All language subtitles for Ever.After.A.Cinderella.Story.1998.WEB-DL.DSNP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,822 --> 00:01:14,366 The Brothers Grimm, Your Majesty. 2 00:01:14,449 --> 00:01:16,994 GRAND DAME: Good day, gentlemen. 3 00:01:17,077 --> 00:01:19,246 Thank you so much for coming. 4 00:01:24,168 --> 00:01:29,840 I suppose you're wondering why anyone my age would request an audience 5 00:01:29,923 --> 00:01:33,010 with the authors of children's stories. 6 00:01:33,093 --> 00:01:36,180 Your letter was most intriguing, madam. 7 00:01:36,263 --> 00:01:40,934 I find your collection of folk tales quite brilliant, actually. 8 00:01:41,018 --> 00:01:42,436 Thank you. 9 00:01:42,519 --> 00:01:45,731 But I must say I was terribly disturbed 10 00:01:45,814 --> 00:01:49,193 when I read your version of the little cinder girl. 11 00:01:51,528 --> 00:01:54,615 There are those who swear that Perrault's telling, 12 00:01:54,698 --> 00:01:57,910 uh, with its fairy godmother and, um, magic pumpkins, 13 00:01:57,993 --> 00:01:59,745 would be closer to the truth. 14 00:01:59,828 --> 00:02:02,831 Some claim the shoe was made of fur. 15 00:02:02,915 --> 00:02:05,459 Others insist it was glass. 16 00:02:05,542 --> 00:02:07,920 Well, I guess we'll never know. 17 00:02:09,338 --> 00:02:10,672 WILHELM: Forgive me, Your Majesty. 18 00:02:10,756 --> 00:02:13,133 Might I inquire about the painting? 19 00:02:13,217 --> 00:02:16,803 She's really quite, uh, extraordinary. 20 00:02:16,887 --> 00:02:21,517 Her name was Danielle de Barbarac. 21 00:02:21,600 --> 00:02:23,310 And this... 22 00:02:23,393 --> 00:02:25,646 (clinks) 23 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 ...was her glass slipper. 24 00:02:37,282 --> 00:02:40,327 Perhaps you will allow me to set the record straight. 25 00:02:40,410 --> 00:02:43,372 Then it's true-- the story. 26 00:02:43,455 --> 00:02:46,792 GRAND DAME: Yes. Quite. 27 00:02:46,875 --> 00:02:49,419 Now, then-- 28 00:02:49,503 --> 00:02:52,256 What is that phrase you use? 29 00:02:52,339 --> 00:02:54,174 Oh, yes. 30 00:02:54,258 --> 00:02:55,634 Once upon a time, 31 00:02:56,844 --> 00:02:58,720 there lived a young girl... 32 00:03:00,556 --> 00:03:03,851 who loved her father very much. 33 00:04:13,420 --> 00:04:17,174 -MAN: Come on. -(pigs squealing) 34 00:04:17,257 --> 00:04:20,177 GIRL: Oh, Paulette, it feels just like Christmas. 35 00:04:20,260 --> 00:04:23,514 I get a mother and sisters all in one day. 36 00:04:23,597 --> 00:04:26,183 Yes, it's gonna be very exciting around here, 37 00:04:26,266 --> 00:04:28,018 what with a baroness and all. 38 00:04:28,101 --> 00:04:29,686 Oh, hold still! 39 00:04:29,770 --> 00:04:31,480 The master deserves some happiness 40 00:04:31,563 --> 00:04:33,357 after all this time, 41 00:04:33,440 --> 00:04:35,192 bringing up the child on his own. 42 00:04:35,275 --> 00:04:37,528 Oh, she must be lovely. 43 00:04:37,611 --> 00:04:41,240 -I hope she likes me. -She will love you. 44 00:04:41,323 --> 00:04:44,493 Just be the little angel I know's in there somewhere. 45 00:04:44,576 --> 00:04:48,539 Oh, and don't go chewing on the bones at dinner and give yourself away. 46 00:04:48,622 --> 00:04:50,374 -(giggles) -(thud) 47 00:04:50,457 --> 00:04:52,960 Child, your father arrives any moment! 48 00:04:55,170 --> 00:04:57,756 Gustave, I told you. 49 00:04:57,840 --> 00:04:59,132 Not today! 50 00:04:59,216 --> 00:05:01,844 You look like a girl. 51 00:05:01,927 --> 00:05:03,804 That's what I am, half-wit. 52 00:05:03,887 --> 00:05:06,640 Yeah, but today you look it. 53 00:05:06,723 --> 00:05:08,684 Boy or girl, I can still whip you. 54 00:05:08,767 --> 00:05:10,435 Ha! 55 00:05:19,361 --> 00:05:21,947 MAURICE: Look lively, navvy. It's the master. 56 00:05:38,338 --> 00:05:42,968 Whoa. Whoa there, boy. Get in right. 57 00:05:45,888 --> 00:05:47,764 (grunts) 58 00:05:47,848 --> 00:05:50,267 Welcome home, monsieur le seigneur. 59 00:05:50,350 --> 00:05:52,728 I see you have brought us a baroness. 60 00:05:52,811 --> 00:05:55,898 I have brought you an entire household, Maurice. 61 00:05:55,981 --> 00:05:57,983 But I seem to be missing a daughter. 62 00:06:31,642 --> 00:06:34,770 Oh, Auguste-- 63 00:06:34,853 --> 00:06:37,314 It's absolutely charming, really. 64 00:06:37,397 --> 00:06:38,524 DANIELLE: Papa! 65 00:06:38,607 --> 00:06:40,734 Oh, ho, ho! 66 00:06:42,236 --> 00:06:45,155 Ooh, look at you. Just as I left. 67 00:06:45,239 --> 00:06:47,324 I wager your friend Gustave is around here someplace. 68 00:06:47,407 --> 00:06:50,619 -No, sir. I slaughtered him. -You sl-- 69 00:06:52,663 --> 00:06:54,998 -BOTH (laughing) -AUGUSTE: Well, so you did. 70 00:06:56,375 --> 00:06:58,877 I had hoped to present a little lady. 71 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 Well, I suppose you'll have to do. 72 00:07:01,129 --> 00:07:06,468 Danielle, may I present the Baroness Rodmilla de Ghent 73 00:07:06,552 --> 00:07:08,887 and her daughters Marguerite and Jacqueline. 74 00:07:08,971 --> 00:07:11,849 Hello, Danielle. At last we meet. 75 00:07:11,932 --> 00:07:14,643 Your father speaks of nothing else. 76 00:07:14,726 --> 00:07:18,897 Ladies, say hello to your new stepsister. 77 00:07:18,981 --> 00:07:21,483 -Mademoiselle. -Mademoiselle. 78 00:07:23,944 --> 00:07:25,404 Utopia. 79 00:07:27,406 --> 00:07:30,033 It means paradise. 80 00:07:30,117 --> 00:07:32,536 This may be a bit thick for an eight-year-old, 81 00:07:32,619 --> 00:07:35,539 but I thought we could add it to our library. 82 00:07:35,622 --> 00:07:37,749 Will you read some? 83 00:07:37,833 --> 00:07:39,960 It's been a very long day. 84 00:07:40,043 --> 00:07:42,171 And you're a husband now. 85 00:07:42,254 --> 00:07:44,298 (chuckles) Yes, a husband. 86 00:07:44,381 --> 00:07:46,383 But a father first and forever. 87 00:07:48,343 --> 00:07:52,181 We've been two peas in a pod, you and I, for a long time. 88 00:07:52,264 --> 00:07:54,516 I suppose this will take some getting used to. 89 00:07:54,600 --> 00:07:56,852 Come. 90 00:07:56,935 --> 00:07:59,354 Did you see the way they ate their supper? 91 00:07:59,438 --> 00:08:00,439 Yes. 92 00:08:00,522 --> 00:08:03,400 It was perfect. Like a dance. 93 00:08:03,483 --> 00:08:06,320 -Do you like them? -Very much. 94 00:08:06,403 --> 00:08:08,780 Good. Good. 95 00:08:08,864 --> 00:08:11,950 Because I have to go to Avignon in a fortnight. 96 00:08:12,034 --> 00:08:15,120 -But you just got back. -I know. 97 00:08:15,204 --> 00:08:17,831 -For how long? -Only three weeks. 98 00:08:17,915 --> 00:08:19,291 -One. -Two. 99 00:08:19,374 --> 00:08:21,502 -One. -T-- Two. 100 00:08:25,088 --> 00:08:29,426 (laughing) All right, one. 101 00:08:30,594 --> 00:08:32,804 Come on. Sleep. Kiss. 102 00:08:33,764 --> 00:08:35,599 Sleep tight. 103 00:08:36,892 --> 00:08:39,228 (rooster crows) 104 00:08:42,689 --> 00:08:46,860 (laughing) I've never seen so many gloomy faces around here. 105 00:08:46,944 --> 00:08:48,987 I shall be back in a week. 106 00:08:49,071 --> 00:08:51,240 Then go. The sooner you leave, 107 00:08:51,323 --> 00:08:53,534 the sooner we can celebrate your return. 108 00:08:55,035 --> 00:08:56,995 Perhaps by then the three of you 109 00:08:57,079 --> 00:09:00,123 will have got to know each other better. Huh? 110 00:09:00,207 --> 00:09:03,252 I'm counting on you to teach them the ropes around here. 111 00:09:03,335 --> 00:09:07,214 The baroness isn't used to getting her hands dirty. 112 00:09:21,395 --> 00:09:23,063 Thank you, Maurice. 113 00:09:23,146 --> 00:09:25,232 Safe journey, master. 114 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 (tongue clicks) 115 00:09:34,449 --> 00:09:36,827 Come along, ladies. Back to your lessons. 116 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 Wait! It's tradition. 117 00:09:40,289 --> 00:09:42,749 He always waves at the gate. 118 00:09:53,468 --> 00:09:54,845 (groans) 119 00:09:59,516 --> 00:10:01,310 (groans) 120 00:10:01,977 --> 00:10:04,021 Papa! 121 00:10:04,104 --> 00:10:05,564 BOTH: (gasping) 122 00:10:05,647 --> 00:10:06,773 Ohh. 123 00:10:08,483 --> 00:10:09,610 (gasps) 124 00:10:09,693 --> 00:10:11,528 (panting) 125 00:10:12,696 --> 00:10:14,114 (sobbing) 126 00:10:14,198 --> 00:10:16,241 -(moans) -Papa! 127 00:10:18,619 --> 00:10:20,204 Papa! 128 00:10:24,041 --> 00:10:27,002 (low moans) 129 00:10:27,085 --> 00:10:29,004 Auguste. 130 00:10:30,839 --> 00:10:32,758 Auguste. 131 00:10:42,351 --> 00:10:44,895 I-I love you. 132 00:10:44,978 --> 00:10:46,939 I love you. 133 00:10:47,022 --> 00:10:48,899 Papa. 134 00:10:56,573 --> 00:10:57,574 No! 135 00:10:57,658 --> 00:10:58,825 Papa! 136 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 BARONESS: Auguste! 137 00:11:02,663 --> 00:11:05,749 You cannot leave me here. 138 00:11:07,751 --> 00:11:11,171 -You cannot leave me here! -(sobbing) Papa! 139 00:11:19,221 --> 00:11:22,683 DANIELLE: Leave me! Leave me! 140 00:11:22,766 --> 00:11:24,893 Papa, please come back! 141 00:11:26,228 --> 00:11:27,938 GRAND DAME: It would be ten years 142 00:11:28,021 --> 00:11:30,774 before another man would enter her life. 143 00:11:30,858 --> 00:11:35,028 A man who was still a boy in many, many ways. 144 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 I signed a marriage treaty with the king of Spain, 145 00:11:38,490 --> 00:11:40,325 and, by God, that boy will obey my command, 146 00:11:40,409 --> 00:11:41,743 or there will be hell to pay. 147 00:11:41,827 --> 00:11:43,829 But he does not love her, my lord. 148 00:11:43,912 --> 00:11:46,623 -It's not about love. -Perhaps it should be. 149 00:11:46,707 --> 00:11:49,668 If he is to become king, he must learn to accept his responsibility. 150 00:11:49,751 --> 00:11:53,839 A sapling cannot grow in the shadow of a mighty oak, Francis. 151 00:11:53,922 --> 00:11:56,425 -He needs sunlight. -He needs a good whipping. 152 00:12:06,435 --> 00:12:09,479 Really, Francis, can't this wait till morning? 153 00:12:09,563 --> 00:12:13,483 If I can't sleep, neither shall he. Henry, wake up! 154 00:12:15,903 --> 00:12:19,239 Oh, no. Not again. 155 00:12:21,033 --> 00:12:23,285 FRANCIS: Call out the guard! Bring him back! 156 00:12:23,368 --> 00:12:25,120 Yah! 157 00:12:42,679 --> 00:12:44,848 (rooster crows) 158 00:12:53,815 --> 00:12:56,026 (crowing) 159 00:13:30,227 --> 00:13:31,979 (rooster crowing) 160 00:13:32,062 --> 00:13:34,064 (squealing) 161 00:13:52,875 --> 00:13:55,961 -(galloping hoofbeats) -MEN (shouting) 162 00:14:11,101 --> 00:14:13,729 -(horse whinnies) -MAN: Come on, you stupid beast. 163 00:14:13,812 --> 00:14:16,315 Come on! Yah! 164 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 Oh, no, you don't. 165 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 Ow! Oh! (groans) 166 00:14:30,662 --> 00:14:32,206 Thief! 167 00:14:32,289 --> 00:14:34,208 This will teach you to steal my father's horse! 168 00:14:34,291 --> 00:14:36,376 Please, my own has slipped his shoe and I have no choice. 169 00:14:36,460 --> 00:14:38,086 -And our choice is what? -Wait! 170 00:14:38,170 --> 00:14:40,756 -To let you? -I was merely borrowing it. 171 00:14:40,839 --> 00:14:43,091 -Get out or I'll wake the house! -Ow! 172 00:14:51,725 --> 00:14:53,977 Forgive me, Your Highness. I did not see you. 173 00:14:55,812 --> 00:14:59,066 Your aim would suggest otherwise. 174 00:14:59,149 --> 00:15:01,777 And for that I know I must die. 175 00:15:03,612 --> 00:15:07,157 Uh, then-- then speak of this to no one and-- 176 00:15:07,241 --> 00:15:09,201 and I shall be lenient. 177 00:15:11,954 --> 00:15:14,331 We have other horses, Highness. 178 00:15:14,414 --> 00:15:16,291 Younger, if that is your wish. 179 00:15:16,375 --> 00:15:18,168 I wish for nothing more 180 00:15:18,252 --> 00:15:21,421 than to be free of my gilded cage. 181 00:15:23,006 --> 00:15:24,967 For your silence. 182 00:15:33,892 --> 00:15:35,978 I said I wanted four-minute eggs, 183 00:15:36,061 --> 00:15:37,563 not four one-minute eggs. 184 00:15:37,646 --> 00:15:40,232 And where in God's name is our bread? 185 00:15:40,315 --> 00:15:43,193 It's just coming out of the oven, my lady. 186 00:15:43,277 --> 00:15:45,529 Marguerite, precious, 187 00:15:45,612 --> 00:15:47,739 what do I always say about tone? 188 00:15:47,823 --> 00:15:50,200 "A lady of breeding ought never to raise her voice 189 00:15:50,284 --> 00:15:52,536 any louder than the gentle hum of a... 190 00:15:52,619 --> 00:15:55,080 (whispering) whispering wind." 191 00:15:55,163 --> 00:15:56,957 (spoon tapping) 192 00:15:57,040 --> 00:15:59,877 Jacqueline, dear, do not speak 193 00:15:59,960 --> 00:16:01,712 unless you can improve the silence. 194 00:16:01,795 --> 00:16:03,964 MARGUERITE: I was not shrill. I was resonant. 195 00:16:04,047 --> 00:16:06,133 A courtier knows the difference. 196 00:16:06,216 --> 00:16:08,218 I very much doubt your style of resonance 197 00:16:08,302 --> 00:16:10,429 would be permitted in the royal court. 198 00:16:10,512 --> 00:16:13,223 MARGUERITE: I'm not going to the royal court, am I, Mother? 199 00:16:13,307 --> 00:16:15,934 No one is, except some Spanish pig 200 00:16:16,018 --> 00:16:18,312 they have the nerve to call a princess. 201 00:16:18,395 --> 00:16:21,273 Darling, nothing is final until you're dead. 202 00:16:21,356 --> 00:16:24,735 And even then, I'm sure God negotiates. 203 00:16:29,281 --> 00:16:32,201 Why is there no salt on this table? 204 00:16:32,284 --> 00:16:34,119 Danielle! 205 00:16:35,245 --> 00:16:37,372 Coming! 206 00:16:37,456 --> 00:16:40,125 PAULETTE: Ooh, she's in one of her moods. 207 00:16:40,209 --> 00:16:42,169 LOUISE: Did the sun rise in the east? 208 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Yes, Louise, it did. 209 00:16:44,922 --> 00:16:47,257 And it is going to be a beautiful day. 210 00:16:47,341 --> 00:16:49,051 (gasps) Look at all those feathers! 