 01:45:21,780
You will maintain your distance, sir.
1428
01:45:21,864 --> 01:45:24,032
Oh, you didn't say please.
1429
01:45:27,077 --> 01:45:28,871
Please.
1430
01:45:28,954 --> 01:45:31,415
I could hang you for this.
1431
01:45:31,498 --> 01:45:33,625
Not if you are dead.
1432
01:45:33,709 --> 01:45:37,379
I do love your spirit.
1433
01:45:38,839 --> 01:45:40,757
(groans)
1434
01:45:46,346 --> 01:45:49,558
My father was an expert swordsman,
monsieur.
1435
01:45:49,641 --> 01:45:51,393
He taught me well.
1436
01:45:51,476 --> 01:45:55,689
Now hand me that key,
or I swear on his grave,
1437
01:45:55,772 --> 01:45:59,776
I will slit you from navel to nose.
1438
01:46:16,376 --> 01:46:19,713
Your freedom, my lady.
1439
01:46:47,115 --> 01:46:50,077
-Hello.
-Hello.
1440
01:46:52,621 --> 01:46:55,374
What are you doing here?
1441
01:46:57,042 --> 01:47:01,964
I, uh-- I came to rescue you.
1442
01:47:02,047 --> 01:47:06,426
Rescue me, a commoner?
1443
01:47:08,887 --> 01:47:12,140
Actually, I came to beg your forgiveness.
1444
01:47:12,224 --> 01:47:15,644
I offered you the world, and at the first
test of honor, I betrayed your trust.
1445
01:47:17,062 --> 01:47:19,022
Please, Danielle.
1446
01:47:22,276 --> 01:47:24,361
Say it again.
1447
01:47:24,444 --> 01:47:26,697
I'm sorry.
1448
01:47:28,115 --> 01:47:32,744
No. The part where you said my name.
1449
01:47:35,372 --> 01:47:37,040
Danielle.
1450
01:47:40,919 --> 01:47:43,213
Perhaps you would be so kind
as to help me find
1451
01:47:43,297 --> 01:47:47,217
the owner of this rather remarkable shoe.
1452
01:47:50,387 --> 01:47:52,556
Where did you find that?
1453
01:47:52,639 --> 01:47:55,601
She is my match in every way.
1454
01:47:57,519 --> 01:47:59,771
Please tell me I haven't lost her.
1455
01:48:02,482 --> 01:48:05,444
It belongs to a peasant, Your Highness,
1456
01:48:05,527 --> 01:48:08,780
who only pretended to be a courtier
to save a man's life.
1457
01:48:08,864 --> 01:48:10,866
Yes, I-- I know.
1458
01:48:12,993 --> 01:48:15,287
And the name's Henry, if you don't mind.
1459
01:48:27,674 --> 01:48:31,428
I kneel before you not as a prince,
1460
01:48:31,512 --> 01:48:33,472
but as a man in love.
1461
01:48:36,767 --> 01:48:41,313
But I would feel like a king
1462
01:48:42,731 --> 01:48:46,068
if you, Danielle de Barbarac,
1463
01:48:47,611 --> 01:48:50,447
would be my wife.
1464
01:48:52,407 --> 01:48:55,911
(laughing, crying)
1465
01:49:00,791 --> 01:49:03,544
(crying, laughing)
1466
01:49:09,883 --> 01:49:13,345
BOTH: (laughing)
1467
01:49:21,395 --> 01:49:24,314
How was I to know he'd come
flying out the side door?
1468
01:49:24,398 --> 01:49:26,483
He was supposed to be getting married.
1469
01:49:26,567 --> 01:49:28,902
I heard the prince talked to you.
What did he say?
1470
01:49:30,779 --> 01:49:35,242
Well, I can't be sure.
It all happened so quickly.
1471
01:49:35,325 --> 01:49:37,995
But I think what he said was,
1472
01:49:38,078 --> 01:49:42,040
"Serves me right for choosing
a foreigner over your sister."
1473
01:49:44,293 --> 01:49:46,879
(laughing)
1474
01:49:46,962 --> 01:49:49,256
Well, very good.
1475
01:49:49,339 --> 01:49:52,384
Well, perhaps we should just
let him fret about it for a few days.
1476
01:49:52,467 --> 01:49:54,428
(bell clangs)
1477
01:49:54,511 --> 01:49:56,597
-I'll get it.
-I'll get it. Oh!
