Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,918 --> 00:00:16,725
Od záhadné smrti osazenstva
Pekelného domu LCC uplynulo 9 let.
2
00:00:16,775 --> 00:00:21,202
Rok po neobjasněném zmizení
vyšetřovacího týmu bylo rozhodnuto
3
00:00:21,251 --> 00:00:24,641
o demolici hotelu Abaddon.
4
00:00:27,457 --> 00:00:37,185
Než k tomu došlo,
byl hotel Abaddon prodán.
5
00:00:39,025 --> 00:00:41,303
Měl jsem pocit,
že se mi po té
6
00:00:41,407 --> 00:00:43,995
události s Russelem ozvete.
7
00:00:44,020 --> 00:00:46,823
Tak kde začneme?
8
00:00:46,848 --> 00:00:53,659
Následující dokument je pokusem objasnit
události, ke kterým došlo v hotelu Abaddon 1. října 2018.
9
00:00:53,695 --> 00:00:55,593
Po Pekelném domu
jsem si myslel, že je po všem.
10
00:00:55,626 --> 00:00:57,244
Že spadla klec.
11
00:00:57,768 --> 00:01:00,150
Že ho strhnou.
12
00:01:00,175 --> 00:01:02,902
Ale nejen, že ho město
nezbouralo,
13
00:01:02,927 --> 00:01:05,032
dokonce ho chce
jeden z nejbohatších lidí
14
00:01:05,057 --> 00:01:08,163
v zemi po 10 letech
zase otevřít.
15
00:01:08,188 --> 00:01:10,583
Slyšel jste
někdy o show Insomnia,
16
00:01:10,608 --> 00:01:13,301
než se otevřelo
v Abaddonu?
17
00:01:13,326 --> 00:01:15,397
Slyšel jsem,
že v New Yorku je
18
00:01:15,422 --> 00:01:17,832
to pecka, nic víc.
19
00:01:17,926 --> 00:01:24,439
Cílem je vysvětlit, co se stalo ve
městě Abaddon během zahajovacího večera Insomnie.
20
00:01:24,663 --> 00:01:27,425
A pak Vanessa Shepherdová
převzala po Suzy McCombsové
21
00:01:27,450 --> 00:01:29,213
pořad "Morning Mysteries".
22
00:01:29,238 --> 00:01:31,826
A dostala pozvání k natáčení
epizody ze zákulisí
23
00:01:31,851 --> 00:01:34,750
Insomnie od Russella Wynna.
24
00:01:36,406 --> 00:01:38,646
Hezký večer všem,
jsem Gregory Sandvick
25
00:01:38,671 --> 00:01:41,329
a mám roli Faust,
což je hlavní postava.
26
00:01:41,354 --> 00:01:42,769
Co se vám líbí nejvíc
27
00:01:42,794 --> 00:01:46,901
na natáčení ve slavném
hotelu Abaddon?
28
00:01:46,926 --> 00:01:49,066
Upřímně, mně se tady
29
00:01:49,091 --> 00:01:50,506
nelíbí vůbec nic.
30
00:01:50,531 --> 00:01:52,292
Natož aby se mi
něco líbilo hodně.
31
00:01:52,474 --> 00:01:54,006
Podmínky tady se nehodí
32
00:01:54,031 --> 00:01:55,308
ani pro středoškolské divadlo,
33
00:01:55,333 --> 00:01:57,300
natož pro něco
na úrovni Insomnie.
34
00:01:57,325 --> 00:01:59,085
Ale já si rozhodně
nehodlám ztěžovat,
35
00:01:59,110 --> 00:02:02,768
protože Russell platí
velice dobře.
36
00:02:02,793 --> 00:02:04,222
Russell je naprostý vizionář.
37
00:02:04,269 --> 00:02:05,822
Velice ho uznávám.
38
00:02:05,847 --> 00:02:08,160
Vezme klasiku,
jako je Faust
39
00:02:08,185 --> 00:02:10,981
a dá mu moderní vzhled.
40
00:02:11,006 --> 00:02:13,905
Udělá z toho atraktivní
látku i pro mileniály.
41
00:02:14,018 --> 00:02:17,676
Doslova je to Bůh
versus ďábel,
42
00:02:17,960 --> 00:02:20,583
co spolu hrají svoje hry
s Faustem uprostřed
43
00:02:20,608 --> 00:02:23,266
a Faust může být kdokoliv,
klidně i já!
44
00:02:23,291 --> 00:02:25,017
Nevím, jak sem plánuje Russell
45
00:02:25,042 --> 00:02:26,297
přilákat diváky.
46
00:02:26,322 --> 00:02:27,737
Lidé v tomhle městě
47
00:02:27,762 --> 00:02:30,412
mi zrovna nepřipadají
jako milovníci divadla.
48
00:02:30,437 --> 00:02:33,095
Ale nechci hodnotit
knihu podle obalu.
49
00:02:33,120 --> 00:02:34,984
Pokud ten obal není z New Yorku.
50
00:02:38,407 --> 00:02:40,823
Asi budeme na řadě.
51
00:02:41,768 --> 00:02:43,193
Ahoj, jak se máš?
Ja jsem Max.
52
00:02:43,218 --> 00:02:44,495
Já jsem Vanessa.
53
00:02:44,520 --> 00:02:46,763
Hraju Mefistofela.
54
00:02:46,867 --> 00:02:49,523
Tady to je můj
kumpán, lazy Susan.
55
00:02:49,548 --> 00:02:50,751
To je super,
56
00:02:50,776 --> 00:02:52,289
ale mohl by jsi
to během
57
00:02:52,314 --> 00:02:53,764
našeho rozhovoru vypnout?
58
00:02:53,789 --> 00:02:55,497
Dělá to docela hluk,
59
00:02:55,522 --> 00:02:56,971
nevadí to?
60
00:02:56,996 --> 00:02:57,721
Jasně.
61
00:02:57,810 --> 00:02:59,260
Díky.
62
00:02:59,285 --> 00:03:00,458
Nemáš zač.
63
00:03:00,483 --> 00:03:03,693
Tenhle bar byl naposledy
v provozu,
64
00:03:03,814 --> 00:03:06,713
když tady parta z Pekelného
domu před deseti lety
65
00:03:06,918 --> 00:03:09,644
zapíjela svoje úspěchy.
66
00:03:09,669 --> 00:03:11,188
Ten týpek, co hrál Lucifera,
67
00:03:11,213 --> 00:03:14,044
byl myslím s Queens,
měl fakt silnej přízvuk...
68
00:03:14,304 --> 00:03:17,186
Mluvil asi takhle, "Jo,
vítejte v Luciferově chatě."
69
00:03:17,211 --> 00:03:18,787
Luciferova chata, jo.
70
00:03:18,812 --> 00:03:20,055
Je to jako hrát
71
00:03:20,080 --> 00:03:22,421
zatracenýho Juliuse Caesara
72
00:03:22,947 --> 00:03:25,122
v ruinách divadla v Pompejích.
73
00:03:25,147 --> 00:03:27,390
Viděl jste ten
dokument o Pekelném domě?
74
00:03:27,415 --> 00:03:29,002
Jen kousky.
75
00:03:29,027 --> 00:03:30,067
A nic z toho
76
00:03:30,092 --> 00:03:31,611
vás neznepokojilo?
77
00:03:31,636 --> 00:03:32,430
A co jako?
78
00:03:35,477 --> 00:03:39,156
Té skupině se staly
nevysvětlitelné věci.
79
00:03:42,416 --> 00:03:43,210
Co to je?
80
00:03:44,481 --> 00:03:45,957
Lidé tady zmizeli.
81
00:03:45,982 --> 00:03:47,363
Jdeme na to!
82
00:03:47,655 --> 00:03:49,416
Tak jo, Bene,
výzva přijata.
83
00:03:50,565 --> 00:03:52,160
Jdu dovnitř.
84
00:03:52,185 --> 00:03:55,299
Neživé předměty
co se samy pohybují?
85
00:04:03,298 --> 00:04:05,438
Ten film jsem neviděla.