211 00:16:49,134 --> 00:16:51,303 Child, where did you get this? 212 00:16:51,386 --> 00:16:55,682 From an angel of mercy. And I know just what to do with them. 213 00:16:55,766 --> 00:16:57,476 Maurice? 214 00:16:57,559 --> 00:17:01,355 If the baroness can sell your husband to pay her taxes, 215 00:17:01,438 --> 00:17:03,941 then these can certainly bring him home. 216 00:17:04,024 --> 00:17:06,276 The court will have to let him go. 217 00:17:06,360 --> 00:17:08,570 But the king has sold him to Cartier. 218 00:17:08,654 --> 00:17:10,614 He's bound for the Americas. 219 00:17:10,697 --> 00:17:14,117 This is our home, and I will not see it fall apart. 220 00:17:14,201 --> 00:17:15,911 BARONESS: We are waiting! 221 00:17:15,994 --> 00:17:18,080 Oh, take heed, mistress, 222 00:17:18,163 --> 00:17:21,124 or these coins are as good as hers. 223 00:17:25,879 --> 00:17:27,756 Morning, madam. 224 00:17:27,840 --> 00:17:31,176 -Marguerite. Jacqueline. -Hello. 225 00:17:31,260 --> 00:17:33,011 I trust you slept well. 226 00:17:34,346 --> 00:17:36,473 What kept you? 227 00:17:36,557 --> 00:17:39,852 I fell off the ladder in the orchard, but I am better now. 228 00:17:39,935 --> 00:17:42,354 Someone's been reading in the fireplace again. 229 00:17:42,437 --> 00:17:44,731 Look at you, ash and soot everywhere. 230 00:17:44,815 --> 00:17:46,233 BARONESS: Some people read 231 00:17:46,316 --> 00:17:48,569 because they cannot think for themselves. 232 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 Why don't you sleep with the pigs, cinder-soot, 233 00:17:51,446 --> 00:17:53,907 if you insist on smelling like one? 234 00:17:53,991 --> 00:17:56,285 BARONESS: Ooh, that was harsh, Marguerite. 235 00:17:56,368 --> 00:17:58,996 Danielle, come here, child. 236 00:18:00,998 --> 00:18:05,169 Your appearance does reflect a certain crudeness, my dear. 237 00:18:05,252 --> 00:18:08,005 What can I do to make you try? 238 00:18:08,088 --> 00:18:10,841 I do try, Stepmother. 239 00:18:10,924 --> 00:18:12,843 I do wish to please you. 240 00:18:12,926 --> 00:18:15,137 Sometimes, I sit on my own 241 00:18:15,220 --> 00:18:19,224 and try to think of what else I could do, how I should act-- 242 00:18:19,308 --> 00:18:21,935 Oh, calm down, child. Relax. 243 00:18:28,025 --> 00:18:31,069 Perhaps if we brought back Maurice, I would not offend you so. 244 00:18:31,153 --> 00:18:33,864 It is your manner that offends, Danielle. 245 00:18:33,947 --> 00:18:36,200 Throughout these hard times, I have sheltered you, 246 00:18:36,283 --> 00:18:37,910 clothed you and cared for you. 247 00:18:37,993 --> 00:18:39,870 All that I ask in return 248 00:18:39,953 --> 00:18:42,206 is that you help me here without complaint. 249 00:18:42,289 --> 00:18:44,958 Is that such an extraordinary request? 250 00:18:45,042 --> 00:18:48,045 -No, my lady. -Very well. 251 00:18:48,128 --> 00:18:51,465 We shall have no more talk of servants coming back. Is that quite understood? 252 00:18:51,548 --> 00:18:53,842 Yes, my lady. 253 00:18:56,762 --> 00:18:59,223 After all that I do, 254 00:18:59,306 --> 00:19:02,476 after all I have done, it's never enough. 255 00:19:02,559 --> 00:19:04,144 (spoon tapping) 256 00:19:04,228 --> 00:19:06,605 My eggs are cold. 257 00:19:11,693 --> 00:19:15,197 MEN (shouting, laughing in distance) 258 00:19:15,280 --> 00:19:18,534 MAN: Oh, no. There's nothing there. There's nothing. I beg you. 259 00:19:18,617 --> 00:19:21,036 Please leave us alone. They're just pots and pans. 260 00:19:21,119 --> 00:19:23,747 Please! No, no, no! 261 00:19:23,830 --> 00:19:25,624 -Not that. -Out of the way, old man. 262 00:19:25,707 --> 00:19:27,376 Anything but that. You can have anything. 263 00:19:27,459 --> 00:19:29,044 GYPSIES (laughing) 264 00:19:29,127 --> 00:19:31,463 -(whistles) -Gather the horses. 265 00:19:31,547 --> 00:19:33,674 -It's the royal guard. Run! -Let's go! 266 00:19:33,757 --> 00:19:35,676 -Hyah! -(galloping hoofbeats) 267 00:19:37,678 --> 00:19:41,265 God! I don't believe this. Come on. 268 00:19:41,348 --> 00:19:43,141 The painting! 269 00:19:43,225 --> 00:19:45,686 MEN (shouting) 270 00:19:45,769 --> 00:19:48,730 Oh, please, sir, for the love of God. The painting. 271 00:19:48,814 --> 00:19:51,441 That-That man there-- He's getting away. 272 00:19:51,525 --> 00:19:54,194 -The guard will assist you. I cannot. -Please, sir! 273 00:19:54,278 --> 00:19:57,030 It is... my life. 274 00:20:02,369 --> 00:20:03,787 (shouts) 275 00:20:06,123 --> 00:20:07,916 (shouting) 276 00:20:12,588 --> 00:20:13,881 (shouts) 277 00:20:13,964 --> 00:20:17,467 -(horse whinnies) -Ugly, peasant bastard! 278 00:20:19,428 --> 00:20:21,263 Yah! 279 00:20:33,775 --> 00:20:35,027 HENRY: Give it to me. 280 00:20:35,110 --> 00:20:36,862 -Hyah! Hyah! Hyah! -Give it to me! 281 00:20:39,698 --> 00:20:41,491 -Whoa! -Aah! 282 00:20:50,876 --> 00:20:52,711 Got you! Give me that! 283 00:20:58,634 --> 00:21:01,887 -Whoa! -Whoa! 284 00:21:26,870 --> 00:21:29,331 No. Too small. 285 00:21:29,414 --> 00:21:31,875 It needs to draw some attention. 286 00:21:31,959 --> 00:21:36,421 I fear, Baroness, anything larger might make her fall over. 287 00:21:36,505 --> 00:21:39,716 Perhaps you are right. I shall just have to look elsewhere. 288 00:21:39,800 --> 00:21:42,594 I have just the thing, miss. 289 00:21:42,678 --> 00:21:45,556 Have you lost your marbles? 290 00:21:45,639 --> 00:21:47,724 Do you know what the punishment is 291 00:21:47,808 --> 00:21:50,811 for servants who dress above their station? 292 00:21:50,894 --> 00:21:53,397 Five days in the stocks. 293 00:21:53,480 --> 00:21:56,483 You'd do the same for me. Admit it. 294 00:21:56,567 --> 00:21:59,027 Me? Pretend to be a courtier? 295 00:21:59,111 --> 00:22:01,446 Prancing around like some nobleman? 296 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 Why, I've never, ever been to court. 297 00:22:03,282 --> 00:22:04,867 And neither have you. 298 00:22:04,950 --> 00:22:06,827 Then I won't be recognized. 299 00:22:06,910 --> 00:22:11,081 Now, hand me that gown so I can be on my way. 300 00:22:11,164 --> 00:22:13,208 They'll never buy it. 301 00:22:13,292 --> 00:22:15,294 You are too sweet. 302 00:22:15,377 --> 00:22:16,712 They'll never buy a servant 303 00:22:16,795 --> 00:22:18,797 with 20 gold francs either. 304 00:22:18,881 --> 00:22:22,634 I am Maurice's only hope. 305 00:22:22,718 --> 00:22:25,053 And the baroness? What did you tell her? 306 00:22:25,137 --> 00:22:27,306 I am picking wildflowers. 307 00:22:27,389 --> 00:22:29,349 Gustave, can you still see her? 308 00:22:29,433 --> 00:22:31,393 They're buying a brooch. 309 00:22:31,476 --> 00:22:33,145 Unbelievable. 310 00:22:33,228 --> 00:22:36,773 She ignores the manor, blames us for her debt, 311 00:22:36,857 --> 00:22:39,318 and still pretends to have money to burn. 312 00:22:42,154 --> 00:22:44,489 And don't you dare laugh. 313 00:22:44,573 --> 00:22:46,408 I'm coming out. 314 00:22:55,667 --> 00:22:57,503 The shoes are too big. 315 00:22:58,879 --> 00:23:01,256 Nobody will be looking at your feet. 316 00:23:01,340 --> 00:23:04,885 Yards of fabric and I still feel naked. 317 00:23:09,056 --> 00:23:11,725 If you're going to be a noblewoman, 318 00:23:11,808 --> 00:23:14,811 y-you must play the part. 319 00:23:14,895 --> 00:23:16,897 You look down to no one. 320 00:23:19,358 --> 00:23:22,611 I am just a servant in a nice dress. 321 00:23:22,694 --> 00:23:25,572 Come. We have to do something with that hair. 322 00:23:32,162 --> 00:23:34,248 Oh! Thank you. 323 00:23:35,874 --> 00:23:39,127 -Henry, you promised. -I know. I lied. 324 00:23:41,046 --> 00:23:43,298 I thought I'd see the world 325 00:23:43,382 --> 00:23:45,676 before I gave up my life to God and country. 326 00:23:45,759 --> 00:23:47,594 Then why on earth did you stop? 327 00:23:47,678 --> 00:23:50,305 I suppose it's because I lack conviction. (groans) 328 00:23:50,389 --> 00:23:52,599 You seem to have it in spades. 329 00:23:52,683 --> 00:23:55,602 Besides, you claimed it was a matter of life and death. 330 00:23:55,686 --> 00:23:58,522 A woman always is, sire. 331 00:24:01,066 --> 00:24:05,445 She laughs at me, sir, as if she knows something I do not. 332 00:24:05,529 --> 00:24:09,700 The lady had many secrets. I merely painted one of them. 333 00:24:09,783 --> 00:24:12,160 Signore da Vinci has been invited to the palace 334 00:24:12,244 --> 00:24:14,037 as the artist in residence. 335 00:24:14,121 --> 00:24:15,747 Leonardo da Vinci? 336 00:24:15,831 --> 00:24:18,584 Michelangelo was trapped under a ceiling in Rome. 337 00:24:18,667 --> 00:24:20,836 I'm just a second choice. 338 00:24:20,919 --> 00:24:24,381 Here I am on my way to Genoa, and I find my salvation on the highway. 339 00:24:24,464 --> 00:24:27,176 Sir, you are the very founder of forward thinking, 340 00:24:27,259 --> 00:24:29,720 and my father is the king of backward. 341 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 Perhaps you can talk him into the 16th century. 342 00:24:32,139 --> 00:24:34,808 Captain Laurent, do translate. 343 00:24:34,892 --> 00:24:40,314 Prince Henry suffers from an arranged marriage, signore, among other things. 344 00:24:51,450 --> 00:24:53,785 Oh, Your Highness. 345 00:24:55,579 --> 00:24:58,248 What a lovely surprise. 346 00:24:58,332 --> 00:25:01,793 To what do we owe this great honor? 347 00:25:01,877 --> 00:25:04,505 I'm returning your horse, Baroness. 348 00:25:04,588 --> 00:25:06,715 Oh. Was it missing? 349 00:25:06,798 --> 00:25:09,218 Yes. I took the liberty of borrowing it this morning. 350 00:25:09,301 --> 00:25:12,179 I'm afraid I might have scared the wits out of one of your servants. 351 00:25:12,262 --> 00:25:16,225 A young lady with, uh, quite a good arm actually. 352 00:25:16,308 --> 00:25:17,851 She is mute, my lord. 353 00:25:17,935 --> 00:25:19,311 -Really? -Hmm. 354 00:25:19,394 --> 00:25:21,063 She spoke quite forcefully. 355 00:25:21,146 --> 00:25:23,607 Well, it comes and goes. 356 00:25:23,690 --> 00:25:27,110 But as always, Your Highness is welcome to anything he wishes. 357 00:25:27,194 --> 00:25:29,404 -Anything at all. -(clamoring) 358 00:25:29,488 --> 00:25:31,573 -(grunts) -Oh, wait for me. 359 00:25:32,908 --> 00:25:35,911 Oh, ladies. Here you are. 360 00:25:37,287 --> 00:25:39,414 -Your Highness. -Your Highness. 361 00:25:41,959 --> 00:25:43,877 Your Highness, may I present 362 00:25:43,961 --> 00:25:47,756 Marguerite Francoise Louise of the House of Ghent. 363 00:25:47,840 --> 00:25:50,175 And Jacqueline. 364 00:25:50,259 --> 00:25:52,511 HENRY: You may indeed. 365 00:25:52,594 --> 00:25:56,849 Ladies, forgive me, but you seem to have blossomed overnight. 366 00:25:58,851 --> 00:26:01,436 We are so looking forward to celebrating the engagement 367 00:26:01,520 --> 00:26:04,189 to your own Spanish rose. 368 00:26:04,273 --> 00:26:06,775 Yes, well, there have been 369 00:26:06,859 --> 00:26:10,737 several new developments with regards to Spain. 370 00:26:10,821 --> 00:26:15,868 I must say, Marguerite, that brooch is... stunning. 371 00:26:15,951 --> 00:26:18,412 This old thing? 372 00:26:18,495 --> 00:26:20,372 You are too kind. 373 00:26:24,626 --> 00:26:26,628 BARONESS: These developments-- 374 00:26:26,712 --> 00:26:28,881 I trust are for the best? 375 00:26:28,964 --> 00:26:33,343 (sighs) Let us hope so. Good day, ladies. 376 00:26:33,427 --> 00:26:35,470 (chuckles) 377 00:26:49,026 --> 00:26:52,154 (chattering) 378 00:26:52,237 --> 00:26:54,239 MAN: Let us by! 379 00:27:06,210 --> 00:27:08,212 Make way for the lady. 380 00:27:19,723 --> 00:27:21,725 (indistinct) 381 00:27:41,245 --> 00:27:43,038 MAURICE: I have money to pay my debts. 382 00:27:43,121 --> 00:27:45,249 Please, listen to me. 383 00:27:45,332 --> 00:27:48,585 Come on. Move it. 384 00:27:48,669 --> 00:27:51,213 (panting) 385 00:27:51,296 --> 00:27:53,423 Lord, give me strength. 386 00:27:54,842 --> 00:27:57,302 Come on. Come on. 387 00:28:04,184 --> 00:28:08,105 I wish to address the issue of this gentleman. 388 00:28:08,188 --> 00:28:10,941 He is my servant, and I am here to pay the debt against him. 389 00:28:11,024 --> 00:28:13,151 You're too late. He's bought and paid for. 390 00:28:13,235 --> 00:28:15,737 I can pay you 20 gold francs. 391 00:28:15,821 --> 00:28:18,365 Madam, you can have me for 20 gold francs. Now drive on! 392 00:28:19,324 --> 00:28:21,285 I demand you release him at once, 393 00:28:21,368 --> 00:28:23,787 or I shall take this matter to the king. 394 00:28:23,871 --> 00:28:25,664 The king's the one that sold him. 395 00:28:25,747 --> 00:28:27,708 He's now the property of Cartier. 396 00:28:27,791 --> 00:28:31,044 He is not property at all, you ill-mannered tub of guts. 397 00:28:31,128 --> 00:28:34,506 Do you honestly think it right to chain people like chattel? 398 00:28:34,590 --> 00:28:38,552 -I demand you release him at once. -Get out of my way! 399 00:28:38,635 --> 00:28:40,888 HENRY: You dare raise your voice to a lady, sir? 400 00:28:40,971 --> 00:28:46,143 Your Highness. (chuckles) For-Forgive me, sire. 401 00:28:46,226 --> 00:28:48,562 Uh, I meant no disrespect. 402 00:28:48,645 --> 00:28:52,900 Uh, it's just, uh, I'm following orders here. 403 00:28:52,983 --> 00:28:55,611 It's my job to take these criminals and thieves to the coast. 404 00:28:55,694 --> 00:28:58,614 A servant is not a thief, Your Highness, 405 00:28:58,697 --> 00:29:01,241 and those who are cannot help themselves. 406 00:29:01,325 --> 00:29:03,327 Really? 407 00:29:03,410 --> 00:29:07,164 Well, then, by all means... enlighten us. 408 00:29:07,247 --> 00:29:12,127 If you suffer your people to be ill-educated, 409 00:29:12,211 --> 00:29:14,880 and their manners corrupted from infancy, 410 00:29:14,963 --> 00:29:16,632 and then punish them for those crimes 411 00:29:16,715 --> 00:29:20,010 to which their first education disposed them, 412 00:29:20,093 --> 00:29:22,304 what else is to be concluded, sire, 413 00:29:22,387 --> 00:29:25,474 but that you first make thieves and then punish them? 414 00:29:31,897 --> 00:29:35,609 Well, there you have it. Release him. 415 00:29:35,692 --> 00:29:36,693 But, sire-- 416 00:29:36,777 --> 00:29:40,197 I said release him. 417 00:29:40,280 --> 00:29:41,740 Yes, sire. (grunts) 418 00:29:50,374 --> 00:29:52,668 I thought I was looking at your mother. 