1478
01:49:58,724 --> 01:50:01,351
His Supreme Majesty King Francis
1479
01:50:01,435 --> 01:50:04,855
requests an audience with
the Baroness Rodmilla de Ghent
1480
01:50:04,938 --> 01:50:07,274
and her daughters immediately.
1481
01:50:07,357 --> 01:50:09,735
Oh, is anything wrong?
1482
01:50:09,818 --> 01:50:11,904
No, milady.
1483
01:50:11,987 --> 01:50:15,157
The king demanded
that you arrive in style.
1484
01:50:15,240 --> 01:50:19,328
-Mmm. Then in style we shall be.
-(squeals)
1485
01:50:49,358 --> 01:50:51,818
Baroness.
1486
01:50:51,902 --> 01:50:56,114
Did you or did you not lie to Her Majesty
the Queen of France?
1487
01:50:58,617 --> 01:51:01,745
Choose your words wisely, madam,
1488
01:51:01,828 --> 01:51:03,789
for they may be your last.
1489
01:51:09,628 --> 01:51:12,673
A woman would do practically anything
1490
01:51:12,756 --> 01:51:14,925
for the love of her daughter,
Your Majesties.
1491
01:51:18,136 --> 01:51:21,515
Perhaps I did get a little carried away.
1492
01:51:21,598 --> 01:51:23,267
Mother! What have you done?
1493
01:51:23,350 --> 01:51:25,519
Your Majesty, like you,
I am just a victim here.
1494
01:51:25,602 --> 01:51:29,147
She has lied to us both,
and I am ashamed to call her family.
1495
01:51:29,231 --> 01:51:31,400
How dare you turn on me,
you little ingrate!
1496
01:51:31,483 --> 01:51:33,694
You see? You see what
I have to put up with?
1497
01:51:33,777 --> 01:51:35,737
-(staff pounds)
-Silence, both of you!
1498
01:51:35,821 --> 01:51:38,740
Good Lord. Are they always like this?
1499
01:51:38,824 --> 01:51:41,368
Worse... Your Majesty.
1500
01:51:42,452 --> 01:51:47,165
Jacqueline, darling, I'd hate to think
you had anything to do with this.
1501
01:51:47,249 --> 01:51:50,711
Of course not, Mother.
I'm only here for the food.
1502
01:51:52,713 --> 01:51:56,633
Baroness de Ghent,
you are forthwith stripped of your title.
1503
01:51:56,717 --> 01:51:58,886
And you and your horrible daughter
1504
01:51:58,969 --> 01:52:02,181
are to be shipped to the Americas
on the first available boat
1505
01:52:02,264 --> 01:52:07,352
unless, by some miracle,
someone here will speak for you.
1506
01:52:07,436 --> 01:52:10,814
(crowd murmuring)
1507
01:52:28,540 --> 01:52:32,669
There seem to be quite a few people
out of town.
1508
01:52:34,004 --> 01:52:35,756
DANIELLE: I will speak for her.
1509
01:52:47,809 --> 01:52:50,687
She is, after all, my stepmother.
1510
01:53:15,504 --> 01:53:17,339
Your Highness.
1511
01:53:21,885 --> 01:53:23,762
HENRY: Marguerite.
1512
01:53:25,430 --> 01:53:29,268
I don't believe you've met... my wife.
1513
01:53:30,602 --> 01:53:32,646
DANIELLE: I want you to know
1514
01:53:32,729 --> 01:53:35,357
that I will forget you after this moment
1515
01:53:35,440 --> 01:53:37,359
and never think of you again.
1516
01:53:37,442 --> 01:53:39,903
But you, I am quite certain,
1517
01:53:39,987 --> 01:53:41,989
will think about me every single day
1518
01:53:42,072 --> 01:53:44,366
for the rest of your life.
1519
01:53:46,785 --> 01:53:48,996
And how long might that be?
1520
01:53:56,128 --> 01:53:59,214
All I ask, Your Majesties,
1521
01:53:59,298 --> 01:54:01,341
is that you show her the same courtesy
1522
01:54:01,425 --> 01:54:04,178
that she has bestowed upon me.
1523
01:54:08,015 --> 01:54:10,559
(chattering)
1524
01:54:12,519 --> 01:54:14,688
WOMAN: Mind, it needs to be starched.
1525
01:54:14,771 --> 01:54:17,983
After you've washed the tablecloths,
you can start on the napkins.