86
00:04:06,576 --> 00:04:09,268
Já ti nevím, připadalo mi
to jako jeden
87
00:04:09,293 --> 00:04:11,674
z těch hloupých
found-footage filmů.
88
00:04:11,699 --> 00:04:13,149
Asi se na něj tady
89
00:04:13,176 --> 00:04:14,937
dívat nebudu.
90
00:04:15,259 --> 00:04:18,003
Alespoň tady
nebudete přespávat.
91
00:04:18,766 --> 00:04:20,768
Oni tady přespávali?
92
00:04:20,895 --> 00:04:22,907
Prý tady straší,
ale já vím
93
00:04:22,932 --> 00:04:24,363
míň než ty.
94
00:04:24,388 --> 00:04:25,562
Nestraší tady.
95
00:04:25,587 --> 00:04:27,477
Slyšeli jste v noci něco?
96
00:04:27,805 --> 00:04:29,248
- Slyšeli jste to?
- Jo.
97
00:04:29,273 --> 00:04:31,171
Znělo to jako křik.
98
00:04:33,074 --> 00:04:34,730
- Dopr...
- Kurva.
99
00:04:35,671 --> 00:04:37,052
Jestli jsem to viděl?
100
00:04:37,156 --> 00:04:39,675
Kámo, já to přímo žeru!
101
00:04:39,700 --> 00:04:41,426
Těm lidem se tady
102
00:04:41,451 --> 00:04:43,359
staly fakt divný věci.
103
00:04:43,384 --> 00:04:45,873
Tony, pusť mě sakra ven!
104
00:04:45,898 --> 00:04:48,217
Do prdele, Tony!
105
00:04:48,533 --> 00:04:49,638
To ti nevadí, že tady
106
00:04:49,663 --> 00:04:51,355
někdo umřel,
když tady dělali
107
00:04:51,380 --> 00:04:54,349
něco podobného jako vy?
108
00:04:55,367 --> 00:04:59,855
K tomu jen poznamenám,
že vím, kde jsou všechny východy.
109
00:05:03,634 --> 00:05:05,947
Haló? Je tam někdo?
110
00:05:06,982 --> 00:05:08,398
Není tady klika!
111
00:05:08,501 --> 00:05:09,675
Co tím sakra myslíš?
112
00:05:09,778 --> 00:05:11,159
Prostě tady není!
113
00:05:11,262 --> 00:05:12,643
Existuje několik
zpráv o lidech,
114
00:05:12,747 --> 00:05:13,955
co zmizeli a naposledy
115
00:05:13,980 --> 00:05:15,430
je viděli tady.
116
00:05:15,455 --> 00:05:18,115
Naposled v loni
hosté pořadu "Morning Mysteries",
117
00:05:18,140 --> 00:05:20,695
Mitchell Cavanaugh,
Brock Davies.
118
00:05:20,720 --> 00:05:23,136
Slyšel jste o nich někdy?
119
00:05:24,801 --> 00:05:26,423
Tento hotel chce
být vyslyšen.
120
00:05:26,448 --> 00:05:28,070
Co se to kurva děje?!
121
00:05:28,418 --> 00:05:29,626
Padáme pryč!
122
00:05:29,729 --> 00:05:32,510
Běž, běž, běž, běž!
123
00:05:32,649 --> 00:05:36,695
Dokument byl sestaven
z různých zdrojů.
124
00:05:37,150 --> 00:05:38,738
Jmenuji se Vanessa Shepherdová,
125
00:05:38,763 --> 00:05:40,454
uváděla jsem pořad
"Morning Mysteries",
126
00:05:40,479 --> 00:05:43,930
když Russell v roce 2018
koupil hotel Abaddon.
127
00:05:43,955 --> 00:05:45,686
Když za mnou přišel
můj producent a řekl mi,
128
00:05:45,711 --> 00:05:49,128
že se mnou chtějí
natáčet díl v Abaddonu,
129
00:05:49,153 --> 00:05:50,707
řekla jsem jim,
že nemám zájem.
130
00:05:52,012 --> 00:05:54,185
Sam Forst
Producent "Morning Mysteries"
131
00:05:54,209 --> 00:05:56,938
Jo, Vanessa
vůbec nechtěla.
132
00:05:56,963 --> 00:05:59,034
Ale jakmile jsme
zmínili jméno Russella Wynna,
133
00:05:59,059 --> 00:06:01,613
trošičku nastražila uši.
134
00:06:01,638 --> 00:06:03,812
Ta nejvíce
překvapivá věc byla,
135
00:06:03,837 --> 00:06:06,253
krom toho, co se tu noc stalo,
136
00:06:06,278 --> 00:06:09,697
že Russell dovolil
Vanesse a Louiemu
137
00:06:09,722 --> 00:06:11,275
natáčet úplně všechno.
138
00:06:12,217 --> 00:06:14,003
Mysleli jsme, že to nijak nedopadne
139
00:06:14,028 --> 00:06:16,030
a že se nám už neozvou.
140
00:06:20,245 --> 00:06:24,249
Když se nad tím tak zamyslím,
asi nás to mělo varovat.
141
00:06:40,295 --> 00:06:44,338
Záběry "Morning Mysteries"
13. září - 2. října 2018
142
00:06:46,933 --> 00:06:50,316
Pozorování duchů, zmizení,
143
00:06:50,341 --> 00:06:53,965
dokonce i zprávy
o posednutí démony.
144
00:06:54,217 --> 00:06:55,943
To jako vážně?
145
00:06:55,968 --> 00:06:57,922
Dobře.
146
00:06:57,947 --> 00:07:00,846
Tak jo, sjedeme to znovu.
147
00:07:01,259 --> 00:07:03,503
Ke všem těmto událostem,
148
00:07:03,528 --> 00:07:06,980
pohnuté historii, tajemstvím,
149
00:07:07,154 --> 00:07:09,375
si přidejte Russella Wynna,
150
00:07:10,403 --> 00:07:12,715
zakladatele Wynn Media Group.
151
00:07:12,740 --> 00:07:16,295
Podnikatele, který svůj
první milion vydělal v 25 letech
152
00:07:16,320 --> 00:07:19,081
a od té doby buduje
mediální impérium
153
00:07:19,318 --> 00:07:23,218
včetně svých slavných interaktivních show.
154
00:07:23,243 --> 00:07:25,486
Russell vzal svoji lásku
k prominentnímu divadlu
155
00:07:25,511 --> 00:07:30,136
a vlil ji do své vášně,
projektu s názvem Insomnia.
156
00:07:30,337 --> 00:07:32,925
Interaktivní a temné představení,
157
00:07:33,193 --> 00:07:35,851
které milují jak kritici tak diváci.
158
00:07:38,007 --> 00:07:40,803
Byl mi zaručen neomezený
přístup do zákulisí
159
00:07:40,828 --> 00:07:44,901
tohoto projektu na této
zbrusu nové lokaci.
160
00:07:47,304 --> 00:07:48,788
V hotelu Abaddon.
161
00:07:49,913 --> 00:07:53,626
Tak úvod máme za sebou,
uvidíme se teď s Russellem?
162
00:07:53,737 --> 00:07:55,463
Teď ne.
163
00:07:55,841 --> 00:07:58,982
Má kreativní schůzku.
Jak dlouho tam bude
164
00:07:59,007 --> 00:08:01,769
závisí na jeho náladě.
165
00:08:01,794 --> 00:08:03,762
A potom?
166
00:08:03,787 --> 00:08:06,376
Jo, možná.
167
00:08:06,401 --> 00:08:09,921
Tohle je Jeff Stone,
Russellův...?
168
00:08:10,135 --> 00:08:11,826
- Vedoucí provozu.
- Vedoucí provozu, ano.
169
00:08:12,015 --> 00:08:13,154
Co to obnáší?
170
00:08:13,179 --> 00:08:15,458
Momentálně starost o vás.
171
00:08:15,483 --> 00:08:17,389
Russell chce, abych
vás tady provedl,
172
00:08:17,414 --> 00:08:20,762
než se se všemi seznámíte.
173
00:08:21,970 --> 00:08:24,352
Bojíte se jít dovnitř?