419 00:29:52,751 --> 00:29:54,586 Meet me at the bridge. 420 00:29:54,670 --> 00:29:56,505 Prepare the horses. We will leave at once. 421 00:30:04,388 --> 00:30:06,974 I thank you, Your Highness. 422 00:30:16,984 --> 00:30:18,652 Have we met? 423 00:30:19,987 --> 00:30:22,906 I do not believe so, Your Highness. 424 00:30:22,990 --> 00:30:27,202 I could have sworn I knew every courtier in the province. 425 00:30:27,286 --> 00:30:29,580 Well, I am visiting a cousin. 426 00:30:29,663 --> 00:30:32,249 -Who? -My cousin. 427 00:30:32,332 --> 00:30:35,377 Yes, you said that. Which one? 428 00:30:35,460 --> 00:30:38,714 Th-The only one I have, sire. 429 00:30:38,797 --> 00:30:42,092 Are you coy on purpose, or do you honestly refuse to tell me your name? 430 00:30:42,176 --> 00:30:45,470 No. And yes. 431 00:30:45,554 --> 00:30:48,182 Well, then, pray, tell me your cousin's name, 432 00:30:48,265 --> 00:30:51,310 so that I might call upon her to learn who you are. 433 00:30:51,393 --> 00:30:55,272 For anyone who can quote Thomas More is well worth the effort. 434 00:30:57,316 --> 00:31:00,110 The prince has read Utopia? 435 00:31:00,194 --> 00:31:03,322 I found it sentimental and dull. 436 00:31:03,405 --> 00:31:06,992 I confess, the plight of the everyday rustic bores me. 437 00:31:07,075 --> 00:31:10,412 I gather you do not converse with many peasants. 438 00:31:10,495 --> 00:31:13,498 Certainly not. No, naturally. 439 00:31:13,582 --> 00:31:17,127 Excuse me, sire, but there is nothing natural about it. 440 00:31:17,211 --> 00:31:19,129 A country's character is defined 441 00:31:19,213 --> 00:31:21,798 by its "everyday rustics," as you call them. 442 00:31:21,882 --> 00:31:24,009 They are the legs you stand on, 443 00:31:24,092 --> 00:31:27,095 and that position demands respect not-- 444 00:31:27,179 --> 00:31:32,267 Am I to understand that you find me arrogant? 445 00:31:32,351 --> 00:31:34,645 Well, you gave one man back his life, 446 00:31:34,728 --> 00:31:36,980 but did you even glance at the others? 447 00:31:39,733 --> 00:31:41,777 Please, I beg of you. 448 00:31:41,860 --> 00:31:44,780 A name. Any name. 449 00:31:47,449 --> 00:31:51,286 I fear that the only name to leave you with 450 00:31:51,370 --> 00:31:55,332 is Comtesse Nicole de Lancret. 451 00:31:57,334 --> 00:31:59,461 There now. 452 00:31:59,545 --> 00:32:01,713 That wasn't so hard. 453 00:32:01,797 --> 00:32:03,382 MARIE: Oh, Henry! 454 00:32:03,465 --> 00:32:04,883 You're back! 455 00:32:04,967 --> 00:32:06,426 Hello, Mother. 456 00:32:06,510 --> 00:32:09,388 MARIE: The king would like a word with you. 457 00:32:09,471 --> 00:32:11,431 Several, in fact. 458 00:32:11,515 --> 00:32:14,643 He usually does. I shall be right in. 459 00:32:36,331 --> 00:32:38,625 (sobbing) 460 00:32:44,923 --> 00:32:49,970 Ohh! Ho, ho! (exclaiming) 461 00:33:04,276 --> 00:33:06,486 Ohh! 462 00:33:06,570 --> 00:33:08,697 Oh, Louise. 463 00:33:08,780 --> 00:33:11,950 LOUISE: Oh! Oh, I missed you terribly. 464 00:33:12,034 --> 00:33:14,244 Oh! 465 00:33:14,328 --> 00:33:16,413 Ohh! 466 00:33:18,832 --> 00:33:20,959 MAURICE: I've missed you so much. 467 00:33:29,259 --> 00:33:31,720 I think he looks wonderful. 468 00:33:37,351 --> 00:33:40,562 You, son, are restricted to the grounds. 469 00:33:40,646 --> 00:33:42,689 HENRY: Are you putting me under house arrest? 470 00:33:42,773 --> 00:33:45,442 Do not mock me, boy, for I am in a foul disposition. 471 00:33:45,526 --> 00:33:47,569 -And I will have my way-- -Or what? 472 00:33:47,653 --> 00:33:50,113 You'll ship me to the Americas like some criminal? 473 00:33:50,197 --> 00:33:53,116 All for the sake of your stupid contract. 474 00:33:53,200 --> 00:33:55,077 You are the crown prince of France! 475 00:33:55,160 --> 00:33:57,746 And it is my life. 476 00:33:57,829 --> 00:34:02,251 Francis, sit down before you have a stroke. Really, the two of you. 477 00:34:02,334 --> 00:34:05,295 Sweetheart, you were born to privilege, 478 00:34:05,379 --> 00:34:08,799 and with that comes specific obligations. 479 00:34:08,882 --> 00:34:11,760 Forgive me, Mother, but marriage to a complete stranger 480 00:34:11,844 --> 00:34:14,263 never made anyone in this room very happy. 481 00:34:15,931 --> 00:34:17,474 You will marry Gabriella by the next full moon, 482 00:34:17,558 --> 00:34:19,601 or I will strike at you in any way I can. 483 00:34:19,685 --> 00:34:22,354 What's it to be, Father, hot oil or the rack? 484 00:34:22,437 --> 00:34:27,901 I will simply deny you the crown and... live forever. 485 00:34:29,278 --> 00:34:32,406 Good. Agreed. I don't want it. 486 00:34:36,368 --> 00:34:38,412 He's your son. 487 00:34:43,667 --> 00:34:48,297 -♪ Somebody's in trouble ♪ -What do you mean? 488 00:34:48,380 --> 00:34:52,426 You stupid, stupid girl! How dare you do this to me. 489 00:34:52,509 --> 00:34:54,845 To Marguerite. Why, the whole thing makes me sick. 490 00:34:54,928 --> 00:34:58,390 It's deceitfulness, Danielle, and I will not have it in this house. 491 00:34:58,473 --> 00:35:02,227 -What did I do? -MARGUERITE: Think, Danielle. 492 00:35:02,311 --> 00:35:04,771 Think really hard. 493 00:35:04,855 --> 00:35:06,773 (mouthing words) 494 00:35:10,944 --> 00:35:13,071 (dice shake, then roll) 495 00:35:13,155 --> 00:35:15,908 Prince Henry stole our horse this morning? 496 00:35:15,991 --> 00:35:21,622 Yes. And that would explain why he returned it this afternoon. 497 00:35:21,705 --> 00:35:24,041 How dare you let him surprise us like that? 498 00:35:24,124 --> 00:35:26,210 Oh, I'm sorry. 499 00:35:26,293 --> 00:35:30,297 Luckily for you, Marguerite turned in a beautiful performance. 500 00:35:30,380 --> 00:35:34,301 She and the prince had quite an interlude. 501 00:35:34,384 --> 00:35:37,346 Yes. I shouldn't be surprised if he drops by again. 502 00:35:37,429 --> 00:35:41,475 Come, come! I must know exactly what was said. 503 00:35:41,558 --> 00:35:43,936 The simplest phrase can have a thousand meanings. 504 00:35:44,019 --> 00:35:46,188 He said you were forceful. What did you say? 505 00:35:49,858 --> 00:35:53,862 I-- I called him a thief, madam. 506 00:35:53,946 --> 00:35:56,490 I did not recognize him. 507 00:35:56,573 --> 00:35:59,201 (laughing) 508 00:36:01,703 --> 00:36:06,959 Oh, Danielle, you poor, little country girl. 509 00:36:09,878 --> 00:36:15,384 Well, we must work extra hard to make sure the manor is spotless. 510 00:36:15,467 --> 00:36:20,055 We cannot have a royal bottom sitting on a dirty chaise, now, can we? No. 511 00:36:21,431 --> 00:36:23,433 MARGUERITE: What is he doing here? 512 00:36:23,517 --> 00:36:27,187 I-- I have worked off your-- 513 00:36:27,271 --> 00:36:29,398 my debts, madam. 514 00:36:29,481 --> 00:36:31,733 They told me I could go home. 515 00:36:31,817 --> 00:36:35,612 Fine. Go catch a chicken. 516 00:36:37,030 --> 00:36:38,657 (chicken clucking) 517 00:36:42,244 --> 00:36:46,957 -MARIE: Who, dear? -Comtesse Nicole de Lancret. 518 00:36:47,040 --> 00:36:49,251 She is a cousin of-- 519 00:36:49,334 --> 00:36:51,211 Well, actually, I don't know who her cousin is. 520 00:36:51,295 --> 00:36:53,589 -Huh. -Surely you have heard of her. 521 00:36:53,672 --> 00:36:55,174 Oh, darling. 522 00:36:55,257 --> 00:36:59,636 There are simply too many courtiers to remember them all by name. 523 00:36:59,720 --> 00:37:01,763 Why do you ask? 524 00:37:01,847 --> 00:37:06,393 Hmm? Oh. Never mind. 525 00:37:06,476 --> 00:37:12,566 In honor of Signore da Vinci, I've decided to throw a ball, a masked ball. 526 00:37:12,649 --> 00:37:15,569 At which point, you and I will strike a compromise. 527 00:37:15,652 --> 00:37:19,114 -Compromise? You? -If love is what you seek, 528 00:37:19,198 --> 00:37:21,617 then I suggest you find it before then. 529 00:37:21,700 --> 00:37:25,370 For five days hence, at the stroke of midnight, 530 00:37:25,454 --> 00:37:27,873 you will announce your engagement to the girl of your choice, 531 00:37:27,956 --> 00:37:30,709 or I will announce it for you. 532 00:37:30,792 --> 00:37:32,711 Are we agreed? 533 00:37:34,129 --> 00:37:35,714 And what of your treaty? 534 00:37:35,797 --> 00:37:39,218 Let me worry about Spain. You've got bigger problems. 535 00:37:39,301 --> 00:37:42,387 Choose wisely, Henry. 536 00:37:42,471 --> 00:37:45,349 Divorce is only something they do in England. 537 00:37:49,311 --> 00:37:52,022 (ringing) 538 00:37:55,692 --> 00:37:57,778 BARONESS: What news of the engagement? 539 00:37:57,861 --> 00:38:00,364 Canceled. 540 00:38:00,447 --> 00:38:05,744 Rumor has it he must find himself a bride before that very night. 541 00:38:05,827 --> 00:38:08,497 Well, that doesn't give us very much time. 542 00:38:08,580 --> 00:38:10,916 I shall need to know 543 00:38:10,999 --> 00:38:16,338 who the competition is, every move he makes, his agenda... 544 00:38:17,923 --> 00:38:20,634 and any other tidbits you might dig up. 545 00:38:24,137 --> 00:38:27,975 He's playing tennis with the Marquis de Limoges tomorrow at noon. 546 00:38:29,434 --> 00:38:32,896 A skin of such elegance... 547 00:38:33,897 --> 00:38:35,566 concealing such... 548 00:38:36,567 --> 00:38:38,110 ruthlessness. 549 00:38:41,029 --> 00:38:44,324 I've grown rather fond of our intrigues together. 550 00:38:44,408 --> 00:38:46,410 Surely you must know that. 551 00:38:46,493 --> 00:38:51,123 I'm having an inkling, my lady. 552 00:38:51,206 --> 00:38:53,166 When my daughter is queen, 553 00:38:53,250 --> 00:38:56,503 perhaps we might come to a new arrangement. 554 00:39:02,259 --> 00:39:04,344 PAULETTE: I'd have given anything 555 00:39:04,428 --> 00:39:07,264 to see you all dressed up like a courtier, 556 00:39:07,347 --> 00:39:09,808 speaking to the prince like a lady. 557 00:39:09,892 --> 00:39:12,519 DANIELLE: Scolding him is more like it. 558 00:39:12,603 --> 00:39:16,190 And I cannot believe I gave him my mother's name. 559 00:39:16,273 --> 00:39:18,650 The man is insufferable. 560 00:39:18,734 --> 00:39:23,197 Yes. You've been saying that... all day. 561 00:39:23,280 --> 00:39:26,116 Well, it's as true now as it was this morning. 562 00:39:26,200 --> 00:39:30,621 Ohh. Darling, he's royalty. 563 00:39:30,704 --> 00:39:33,707 They're born like that. 564 00:39:33,790 --> 00:39:36,793 Well, then, I suppose the penalty for being wealthy 565 00:39:36,877 --> 00:39:39,254 is that you have to live with the rich. 566 00:39:39,338 --> 00:39:43,383 I'll bet he's quite charming once you get to know him. 567 00:39:43,467 --> 00:39:46,136 Honestly, I think he and Marguerite deserve each other. 568 00:39:46,220 --> 00:39:48,847 Oh, bite your tongue. 569 00:39:48,931 --> 00:39:51,141 The only throne I want her sitting on 570 00:39:51,225 --> 00:39:53,435 is the one I have to clean every day. 571 00:39:55,270 --> 00:39:58,190 -(giggles) -BARONESS: What's wrong with this one? 572 00:39:58,273 --> 00:40:00,317 -It's blue. -Well, Henry loves blue. 573 00:40:00,400 --> 00:40:03,612 And 50 other girls will be wearing the exact same color. 574 00:40:03,695 --> 00:40:06,073 Very good, Marguerite. 575 00:40:06,156 --> 00:40:09,159 This one is too small. 576 00:40:09,243 --> 00:40:11,745 BARONESS: We shall just have to get you a tighter cinch. 577 00:40:11,828 --> 00:40:13,872 I cannot breathe as it is. 578 00:40:13,956 --> 00:40:16,625 If one cannot breathe, one cannot eat. 579 00:40:16,708 --> 00:40:18,919 MARGUERITE: Mother, focus, please. 580 00:40:19,002 --> 00:40:21,588 Well, perhaps if I knew what you were looking for. 581 00:40:21,672 --> 00:40:23,757 Something fit for a queen! 582 00:40:29,263 --> 00:40:32,683 Come, ladies. I have just the thing. 583 00:40:32,766 --> 00:40:34,852 But we must speak of this to no one. 584 00:40:34,935 --> 00:40:38,313 Ooh, I do love a good intrigue. 585 00:40:42,609 --> 00:40:46,238 Waste not, want not. 586 00:40:53,245 --> 00:40:57,624 Oh, perfect. 587 00:40:57,708 --> 00:41:03,255 Ooh, look at these shoes. Where did you get these? 588 00:41:03,338 --> 00:41:06,300 They're Danielle's dowry for her wedding. 589 00:41:06,383 --> 00:41:08,844 Cinderella married? 590 00:41:08,927 --> 00:41:11,138 To who, the chimney sweep? 591 00:41:11,221 --> 00:41:13,640 Mother, that dress is hers. Perhaps she'll want to wear it to the ball. 592 00:41:13,724 --> 00:41:16,727 Since when does a royal function include commoners? 593 00:41:16,810 --> 00:41:19,313 Well, never. 594 00:41:19,396 --> 00:41:22,399 But she is our stepsister, and the invitation did say, 595 00:41:22,482 --> 00:41:23,483 "To the ladies of the house." 596 00:41:23,567 --> 00:41:27,237 -She's not of noble blood. -Besides, who would notice? No one. 597 00:41:27,321 --> 00:41:29,990 Honestly, Jacqueline, whose side are you on? 598 00:41:32,284 --> 00:41:34,244 What are you doing? 599 00:41:37,331 --> 00:41:40,667 Airing out your dress for the masque. 600 00:41:40,751 --> 00:41:43,545 Her dress? But you just said-- 601 00:41:43,629 --> 00:41:46,965 I suppose for a commoner, it'll have to do. 602 00:41:47,049 --> 00:41:51,637 I mean, look at it. It's practically an antique. 603 00:41:53,347 --> 00:41:57,726 You wish me to go to a masque? 604 00:41:57,809 --> 00:42:00,145 Of course. 605 00:42:00,229 --> 00:42:02,981 I don't know what to say. 606 00:42:03,065 --> 00:42:06,151 Say? Honestly, Danielle. 607 00:42:06,235 --> 00:42:09,071 It hurts me you don't feel like one of my daughters. 608 00:42:09,821 --> 00:42:10,822 I only meant-- 609 00:42:10,906 --> 00:42:13,283 I thought we could all go as one big happy family. 