1526
01:54:18,066 --> 01:54:20,485
And move those over there.
1527
01:54:20,569 --> 01:54:22,696
-Marguerite.
-What?
1528
01:54:22,779 --> 01:54:24,740
-Well, you heard the woman.
-So did you.
1529
01:54:24,823 --> 01:54:28,452
-Yes, but I'm management.
-Like hell you are!
1530
01:54:28,535 --> 01:54:31,872
You're just the same as me-- a big nobody!
1531
01:54:31,955 --> 01:54:34,791
How dare you speak to me that way.
I am of noble blood.
1532
01:54:34,875 --> 01:54:36,835
And you are getting on my nerves.
1533
01:54:37,961 --> 01:54:41,423
WOMEN (laughing)
1534
01:54:43,050 --> 01:54:46,345
(laughs) Now get to work.
1535
01:54:46,428 --> 01:54:48,597
(exclaims)
1536
01:54:50,766 --> 01:54:52,851
(bawling)
1537
01:54:52,935 --> 01:54:54,937
(mutters)
1538
01:54:58,524 --> 01:55:00,526
Oh.
1539
01:55:00,609 --> 01:55:04,071
Leonardo, it's wonderful.
1540
01:55:04,154 --> 01:55:08,116
Think of it as a belated wedding present,
Your Highness.
1541
01:55:08,200 --> 01:55:10,285
(laughing)
1542
01:55:10,369 --> 01:55:12,204
What?
1543
01:55:12,287 --> 01:55:14,623
I just can't get over it.
That's all. Your Highness.
1544
01:55:14,706 --> 01:55:19,670
Yes, well, royalty or not,
I can still whip you.
1545
01:55:19,753 --> 01:55:22,714
-(no audible dialogue)
-I must say, Leonardo.
1546
01:55:22,798 --> 01:55:24,800
For a man of your talents,
1547
01:55:24,883 --> 01:55:27,177
it, uh-- it doesn't look a thing like her.
1548
01:55:27,261 --> 01:55:29,346
-Huh?
-(chuckling)
1549
01:55:29,429 --> 01:55:32,516
You, sir, are supposed to be charming.
1550
01:55:32,599 --> 01:55:36,019
And we, Princess, are supposed to live
happily ever after.
1551
01:55:36,103 --> 01:55:38,105
Says who?
1552
01:55:40,065 --> 01:55:43,068
Do you know, I don't know.
1553
01:55:52,452 --> 01:55:55,706
GRAND DAME:My great-great-grandmother's portrait
1554
01:55:55,789 --> 01:56:00,961
hung in the universityup until the Revolution.
1555
01:56:01,044 --> 01:56:04,173
By then, the truth of their romance
1556
01:56:04,256 --> 01:56:08,719
had been reduced to a simple fairy tale.
1557
01:56:08,802 --> 01:56:12,347
And while Cinderella and her prince
1558
01:56:12,431 --> 01:56:16,185
did live happily ever after,
1559
01:56:16,268 --> 01:56:20,522
the point, gentlemen, is that they lived.