174
00:08:24,377 --> 00:08:25,448
A vy ne?
175
00:08:26,187 --> 00:08:28,504
Děláte dokument o natáčení Insomnie
176
00:08:28,529 --> 00:08:31,497
v hotelu Abaddon.
177
00:08:31,522 --> 00:08:33,829
Stejně se tomu nevyhnete,
je vám to jasné?
178
00:08:33,854 --> 00:08:35,200
Je.
179
00:08:35,225 --> 00:08:36,053
Dobře.
180
00:08:39,245 --> 00:08:40,868
Trochu jsme se
poprvé obávali
181
00:08:40,893 --> 00:08:44,345
vkročit dovnitř, ale jsou to
jenom prkna a hřebíky.
182
00:08:44,370 --> 00:08:46,234
Russell to říká vždycky.
183
00:08:46,259 --> 00:08:48,986
- Je to...?
- Z pekelného domu, ano.
184
00:08:49,011 --> 00:08:53,395
Pořád tu zůstalo
pár jejich věcí.
185
00:08:56,047 --> 00:08:58,360
Dámy a pánové,
186
00:08:58,948 --> 00:09:00,433
to je můj parťák, Hector.
187
00:09:00,458 --> 00:09:02,460
Ještě to není podle
našich představ,
188
00:09:02,485 --> 00:09:05,710
ale už se to začíná rýsovat.
189
00:09:07,744 --> 00:09:10,644
Nebojte se, budete v pořádku,
Už jsme tady tři týdny.
190
00:09:10,669 --> 00:09:14,397
Jediné, čeho by se tu člověk
měl bát, je azbest.
191
00:09:16,584 --> 00:09:17,999
Russell zařídil, aby vám
192
00:09:18,024 --> 00:09:20,662
byli někteří herci a personál
k dispozici pro rozhovory.
193
00:09:20,687 --> 00:09:23,082
Včetně vás?
194
00:09:24,280 --> 00:09:25,972
Já vám klidně řeknu
něco hned.
195
00:09:25,997 --> 00:09:30,312
Už se nemůžu dočkat,
až se vrátíme do New Yorku.
196
00:09:30,337 --> 00:09:32,304
Jeffe, můžu to dát
na Instagram?
197
00:09:32,502 --> 00:09:34,960
Nezapomeňte si to
nejdřív dohodnout s Russellem.
198
00:09:34,985 --> 00:09:36,470
Díky.
199
00:09:38,130 --> 00:09:40,684
Tohle se vám bude líbit.
200
00:09:40,773 --> 00:09:42,809
Russell ty staré lahve vyhodil
201
00:09:43,155 --> 00:09:47,469
a nahradil je vlastní
značkou z Kalifornie.
202
00:09:48,658 --> 00:09:51,523
Jaký máš rád víno?
203
00:09:51,548 --> 00:09:52,825
Docela působivé.
204
00:09:52,850 --> 00:09:53,782
Myslíte?
205
00:09:53,807 --> 00:09:55,257
Samozřejmě.
206
00:09:55,282 --> 00:09:57,971
Je to tak 15-20 krabic.
Jak velkou máte dodávku?
207
00:09:57,996 --> 00:09:59,066
Stejně to tu necháme.
208
00:09:59,091 --> 00:10:01,587
- Prima.
- Dost mi s tím pomůžete.
209
00:10:01,612 --> 00:10:02,657
To zní dobře.
210
00:10:02,682 --> 00:10:04,615
Takhle místnost asi bude spolu
211
00:10:04,640 --> 00:10:09,092
s barem ta nejoblíbenější.
A bar je ve skutečnosti...
212
00:10:10,997 --> 00:10:12,205
Jeffe, co se stalo?
213
00:10:12,230 --> 00:10:13,508
Jen klid, pořád jsem tady.
214
00:10:13,533 --> 00:10:14,920
- Jsem v klidu.
- Proud tady
215
00:10:14,945 --> 00:10:16,360
poslední dny trochu kolísá.
216
00:10:16,385 --> 00:10:20,044
Naběhne to obvykle
asi tak za 10 vteřin.
217
00:10:20,069 --> 00:10:21,026
Dobře.
218
00:10:21,051 --> 00:10:22,721
Chtěla jste zažít Insomnii,
219
00:10:22,746 --> 00:10:23,885
tak tady to máte.
220
00:10:23,910 --> 00:10:26,671
Tak prima.
221
00:10:26,696 --> 00:10:30,285
No prosím, 10 vteřin
jak jsem říkal.
222
00:10:30,310 --> 00:10:33,209
- Takže půjdeme...
- Zase vypadl proud.
223
00:10:33,234 --> 00:10:34,373
Miluju tmu.
224
00:10:35,007 --> 00:10:37,612
Díky, Maxi.
225
00:10:38,116 --> 00:10:39,393
Harvey.
226
00:10:39,418 --> 00:10:41,316
Harvey, co pro tebe
můžu udělat?
227
00:10:41,420 --> 00:10:42,421
Pro mě?
228
00:10:42,446 --> 00:10:43,620
Co můžeš udělat pro mě?
229
00:10:43,645 --> 00:10:44,784
Trochu mě zmenšit.
230
00:10:44,809 --> 00:10:46,293
Ale můžeš říct Russovi,
231
00:10:46,318 --> 00:10:47,975
že máme hotovo
a jsme ve sklepě.
232
00:10:48,000 --> 00:10:49,588
S vysílačkama to
moc neumí.
233
00:10:49,693 --> 00:10:51,350
Harvey má na starost
umělecké performance.
234
00:10:51,399 --> 00:10:52,952
- Dobře.
- Taky je to pořádná osina...
235
00:10:52,977 --> 00:10:54,477
Moment, kde že to jsi?
236
00:10:54,502 --> 00:10:55,685
Jsi ve sklepě?
237
00:10:56,943 --> 00:10:58,393
... protože to pořád
chce použít pro show.
238
00:10:58,418 --> 00:11:00,416
Přece všichni víme,
že je to naprosto bezpečné
239
00:11:00,441 --> 00:11:01,861
a nic není překážkou.
240
00:11:01,989 --> 00:11:03,584
Slyšel jsi všechno?
241
00:11:03,609 --> 00:11:06,514
Jen se chci
ujistit, přepínám.
242
00:11:06,539 --> 00:11:08,387
Jo, řekni Russelovi,
že se setkáme na baru,
243
00:11:08,412 --> 00:11:09,393
do sklepa nejdu.
244
00:11:09,418 --> 00:11:11,455
Až se s Russellem setkáte,
zamilujete si ho.
245
00:11:11,621 --> 00:11:13,003
- Bezva.
- Půjdeme přes Nebe.
246
00:11:13,028 --> 00:11:13,857
Prima.
247
00:11:15,283 --> 00:11:17,807
Tak, tohle je Nebe.
248
00:11:18,382 --> 00:11:20,695
Pokud jste si toho
nevšimla sama.
249
00:11:20,799 --> 00:11:22,732
Tady se Bůh vsadil s ďáblem
250
00:11:22,757 --> 00:11:24,655
a andělé mu dělali svědky.
251
00:11:24,680 --> 00:11:26,198
Bílá je tak trochu klišé,
252
00:11:26,223 --> 00:11:28,709
ale Russell to tak chtěl.
253
00:11:30,319 --> 00:11:31,721
Asi jsem něco viděla.
254
00:11:31,746 --> 00:11:33,161
Jinak můžete...
255
00:11:33,265 --> 00:11:34,162
- Cože?
- Někoho...
256
00:11:34,266 --> 00:11:35,267
Copak se děje?
257
00:11:35,292 --> 00:11:37,018
Na co se to díváte?
258
00:11:37,043 --> 00:11:39,195
Oči Abaddonu, tak tomu
tady říkáme.
259
00:11:39,377 --> 00:11:40,888
Každý má pocit, že tady
260
00:11:40,913 --> 00:11:42,328
koutkem oka něco zahlédl
261
00:11:42,353 --> 00:11:44,286
nebo cítí, že ho
někdo pozoruje.
262
00:11:44,311 --> 00:11:45,770
Stává se to tady všem.