610 00:42:13,367 --> 00:42:17,871 That is, if you complete your chores in time, mind your manners till then. 611 00:42:17,955 --> 00:42:19,623 (scoffs) 612 00:42:24,378 --> 00:42:26,505 What's the matter with her? 613 00:42:26,588 --> 00:42:30,592 Oh, she doesn't want you to go. 614 00:42:34,638 --> 00:42:38,559 HENRY: Do you really think there is only one perfect mate? 615 00:42:38,642 --> 00:42:41,061 LEONARDO: As a matter of fact, I do. 616 00:42:42,354 --> 00:42:44,898 Well, how can you be certain to find them? 617 00:42:44,982 --> 00:42:47,067 And if you do find them, are they really the one for you, 618 00:42:47,150 --> 00:42:48,360 or do you only think they are? 619 00:42:48,443 --> 00:42:51,572 And what happens if the person you're supposed to be with never appears, 620 00:42:51,655 --> 00:42:54,825 or she does, but-- but you're too distracted to notice? 621 00:42:54,908 --> 00:42:56,869 You learn to pay attention. 622 00:42:56,952 --> 00:43:01,874 Then, let's say God puts two people on earth, 623 00:43:01,957 --> 00:43:04,835 and they are lucky enough to find one another. 624 00:43:04,918 --> 00:43:08,505 But one of them gets hit by lightning. 625 00:43:08,589 --> 00:43:11,967 Well, then what? Is that it? 626 00:43:12,050 --> 00:43:14,469 Or perchance you meet someone new and marry all over again? 627 00:43:14,553 --> 00:43:17,764 Is that the lady you're supposed to be with or was it the first? 628 00:43:17,848 --> 00:43:20,684 And if so, when the two of them were walking side by side, 629 00:43:20,767 --> 00:43:24,229 were they both the one for you and you just happened to meet the first one first? 630 00:43:24,313 --> 00:43:27,191 Or was the second one supposed to be first? 631 00:43:27,274 --> 00:43:29,818 And is everything just chance, or... 632 00:43:30,819 --> 00:43:33,238 are some things meant to be? 633 00:43:33,322 --> 00:43:36,158 You cannot leave everything to fate, boy. 634 00:43:36,241 --> 00:43:39,953 She's got a lot to do. Sometimes you must give her a hand. 635 00:43:40,037 --> 00:43:42,164 HENRY: What's this project? 636 00:43:42,247 --> 00:43:44,208 Would you care to see if they work? 637 00:43:44,291 --> 00:43:46,293 BOTH (laughing) 638 00:43:54,134 --> 00:43:56,178 (grunting) 639 00:44:41,431 --> 00:44:44,059 -It looks like rain. -(screaming) 640 00:44:44,142 --> 00:44:46,728 Oh! 641 00:44:46,812 --> 00:44:51,275 Signore da Vinci, are you all right? 642 00:44:51,358 --> 00:44:54,236 LEONARDO: I should leave walking on water to the son of God. 643 00:44:54,319 --> 00:44:57,447 Fortunately, I tripped over an angel. 644 00:44:57,531 --> 00:44:59,700 Comtesse. 645 00:44:59,783 --> 00:45:02,327 Your Highness. Oh! 646 00:45:02,411 --> 00:45:05,038 Oh, uh, careful. 647 00:45:05,122 --> 00:45:07,916 It's very slippery right there. 648 00:45:08,000 --> 00:45:09,960 Here, please, allow me. 649 00:45:10,043 --> 00:45:13,463 Oh. Thank you. 650 00:45:19,219 --> 00:45:21,096 (dripping) 651 00:45:23,307 --> 00:45:25,434 HENRY: Where are your attendants? 652 00:45:25,517 --> 00:45:28,729 I decided to give them the day off. 653 00:45:28,812 --> 00:45:31,523 A day off? From what, life? 654 00:45:31,607 --> 00:45:35,652 Don't you ever tire of having people wait on you all the time? 655 00:45:35,736 --> 00:45:39,239 Yes, but they're servants. It's what they do. 656 00:45:39,323 --> 00:45:44,453 Well, I wish I could dismiss mine as easily as you do yours. 657 00:45:44,536 --> 00:45:47,206 -I must be going. -You're angry with me. 658 00:45:47,289 --> 00:45:49,625 -No. -Admit it. 659 00:45:49,708 --> 00:45:53,003 -Well, yes, if you must know. -Why? 660 00:45:53,086 --> 00:45:56,006 Because you are trying to bait me with your snobbery. 661 00:45:56,089 --> 00:46:00,427 I am afraid, mademoiselle, that you are a walking contradiction, 662 00:46:00,511 --> 00:46:02,888 and I find that rather fascinating. 663 00:46:02,971 --> 00:46:04,973 -Me? -Yes, you. 664 00:46:05,057 --> 00:46:09,186 You spout the ideals of a utopian society, yet you live the life of a courtier. 665 00:46:09,269 --> 00:46:13,148 And you own all the land there is, and yet you take no pride in working it. 666 00:46:13,232 --> 00:46:15,317 Is that not also a contradiction? 667 00:46:15,400 --> 00:46:20,155 First, I'm arrogant, and now I have no pride. However do I manage that? 668 00:46:20,239 --> 00:46:24,743 You have everything, and still the world holds no joy. 669 00:46:24,826 --> 00:46:28,455 And yet you insist on making fun of those who would see it for its possibilities. 670 00:46:30,707 --> 00:46:33,627 -How do you do it? -What? 671 00:46:33,710 --> 00:46:36,129 Live each day with this kind of passion? 672 00:46:36,213 --> 00:46:38,298 Don't you find it exhausting? 673 00:46:38,382 --> 00:46:40,509 Only when I'm around you. 674 00:46:40,592 --> 00:46:42,636 Why do you like to irritate me so? 675 00:46:42,719 --> 00:46:44,888 Why do you rise to the occasion? 676 00:46:44,972 --> 00:46:47,850 BOTH: (laughing) 677 00:46:47,933 --> 00:46:50,519 JACQUELINE: Danielle! 678 00:46:53,105 --> 00:46:58,193 Uh, forgive me, Your Highness, I've lost track of the hour. 679 00:46:58,277 --> 00:47:02,030 -But the wind. It's perfect. -I am sorry. 680 00:47:02,114 --> 00:47:04,157 I'm playing tennis tomorrow with the Marquis de Limoges. 681 00:47:04,241 --> 00:47:06,368 -Will you come? -I must go! 682 00:47:06,451 --> 00:47:10,330 Why does she keep doing that? 683 00:47:13,750 --> 00:47:18,672 Paulette, where are the candlesticks? We can hardly see our plates. 684 00:47:18,755 --> 00:47:22,634 They're missing, my lady. I've searched high and low. 685 00:47:22,718 --> 00:47:24,970 The painting in the upstairs hall is gone too. 686 00:47:25,053 --> 00:47:26,930 It seems we have a thief in our midst. 687 00:47:27,014 --> 00:47:30,559 Hmm. So this is how I'm treated after all our years together. 688 00:47:30,642 --> 00:47:32,769 My husband's prized possessions? 689 00:47:32,853 --> 00:47:38,108 Well, I shall just garnish your wages until the pilfered items are returned. 690 00:47:38,192 --> 00:47:41,195 -Is that quite understood? -BOTH: Yes, ma'am. 691 00:47:42,654 --> 00:47:44,740 Perhaps I shall ship you off to the Americas 692 00:47:44,823 --> 00:47:46,825 with all the rest of the thieves. 693 00:47:46,909 --> 00:47:48,493 Oh, didn't you hear? 694 00:47:48,577 --> 00:47:51,622 The prince went to the king and asked him to release all those men. 695 00:47:51,705 --> 00:47:55,083 -He didn't! -Mmm, and now by... 696 00:47:57,836 --> 00:48:02,799 by royal decree, any man who sails must be compensated. 697 00:48:02,883 --> 00:48:07,596 Compensated? Oh, honestly. What is the world coming to? 698 00:48:07,679 --> 00:48:11,391 What I want to know is who is this comtesse everyone keeps talking about? 699 00:48:11,475 --> 00:48:13,602 There must have been ten courtiers speaking of her today 700 00:48:13,685 --> 00:48:15,896 and how the prince fell all over himself. 701 00:48:15,979 --> 00:48:19,650 BARONESS: Well, we shall find out who she is and bury her. 702 00:48:32,329 --> 00:48:33,914 WOMEN (cheering) 703 00:48:39,086 --> 00:48:42,506 -(grunts) -Your Highness, are you hurt? 704 00:48:42,589 --> 00:48:44,591 WOMEN (chattering) 705 00:48:44,675 --> 00:48:48,178 -Oh! Oh! -WOMEN (giggling) 706 00:49:13,078 --> 00:49:15,372 You're looking well, Marguerite. 707 00:49:15,455 --> 00:49:19,042 You're welcome to look, Your Highness. 708 00:49:22,171 --> 00:49:25,048 Make way! Make way! 709 00:49:44,026 --> 00:49:49,281 Danielle de Barbarac. You get prettier every week. 710 00:49:49,364 --> 00:49:52,451 And you, Monsieur Le Pieu, are wasting your flattery. 711 00:49:52,534 --> 00:49:58,248 It's a pity your soil's the best in the province and yet so poorly tended. 712 00:49:58,332 --> 00:50:01,752 We have limited resources, sir. 713 00:50:01,835 --> 00:50:04,838 -We do the best we can. -Anything I can do? 714 00:50:04,922 --> 00:50:07,966 Perhaps you should bring it up with the baroness and stick to shopping. 715 00:50:08,050 --> 00:50:12,387 I'd rather discuss it with Danielle if you don't mind. 716 00:50:12,471 --> 00:50:15,098 I may be twice your age, child, 717 00:50:15,182 --> 00:50:17,935 but I'm well-endowed, 718 00:50:18,018 --> 00:50:21,772 as evidenced by my estate. 719 00:50:21,855 --> 00:50:25,192 I've always had a soft spot for the less fortunate. 720 00:50:25,275 --> 00:50:28,070 You need a wealthy benefactor, 721 00:50:28,153 --> 00:50:31,114 and I need a young lady with spirit. 722 00:50:31,198 --> 00:50:34,868 -Prunes? -No. 723 00:50:34,952 --> 00:50:37,538 I'll buy nothing this week, 724 00:50:37,621 --> 00:50:41,667 and you'd do well to remember that without my generosity 725 00:50:41,750 --> 00:50:45,295 your pathetic little farm would cease to exist. 726 00:50:45,379 --> 00:50:49,967 So I would be very, very careful if I were you. 727 00:50:57,432 --> 00:51:00,477 Ooh, horrible man. 728 00:51:00,561 --> 00:51:02,980 If he didn't buy a bushel of vegetables every week, 729 00:51:03,063 --> 00:51:04,690 I'd spit on him. 730 00:51:06,316 --> 00:51:08,235 (geese honking) 731 00:51:13,699 --> 00:51:19,037 Here. Never have you tasted anything so delicious. 732 00:51:27,921 --> 00:51:30,048 Mmm. 733 00:51:30,132 --> 00:51:32,593 Don't even think about it. 734 00:51:32,676 --> 00:51:37,097 -Like it? -Like it? 735 00:51:37,181 --> 00:51:41,935 Why, it's positively sinful. What's it called? 736 00:51:42,019 --> 00:51:46,565 Uh, chocolate. The Spanish monks keep sending bricks of it. 737 00:51:52,738 --> 00:51:54,781 These are our servants, Your Highness. 738 00:51:54,865 --> 00:51:58,118 Really? Oh, I'd love to meet them. 739 00:52:04,541 --> 00:52:08,545 -Good day, ladies. -(gasps) 740 00:52:12,508 --> 00:52:16,470 What are you doing, trying to scare the prince to death? 741 00:52:16,553 --> 00:52:18,555 We were startled. That's all. 742 00:52:22,434 --> 00:52:24,478 Were there just the two of you? 743 00:52:24,561 --> 00:52:27,856 And the chicken, Your Highness. 744 00:52:32,819 --> 00:52:35,405 BARONESS: We must press for a quick engagement. 745 00:52:35,489 --> 00:52:39,493 Paris at Christmas. Can you imagine? 746 00:52:40,911 --> 00:52:42,871 (chuckles) 747 00:52:42,955 --> 00:52:45,999 No. I don't suppose you can. 748 00:52:49,795 --> 00:52:52,965 My mother was hard on me too, you know. 749 00:52:53,048 --> 00:52:56,218 She taught me that cleanliness was next to godliness. 750 00:52:58,303 --> 00:53:01,515 She forced me to wash my face at least 20 times a day, 751 00:53:01,598 --> 00:53:03,725 convinced it was never clean enough. 752 00:53:03,809 --> 00:53:07,521 But I was very grateful to her. 753 00:53:07,604 --> 00:53:12,276 She wanted me to be all that I could be. 754 00:53:12,359 --> 00:53:15,279 And here I am, 755 00:53:15,362 --> 00:53:19,032 a baroness, 756 00:53:19,116 --> 00:53:21,785 and Marguerite shall be queen. 757 00:53:36,633 --> 00:53:38,468 It's a pity you never knew your mother. 758 00:53:40,345 --> 00:53:42,848 There must be a little bit of her in you somewhere. 759 00:53:46,894 --> 00:53:49,521 I wish I knew what she looked like. 760 00:53:49,605 --> 00:53:53,442 Yes. Well, we must never feel sorry for ourselves, must we? 761 00:53:53,525 --> 00:53:58,280 No matter how bad things get, they can always get worse. 762 00:53:58,363 --> 00:54:00,324 Yes, madam. 763 00:54:04,870 --> 00:54:07,247 You have so much of your father in you. 764 00:54:07,331 --> 00:54:11,502 Sometimes, I can almost see him looking out through your eyes. 765 00:54:11,585 --> 00:54:13,587 Really? 766 00:54:16,673 --> 00:54:21,261 Yes, well, your features are so masculine. 767 00:54:23,514 --> 00:54:28,185 And, well, to be raised by a man-- 768 00:54:30,854 --> 00:54:33,440 No wonder you're built for hard labor. 769 00:54:38,070 --> 00:54:40,197 Did you love my father? 770 00:54:42,491 --> 00:54:44,493 Well, I barely knew him. 771 00:54:48,705 --> 00:54:52,835 Now, go away. I'm tired. 772 00:55:14,898 --> 00:55:16,900 (flapping) 773 00:55:20,112 --> 00:55:23,156 DANIELLE: Look, Gustave, it's floating! 774 00:55:23,240 --> 00:55:25,200 I don't know what you're so happy about. 775 00:55:25,284 --> 00:55:27,619 You're going to be swimming in manure if they get married. 776 00:55:27,703 --> 00:55:31,832 And I don't know why it bothers you so. I could care less. 777 00:55:31,915 --> 00:55:35,460 You're lying. The prince would be your brother-in-law, 778 00:55:35,544 --> 00:55:38,088 and you, Comtesse de Lancret, 779 00:55:38,172 --> 00:55:40,465 would be bringing them breakfast in bed. 780 00:55:40,549 --> 00:55:44,636 Yes, but then they would move into the palace and I could stay with the manor 781 00:55:44,720 --> 00:55:46,722 and turn things around-- That's all that matters. 782 00:55:46,805 --> 00:55:49,308 You like him. Admit it. 783 00:55:49,391 --> 00:55:51,351 DANIELLE: Nope. 784 00:55:51,435 --> 00:55:56,523 And I-- I suppose if you saw him again, you'd simply-- 785 00:55:56,607 --> 00:55:58,775 I'd walk right up to him and say, 786 00:55:58,859 --> 00:56:04,114 "Your Highness, my family is your family. Please take them away." 787 00:56:04,198 --> 00:56:07,534 Good. Because here's your big chance. He's headed this way. 788 00:56:21,173 --> 00:56:22,966 I'm looking for Signore da Vinci. 789 00:56:23,050 --> 00:56:25,427 We're to go to the monastery together. Have you seen him? 790 00:56:25,511 --> 00:56:29,181 Da Vinci? Uh, no, Your Highness. 791 00:56:29,264 --> 00:56:32,643 Well, is that not his flying contraption. Where did you get it? 792 00:56:32,726 --> 00:56:37,147 From, uh, the Comtesse de Lancret. 793 00:56:37,231 --> 00:56:40,526 -She is a friend of his. -(groaning) 794 00:56:40,609 --> 00:56:44,738 You know her? Please, I must find her. Where is she staying? 795 00:56:44,821 --> 00:56:49,618 Uh, I believe, Your Highness, 796 00:56:49,701 --> 00:56:52,412 that she is staying with a cousin. 