1560
01:57:10,239 --> 01:57:12,241
♪ Are you ready ♪
1561
01:57:12,324 --> 01:57:16,370
♪ Maybe are you willing to run ♪
1562
01:57:16,453 --> 01:57:22,459
♪ Are you ready to let yourself drown ♪
1563
01:57:22,543 --> 01:57:26,171
♪ Are you holding your breath ♪
1564
01:57:27,464 --> 01:57:31,677
♪ Are you ready or not ♪
1565
01:57:35,222 --> 01:57:37,307
♪ Are you ready ♪
1566
01:57:37,391 --> 01:57:41,436
♪ Maybe do you long to confess ♪
1567
01:57:41,520 --> 01:57:46,525
♪ Do you feel that you're already numb ♪
1568
01:57:47,860 --> 01:57:52,322
♪ Are you sure of yourself ♪
1569
01:57:52,406 --> 01:57:56,451
♪ Would you lie if you're not ♪
1570
01:58:01,665 --> 01:58:04,668
♪ You tire me out ♪
1571
01:58:04,751 --> 01:58:07,754
♪ Don't want to let that happen ♪
1572
01:58:07,838 --> 01:58:11,258
♪ A secret scream so loud ♪
1573
01:58:11,341 --> 01:58:14,094
♪ Why did you let that happen ♪
1574
01:58:16,763 --> 01:58:18,640
♪ Ooh, ooh-ooh ♪
1575
01:58:18,724 --> 01:58:23,478
♪ So put your arms around me ♪
1576
01:58:23,562 --> 01:58:25,731
♪ You let me believe ♪
1577
01:58:25,814 --> 01:58:29,693
♪ That you were someone else ♪
1578
01:58:29,776 --> 01:58:31,403
♪ Ooh, ooh-ooh ♪
1579
01:58:31,486 --> 01:58:35,991
♪ 'Cause only time can take you ♪
1580
01:58:36,074 --> 01:58:38,285
♪ So let me believe ♪
1581
01:58:38,368 --> 01:58:43,248
♪ That I am somewhere else ♪
1582
01:58:44,958 --> 01:58:48,712
♪ Maybe are you ready to break ♪
1583
01:58:48,795 --> 01:58:53,884
♪ Do you think that I push you too far ♪
1584
01:58:55,135 --> 01:58:59,765
♪ Would you open yourself ♪
1585
01:58:59,848 --> 01:59:03,936
♪ Are you reckless or not ♪
1586
01:59:09,066 --> 01:59:12,027
♪ You tire me out ♪
1587
01:59:12,110 --> 01:59:15,072
♪ Don't want to let that happen ♪
1588
01:59:15,155 --> 01:59:18,450
♪ A secret scream so loud ♪
1589
01:59:18,534 --> 01:59:21,411
♪ Why did you let that happen ♪
1590
01:59:24,122 --> 01:59:25,999
♪ Ooh, ooh-ooh ♪
1591
01:59:26,083 --> 01:59:30,879
♪ So put your arms around me ♪
1592
01:59:30,963 --> 01:59:33,173
♪ You let me believe ♪
1593
01:59:33,257 --> 01:59:37,052
♪ That you were someone else ♪
1594
01:59:37,135 --> 01:59:38,804
♪ Ooh, ooh-ooh ♪
1595
01:59:38,887 --> 01:59:43,308
♪ 'Cause only time can take you ♪
1596
01:59:43,392 --> 01:59:45,686
♪ So let me believe ♪
1597
01:59:45,769 --> 01:59:52,150
♪ That I am somewhere else ♪
1598
01:59:54,987 --> 01:59:58,240
♪ Let me believe ♪
1599
01:59:58,323 --> 02:00:01,702
♪ That I am somewhere else ♪
1600
02:00:01,785 --> 02:00:03,495
♪ Sha-la-la-la-la ♪
1601
02:00:04,830 --> 02:00:06,373
♪ Sha-la-la-la-la ♪
1602
02:00:07,791 --> 02:00:09,668
♪ Sha-la-la-la-la ♪
1603
02:00:11,003 --> 02:00:12,671
♪ Sha-la-la-la-la ♪
1604
02:00:14,506 --> 02:00:16,592
-♪ Ooh, ooh-ooh ♪-♪ Sha-la-la-la-la ♪
1605
02:00:16,675 --> 02:00:20,345
-♪ So put your arms around me ♪-♪ Sha-la-la-la-la ♪
1606
02:00:20,429 --> 02:00:22,139
♪ Sha-la-la-la-la ♪
1607
02:00:23,473 --> 02:00:25,184
♪ Sha-la-la-la-la ♪
1608
02:00:26,602 --> 02:00:28,854
♪ Sha-la-la-la-la ♪
1609
02:00:28,937 --> 02:00:32,941
-♪ So put your arms around me ♪-♪ Sha-la-la-la-la ♪
1610
02:00:33,025 --> 02:00:34,693
♪ Sha-la-la-la-la ♪
1611
02:00:36,111 --> 02:00:37,779
♪ Sha-la-la-la-la ♪
1612
02:00:39,198 --> 02:00:42,201
♪ Sha-la-la-la-la ♪
1613
02:00:42,284 --> 02:00:45,370
-♪ Sha-la-la-la-la ♪-♪ Make me believe ♪
1614
02:00:45,454 --> 02:00:48,582
♪ Sha-la-la-la-la ♪
1615
02:00:48,665 --> 02:00:51,752
-♪ Sha-la-la-la-la ♪-♪ Take me, take me ♪
1616
02:00:51,835 --> 02:00:58,258
-♪ Somewhere ♪-♪ Sha-la-la-la-la ♪
120570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.