263
00:11:45,795 --> 00:11:49,258
Jen si s námi pohrává
naše představivost.
264
00:11:51,210 --> 00:11:52,418
Oči Abaddonu.
265
00:11:52,443 --> 00:11:53,754
Tak jdete?
266
00:11:53,779 --> 00:11:55,736
- Už jdu
- Nechcete si tady dáchnout?
267
00:11:55,761 --> 00:11:56,624
Ne, ne.
268
00:11:56,649 --> 00:11:58,029
Můžeme?
269
00:12:00,476 --> 00:12:01,270
Takže...
270
00:12:02,343 --> 00:12:03,620
Zdravím, lidi.
271
00:12:03,645 --> 00:12:05,163
Hádej, kde jsem
při tom výpadku byla?
272
00:12:05,373 --> 00:12:06,443
Přímo tady, do prdele.
273
00:12:06,531 --> 00:12:07,417
Popřemejšlej o tom.
274
00:12:07,442 --> 00:12:08,581
Proto má tady
každej parťáka.
275
00:12:08,606 --> 00:12:09,085
Trhni si.
276
00:12:09,110 --> 00:12:10,560
No...
277
00:12:10,758 --> 00:12:11,483
Jasně.
278
00:12:11,993 --> 00:12:12,787
Herci.
279
00:12:14,140 --> 00:12:15,521
Má tady to svoje hnusný víno
280
00:12:15,625 --> 00:12:17,903
a chce používat
ten posranej sklep.
281
00:12:18,006 --> 00:12:18,844
Ahoj, zlato.
282
00:12:18,869 --> 00:12:19,748
Čus, poklade.
283
00:12:19,773 --> 00:12:21,140
Jeden z mých nejméně
oblíbených lidé na světě!
284
00:12:21,165 --> 00:12:21,916
Hned budu u vás.
285
00:12:21,941 --> 00:12:23,218
Kde máš svýho parťáka?
286
00:12:23,322 --> 00:12:24,374
Kdepak je?
287
00:12:24,399 --> 00:12:25,557
Náš starej Russ přichází.
288
00:12:25,582 --> 00:12:26,928
Dokonalost nelze uspěchat.
289
00:12:26,953 --> 00:12:28,886
5, 4, 3, 2 a 1.
290
00:12:29,075 --> 00:12:31,146
Tady tě máme, Jeffe.
291
00:12:31,399 --> 00:12:32,392
Jak je?
292
00:12:32,417 --> 00:12:33,784
Jak se daří, vinaři?
293
00:12:33,809 --> 00:12:35,604
Neviděl jsem tě ve sklepě.
294
00:12:35,746 --> 00:12:36,807
Ani jsi tam nenakoukl.
295
00:12:36,832 --> 00:12:37,937
To se podívejme.
296
00:12:37,962 --> 00:12:38,968
Přivedl jsi si
297
00:12:38,993 --> 00:12:39,954
svůj štáb.
298
00:12:39,979 --> 00:12:41,393
- Ahoj, jsem Vanessa Shepherdová.
- Russell Wynn.
299
00:12:41,418 --> 00:12:42,350
Moc mě těší.
300
00:12:42,375 --> 00:12:43,204
Russell.
301
00:12:43,229 --> 00:12:45,046
Díky, že jste nás pozval,
je to úžasné.
302
00:12:45,071 --> 00:12:47,183
Vy jste to nové
děvče z "Morning Mysteries"?
303
00:12:47,208 --> 00:12:48,243
Přesně tak.
304
00:12:48,347 --> 00:12:50,073
Škoda, Suzy jsem měl rád.
305
00:12:53,421 --> 00:12:54,180
Nechápejte mě špatně,
306
00:12:54,284 --> 00:12:55,285
byla to pěkná mrcha,
307
00:12:55,388 --> 00:12:57,511
ale mně se líbila.
308
00:12:58,253 --> 00:12:59,910
A zatím mi neděkujte.
309
00:12:59,935 --> 00:13:01,384
Pročpak?
310
00:13:01,409 --> 00:13:02,716
Určitě jste o tomhle
311
00:13:02,741 --> 00:13:04,121
místě dost slyšela.
312
00:13:04,146 --> 00:13:05,304
Vypadá to, že kdokoliv
313
00:13:05,329 --> 00:13:06,754
sem vejde s kamerou
tady i zůstane.
314
00:13:06,779 --> 00:13:08,091
Tohle nedělej.
315
00:13:09,471 --> 00:13:10,714
Málem ani dovnitř nešla.
316
00:13:10,739 --> 00:13:11,615
Dělá si jen legraci.
317
00:13:11,640 --> 00:13:13,987
Jen si z vás utahuju.
318
00:13:14,255 --> 00:13:17,229
Budeme se vám
snažit nepřekážet.
319
00:13:17,825 --> 00:13:18,549
Budeme jako dvě,
320
00:13:18,653 --> 00:13:19,378
ne, díky.
321
00:13:19,481 --> 00:13:20,206
mušky na zdi.
322
00:13:20,231 --> 00:13:21,485
To oceňuju.
323
00:13:21,510 --> 00:13:23,495
Líbí se mi, jak jste
pojala "Morning Mysteries".
324
00:13:23,520 --> 00:13:24,930
Já myslela, že se
na to nedíváte.
325
00:13:25,073 --> 00:13:26,143
Dívá.
326
00:13:26,168 --> 00:13:26,789
Dívám.
327
00:13:26,918 --> 00:13:27,747
Dívá.
328
00:13:28,746 --> 00:13:30,645
A zatím nikdo z vás nezmizel,
329
00:13:30,670 --> 00:13:32,711
takže jste na tom
lépe než Suzy.
330
00:13:32,736 --> 00:13:34,289
To je pravda, díky.
331
00:13:34,314 --> 00:13:35,591
Lawson, správně?
332
00:13:35,774 --> 00:13:36,878
Vlastně Louie.
333
00:13:38,057 --> 00:13:39,545
Jsem velkej fanda vašich pořadů
334
00:13:39,570 --> 00:13:41,434
a všeho, co jste udělal.
335
00:13:41,459 --> 00:13:42,564
Máš dobrý vkus.
336
00:13:42,628 --> 00:13:43,491
A dávám ti svolení
337
00:13:43,516 --> 00:13:45,656
točit si, co budeš chtít.
338
00:13:45,956 --> 00:13:47,475
Co se týče herců,
339
00:13:47,578 --> 00:13:49,270
možná si budou ztěžovat
a frflat,
340
00:13:49,373 --> 00:13:51,582
ale to vše je
součástí představení.
341
00:13:51,607 --> 00:13:54,506
Jsou to herci a pozornost milují.
342
00:13:54,587 --> 00:13:56,071
Jo, to není žádné tajemství.
343
00:13:56,096 --> 00:13:58,547
Kde bychom měli začít?
344
00:13:58,572 --> 00:13:59,970
Nejdřív se se
všemi seznámíte.
345
00:13:59,995 --> 00:14:00,927
Ano.
346
00:14:08,461 --> 00:14:09,946
Tady jste.
347
00:14:11,085 --> 00:14:12,465
Zdravím všechny.
348
00:14:12,569 --> 00:14:14,122
Vítejte, vítejte, takže...
349
00:14:14,226 --> 00:14:17,622
Vanessa a její
parťák, Lonnie?
350
00:14:18,092 --> 00:14:19,369
- Lonnie?
- Louie.
351
00:14:19,472 --> 00:14:20,888
Louie!
352
00:14:20,913 --> 00:14:23,433
Budou tady s námi po
celou dobu.
353
00:14:23,614 --> 00:14:25,074
Budou natáčet
úplně všechno,
354
00:14:25,099 --> 00:14:26,307
takže neříkejte nic,
355
00:14:26,332 --> 00:14:28,887
co nechcete, aby slyšelo
pár milionů diváků.
356
00:14:29,068 --> 00:14:30,207
Tak prosím, Vanesso.
357
00:14:30,311 --> 00:14:31,485
Díky.
358
00:14:31,510 --> 00:14:32,960
Jak jste si určitě všimli,
359
00:14:32,985 --> 00:14:35,516
několika z vás jsme
dali naše minikamery.