797 00:56:52,496 --> 00:56:56,458 -The, um, Baroness Rodmilla de Ghent. -(groans) 798 00:56:56,542 --> 00:56:59,837 Hmm. That does present a problem. 799 00:56:59,920 --> 00:57:03,465 But I do know that she is there. 800 00:57:03,549 --> 00:57:06,343 Alone. By herself. 801 00:57:06,426 --> 00:57:08,929 At this very moment. 802 00:57:09,012 --> 00:57:11,890 -Excellent. -(groans) 803 00:57:13,141 --> 00:57:15,018 Nice painting. 804 00:57:21,358 --> 00:57:24,653 Gustave, you horrible, little snipe! 805 00:57:24,736 --> 00:57:27,281 Did you hear? He likes my work. 806 00:57:27,364 --> 00:57:30,075 And he is headed toward my house. 807 00:57:30,158 --> 00:57:32,077 Then I suggest you run. 808 00:57:53,849 --> 00:57:56,101 Paulette! Louise! Quick! 809 00:58:11,783 --> 00:58:15,787 Your Highness. What an unexpected surprise. 810 00:58:15,871 --> 00:58:19,583 Why, Comtesse, do you not attend church? 811 00:58:19,666 --> 00:58:24,755 My faith is better served away from the rabid crowds. 812 00:58:24,838 --> 00:58:30,427 Yes. I'm afraid my father's edict has created quite a, um-- a phenomenon. 813 00:58:30,511 --> 00:58:32,763 Which is why I am bound for the monastery. 814 00:58:32,846 --> 00:58:37,392 The-- The Franciscans have an astonishing library. 815 00:58:37,476 --> 00:58:39,478 Since you are so fond of reading, 816 00:58:39,561 --> 00:58:41,563 I thought perhaps you might join me? 817 00:58:41,647 --> 00:58:44,608 It is not fair, sire. 818 00:58:44,691 --> 00:58:48,612 You have found my weakness, but I have yet to learn yours. 819 00:58:48,695 --> 00:58:51,949 Well, I should think it was quite obvious. 820 00:58:56,870 --> 00:59:00,082 Captain Laurent? I shall not be needing my horse or your services. 821 00:59:02,000 --> 00:59:07,047 Today, I am simply... Henry. 822 00:59:14,096 --> 00:59:16,098 (bell tolling) 823 00:59:16,181 --> 00:59:19,184 (chattering) 824 00:59:28,652 --> 00:59:30,988 Prince Henry left early this morning, Baroness. 825 00:59:31,071 --> 00:59:33,240 No one seems to know where he went, 826 00:59:33,323 --> 00:59:38,745 but I've brought you something that will brighten up your day. 827 00:59:38,829 --> 00:59:40,831 It's a-- (whispering) 828 00:59:44,501 --> 00:59:48,547 Oh, you vicious, vicious man. 829 00:59:55,888 --> 01:00:00,350 ♪♪ MONKS (singing in Latin) 830 01:00:10,027 --> 01:00:13,530 -It makes me want to cry. -Pick one. 831 01:00:13,614 --> 01:00:17,618 I could no sooner choose a favorite star in the heavens. 832 01:00:17,701 --> 01:00:21,330 What is it that touches you so? 833 01:00:21,413 --> 01:00:24,124 I guess it's because when I was young, 834 01:00:24,208 --> 01:00:26,960 my father would stay up late and read to me. 835 01:00:27,044 --> 01:00:29,171 He was addicted to the written word, 836 01:00:29,254 --> 01:00:32,382 and I would fall asleep listening to the sound of his voice. 837 01:00:32,466 --> 01:00:34,510 What sort of books? 838 01:00:34,593 --> 01:00:37,346 Science, philosophy. 839 01:00:37,429 --> 01:00:39,598 I suppose they remind me of him. 840 01:00:39,681 --> 01:00:42,226 He died when I was eight. 841 01:00:42,309 --> 01:00:45,854 Utopia was the last book he brought home. 842 01:00:45,938 --> 01:00:48,273 Which explains why you quote it. 843 01:00:50,609 --> 01:00:55,072 I would rather hear his voice again than any sound in the world. 844 01:01:00,369 --> 01:01:03,872 ♪♪ MONKS (singing in Latin continues) 845 01:01:14,091 --> 01:01:15,676 Is something wrong? 846 01:01:21,849 --> 01:01:24,685 In all my years of study, 847 01:01:24,768 --> 01:01:27,354 not one tutor ever demonstrated the passion 848 01:01:27,437 --> 01:01:29,857 you have shown me in the last two days. 849 01:01:31,608 --> 01:01:33,694 You have more conviction in one memory 850 01:01:33,777 --> 01:01:37,823 than I have in my entire being. 851 01:01:45,414 --> 01:01:47,583 Your Highness, 852 01:01:47,666 --> 01:01:49,668 if there is anything I have said or done-- 853 01:01:49,751 --> 01:01:52,629 Please, don't. 854 01:01:52,713 --> 01:01:55,215 It's not you. 855 01:01:58,427 --> 01:02:00,387 (chattering) 856 01:02:00,470 --> 01:02:03,432 Make haste, Marguerite. It's now or never. 857 01:02:07,019 --> 01:02:11,481 -Lovely service. -Forgive me, Your Majesty, 858 01:02:11,565 --> 01:02:14,818 but you seem to have dropped this on your way out. 859 01:02:14,902 --> 01:02:17,738 Why, my goodness. 860 01:02:17,821 --> 01:02:23,202 I do not even remember putting it on. Thank you, child. 861 01:02:23,285 --> 01:02:28,790 It is a rare person indeed who would return such a valuable keepsake. 862 01:02:28,874 --> 01:02:32,753 You are too magnanimous, Majesty. 863 01:02:34,338 --> 01:02:38,258 MARIE: How very kind. Her name? 864 01:02:38,342 --> 01:02:40,093 -Marguerite de Ghent. -Uh, Marguerite? 865 01:02:41,386 --> 01:02:44,348 We shall have a chat tomorrow, you and I. 866 01:02:44,431 --> 01:02:46,350 Um, bring your mother. 867 01:02:47,434 --> 01:02:48,727 As you wish. 868 01:02:52,814 --> 01:02:55,651 Well, this is terribly embarrassing. 869 01:02:57,611 --> 01:03:00,239 We'll head back to the monastery at once, Your Highness. 870 01:03:01,698 --> 01:03:04,910 And we shall continue on foot. 871 01:03:04,993 --> 01:03:07,079 But it's half a day's walk. 872 01:03:07,162 --> 01:03:10,666 Honestly, Your Highness, where is your sense of adventure? 873 01:03:15,379 --> 01:03:17,965 Well, I guess if you put it that way. 874 01:03:21,593 --> 01:03:24,930 Now, we can't be too confident, ladies. 875 01:03:25,013 --> 01:03:28,058 The prince wasn't in church today, and we need to know why. 876 01:03:28,141 --> 01:03:30,435 Marguerite gets to do everything. 877 01:03:30,519 --> 01:03:32,312 Oh, don't be daft, Jacqueline. 878 01:03:32,396 --> 01:03:34,606 The queen doesn't even know you exist. 879 01:03:34,690 --> 01:03:36,900 What Marguerite does is for all of us, my dear. 880 01:03:36,984 --> 01:03:39,278 We are counting on you to help her get ready. 881 01:03:39,361 --> 01:03:41,655 Lovely. Next thing you know, 882 01:03:41,738 --> 01:03:43,949 I shall be cleaning the fireplace with Danielle. 883 01:03:44,032 --> 01:03:45,826 Where is that girl? 884 01:03:45,909 --> 01:03:48,036 Probably off catching rabbits with her teeth. 885 01:03:48,120 --> 01:03:49,121 (scoffs) 886 01:03:49,204 --> 01:03:50,956 Begging your pardon, my lady, 887 01:03:51,039 --> 01:03:54,710 but that gilded mirror in your bedchamber-- did you move it? 888 01:03:54,793 --> 01:03:58,088 -Of course not. Why? -It's also missing. 889 01:03:58,172 --> 01:04:00,382 Then it, too, shall come out of your pay. 890 01:04:00,465 --> 01:04:02,843 (sighs) 891 01:04:02,926 --> 01:04:05,554 Either you stop telling her when things go missing, 892 01:04:05,637 --> 01:04:07,514 or we'll be paying her to work. 893 01:04:07,598 --> 01:04:09,850 Good thing I didn't mention the tapestries. 894 01:04:17,316 --> 01:04:20,694 You would think I would know the way to my own castle. 895 01:04:20,777 --> 01:04:23,322 DANIELLE: Why is it men never stop for directions? 896 01:04:23,405 --> 01:04:26,325 Ah! There it is! It is back that way. 897 01:04:28,493 --> 01:04:31,538 And I still can't believe I'm down here while you're up there. 898 01:04:31,622 --> 01:04:34,333 And in your undergarments, no less. 899 01:04:34,416 --> 01:04:37,878 I couldn't very well climb up here in that gown now, could I? 900 01:04:37,961 --> 01:04:41,924 And besides, you might break your royal neck. And then where would we be? 901 01:04:42,007 --> 01:04:45,219 You swim alone, climb rocks, rescue servants. 902 01:04:45,302 --> 01:04:47,095 Is there anything you don't do? 903 01:04:48,597 --> 01:04:49,848 Fly. 904 01:04:50,849 --> 01:04:53,268 Now turn around so I can climb back down. 905 01:04:55,854 --> 01:04:56,855 (chortling) 906 01:04:56,939 --> 01:04:59,775 -(groans) -GYPSIES (shouting, laughing) 907 01:05:01,777 --> 01:05:04,279 HENRY: Oh, no. It's you again. 908 01:05:04,363 --> 01:05:08,116 Stay aloft, madam. There are games afoot. 909 01:05:09,535 --> 01:05:12,412 GYPSIES (shouting, laughing) 910 01:05:16,708 --> 01:05:19,419 BOTH: (grunting) 911 01:05:31,807 --> 01:05:34,351 My wife thanks you for this fine garment, mademoiselle. 912 01:05:34,434 --> 01:05:36,854 You will give me back my dress, sir! 913 01:05:51,493 --> 01:05:53,120 (laughing) 914 01:05:58,625 --> 01:06:00,043 -MAN: Get her! -Oh! 915 01:06:00,127 --> 01:06:01,336 (grunts) 916 01:06:04,214 --> 01:06:08,510 Let her go. Your quarrel is with me. 917 01:06:08,594 --> 01:06:10,929 Release her. 918 01:06:14,892 --> 01:06:17,394 I insist you return my things at once. 919 01:06:17,477 --> 01:06:21,565 And since you deprive me of my escort, I demand a horse as well. 920 01:06:25,944 --> 01:06:29,781 Milady, you may have anything you can carry. 921 01:06:32,201 --> 01:06:35,037 May I have your word on that, sir? 922 01:06:39,082 --> 01:06:42,002 On my honor as a Gypsy-- whatever you can carry. 923 01:06:52,930 --> 01:06:56,099 -(groans) -MEN (laughing) 924 01:06:59,770 --> 01:07:02,814 ALL (laughing) 925 01:07:04,441 --> 01:07:06,902 (laughing) 926 01:07:06,985 --> 01:07:10,489 -ALL (laughing) -MAN: Look at 'em! 927 01:07:12,241 --> 01:07:15,035 Oh, wait! Please, come back! 928 01:07:15,118 --> 01:07:18,622 I'll give you a horse. (laughing) 929 01:07:30,342 --> 01:07:32,719 I want to be informed the minute she gets home. 930 01:07:32,803 --> 01:07:35,556 -Understood? -BOTH: Yes, ma'am. 931 01:07:37,307 --> 01:07:39,393 BOTH: (laughing) 932 01:07:39,476 --> 01:07:41,478 -♪♪ (lute: festive) -GYPSIES (chattering, laughing) 933 01:07:41,562 --> 01:07:44,565 You are reading my thoughts, milord. 934 01:07:44,648 --> 01:07:46,567 And they're as fuzzy as my own, Comtesse. 935 01:07:46,650 --> 01:07:50,529 -Then France concedes? -Never! 936 01:07:50,612 --> 01:07:53,907 My next choice will be paper. 937 01:07:57,703 --> 01:08:00,414 BOTH: (laughing) 938 01:08:00,497 --> 01:08:03,625 It is your turn, and it better be good. 939 01:08:08,297 --> 01:08:10,299 I have no desire to be king. 940 01:08:12,634 --> 01:08:16,013 Oh, but think of all the wonderful things you could do 941 01:08:16,096 --> 01:08:18,223 for your country, for the world. 942 01:08:18,307 --> 01:08:20,934 Yes, but to be so defined by your position. 943 01:08:21,018 --> 01:08:23,687 To never be seen as who you are, but what you are. 944 01:08:23,770 --> 01:08:25,814 You have no idea how insufferable that is. 945 01:08:27,065 --> 01:08:31,069 -You might be surprised. -Really? 946 01:08:31,153 --> 01:08:35,324 A Gypsy, for example, is rarely painted as anything else. 947 01:08:35,407 --> 01:08:38,869 They're defined by their status as your title defines you, 948 01:08:38,952 --> 01:08:41,496 yet it is not who they are. 949 01:08:41,580 --> 01:08:45,459 You have been born to privilege, and with that comes specific obligations. 950 01:08:50,172 --> 01:08:52,049 -(chuckles) -I am sorry. 951 01:08:52,132 --> 01:08:54,468 My mouth has run away with me again. 952 01:08:54,551 --> 01:08:57,513 No, milady. 953 01:08:57,596 --> 01:09:01,308 It is your mouth that has me hypnotized. 954 01:09:25,832 --> 01:09:28,210 GYPSY: Oh! 955 01:09:28,293 --> 01:09:31,213 (laughing) 956 01:09:31,296 --> 01:09:33,215 GYPSIES (laughing, cheering) 957 01:09:35,259 --> 01:09:37,344 (laughing) 958 01:09:45,936 --> 01:09:48,981 Oh, right here, please. I don't want to wake anybody up. 959 01:10:02,244 --> 01:10:04,454 You saved my life, you know, 960 01:10:04,538 --> 01:10:06,415 back there in the woods. 961 01:10:07,791 --> 01:10:10,502 A girl does what she can, sire. 962 01:10:10,586 --> 01:10:12,629 Henry. 963 01:10:14,131 --> 01:10:16,175 Henry. 964 01:10:29,479 --> 01:10:32,316 Nicole? 965 01:10:32,399 --> 01:10:34,943 Do you know the ruins at Amboise? 966 01:10:35,027 --> 01:10:36,570 Yes. 967 01:10:36,653 --> 01:10:40,324 I often go there to-- to be alone. 968 01:10:40,407 --> 01:10:42,326 Would you meet me there tomorrow? 969 01:10:43,744 --> 01:10:45,829 I shall try. 970 01:10:45,913 --> 01:10:48,040 Then I shall wait all day. 971 01:10:57,633 --> 01:10:59,760 Off... with his head. 972 01:10:59,843 --> 01:11:03,096 Francis, wake up. Our son has something to tell us. 973 01:11:03,180 --> 01:11:05,390 Mother, Father. 974 01:11:05,474 --> 01:11:08,977 I want to build a university with the largest library on the continent, 975 01:11:09,061 --> 01:11:11,438 where anyone can study, no matter their station. 976 01:11:11,522 --> 01:11:14,358 All right. Who are you? 977 01:11:14,441 --> 01:11:15,609 What have you done with our son? 978 01:11:15,692 --> 01:11:17,194 (chuckles) 979 01:11:17,277 --> 01:11:20,030 Oh, and I want to invite the Gypsies to the ball. 980 01:11:21,615 --> 01:11:23,450 (gasps) 981 01:11:23,534 --> 01:11:25,911 -Are you ill? -No. 982 01:11:25,994 --> 01:11:27,663 (groans) Yes. 983 01:11:27,746 --> 01:11:28,997 Where were you? 984 01:11:30,874 --> 01:11:32,960 Mmm. 985 01:11:33,043 --> 01:11:36,380 -I got lost. -I don't believe you. 986 01:11:36,463 --> 01:11:38,507 You're hiding something from me. I can feel it. 987 01:11:38,590 --> 01:11:40,759 I demand to know what it is. 988 01:11:40,843 --> 01:11:44,346 Why don't you tell me so I can get back to sleep? 989 01:11:44,429 --> 01:11:47,641 What about our breakfast? 990 01:11:47,724 --> 01:11:52,020 You have two hands. Make it yourself. 991 01:11:53,689 --> 01:11:55,732 Why, you lazy little leech! 992 01:11:57,276 --> 01:11:59,987 Jacqueline, go and boil some water. 993 01:12:00,070 --> 01:12:04,283 Me? Boil water? 994 01:12:04,366 --> 01:12:07,119 (sighs) Oh, I knew it. I just knew it. 995 01:12:11,832 --> 01:12:14,793 (hushed) Mistress! You better get in here quick! 996 01:12:20,132 --> 01:12:22,176 (chuckles) 997 01:12:26,388 --> 01:12:29,975 Oh, look who finally decided to grace us with her presence. 998 01:12:30,058 --> 01:12:33,812 -What do you think you are doing? -Trying on my dress. 