360
00:14:35,661 --> 00:14:37,016
A proč jsme to udělali?
361
00:14:37,041 --> 00:14:38,974
Chtěli jsme vás povzbudit,
362
00:14:38,999 --> 00:14:41,139
abyste nám natočili
co budete sami chtít.
363
00:14:41,543 --> 00:14:44,166
Rozhovory, legrácky ze zákulisí,
364
00:14:44,191 --> 00:14:45,819
věci, které by nám
mohli uniknout.
365
00:14:45,844 --> 00:14:47,328
A až to tady zabalíme,
366
00:14:47,353 --> 00:14:48,822
zase si ty kamery od
vás vezmeme
367
00:14:48,847 --> 00:14:51,125
a vaše záběry použijeme
pro naši epizodu.
368
00:14:51,150 --> 00:14:52,427
Je to v pohodě?
369
00:14:52,609 --> 00:14:53,748
Mám otázku.
370
00:14:53,789 --> 00:14:54,655
- Jo.
- Co se stane,
371
00:14:54,680 --> 00:14:56,697
když natočím ducha?
372
00:14:58,132 --> 00:14:59,149
To je dobrý.
373
00:14:59,174 --> 00:15:01,384
To je skvělá otázka.
374
00:15:01,528 --> 00:15:03,288
V tvém případě, Gregory,
375
00:15:03,610 --> 00:15:05,957
se ho zeptej, jestli o
tobě někdy slyšel,
376
00:15:06,031 --> 00:15:07,170
jestli tě někdy viděl
377
00:15:07,303 --> 00:15:08,324
a jestli vůbec existuješ.
378
00:15:08,349 --> 00:15:09,177
Jestli viděl
379
00:15:09,202 --> 00:15:11,066
nějakou tvoji práci.
380
00:15:11,170 --> 00:15:13,552
Hrál jsem v Shakespeare
In The Park,
381
00:15:13,577 --> 00:15:16,228
to snad znáte.
382
00:15:16,253 --> 00:15:17,496
Říká ti to něco?
383
00:15:17,521 --> 00:15:19,024
Bylo to skvělé,
384
00:15:19,049 --> 00:15:21,017
úžasné letní divadlo,
díky.
385
00:15:21,042 --> 00:15:22,319
Kde jsi hrál ty?
386
00:15:22,344 --> 00:15:23,306
Ne.
387
00:15:23,331 --> 00:15:24,574
Neptej se ho na to.
388
00:15:24,599 --> 00:15:25,582
V "Čarovném lese".
389
00:15:25,607 --> 00:15:26,919
Hrál jsem tam s Amy Adamsovou.
390
00:15:27,023 --> 00:15:29,025
Ty a Amy Adamsová?!
391
00:15:29,128 --> 00:15:30,820
Hráls tam tak
maximálně strom č.3.
392
00:15:30,923 --> 00:15:33,728
Ty dva před tebou hrály
strom líp, než ty.
393
00:15:34,375 --> 00:15:35,790
Hlavně klid.
394
00:15:35,815 --> 00:15:37,886
Hlavně bych od vás
všech chtěla,
395
00:15:37,911 --> 00:15:40,431
abyste si nás nevšímali.
396
00:15:40,456 --> 00:15:42,804
Viděl někdo z vás "Kancl"?
397
00:15:42,829 --> 00:15:45,004
Budeme jako ti
kameramani tam.
398
00:15:45,068 --> 00:15:47,001
Nic nám neuteče.
399
00:15:47,457 --> 00:15:48,699
"Kancl" jsem nesnášela.
400
00:15:48,740 --> 00:15:49,568
Bylo to dost...
401
00:15:49,735 --> 00:15:50,840
Minimalistické.
402
00:15:50,865 --> 00:15:52,161
Nedávalo to smysl.
403
00:15:52,186 --> 00:15:53,428
Tahle parta se dost
404
00:15:53,453 --> 00:15:54,592
těžko na něco soustředí.
405
00:15:54,617 --> 00:15:56,308
Držme se našeho cíle.
406
00:15:56,333 --> 00:15:57,106
Počkat.
407
00:15:57,131 --> 00:15:58,968
- Můžu se zeptat, Russelli?
- Ano.
408
00:15:58,993 --> 00:16:01,030
Můžeme pořád přispívat
na sociální sítě?
409
00:16:01,233 --> 00:16:03,034
Ano, za stejných
podmínek,
410
00:16:03,059 --> 00:16:04,326
že to bude vágní.
411
00:16:04,351 --> 00:16:06,042
Ano, my vlastně sociální
sítě podporujeme.
412
00:16:06,116 --> 00:16:08,083
Jen nezapomeňte
otagovat "Morning Mysteries."
413
00:16:08,547 --> 00:16:10,376
Takže #MM?
414
00:16:10,480 --> 00:16:12,482
Vlastně "Morning Mysteries".
415
00:16:12,507 --> 00:16:13,405
Takže ne MM?
416
00:16:13,586 --> 00:16:14,380
Ne.
417
00:16:14,405 --> 00:16:15,425
- Celým....
- Ale MM
418
00:16:15,450 --> 00:16:16,727
zní líp, je to
jako jídlo.
419
00:16:16,831 --> 00:16:17,970
Jako třeba mmmmm.
420
00:16:17,995 --> 00:16:19,689
A je to taky
dost vágní, co?
421
00:16:19,714 --> 00:16:21,889
V tomhle vágní být nechceme,
422
00:16:21,969 --> 00:16:23,833
je to prostě "Morning Mysteries".
423
00:16:24,624 --> 00:16:25,694
Je dost panovačná.
424
00:16:25,719 --> 00:16:27,085
Dobře, tohle bude
v pohodě.
425
00:16:27,110 --> 00:16:29,241
Chtěl jsem, abyste
se všichni seznámili,
426
00:16:29,266 --> 00:16:30,440
takže to by bylo.
427
00:16:30,465 --> 00:16:31,984
Mějte se.
428
00:16:32,009 --> 00:16:33,217
Díky, díky.
429
00:16:33,242 --> 00:16:34,519
Podle mě, Gregory...
430
00:16:34,655 --> 00:16:36,584
Asi se budeme muset
vrátit do města.
431
00:16:36,609 --> 00:16:38,715
Věř nebo ne, víno
se neprodává tak...
432
00:16:38,740 --> 00:16:39,913
Promiň, mohla bych...
433
00:16:40,017 --> 00:16:41,777
Pomiň, Jeff, můžu na chvilku?
434
00:16:41,802 --> 00:16:44,356
Napadlo mě, že bych
dala kamery i vám dvěma.
435
00:16:44,515 --> 00:16:46,690
Já bych rád,
ale to nepůjde.
436
00:16:46,715 --> 00:16:48,233
Musím mít volný ruce.
437
00:16:48,455 --> 00:16:50,353
- Je mi líto.
- Víš ty co?
438
00:16:50,378 --> 00:16:52,035
Můžeme ti sehnat
Go-Pro nebo tak něco?
439
00:16:52,280 --> 00:16:54,006
A Russelli, můžu
dám kameru vám?
440
00:16:54,031 --> 00:16:57,397
Tohle asi nebude
nic pro mě.
441
00:16:57,630 --> 00:16:58,666
V pořádku.
442
00:16:58,691 --> 00:17:00,229
- Chápu.
- S kamerou mi to moc nejde.
443
00:17:00,254 --> 00:17:01,851
Tak jen pro případ,
kdyby něco.
444
00:17:01,876 --> 00:17:04,637
Nemusíte ji používat,
pokud nebudete chtít.
445
00:17:04,741 --> 00:17:07,357
Tak jo, tohle uděláme
hodně rychle.
446
00:17:07,575 --> 00:17:09,134
Pojďte s námi
a my vám pomůžeme
447
00:17:09,159 --> 00:17:10,574
s čímkoliv bude potřeba.
448
00:17:10,678 --> 00:17:12,438
- Tady je ale zima.
- Jen...
449
00:17:12,542 --> 00:17:13,543
- Kurva!