999 01:12:33,896 --> 01:12:36,106 Do you honestly think after that performance this morning, 1000 01:12:36,190 --> 01:12:37,649 I'd let you go anywhere? 1001 01:12:37,733 --> 01:12:41,403 Do you honestly think these games, these intrigues, 1002 01:12:41,486 --> 01:12:43,655 are going to win you a crown? 1003 01:12:43,739 --> 01:12:47,034 To hunt royalty like some sport-- it's disgusting. 1004 01:12:47,117 --> 01:12:48,785 You're just jealous. 1005 01:12:50,370 --> 01:12:52,456 These are my mother's. 1006 01:12:52,539 --> 01:12:55,125 Yes. And she's dead. 1007 01:12:59,087 --> 01:13:02,633 -JACQUELINE (gasps) -I am going to rip your hair out! 1008 01:13:02,716 --> 01:13:05,219 -MARGUERITE: Mother! -JACQUELINE: Mother, do something! 1009 01:13:05,302 --> 01:13:08,472 (screaming) 1010 01:13:10,265 --> 01:13:12,559 (screaming) 1011 01:13:22,569 --> 01:13:24,571 MARGUERITE (screams) 1012 01:13:27,991 --> 01:13:29,993 Get away from me, or so help me, God-- 1013 01:13:30,077 --> 01:13:33,705 No, Marguerite, don't! Put it down! 1014 01:13:33,789 --> 01:13:36,291 -Give me the shoes! -Put it down! 1015 01:13:37,751 --> 01:13:40,254 Consider carefully, Danielle-- 1016 01:13:40,337 --> 01:13:43,006 your father's book or your mother's shoes. 1017 01:13:43,090 --> 01:13:45,551 Though neither will save you from a sound lashing. 1018 01:13:57,604 --> 01:14:00,107 -MARGUERITE (grunts) -No! No! 1019 01:14:00,190 --> 01:14:03,527 No! (gasping) 1020 01:14:03,610 --> 01:14:06,071 No! No! 1021 01:14:06,154 --> 01:14:08,115 (sobbing) No! 1022 01:14:27,384 --> 01:14:29,428 -Oh. -(winces) 1023 01:14:33,015 --> 01:14:35,684 Now, you really brought this upon yourself, you know. 1024 01:14:37,186 --> 01:14:40,856 Hmm? First with breakfast 1025 01:14:40,939 --> 01:14:43,442 and then that horrid display downstairs. 1026 01:14:46,862 --> 01:14:49,239 I don't know what's come over me. 1027 01:14:52,743 --> 01:14:55,662 Of course, I shall never forget the way 1028 01:14:55,746 --> 01:14:58,332 Marguerite's feet went up over her head like that. 1029 01:14:58,415 --> 01:15:00,542 BOTH: (laugh) 1030 01:15:01,376 --> 01:15:03,420 Oh. 1031 01:15:08,884 --> 01:15:11,386 She should not have said that about your mother. 1032 01:15:18,018 --> 01:15:19,978 Thank you. 1033 01:15:22,898 --> 01:15:26,443 MARIE: Oh, you really must let my doctor look at that. 1034 01:15:26,527 --> 01:15:29,988 To think you saved that baby from a runaway horse. 1035 01:15:30,072 --> 01:15:34,284 Oh, 'twas a maternal instinct, Majesty. 1036 01:15:34,368 --> 01:15:36,828 Oh, I'm so sorry my son can't join us, 1037 01:15:36,912 --> 01:15:39,164 but he seems to have disappeared again. 1038 01:15:40,749 --> 01:15:43,168 -Again? -Yes. 1039 01:15:43,252 --> 01:15:46,338 He was gone all day yesterday and did not return until dawn. 1040 01:15:48,340 --> 01:15:52,511 Well, must be marvelous to have that kind of stamina. 1041 01:15:52,594 --> 01:15:56,098 Perhaps you could help solve a mystery for me. 1042 01:15:56,181 --> 01:15:58,267 Do you know the Comtesse de Lancret? 1043 01:15:58,350 --> 01:16:00,519 Apparently, she's staying with a cousin, 1044 01:16:00,602 --> 01:16:02,938 but nobody seems to know who. 1045 01:16:07,317 --> 01:16:09,570 Nicole de Lancret? 1046 01:16:09,653 --> 01:16:13,615 Yes! Oh! How wonderful. 1047 01:16:13,699 --> 01:16:16,410 I was beginning to think she was a ghost. 1048 01:16:16,493 --> 01:16:19,955 ALL (laughing) 1049 01:16:20,038 --> 01:16:22,583 No, I'm afraid she's been around for years. 1050 01:16:22,666 --> 01:16:27,087 Yes, and, um, staying with us as a matter of fact. 1051 01:16:27,171 --> 01:16:29,715 (laughing) Isn't that right, darling? 1052 01:16:29,798 --> 01:16:33,343 Yes. Of course. 1053 01:16:33,427 --> 01:16:34,970 Our cousin. 1054 01:16:35,053 --> 01:16:36,680 (chuckling) Oh. 1055 01:16:36,763 --> 01:16:39,558 Whom you like to call Cinderella. 1056 01:16:44,271 --> 01:16:46,231 (grunting) 1057 01:16:48,066 --> 01:16:50,068 (screeching) 1058 01:17:01,079 --> 01:17:05,709 Good heavens, child. Are you all right? 1059 01:17:07,461 --> 01:17:09,171 (demurely) There was a bee. 1060 01:17:09,963 --> 01:17:12,257 (laughing) 1061 01:17:13,342 --> 01:17:15,093 Hmm. 1062 01:17:15,177 --> 01:17:17,763 (birds chirping) 1063 01:17:24,978 --> 01:17:26,772 (footsteps) 1064 01:17:39,952 --> 01:17:42,913 -Hello. -Hello. 1065 01:17:51,213 --> 01:17:53,507 Are you well? 1066 01:17:53,590 --> 01:17:56,635 I fear that I am not myself today. 1067 01:17:56,718 --> 01:18:01,306 I feel as if my skin is the only thing keeping me from going everywhere at once. 1068 01:18:01,390 --> 01:18:06,103 -There is something I must tell you. -And I you. 1069 01:18:06,186 --> 01:18:10,524 Oh, here. Your book. You-- You left it in the carriage yesterday. 1070 01:18:10,607 --> 01:18:12,860 -Your Highness-- -Henry. 1071 01:18:15,445 --> 01:18:19,366 I cannot stay long, but I had to see you. 1072 01:18:19,449 --> 01:18:22,077 (sighs) There is much to say. 1073 01:18:22,160 --> 01:18:26,164 Come. I want to show you something. 1074 01:18:32,296 --> 01:18:34,256 I used to play here as a boy. 1075 01:18:36,717 --> 01:18:41,513 It was my father's most cherished retreat before the war. 1076 01:18:47,936 --> 01:18:50,898 (birds chirping) 1077 01:18:52,316 --> 01:18:54,276 It's beautiful. 1078 01:18:58,405 --> 01:19:01,825 I've measured my life by these trees. 1079 01:19:01,909 --> 01:19:05,537 Starting here, now all the way up there. 1080 01:19:05,621 --> 01:19:07,539 And still they-they grow. 1081 01:19:08,624 --> 01:19:10,584 So much life to live. 1082 01:19:14,671 --> 01:19:16,715 But I no longer imagine it alone. 1083 01:19:18,884 --> 01:19:22,054 You're not making this easy. 1084 01:19:22,137 --> 01:19:25,474 I have not slept for fear I would wake to find all this a dream. 1085 01:19:28,602 --> 01:19:33,440 Oh, last night, I had a revelation. 1086 01:19:33,524 --> 01:19:36,235 I used to think that if I-- if I cared about anything, 1087 01:19:36,318 --> 01:19:39,655 I would have to care about everything and I'd go stark raving mad. 1088 01:19:39,738 --> 01:19:44,243 But now I've found my purpose. 1089 01:19:44,326 --> 01:19:47,162 It's a project, actually, inspired by you. 1090 01:19:49,206 --> 01:19:54,253 And I feel the most wonderful 1091 01:19:54,336 --> 01:19:56,088 freedom. 1092 01:19:56,171 --> 01:19:58,757 It wasn't me. (sniffling) 1093 01:19:58,841 --> 01:20:02,553 (chuckles) Nicole. 1094 01:20:02,636 --> 01:20:07,474 You are unlike any courtier I have ever met. 1095 01:20:07,558 --> 01:20:12,187 Tomorrow at the masque, I shall make it known to the world. 1096 01:20:13,772 --> 01:20:17,734 Oh, why-- why did you have to be so wonderful? 1097 01:20:21,697 --> 01:20:26,159 Now, then, what was it you wanted to tell me? 1098 01:20:28,412 --> 01:20:30,455 (sniffling) 1099 01:20:33,542 --> 01:20:39,006 Simply that last night was the happiest night of my life. 1100 01:20:54,188 --> 01:20:56,899 -Oh! -Oh, sorry. 1101 01:20:56,982 --> 01:20:58,984 I'm sorry. 1102 01:21:01,778 --> 01:21:04,865 -I must go. -Nicole. 1103 01:21:04,948 --> 01:21:08,243 (crying) No. No. No. 1104 01:21:24,384 --> 01:21:27,721 Of all the insidious jokes-- turning your mother into a comtesse. 1105 01:21:27,804 --> 01:21:30,307 Why, it's almost as absurd as a prince who spends his days 1106 01:21:30,390 --> 01:21:32,726 with a servant who sleeps with pigs. 1107 01:21:32,809 --> 01:21:35,771 What bothers you more, Stepmother-- 1108 01:21:35,854 --> 01:21:38,398 that I am common or that I am competition? 1109 01:21:38,482 --> 01:21:40,275 Where is the dress, Danielle? 1110 01:21:40,359 --> 01:21:42,361 I don't know what you're talking about. 1111 01:21:42,444 --> 01:21:44,696 The gown, the slippers-- 1112 01:21:44,780 --> 01:21:47,074 they were in my room this morning, and now they're gone. 1113 01:21:47,157 --> 01:21:49,284 You hid them! I know it. 1114 01:21:49,368 --> 01:21:51,203 Where did you put the gown, Danielle? 1115 01:21:54,331 --> 01:21:58,460 Where are the candlesticks and the tapestries and the silver? 1116 01:21:58,544 --> 01:22:00,754 Perhaps the dress is with them! 1117 01:22:00,838 --> 01:22:02,756 You'll produce that gown! 1118 01:22:02,840 --> 01:22:05,717 I would rather die a thousand deaths 1119 01:22:05,801 --> 01:22:10,681 than to see my mother's dress on that spoiled, selfish cow! 1120 01:22:14,685 --> 01:22:17,229 Well, perhaps we can arrange that. 1121 01:22:17,312 --> 01:22:19,398 (door opens) 1122 01:22:19,481 --> 01:22:22,192 BARONESS: Get in there! 1123 01:22:25,529 --> 01:22:28,156 (lock turns) 1124 01:22:28,240 --> 01:22:31,785 Open this door, and you'll wish you never set foot in this house. 1125 01:22:31,869 --> 01:22:34,329 Marguerite, Jacqueline, gather everything that will fetch a price. 1126 01:22:34,413 --> 01:22:36,290 We're going to town first thing in the morning. 1127 01:22:36,373 --> 01:22:38,959 Mother, it's only a ball. 1128 01:22:39,042 --> 01:22:41,253 Yes, and you're only going for the food. 1129 01:22:46,884 --> 01:22:50,596 Engaged? To a Belgian? 1130 01:22:50,679 --> 01:22:52,723 I'm afraid so. 1131 01:22:52,806 --> 01:22:55,267 That's impossible. There has to be some mistake. 1132 01:22:55,350 --> 01:22:58,520 She was traveling by boat this afternoon. 1133 01:23:00,439 --> 01:23:03,567 Baroness Rodmilla was quite reluctant to talk about it. 1134 01:23:03,984 --> 01:23:07,487 Well, it's no wonder, with tidings such as these. 1135 01:23:07,571 --> 01:23:09,990 If she was betrothed, then she damn well should've had the decency 1136 01:23:10,073 --> 01:23:11,491 to say something! 1137 01:23:11,575 --> 01:23:14,912 -Would you have listened? -Of course not! I would've-- 1138 01:23:16,705 --> 01:23:19,124 Oh, God. 1139 01:23:19,208 --> 01:23:21,543 How could I have been so blind? 1140 01:23:21,627 --> 01:23:24,338 There I was pouring my royal heart out, 1141 01:23:24,421 --> 01:23:26,757 and she was simply trying to bid me farewell. 1142 01:23:26,840 --> 01:23:31,386 It is a strong woman who can keep her wits about her 1143 01:23:31,470 --> 01:23:34,139 with you trying to steal her heart. 1144 01:23:34,223 --> 01:23:37,768 Yes. And what a clumsy thief I turned out to be. 1145 01:23:37,851 --> 01:23:40,521 Oh, come now, Henry. 1146 01:23:40,604 --> 01:23:44,483 MARIE: Any choice is better than Spain. 1147 01:23:44,566 --> 01:23:47,152 (chattering) 1148 01:23:47,236 --> 01:23:50,072 You must go to the prince. Tell him what's happened. 1149 01:23:50,155 --> 01:23:53,158 B-B-But I am nobody. The prince would never see me. 1150 01:23:53,242 --> 01:23:55,869 You are her friend, Gustave. 1151 01:23:55,953 --> 01:23:59,081 She needs your help. The prince expects to see her. 1152 01:23:59,164 --> 01:24:03,126 I-I cannot. Besides, my master has me working tonight. 1153 01:24:03,210 --> 01:24:06,463 Then go to da Vinci. Surely a painter can see another painter. 1154 01:24:06,547 --> 01:24:10,884 I am but an apprentice, and he is the greatest painter in the world! 1155 01:24:10,968 --> 01:24:13,095 I could no sooner talk to God. 1156 01:24:13,178 --> 01:24:15,848 For once in your life, man, be bold. 1157 01:24:19,852 --> 01:24:22,437 PEOPLE (exclaiming) 1158 01:24:26,108 --> 01:24:29,027 -(fireworks bursting) -(no audible dialogue) 1159 01:24:36,535 --> 01:24:39,162 Excuse me, sir. This way. 1160 01:24:39,246 --> 01:24:43,166 MAN: Straight through there, madam. Your Grace. 1161 01:24:45,210 --> 01:24:48,255 May I see your invitation? This way, sir. 1162 01:24:48,338 --> 01:24:50,799 ♪♪ (humming) 1163 01:24:56,680 --> 01:24:59,057 ♪♪ (humming continues) 1164 01:25:04,438 --> 01:25:06,356 (urinating) 1165 01:25:07,858 --> 01:25:09,276 Hoo-hoo. 1166 01:25:11,153 --> 01:25:13,739 -(bowl clunks, shatters) -(body thuds) 1167 01:25:18,160 --> 01:25:21,121 (clicks tongue) I wanted to be the peacock. 1168 01:25:21,205 --> 01:25:24,166 Honestly, Jacqueline, the horse is one of God's noblest creatures. 1169 01:25:24,249 --> 01:25:26,835 Well, why don't I just pull the carriage while I'm at it? 1170 01:25:26,919 --> 01:25:29,254 If you think it'll get us there any faster. 1171 01:25:30,964 --> 01:25:33,509 ♪♪ (orchestra: dance) 1172 01:25:37,804 --> 01:25:40,015 -(cannon fires) -ALL (exclaim, laugh) 1173 01:25:51,485 --> 01:25:54,363 -♪♪ (continues) -(chattering, laughing) 1174 01:25:55,489 --> 01:25:57,074 (indistinct) 1175 01:25:59,785 --> 01:26:03,497 (chattering) 1176 01:26:03,580 --> 01:26:05,332 I'm looking for Signore da Vinci. 1177 01:26:06,834 --> 01:26:10,629 Da Vinci? Over there, with the beard. 1178 01:26:12,339 --> 01:26:15,008 (chattering) 1179 01:26:17,344 --> 01:26:21,515 Si-- (clears throat) Signore da Vinci. 1180 01:26:23,809 --> 01:26:24,977 Yes? 1181 01:26:25,853 --> 01:26:28,021 Ooh. Oh! 1182 01:26:28,105 --> 01:26:30,399 Oh, mistress, it's no use! 1183 01:26:30,482 --> 01:26:32,693 LEONARDO: Allow me. 1184 01:26:37,531 --> 01:26:40,117 (pins clatter) 1185 01:26:41,201 --> 01:26:43,620 Oh! Brilliant. 1186 01:26:43,704 --> 01:26:45,581 Why, that was pure genius. 1187 01:26:45,664 --> 01:26:47,666 Yes, I shall go down in history 1188 01:26:47,749 --> 01:26:49,501 as the man who opened a door. 1189 01:26:50,878 --> 01:26:54,089 -(chuckling) Hey. -Gustave. How? 1190 01:26:54,173 --> 01:26:56,466 Maurice said the prince was expecting you. 1191 01:26:56,550 --> 01:26:59,386 He is expecting someone who does not exist. 1192 01:26:59,469 --> 01:27:02,931 Signore, my name is Danielle de Barbarac, and I am but a servant. 1193 01:27:03,015 --> 01:27:05,809 Yes, and I am the bastard son of a peasant. 1194 01:27:05,893 --> 01:27:08,478 What has that to do with anything? 1195 01:27:08,562 --> 01:27:12,399 -I have deceived him. -The prince will understand. 1196 01:27:12,482 --> 01:27:15,611 Come, child. The night is young. We must get you ready for the ball. 1197 01:27:15,694 --> 01:27:19,531 -I do not wish to go. -But if you stay, the baroness wins. 1198 01:27:21,158 --> 01:27:23,577 How can I face him? 1199 01:27:23,660 --> 01:27:27,039 Because he deserves to hear the truth from the one he loves. 