- Proboha!
450
00:17:13,646 --> 00:17:14,371
Běž, běž, běž.
451
00:17:14,475 --> 00:17:15,717
Běž, běž, běž!
452
00:17:23,009 --> 00:17:24,562
Dívej na to.
453
00:17:26,452 --> 00:17:28,454
To je děsivý.
454
00:17:32,894 --> 00:17:34,415
Natočíš to?
455
00:17:34,440 --> 00:17:36,650
Alexi, nedělej si
ze mě prdel!
456
00:17:36,980 --> 00:17:37,878
Kámo!
457
00:17:37,981 --> 00:17:40,432
Tony, co to má
kurva bejt?
458
00:17:45,143 --> 00:17:46,213
Raději už půjdeme.
459
00:17:46,238 --> 00:17:46,928
Jo.
460
00:17:46,953 --> 00:17:47,781
Dobře.
461
00:17:50,442 --> 00:17:52,168
Když budete pořádně hledat,
462
00:17:52,193 --> 00:17:53,885
na Googlu, Redditu a podobě,
463
00:17:54,066 --> 00:17:57,759
najdete nepřeberné množství
záhadných fotek a videí.
464
00:17:57,909 --> 00:17:59,462
Většina z nich se váže
465
00:17:59,520 --> 00:18:01,694
k tomuto hotelu.
466
00:18:01,719 --> 00:18:03,894
Pekelný dům nebyl
první případ,
467
00:18:03,919 --> 00:18:05,811
ke kterému v tomhle
městě došlo,
468
00:18:05,836 --> 00:18:07,666
byl jen nejslavnější.
469
00:18:07,769 --> 00:18:10,462
Je tu několik
zmizení spojených
470
00:18:10,487 --> 00:18:12,524
s veletrhem v roce 2000.
471
00:18:12,549 --> 00:18:15,760
To upoutalo moji pozornost.
472
00:18:15,847 --> 00:18:18,757
Velice znepokojující
je příběh Billyho Braddocka.
473
00:18:19,402 --> 00:18:21,093
To bude Louie.
474
00:18:21,118 --> 00:18:21,833
- Ahoj.
- Ahoj.
475
00:18:21,858 --> 00:18:23,036
Něco ti musím ukázat,
476
00:18:23,061 --> 00:18:23,864
než bude ta schůzka.
477
00:18:23,889 --> 00:18:25,106
Jasně, jasně.
478
00:18:25,131 --> 00:18:27,040
Právě jsem aktualizovala deník.
479
00:18:27,065 --> 00:18:28,489
Pamatuješ si,
jak Jeff mluvil
480
00:18:28,514 --> 00:18:30,827
o těch "očích Abaddonu"?
481
00:18:30,860 --> 00:18:31,734
Lidi si myslí,
482
00:18:31,759 --> 00:18:33,209
že něco vidí, přesně tak.
483
00:18:33,234 --> 00:18:34,932
Takže moje kamera...
484
00:18:35,232 --> 00:18:36,821
Asi jsem něco natočil.
485
00:18:39,801 --> 00:18:42,666
A chci to vůbec vidět?
486
00:18:42,770 --> 00:18:44,291
Asi ne.
487
00:18:44,830 --> 00:18:46,142
Bezva, tak jo.
488
00:19:13,835 --> 00:19:14,664
Haló?
489
00:19:16,804 --> 00:19:17,632
Lidi?
490
00:19:20,497 --> 00:19:21,671
Kdepak jste?
491
00:19:24,156 --> 00:19:25,709
Ježíši Kriste!
492
00:19:26,641 --> 00:19:27,435
Chytej!
493
00:19:27,460 --> 00:19:28,863
No tak, kluci.
494
00:19:28,954 --> 00:19:30,172
To je pěkně pošahaný.
495
00:19:30,197 --> 00:19:31,621
- Vypadala jsi tak smutně.
- Proč já?
496
00:19:31,646 --> 00:19:32,933
To je sexismus.
497
00:19:32,958 --> 00:19:34,063
Sexismus?
498
00:19:34,088 --> 00:19:35,996
A Russell by byl naštvanej,
499
00:19:36,021 --> 00:19:39,077
kdyby věděl, že si
s těma věcma hrajete.
500
00:19:39,102 --> 00:19:40,527
A až se zeptá,
nechci s tím
501
00:19:40,552 --> 00:19:41,656
mít nic společnýho.
502
00:19:41,681 --> 00:19:43,288
- Jasně.
- Natáčíme tě.
503
00:19:43,313 --> 00:19:44,142
Jen abys věděla.
504
00:19:44,167 --> 00:19:45,203
Za to to stálo.
505
00:19:45,228 --> 00:19:46,291
Podle mě nám kvůli
506
00:19:46,316 --> 00:19:47,455
tomuhle Vanessa
ty kamery nedala.
507
00:19:47,480 --> 00:19:48,776
Tohle tím
508
00:19:48,801 --> 00:19:49,546
asi nemyslela.
509
00:19:49,571 --> 00:19:50,596
Ahoj, mami.
510
00:19:50,621 --> 00:19:51,952
Vanessa by nám
měla poděkovat,
511
00:19:51,977 --> 00:19:53,461
protože jinak
by nic neměla.
512
00:19:53,486 --> 00:19:54,349
Přesně tak.
513
00:19:54,374 --> 00:19:55,513
Zbyl by nám jen
514
00:19:55,538 --> 00:19:57,751
Gregory a ta jeho
sebechvála.
515
00:19:57,776 --> 00:20:00,254
To by bylo panečku něco, kámo.
516
00:20:01,262 --> 00:20:03,057
Co tam máš dál?
517
00:20:03,989 --> 00:20:05,128
Podívám se.
518
00:20:05,232 --> 00:20:06,371
Zase ti volali z banky.
519
00:20:06,474 --> 00:20:07,579
Z který?
520
00:20:07,682 --> 00:20:08,614
Ze všech.
521
00:20:08,718 --> 00:20:09,477
Zatraceně.
522
00:20:09,502 --> 00:20:10,641
Děje se něco?
523
00:20:10,823 --> 00:20:11,824
Co tím myslíš?
524
00:20:12,825 --> 00:20:13,688
Já nevím, Russi.
525
00:20:13,792 --> 00:20:14,931
Mám jen jednu banku,
526
00:20:15,035 --> 00:20:17,219
kdyby mi z ní zavolali,
asi by mě to znepokojilo.
527
00:20:17,244 --> 00:20:19,556
Isabela mi položila
zvláštní otázku.
528
00:20:19,581 --> 00:20:20,372
Jakou?
529
00:20:20,397 --> 00:20:21,972
Ptala se, jestli
dostane zaplaceno,
530
00:20:21,997 --> 00:20:22,914
i když třeba odejde.
531
00:20:22,939 --> 00:20:23,546
Ne.
532
00:20:23,571 --> 00:20:24,803
Chce dát výpověď?
533
00:20:24,906 --> 00:20:26,046
Podle mě ne.
534
00:20:26,071 --> 00:20:28,911
Jak jsem řekl,
byla to divná otázka.
535
00:20:29,565 --> 00:20:31,326
Dobře, jdu do šatny.
536
00:20:31,351 --> 00:20:33,024
Jane nenávidí svoje šaty tak,
537
00:20:33,049 --> 00:20:34,606
jako já Jeffův rozpočet.
538
00:20:34,631 --> 00:20:35,299
Jo.
539
00:20:35,324 --> 00:20:36,755
Oboje je na prd.
540
00:20:36,780 --> 00:20:37,643
Zatím, Harvey.
541
00:20:37,747 --> 00:20:39,576
Pa, zlato.
542
00:20:41,302 --> 00:20:45,686
Tohle ti tu nechal otec Paulis.
543
00:20:45,711 --> 00:20:47,161
Díky.
544
00:20:47,272 --> 00:20:48,491
Mohu se vás zeptat
545
00:20:48,516 --> 00:20:49,862
na znovuotevření hotelu?
546
00:20:49,887 --> 00:20:51,199
Jaký z toho máte pocit?
547
00:20:51,381 --> 00:20:54,074
Řekl jsem Russellovi,
že je to chyba.
548
00:20:54,099 --> 00:20:56,239
A jak reagoval?
549
00:20:56,264 --> 00:20:57,368
Najal jsi mě.
550
00:21:00,942 --> 00:21:01,667
Dobře.
551
00:21:03,945 --> 00:21:05,361
Něco, o čem bych měl vědět?
552
00:21:05,464 --> 00:21:08,122
Ne, to je soukromá záležitost.
553
00:21:08,226 --> 00:21:09,572
Tak jo.
554
00:21:09,675 --> 00:21:12,161
Odkud ho vlastně znáš?
555
00:21:12,186 --> 00:21:13,705
Je to starý přítel.
556
00:21:13,886 --> 00:21:17,269
Mnoho démonů o sobě tvrdí,
že to jsou duše skutečných lidí,
557
00:21:17,294 --> 00:21:18,625
kteří před tisíci lety
558
00:21:18,650 --> 00:21:20,203
žili na zemi.
559
00:21:20,228 --> 00:21:22,540
Dokonce i během časů Krista.
560
00:21:22,723 --> 00:21:24,932
Snaží se využívat vzpomínek
na jisté události,
561
00:21:25,035 --> 00:21:28,038
aby zasely pochybnosti
mezi věřící.
562
00:21:28,142 --> 00:21:30,696
Jeden z démonů, se kterým
jsme se v Abaddonu setkali,
563
00:21:30,800 --> 00:21:32,664
neustále opakoval,
564
00:21:32,767 --> 00:21:34,976
"Est Aperta Porta."
565
00:21:37,876 --> 00:21:40,430
Počkat, copak to je?
566
00:21:40,455 --> 00:21:43,699
To bude asi latinsky.
567
00:21:43,741 --> 00:21:45,526
A víš, co to znamená?
568
00:21:46,436 --> 00:21:47,299
Brána je otevřená.
569
00:21:47,403 --> 00:21:49,163
Přesně tak.
570
00:21:49,188 --> 00:21:50,828
Otče, mohu se vás zeptat,
571
00:21:50,853 --> 00:21:53,578
jestli jste někdy
slyšel o Andrew Tullym?
572
00:21:53,603 --> 00:21:54,779
Slyšel.
573
00:21:54,844 --> 00:21:58,867
A Tully věřil tomu,
že našel cestu do pekla.
574
00:21:58,892 --> 00:22:00,667
Jsme služebníci hada
575
00:22:00,692 --> 00:22:02,176
a někoho pošleme
576
00:22:02,280 --> 00:22:03,867
do ohnivého jezera.
577
00:22:06,421 --> 00:22:08,733
Církev má plno odkazů
578
00:22:08,907 --> 00:22:11,944
na peklo a Satana.
579
00:22:12,048 --> 00:22:13,369
Existuje několik starých textů,
580
00:22:13,394 --> 00:22:16,052
které odkazují na pozemskou
bránu do pekla
581
00:22:16,156 --> 00:22:18,158
a na démona Abaddona,
který ji stráží.
582
00:22:18,261 --> 00:22:19,987
Říká se také, že jakmile
583
00:22:20,012 --> 00:22:22,344
se brána otevře,
žádný člověk ji nedokáže zavřít.
584
00:22:22,369 --> 00:22:25,130
Je nutné, aby sám
Bůh poslal na to anděla.
585
00:22:25,155 --> 00:22:28,488
Ale pokud je brána otevřená,
586
00:22:28,513 --> 00:22:30,377
může být na zemi
doslova rozpoutáno peklo.
587
00:22:30,401 --> 00:22:32,334
A je také několik
verzí Bible,
588
00:22:32,359 --> 00:22:34,257
kde je toto vše
popisováno jako metafora.
589
00:22:34,292 --> 00:22:38,503
Takže církev nemá v této
věci nějaký vyhraněný názor.
590
00:22:38,833 --> 00:22:40,939
Budete přivádět lidi až sem?
591
00:22:40,964 --> 00:22:42,725
Ne, jen jsem potřeboval
trochu na vzduch.
592
00:22:42,750 --> 00:22:44,923
A taky to může být
jediná šance,
593
00:22:44,948 --> 00:22:47,808
jak si spolu dneska promluvit.
594
00:22:47,833 --> 00:22:50,319
Snížili jste ceny lístků o 30%,
595
00:22:50,344 --> 00:22:52,622
očekáváte pokles příjmů?
596
00:22:52,850 --> 00:22:54,438
To byl Jeffův nápad.
597
00:22:54,463 --> 00:22:56,550
Nemyslel si, že lidi
zaplatí plnou cenu
598
00:22:56,575 --> 00:22:58,232
a potáhnou se až sem.
599
00:22:58,257 --> 00:23:00,569
Takže jsme snížení
kompenzovali vyšším počtem.
600
00:23:00,611 --> 00:23:02,613
Osobně si myslím, že by diváci
akceptovali cokoliv
601
00:23:02,708 --> 00:23:03,985
a bylo by vyprodáno,
602
00:23:04,019 --> 00:23:05,158
protože je to skvělá show.
603
00:23:05,183 --> 00:23:06,836
Asi budete mít pravdu.
604
00:23:06,861 --> 00:23:07,759
Lidi rádi zaplatí,
605
00:23:07,784 --> 00:23:09,998
aby viděli představení
v tomhle bohem zapomenutém místě.
606
00:23:10,023 --> 00:23:11,542
Proč to říkáte?
607
00:23:11,600 --> 00:23:12,670
A co?
608
00:23:12,695 --> 00:23:15,017
V bohem zapomenutém.
609
00:23:15,042 --> 00:23:16,432
Myslíte to doslovně
610
00:23:16,457 --> 00:23:18,158
- nebo jako přirovnání?
- A použil to někdy
611
00:23:18,183 --> 00:23:19,840
někdo doslovně?
612
00:23:19,943 --> 00:23:22,049
Já třeba v Boha ani nevěřím.
613
00:23:22,144 --> 00:23:23,974
Já v něj nevěřil taky.
614
00:23:24,085 --> 00:23:25,257
A co se stalo?
615
00:23:26,156 --> 00:23:28,158
Neříkejte,
že jste se znovuzrodil.
616
00:23:28,183 --> 00:23:31,048
To by byl bezva zvrat
v našem vyprávění.
617
00:23:31,231 --> 00:23:32,887
Ne tak, jak si myslíte.
618
00:23:32,959 --> 00:23:35,582
Chodili sem i lidé
z Pekelného domu?
619
00:23:35,718 --> 00:23:40,032
Ne, tady tenkrát na přelomu
století probíhaly trhy.
620
00:23:40,057 --> 00:23:42,991
Tamhle stálo výstaviště.
621
00:23:51,147 --> 00:23:53,307
A na polích za hotelem Abaddon
622
00:23:53,332 --> 00:23:55,866
jezdili za traktorem.
623
00:23:55,930 --> 00:23:58,302
Ale pak to po několika
úrazech zavřeli.
624
00:23:58,327 --> 00:23:59,776
Takže tam k tomu došlo?
625
00:23:59,801 --> 00:24:01,251
Jo.
626
00:24:01,433 --> 00:24:02,745
Smůla.
627
00:24:02,770 --> 00:24:04,979
A o pár let později
628
00:24:05,161 --> 00:24:07,664
dorazil do města Pekelný dům.
629
00:24:07,715 --> 00:24:12,274
A devět let po nich
přichází Russel Wynn.
630
00:24:12,341 --> 00:24:13,455
Vím, kam tím míříte.
631
00:24:13,480 --> 00:24:14,343
Jo.
632
00:24:14,446 --> 00:24:15,585
Jo.
633
00:24:15,610 --> 00:24:16,872
Člověka by napadlo,
634
00:24:16,897 --> 00:24:19,175
že by město mělo přestat
pořádat akce.
635
00:24:19,279 --> 00:24:23,041
Naštěstí to nezáleží na nich.
636
00:24:23,144 --> 00:24:24,535
Pořád jste nikomu neřekl,
637
00:24:24,560 --> 00:24:27,494
proč jste sem letos Insomnii přesunul.