1200 01:27:28,999 --> 01:27:33,420 A bird may love a fish, signore, but where would they live? 1201 01:27:33,504 --> 01:27:36,590 Then I shall have to make you wings. 1202 01:27:38,675 --> 01:27:42,679 Ooh, come on! No time to waste. Louise, get the dress. 1203 01:27:50,604 --> 01:27:53,732 I understand you wanted to see me. 1204 01:27:53,815 --> 01:27:55,984 Yes, Father, I-I did. 1205 01:28:02,616 --> 01:28:07,579 Listen, Henry, perhaps it was unfair of me 1206 01:28:07,663 --> 01:28:12,125 to put so much pressure on you as I did about the marriage contract. 1207 01:28:12,209 --> 01:28:17,130 I just thought it was time to make some changes in your life. 1208 01:28:17,214 --> 01:28:19,633 You seemed to me to be floundering. 1209 01:28:21,385 --> 01:28:24,680 And, uh, well, I-- I just wanted to say 1210 01:28:24,763 --> 01:28:30,769 that this university thing is a brilliant idea. 1211 01:28:33,897 --> 01:28:36,149 We don't have to announce anything tonight. 1212 01:28:36,233 --> 01:28:38,777 I've made my decision. 1213 01:28:41,113 --> 01:28:43,407 Oh. 1214 01:29:01,842 --> 01:29:03,886 She looks like a masterpiece. 1215 01:29:03,969 --> 01:29:06,096 She looks like her mother. 1216 01:29:06,180 --> 01:29:08,223 Come, let us go and see these paintings of yours. 1217 01:29:08,307 --> 01:29:09,308 Now? 1218 01:29:09,391 --> 01:29:12,269 When you're as old as I am, my young friend, now is all you've got. 1219 01:29:12,352 --> 01:29:15,564 Wait! It's tradition. 1220 01:29:23,322 --> 01:29:25,490 Oh. 1221 01:29:25,574 --> 01:29:28,118 ♪♪ (orchestra: festive) 1222 01:29:33,916 --> 01:29:37,586 ♪♪ (continues in distance) 1223 01:29:52,392 --> 01:29:54,019 Whoa. 1224 01:29:57,314 --> 01:29:59,316 (whinnies) 1225 01:30:04,071 --> 01:30:06,031 (nickers) 1226 01:30:07,366 --> 01:30:09,326 ♪♪ (trumpet fanfare) 1227 01:30:12,037 --> 01:30:13,497 BARONESS: This is it, my darling. 1228 01:30:16,208 --> 01:30:20,504 Friends, honored guests, 1229 01:30:20,587 --> 01:30:25,592 it gives us great pleasure, on this festive occasion, 1230 01:30:25,676 --> 01:30:29,429 not only to honor Signore da Vinci-- 1231 01:30:29,513 --> 01:30:32,057 who seems to have disappeared-- 1232 01:30:32,140 --> 01:30:36,103 but also to tell you of a long-awaited decision. 1233 01:30:36,186 --> 01:30:38,772 So, without further ado-- 1234 01:30:38,856 --> 01:30:41,149 Breathe. Just breathe. 1235 01:30:41,233 --> 01:30:42,901 It is my great privilege 1236 01:30:42,985 --> 01:30:47,823 to announce the engagement of our son, Prince Henry, to-- 1237 01:31:22,983 --> 01:31:27,696 Well, well, well. What have we here? 1238 01:31:27,779 --> 01:31:30,115 My mother said you were getting married. 1239 01:31:30,199 --> 01:31:32,367 She was misinformed. 1240 01:31:32,451 --> 01:31:34,661 But there is something I must tell you now 1241 01:31:34,745 --> 01:31:37,080 before another word is spoken. 1242 01:31:37,164 --> 01:31:39,458 Then you're not engaged? 1243 01:31:39,541 --> 01:31:41,168 No, I am not. 1244 01:31:41,251 --> 01:31:43,337 (exhales) 1245 01:31:43,420 --> 01:31:46,173 I was about to make the worst mistake of my life. 1246 01:31:46,256 --> 01:31:47,925 -Who is she? -(exhales) 1247 01:31:48,008 --> 01:31:51,762 My guess would be the Comtesse de Lancret. 1248 01:31:54,473 --> 01:31:57,893 -The who? -Oh. 1249 01:31:57,976 --> 01:32:00,437 Come. There is someone I want you to meet. 1250 01:32:00,521 --> 01:32:02,606 Oh, I must speak with you. 1251 01:32:02,689 --> 01:32:04,525 Whatever it is, my answer is yes. 1252 01:32:04,608 --> 01:32:06,735 No, wait, wait. Please. 1253 01:32:06,818 --> 01:32:09,029 ALL (exclaiming, murmuring) 1254 01:32:09,112 --> 01:32:11,907 Oh, look, look. I invited the Gypsies. 1255 01:32:11,990 --> 01:32:14,660 -What are you doing? -Making you a princess. 1256 01:32:17,329 --> 01:32:18,997 (gasps) Oh! 1257 01:32:19,081 --> 01:32:21,416 -How dare you! -Madam, contain yourself. 1258 01:32:21,500 --> 01:32:23,877 -She is an impostor, sire. -No! 1259 01:32:23,961 --> 01:32:26,004 Her name is Danielle de Barbarac, 1260 01:32:26,088 --> 01:32:28,966 and she's been a servant in my home for the past 10 years. 1261 01:32:29,049 --> 01:32:32,135 A servant, Henry? Is this some kind of joke? 1262 01:32:34,012 --> 01:32:36,515 Baroness, you are on dangerous ground! 1263 01:32:36,598 --> 01:32:40,769 Ask her yourself. She's a grasping, devious little pretender, 1264 01:32:40,853 --> 01:32:43,480 and it is my duty, Your Highness, 1265 01:32:43,564 --> 01:32:46,525 to expose her as the covetous hoax she is. 1266 01:32:46,608 --> 01:32:49,278 Tell these women who you are. 1267 01:32:49,361 --> 01:32:50,988 Tell them. 1268 01:32:57,286 --> 01:33:00,330 Bow before royalty, you insolent fraud! 1269 01:33:00,414 --> 01:33:02,916 My God. It can't be true. 1270 01:33:07,087 --> 01:33:08,964 Nicole? 1271 01:33:12,050 --> 01:33:15,012 Nicole de Lancret was my mother. 1272 01:33:15,095 --> 01:33:17,681 I am what she says. 1273 01:33:22,144 --> 01:33:24,104 (exhales) 1274 01:33:25,480 --> 01:33:27,441 The apple. 1275 01:33:29,318 --> 01:33:31,403 That was you? 1276 01:33:31,486 --> 01:33:33,614 I can explain. 1277 01:33:33,697 --> 01:33:36,158 FRANCIS: Well, someone had better! 1278 01:33:36,241 --> 01:33:38,619 First, you're engaged. 1279 01:33:40,287 --> 01:33:42,664 And now you're a servant? 1280 01:33:44,166 --> 01:33:45,751 I've heard enough. 1281 01:33:45,834 --> 01:33:47,336 Henry, please. 1282 01:33:47,419 --> 01:33:50,631 ALL (gasping, murmuring) 1283 01:33:50,714 --> 01:33:52,716 MAN: "Henry"? 1284 01:33:54,218 --> 01:33:58,388 Do not address me so informal, madam. 1285 01:33:59,431 --> 01:34:01,683 I am a prince of France. 1286 01:34:02,935 --> 01:34:05,979 And you are just like them. 1287 01:34:07,105 --> 01:34:10,150 (crying) 1288 01:34:10,234 --> 01:34:12,069 MAN: Shameless! Shameless! 1289 01:34:12,152 --> 01:34:14,530 ALL (exclaiming, muttering) 1290 01:34:39,638 --> 01:34:42,015 (crying) 1291 01:34:46,019 --> 01:34:47,104 Oh! 1292 01:34:49,147 --> 01:34:51,692 (sobbing) 1293 01:34:55,070 --> 01:34:56,738 Danielle? 1294 01:34:58,699 --> 01:35:00,993 Danielle! 1295 01:35:01,076 --> 01:35:03,662 (chattering, laughing) 1296 01:35:13,338 --> 01:35:15,549 (panting) What have you done? 1297 01:35:15,632 --> 01:35:18,927 I have been born to privilege, and with that comes specific obligations. 1298 01:35:19,011 --> 01:35:21,513 Horseshit. 1299 01:35:21,597 --> 01:35:24,725 -You're out of line, old man. -No, you are out of line. 1300 01:35:24,808 --> 01:35:28,312 Have you any idea what that girl went through to get here tonight? 1301 01:35:28,395 --> 01:35:29,813 She lied to me. 1302 01:35:29,897 --> 01:35:33,066 She came to tell you the truth, and you fed her to the wolves. 1303 01:35:33,150 --> 01:35:35,903 What do you know? 1304 01:35:35,986 --> 01:35:38,030 You build flying machines, and you walk on water. 1305 01:35:38,113 --> 01:35:39,823 And yet you know nothing about life. 1306 01:35:39,907 --> 01:35:44,411 I know that a life without love is no life at all. 1307 01:35:44,494 --> 01:35:47,789 And love without trust-- what of that? 1308 01:35:47,873 --> 01:35:50,000 She's your match, Henry. 1309 01:35:50,083 --> 01:35:52,920 I am but a servant to my crown, 1310 01:35:53,003 --> 01:35:55,380 and I have made my decision. 1311 01:35:55,464 --> 01:35:57,966 I will not yield! 1312 01:35:58,050 --> 01:36:00,969 (thunder rumbling) 1313 01:36:04,014 --> 01:36:06,266 Then you don't deserve her. 1314 01:36:40,634 --> 01:36:43,762 (thunderclap) 1315 01:36:47,808 --> 01:36:50,477 (crying) 1316 01:36:55,732 --> 01:36:57,985 (thunderclap) 1317 01:36:58,068 --> 01:37:00,362 (crying) 1318 01:37:04,324 --> 01:37:07,369 (sobbing) 1319 01:37:07,452 --> 01:37:10,455 (thunder continues) 1320 01:37:24,678 --> 01:37:30,100 I have it on good authority that before your rather embarrassing debut, 1321 01:37:30,184 --> 01:37:33,770 the prince was about to choose Marguerite to be his bride. 1322 01:37:35,480 --> 01:37:38,859 Men are so fickle, aren't they? 1323 01:37:38,942 --> 01:37:41,612 One minute, they're spouting sonnets, 1324 01:37:41,695 --> 01:37:44,323 and the next, you're back to being the hired help. 1325 01:37:44,406 --> 01:37:46,408 Although, I must say I've never seen you 1326 01:37:46,491 --> 01:37:48,869 quite this dedicated in your chores. 1327 01:37:48,952 --> 01:37:52,581 What makes you think I do any of this for you? 1328 01:37:52,664 --> 01:37:55,459 Well, my, my, my. Aren't we feisty this morning? 1329 01:37:55,542 --> 01:37:57,586 Let me pass. 1330 01:37:57,669 --> 01:37:59,588 You've brought this on yourself, you know? 1331 01:37:59,671 --> 01:38:02,633 -I have work to do. -Let the others handle it. 1332 01:38:04,885 --> 01:38:08,972 Don't you understand? You've won! 1333 01:38:09,056 --> 01:38:13,560 Go, move into your palace and leave us be! 1334 01:38:15,103 --> 01:38:17,397 You are not my problem anymore. 1335 01:38:19,483 --> 01:38:24,321 Is that what I am-- your problem? 1336 01:38:24,404 --> 01:38:27,574 I have done everything you've ever asked me to do, 1337 01:38:27,658 --> 01:38:31,203 and still you've denied me the only thing I ever wanted! 1338 01:38:31,286 --> 01:38:33,372 And what was that? 1339 01:38:33,455 --> 01:38:35,415 What do you think? 1340 01:38:37,876 --> 01:38:40,671 You are the only mother I have ever known. 1341 01:38:42,589 --> 01:38:45,884 Was there a time-- even in its smallest measurement-- 1342 01:38:45,968 --> 01:38:47,928 that you loved me at all? 1343 01:38:49,513 --> 01:38:52,349 How can anyone love a pebble in their shoe? 1344 01:39:02,150 --> 01:39:05,028 (gasping) Danielle! My lady! 1345 01:39:05,112 --> 01:39:08,740 Oh, come and see! It's back! All of it! 1346 01:39:13,704 --> 01:39:17,416 LOUISE: Oh, the candelabra. We don't want any dents in it. 1347 01:39:17,499 --> 01:39:19,668 It didn't have any dents in it when it left here. 1348 01:39:19,751 --> 01:39:21,628 You, take that chair. 1349 01:39:21,712 --> 01:39:24,006 PAULETTE: So make sure you don't break anything. 1350 01:39:24,089 --> 01:39:26,884 Look at it all stuffed up there. 1351 01:39:26,967 --> 01:39:30,304 Ah, Monsieur Le Pieu, right on time. 1352 01:39:30,387 --> 01:39:35,017 It's all here, Baroness, right down to the very last candlestick. 1353 01:39:35,100 --> 01:39:38,645 My father's books, his paintings. 1354 01:39:38,729 --> 01:39:42,357 -You sold them to him? -Yes, and now they're back. 1355 01:39:42,441 --> 01:39:46,153 I couldn't very well have us looking like paupers when the king arrives. 1356 01:39:47,988 --> 01:39:51,366 Thank you, monsieur. 1357 01:39:51,450 --> 01:39:53,577 This means the world to us. 1358 01:39:53,660 --> 01:39:57,206 I'm a businessman, Danielle, not a philanthropist. 1359 01:39:58,332 --> 01:40:00,626 I don't understand. 1360 01:40:00,709 --> 01:40:03,712 I couldn't very well have you around distracting the prince, now could I? 1361 01:40:03,795 --> 01:40:09,510 The baroness and I have come to, uh, an arrangement. 1362 01:40:09,593 --> 01:40:11,637 You for all this. 1363 01:40:11,720 --> 01:40:14,598 Although I do think I'm getting the better end of the deal. 1364 01:40:15,933 --> 01:40:18,560 (gasps) No! No! 1365 01:40:18,644 --> 01:40:21,855 -No! No! -MAURICE: Danielle! 1366 01:40:21,939 --> 01:40:24,816 No! (shouts) 1367 01:40:24,900 --> 01:40:28,612 No! (crying) 1368 01:40:28,695 --> 01:40:32,616 ♪♪ (choir singing mass in Latin) 1369 01:40:38,205 --> 01:40:40,832 ♪♪ (continues) 1370 01:41:00,352 --> 01:41:02,980 ♪♪ (continues) 1371 01:41:06,984 --> 01:41:10,946 ♪♪ BOY (singing solo) 1372 01:41:14,116 --> 01:41:16,076 ♪♪ (choir resumes) 1373 01:41:27,254 --> 01:41:30,215 (bride sobbing) 1374 01:41:30,299 --> 01:41:32,926 (sobbing continues) 1375 01:41:38,390 --> 01:41:40,934 ♪♪ (choir continues) 1376 01:41:41,018 --> 01:41:43,061 (sobbing, murmuring in Spanish) 1377 01:41:43,145 --> 01:41:46,106 (whimpering, sobbing) 1378 01:41:53,113 --> 01:41:56,533 (sobbing continues) 1379 01:42:02,331 --> 01:42:04,041 ♪♪ (choir ends) 1380 01:42:04,124 --> 01:42:06,168 (whimpering) 1381 01:42:09,505 --> 01:42:13,926 -(chanting prayer in Latin) -(crying, whimpering) 1382 01:42:16,386 --> 01:42:17,638 (sobbing) 1383 01:42:17,721 --> 01:42:21,934 -ALL: Amen. -Amen. 1384 01:42:23,977 --> 01:42:27,773 (gasping sobs) 1385 01:42:27,856 --> 01:42:32,444 (shrieking sobs) 1386 01:42:34,780 --> 01:42:37,366 (moaning sobs) 1387 01:42:40,744 --> 01:42:43,205 (gasping sobs) 1388 01:42:43,288 --> 01:42:45,624 (laughing) 1389 01:42:52,172 --> 01:42:54,591 No, no, por favor. 1390 01:42:54,675 --> 01:42:56,009 Henry, por favor. 1391 01:42:56,093 --> 01:42:58,929 (pleading in Spanish) 1392 01:42:59,012 --> 01:43:01,014 (continues in Spanish) 1393 01:43:01,098 --> 01:43:03,475 HENRY: Madam, madam, madam. 1394 01:43:05,769 --> 01:43:07,980 I know exactly how you feel. 1395 01:43:12,442 --> 01:43:15,112 (shouting excitedly in Spanish) 1396 01:43:15,195 --> 01:43:17,531 (gasping, laughing) 1397 01:43:19,825 --> 01:43:22,077 -Oh! -Oh! 1398 01:43:27,165 --> 01:43:29,418 (arguing in Spanish) 1399 01:43:29,501 --> 01:43:32,588 And I thought I had problems. 1400 01:43:32,671 --> 01:43:34,423 -(mutters) -(Spanish) 1401 01:43:34,506 --> 01:43:36,341 (Spanish) 1402 01:43:36,425 --> 01:43:38,051 (arguing continues) 1403 01:43:38,135 --> 01:43:41,972 BOTH: (laughing) 1404 01:43:42,055 --> 01:43:44,558 (chattering) 1405 01:43:53,775 --> 01:43:56,069 Where is she? 1406 01:43:56,153 --> 01:43:59,448 -The baroness? -Nic-- Danielle. 1407 01:43:59,531 --> 01:44:02,993 But she has been sold, sire. 1408 01:44:03,076 --> 01:44:06,496 Sold? To whom? 1409 01:44:06,580 --> 01:44:10,167 Pierre Le Pieu, Your Highness. Just after the masque. 1410 01:44:13,420 --> 01:44:16,340 Tell no one we have spoken, 1411 01:44:16,423 --> 01:44:18,967 for all shall reveal itself in due course. 1412 01:44:19,051 --> 01:44:23,305 Come, Laurent. There is much to be done. 1413 01:44:25,474 --> 01:44:27,434 (footsteps running) 1414 01:44:29,895 --> 01:44:32,314 (wind whistling) 1415 01:44:32,397 --> 01:44:35,275 -(knock on door) -PIERRE: Enter. 1416 01:44:35,359 --> 01:44:37,653 (chains jangling) 1417 01:44:37,736 --> 01:44:41,865 Oh, I do so hate to see you in irons. 1418 01:44:41,949 --> 01:44:46,328 I'd remove them if only you'd promise not to run away again. 1419 01:44:46,411 --> 01:44:48,455 I have no reason to stay. 1420 01:44:48,539 --> 01:44:51,542 You belong to me now. 1421 01:44:51,625 --> 01:44:55,504 I belong to no one, least of all you. 1422 01:44:55,587 --> 01:44:59,424 Oh, I do wish you'd reconsider my offer. 1423 01:44:59,508 --> 01:45:02,052 I would rather rot. 1424 01:45:02,135 --> 01:45:05,472 I had a horse like you once-- magnificent creature. 1425 01:45:05,556 --> 01:45:10,018 Stubborn, just like you. Willful to a fault. 1426 01:45:10,102 --> 01:45:14,147 It, too, just needed to be... broken. 1427 01:45:18,068 --> 01:45:21,780 You will maintain your distance, sir. 1428 01:45:21,864 --> 01:45:24,032 Oh, you didn't say please. 1429 01:45:27,077 --> 01:45:28,871 Please. 1430 01:45:28,954 --> 01:45:31,415 I could hang you for this. 1431 01:45:31,498 --> 01:45:33,625 Not if you are dead. 1432 01:45:33,709 --> 01:45:37,379 I do love your spirit. 1433 01:45:38,839 --> 01:45:40,757 (groans) 1434 01:45:46,346 --> 01:45:49,558 My father was an expert swordsman, monsieur. 1435 01:45:49,641 --> 01:45:51,393 He taught me well. 1436 01:45:51,476 --> 01:45:55,689 Now hand me that key, or I swear on his grave, 1437 01:45:55,772 --> 01:45:59,776 I will slit you from navel to nose. 1438 01:46:16,376 --> 01:46:19,713 Your freedom, my lady. 1439 01:46:47,115 --> 01:46:50,077 -Hello. -Hello. 1440 01:46:52,621 --> 01:46:55,374 What are you doing here? 1441 01:46:57,042 --> 01:47:01,964 I, uh-- I came to rescue you. 1442 01:47:02,047 --> 01:47:06,426 Rescue me, a commoner? 1443 01:47:08,887 --> 01:47:12,140 Actually, I came to beg your forgiveness. 1444 01:47:12,224 --> 01:47:15,644 I offered you the world, and at the first test of honor, I betrayed your trust. 1445 01:47:17,062 --> 01:47:19,022 Please, Danielle. 1446 01:47:22,276 --> 01:47:24,361 Say it again. 1447 01:47:24,444 --> 01:47:26,697 I'm sorry. 1448 01:47:28,115 --> 01:47:32,744 No. The part where you said my name. 1449 01:47:35,372 --> 01:47:37,040 Danielle. 1450 01:47:40,919 --> 01:47:43,213 Perhaps you would be so kind as to help me find 1451 01:47:43,297 --> 01:47:47,217 the owner of this rather remarkable shoe. 1452 01:47:50,387 --> 01:47:52,556 Where did you find that? 1453 01:47:52,639 --> 01:47:55,601 She is my match in every way. 1454 01:47:57,519 --> 01:47:59,771 Please tell me I haven't lost her. 1455 01:48:02,482 --> 01:48:05,444 It belongs to a peasant, Your Highness, 1456 01:48:05,527 --> 01:48:08,780 who only pretended to be a courtier to save a man's life. 1457 01:48:08,864 --> 01:48:10,866 Yes, I-- I know. 1458 01:48:12,993 --> 01:48:15,287 And the name's Henry, if you don't mind. 1459 01:48:27,674 --> 01:48:31,428 I kneel before you not as a prince, 1460 01:48:31,512 --> 01:48:33,472 but as a man in love. 1461 01:48:36,767 --> 01:48:41,313 But I would feel like a king 1462 01:48:42,731 --> 01:48:46,068 if you, Danielle de Barbarac, 1463 01:48:47,611 --> 01:48:50,447 would be my wife. 1464 01:48:52,407 --> 01:48:55,911 (laughing, crying) 1465 01:49:00,791 --> 01:49:03,544 (crying, laughing) 1466 01:49:09,883 --> 01:49:13,345 BOTH: (laughing) 1467 01:49:21,395 --> 01:49:24,314 How was I to know he'd come flying out the side door? 1468 01:49:24,398 --> 01:49:26,483 He was supposed to be getting married. 1469 01:49:26,567 --> 01:49:28,902 I heard the prince talked to you. What did he say? 1470 01:49:30,779 --> 01:49:35,242 Well, I can't be sure. It all happened so quickly. 1471 01:49:35,325 --> 01:49:37,995 But I think what he said was, 1472 01:49:38,078 --> 01:49:42,040 "Serves me right for choosing a foreigner over your sister." 1473 01:49:44,293 --> 01:49:46,879 (laughing) 1474 01:49:46,962 --> 01:49:49,256 Well, very good. 1475 01:49:49,339 --> 01:49:52,384 Well, perhaps we should just let him fret about it for a few days. 1476 01:49:52,467 --> 01:49:54,428 (bell clangs) 1477 01:49:54,511 --> 01:49:56,597 -I'll get it. -I'll get it. Oh! 1478 01:49:58,724 --> 01:50:01,351 His Supreme Majesty King Francis 1479 01:50:01,435 --> 01:50:04,855 requests an audience with the Baroness Rodmilla de Ghent 1480 01:50:04,938 --> 01:50:07,274 and her daughters immediately. 1481 01:50:07,357 --> 01:50:09,735 Oh, is anything wrong? 1482 01:50:09,818 --> 01:50:11,904 No, milady. 1483 01:50:11,987 --> 01:50:15,157 The king demanded that you arrive in style. 1484 01:50:15,240 --> 01:50:19,328 -Mmm. Then in style we shall be. -(squeals) 1485 01:50:49,358 --> 01:50:51,818 Baroness. 1486 01:50:51,902 --> 01:50:56,114 Did you or did you not lie to Her Majesty the Queen of France? 1487 01:50:58,617 --> 01:51:01,745 Choose your words wisely, madam, 1488 01:51:01,828 --> 01:51:03,789 for they may be your last. 1489 01:51:09,628 --> 01:51:12,673 A woman would do practically anything 1490 01:51:12,756 --> 01:51:14,925 for the love of her daughter, Your Majesties. 1491 01:51:18,136 --> 01:51:21,515 Perhaps I did get a little carried away. 1492 01:51:21,598 --> 01:51:23,267 Mother! What have you done? 1493 01:51:23,350 --> 01:51:25,519 Your Majesty, like you, I am just a victim here. 1494 01:51:25,602 --> 01:51:29,147 She has lied to us both, and I am ashamed to call her family. 1495 01:51:29,231 --> 01:51:31,400 How dare you turn on me, you little ingrate! 1496 01:51:31,483 --> 01:51:33,694 You see? You see what I have to put up with? 1497 01:51:33,777 --> 01:51:35,737 -(staff pounds) -Silence, both of you! 1498 01:51:35,821 --> 01:51:38,740 Good Lord. Are they always like this? 1499 01:51:38,824 --> 01:51:41,368 Worse... Your Majesty. 1500 01:51:42,452 --> 01:51:47,165 Jacqueline, darling, I'd hate to think you had anything to do with this. 1501 01:51:47,249 --> 01:51:50,711 Of course not, Mother. I'm only here for the food. 1502 01:51:52,713 --> 01:51:56,633 Baroness de Ghent, you are forthwith stripped of your title. 1503 01:51:56,717 --> 01:51:58,886 And you and your horrible daughter 1504 01:51:58,969 --> 01:52:02,181 are to be shipped to the Americas on the first available boat 1505 01:52:02,264 --> 01:52:07,352 unless, by some miracle, someone here will speak for you. 1506 01:52:07,436 --> 01:52:10,814 (crowd murmuring) 1507 01:52:28,540 --> 01:52:32,669 There seem to be quite a few people out of town. 1508 01:52:34,004 --> 01:52:35,756 DANIELLE: I will speak for her. 1509 01:52:47,809 --> 01:52:50,687 She is, after all, my stepmother. 1510 01:53:15,504 --> 01:53:17,339 Your Highness. 1511 01:53:21,885 --> 01:53:23,762 HENRY: Marguerite. 1512 01:53:25,430 --> 01:53:29,268 I don't believe you've met... my wife. 1513 01:53:30,602 --> 01:53:32,646 DANIELLE: I want you to know 1514 01:53:32,729 --> 01:53:35,357 that I will forget you after this moment 1515 01:53:35,440 --> 01:53:37,359 and never think of you again. 1516 01:53:37,442 --> 01:53:39,903 But you, I am quite certain, 1517 01:53:39,987 --> 01:53:41,989 will think about me every single day 1518 01:53:42,072 --> 01:53:44,366 for the rest of your life. 1519 01:53:46,785 --> 01:53:48,996 And how long might that be? 1520 01:53:56,128 --> 01:53:59,214 All I ask, Your Majesties, 1521 01:53:59,298 --> 01:54:01,341 is that you show her the same courtesy 1522 01:54:01,425 --> 01:54:04,178 that she has bestowed upon me. 1523 01:54:08,015 --> 01:54:10,559 (chattering) 1524 01:54:12,519 --> 01:54:14,688 WOMAN: Mind, it needs to be starched. 1525 01:54:14,771 --> 01:54:17,983 After you've washed the tablecloths, you can start on the napkins. 1526 01:54:18,066 --> 01:54:20,485 And move those over there. 1527 01:54:20,569 --> 01:54:22,696 -Marguerite. -What? 1528 01:54:22,779 --> 01:54:24,740 -Well, you heard the woman. -So did you. 1529 01:54:24,823 --> 01:54:28,452 -Yes, but I'm management. -Like hell you are! 1530 01:54:28,535 --> 01:54:31,872 You're just the same as me-- a big nobody! 1531 01:54:31,955 --> 01:54:34,791 How dare you speak to me that way. I am of noble blood. 1532 01:54:34,875 --> 01:54:36,835 And you are getting on my nerves. 1533 01:54:37,961 --> 01:54:41,423 WOMEN (laughing) 1534 01:54:43,050 --> 01:54:46,345 (laughs) Now get to work. 1535 01:54:46,428 --> 01:54:48,597 (exclaims) 1536 01:54:50,766 --> 01:54:52,851 (bawling) 1537 01:54:52,935 --> 01:54:54,937 (mutters) 1538 01:54:58,524 --> 01:55:00,526 Oh. 1539 01:55:00,609 --> 01:55:04,071 Leonardo, it's wonderful. 1540 01:55:04,154 --> 01:55:08,116 Think of it as a belated wedding present, Your Highness. 1541 01:55:08,200 --> 01:55:10,285 (laughing) 1542 01:55:10,369 --> 01:55:12,204 What? 1543 01:55:12,287 --> 01:55:14,623 I just can't get over it. That's all. Your Highness. 1544 01:55:14,706 --> 01:55:19,670 Yes, well, royalty or not, I can still whip you. 1545 01:55:19,753 --> 01:55:22,714 -(no audible dialogue) -I must say, Leonardo. 1546 01:55:22,798 --> 01:55:24,800 For a man of your talents, 1547 01:55:24,883 --> 01:55:27,177 it, uh-- it doesn't look a thing like her. 1548 01:55:27,261 --> 01:55:29,346 -Huh? -(chuckling) 1549 01:55:29,429 --> 01:55:32,516 You, sir, are supposed to be charming. 1550 01:55:32,599 --> 01:55:36,019 And we, Princess, are supposed to live happily ever after. 1551 01:55:36,103 --> 01:55:38,105 Says who? 1552 01:55:40,065 --> 01:55:43,068 Do you know, I don't know. 1553 01:55:52,452 --> 01:55:55,706 GRAND DAME: My great-great-grandmother's portrait 1554 01:55:55,789 --> 01:56:00,961 hung in the university up until the Revolution. 1555 01:56:01,044 --> 01:56:04,173 By then, the truth of their romance 1556 01:56:04,256 --> 01:56:08,719 had been reduced to a simple fairy tale. 1557 01:56:08,802 --> 01:56:12,347 And while Cinderella and her prince 1558 01:56:12,431 --> 01:56:16,185 did live happily ever after, 1559 01:56:16,268 --> 01:56:20,522 the point, gentlemen, is that they lived. 1560 01:57:10,239 --> 01:57:12,241 ♪ Are you ready ♪ 1561 01:57:12,324 --> 01:57:16,370 ♪ Maybe are you willing to run ♪ 1562 01:57:16,453 --> 01:57:22,459 ♪ Are you ready to let yourself drown ♪ 1563 01:57:22,543 --> 01:57:26,171 ♪ Are you holding your breath ♪ 1564 01:57:27,464 --> 01:57:31,677 ♪ Are you ready or not ♪ 1565 01:57:35,222 --> 01:57:37,307 ♪ Are you ready ♪ 1566 01:57:37,391 --> 01:57:41,436 ♪ Maybe do you long to confess ♪ 1567 01:57:41,520 --> 01:57:46,525 ♪ Do you feel that you're already numb ♪ 1568 01:57:47,860 --> 01:57:52,322 ♪ Are you sure of yourself ♪ 1569 01:57:52,406 --> 01:57:56,451 ♪ Would you lie if you're not ♪ 1570 01:58:01,665 --> 01:58:04,668 ♪ You tire me out ♪ 1571 01:58:04,751 --> 01:58:07,754 ♪ Don't want to let that happen ♪ 1572 01:58:07,838 --> 01:58:11,258 ♪ A secret scream so loud ♪ 1573 01:58:11,341 --> 01:58:14,094 ♪ Why did you let that happen ♪ 1574 01:58:16,763 --> 01:58:18,640 ♪ Ooh, ooh-ooh ♪ 1575 01:58:18,724 --> 01:58:23,478 ♪ So put your arms around me ♪ 1576 01:58:23,562 --> 01:58:25,731 ♪ You let me believe ♪ 1577 01:58:25,814 --> 01:58:29,693 ♪ That you were someone else ♪ 1578 01:58:29,776 --> 01:58:31,403 ♪ Ooh, ooh-ooh ♪ 1579 01:58:31,486 --> 01:58:35,991 ♪ 'Cause only time can take you ♪ 1580 01:58:36,074 --> 01:58:38,285 ♪ So let me believe ♪ 1581 01:58:38,368 --> 01:58:43,248 ♪ That I am somewhere else ♪ 1582 01:58:44,958 --> 01:58:48,712 ♪ Maybe are you ready to break ♪ 1583 01:58:48,795 --> 01:58:53,884 ♪ Do you think that I push you too far ♪ 1584 01:58:55,135 --> 01:58:59,765 ♪ Would you open yourself ♪ 1585 01:58:59,848 --> 01:59:03,936 ♪ Are you reckless or not ♪ 1586 01:59:09,066 --> 01:59:12,027 ♪ You tire me out ♪ 1587 01:59:12,110 --> 01:59:15,072 ♪ Don't want to let that happen ♪ 1588 01:59:15,155 --> 01:59:18,450 ♪ A secret scream so loud ♪ 1589 01:59:18,534 --> 01:59:21,411 ♪ Why did you let that happen ♪ 1590 01:59:24,122 --> 01:59:25,999 ♪ Ooh, ooh-ooh ♪ 1591 01:59:26,083 --> 01:59:30,879 ♪ So put your arms around me ♪ 1592 01:59:30,963 --> 01:59:33,173 ♪ You let me believe ♪ 1593 01:59:33,257 --> 01:59:37,052 ♪ That you were someone else ♪ 1594 01:59:37,135 --> 01:59:38,804 ♪ Ooh, ooh-ooh ♪ 1595 01:59:38,887 --> 01:59:43,308 ♪ 'Cause only time can take you ♪ 1596 01:59:43,392 --> 01:59:45,686 ♪ So let me believe ♪ 1597 01:59:45,769 --> 01:59:52,150 ♪ That I am somewhere else ♪ 1598 01:59:54,987 --> 01:59:58,240 ♪ Let me believe ♪ 1599 01:59:58,323 --> 02:00:01,702 ♪ That I am somewhere else ♪ 1600 02:00:01,785 --> 02:00:03,495 ♪ Sha-la-la-la-la ♪ 1601 02:00:04,830 --> 02:00:06,373 ♪ Sha-la-la-la-la ♪ 1602 02:00:07,791 --> 02:00:09,668 ♪ Sha-la-la-la-la ♪ 1603 02:00:11,003 --> 02:00:12,671 ♪ Sha-la-la-la-la ♪ 1604 02:00:14,506 --> 02:00:16,592 -♪ Ooh, ooh-ooh ♪ -♪ Sha-la-la-la-la ♪ 1605 02:00:16,675 --> 02:00:20,345 -♪ So put your arms around me ♪ -♪ Sha-la-la-la-la ♪ 1606 02:00:20,429 --> 02:00:22,139 ♪ Sha-la-la-la-la ♪ 1607 02:00:23,473 --> 02:00:25,184 ♪ Sha-la-la-la-la ♪ 1608 02:00:26,602 --> 02:00:28,854 ♪ Sha-la-la-la-la ♪ 1609 02:00:28,937 --> 02:00:32,941 -♪ So put your arms around me ♪ -♪ Sha-la-la-la-la ♪ 1610 02:00:33,025 --> 02:00:34,693 ♪ Sha-la-la-la-la ♪ 1611 02:00:36,111 --> 02:00:37,779 ♪ Sha-la-la-la-la ♪ 1612 02:00:39,198 --> 02:00:42,201 ♪ Sha-la-la-la-la ♪ 1613 02:00:42,284 --> 02:00:45,370 -♪ Sha-la-la-la-la ♪ -♪ Make me believe ♪ 1614 02:00:45,454 --> 02:00:48,582 ♪ Sha-la-la-la-la ♪ 1615 02:00:48,665 --> 02:00:51,752 -♪ Sha-la-la-la-la ♪ -♪ Take me, take me ♪ 1616 02:00:51,835 --> 02:00:58,258 -♪ Somewhere ♪ -♪ Sha-la-la-la-la ♪ 120570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.