638
00:24:27,597 --> 00:24:29,354
Prozradíte mi to?
639
00:24:29,861 --> 00:24:31,521
Russi, máme problém v kostymérně,
640
00:24:31,546 --> 00:24:33,859
potřebujeme tě tady, konec.
641
00:24:34,949 --> 00:24:37,262
A proč mě tam potřebuješ?
642
00:24:37,385 --> 00:24:40,107
Požádal jsem je o kostýmy.
643
00:24:40,714 --> 00:24:42,543
Díky za objasnění.
644
00:24:42,568 --> 00:24:44,259
Budeme v tom pokračovat později.
645
00:24:44,545 --> 00:24:45,926
Slibujete?
646
00:24:45,951 --> 00:24:47,505
Budu se snažit.
647
00:24:54,920 --> 00:24:56,266
Někam se dostáváme.
648
00:24:59,019 --> 00:25:00,503
Tohle je divný.
649
00:25:03,194 --> 00:25:04,264
Co to sakra je?
650
00:25:04,289 --> 00:25:05,980
Nevím.
651
00:25:06,084 --> 00:25:07,775
Vypadá to srandovně.
652
00:25:09,121 --> 00:25:09,915
Začneme.
653
00:25:13,393 --> 00:25:14,635
B.D.?
654
00:25:17,509 --> 00:25:18,338
Nech to být.
655
00:25:23,066 --> 00:25:25,379
Musím Russellovi přiznat,
656
00:25:28,140 --> 00:25:30,591
že dovolil ostatním,
aby se dobře bavili
657
00:25:30,671 --> 00:25:33,813
a svoji práci si užívali.
658
00:25:34,388 --> 00:25:36,356
Ale taky měl svoje pravidla.
659
00:25:36,459 --> 00:25:37,918
A nechtěl, aby se někdo
660
00:25:37,943 --> 00:25:39,945
po práci potuloval po hotelu.
661
00:25:40,049 --> 00:25:42,362
Říkej tomu jak chceš.
662
00:25:42,465 --> 00:25:43,880
Štěstí!
663
00:25:43,984 --> 00:25:45,931
Srdce, láska nebo Bůh!
664
00:25:47,401 --> 00:25:48,333
Nemám pro to jméno,
665
00:25:48,437 --> 00:25:49,679
jenom pocit.
666
00:25:49,783 --> 00:25:52,095
Pojmenuj zvuk a kouř.
667
00:25:55,271 --> 00:25:56,657
Promiň.
668
00:25:57,911 --> 00:25:59,284
Asi to nechápu.
669
00:25:59,309 --> 00:26:03,003
Zpochybňuje existenci nebe?
670
00:26:03,106 --> 00:26:05,730
Vysvětluje Gretchen
671
00:26:05,833 --> 00:26:07,456
svoje vlastní pochyby
672
00:26:07,559 --> 00:26:09,962
ohledně nebe a pekla,
673
00:26:10,286 --> 00:26:11,918
jak ho vysvětluje křesťanství.
674
00:26:11,943 --> 00:26:14,428
Faust je plný pochybností.
675
00:26:14,532 --> 00:26:16,050
A já je mám taky?
676
00:26:16,083 --> 00:26:17,321
Lidi, jestli chceme rozebírat
677
00:26:17,362 --> 00:26:18,703
Faustovo názory
na náboženství,
678
00:26:18,728 --> 00:26:20,305
asi bude lepší
se nejdřív navečeřet.
679
00:26:20,330 --> 00:26:21,193
- Jasně.
- Dobře.
680
00:26:21,297 --> 00:26:22,063
Jo, jo.
681
00:26:22,088 --> 00:26:24,711
Zkusíme to ještě jednou?
682
00:26:25,266 --> 00:26:26,336
Jo, ještě jednou.
683
00:26:26,440 --> 00:26:28,470
Vypadá to, že všechno klape.
684
00:26:29,135 --> 00:26:30,290
Jo, je to tu poloviční
685
00:26:30,340 --> 00:26:31,652
než u nás ve městě.
686
00:26:31,677 --> 00:26:33,180
Je to jednodušší ošéfovat.
687
00:26:33,205 --> 00:26:34,621
Jak se Russell drží?
688
00:26:34,646 --> 00:26:36,683
Těžko říct.
689
00:26:37,900 --> 00:26:40,489
Je to jiné než v New Yorku.
690
00:26:40,592 --> 00:26:41,869
Fausta jsem nikdy nečetl.
691
00:26:41,973 --> 00:26:42,602
Ne?
692
00:26:42,627 --> 00:26:44,778
Ne. A ani to
nemám v úmyslu.
693
00:26:44,803 --> 00:26:46,978
Padla, lidičky.
694
00:26:47,003 --> 00:26:48,695
Dobře. Můžete si dělat táborák,
695
00:26:48,720 --> 00:26:51,846
ale všichni budete v hotelu do 21:00.
696
00:26:53,167 --> 00:26:55,479
Harvey si všechny obejde.
697
00:26:55,849 --> 00:26:56,364
Rozumíte?
698
00:26:56,389 --> 00:26:57,177
- Ano.
- Rozumíme.
699
00:26:57,202 --> 00:26:58,742
Jestli chcete natáčet
u táboráku,
700
00:26:58,767 --> 00:27:00,129
hlavně neprošvihněte
až se Harvey opije
701
00:27:00,154 --> 00:27:01,371
a bude chtít
projít ohněm.
702
00:27:01,396 --> 00:27:02,802
Jeffe, udělal jsem
to jen dvakrát.
703
00:27:02,827 --> 00:27:04,311
Prostě jsem nemohl odolat.
704
00:27:04,336 --> 00:27:05,489
Proč o tom vůbec mluvíš?
705
00:27:05,514 --> 00:27:06,825
Co to má společnýho
706
00:27:06,850 --> 00:27:08,013
s tím, co děláme teď?
707
00:27:08,038 --> 00:27:09,660
Málem ti to minule vyšlo.
708
00:27:11,312 --> 00:27:12,141
Bože.
709
00:27:15,593 --> 00:27:17,008
Legrační.
710
00:27:19,493 --> 00:27:22,427
Lidičky, všichni už odešli.
711
00:27:22,531 --> 00:27:24,291
Takže to uděláš?
712
00:27:24,363 --> 00:27:25,675
Jo, jasně,
713
00:27:25,810 --> 00:27:27,406
za 500 babek!
714
00:27:27,962 --> 00:27:30,099
Ukaž prašule a jdu tam.
715
00:27:30,124 --> 00:27:31,401
Co ty?
716
00:27:31,505 --> 00:27:34,518
Já do toho sklepa
určitě nepůjdu.
717
00:27:34,543 --> 00:27:36,441
Takže Greg je posera.
718
00:27:36,466 --> 00:27:38,329
Moment, tvrdil jsi,
že uděláš za pěťo,
719
00:27:38,512 --> 00:27:39,927
to taky nezní moc hrdinsky.
720
00:27:39,952 --> 00:27:41,160
Potřebuju nějakou kompenzaci.
721
00:27:41,185 --> 00:27:42,255
Proč?
722
00:27:42,280 --> 00:27:43,527
Je to na palici
723
00:27:43,552 --> 00:27:45,519
tam jít takhle po tmě.
724
00:27:46,817 --> 00:27:49,061
Protože si viděl nějakej
strašidelnej film?
725
00:27:49,212 --> 00:27:50,459
Jo.
726
00:27:50,490 --> 00:27:54,252
A protože mě Russell
a Jeff zabijou.
727
00:27:54,355 --> 00:27:55,080
To je pravda.
728
00:27:55,184 --> 00:27:56,012
Srát na to.
729
00:27:56,983 --> 00:27:58,467
Já to udělám.
730
00:28:00,016 --> 00:28:01,157
To jako fakt?
731
00:28:01,182 --> 00:28:05,000
Takže půjdeš do sklepa
a nazpátek.
732
00:28:06,495 --> 00:28:09,015
Sázky zůstávají,
pití platím já.
733
00:28:09,842 --> 00:28:10,636
Platí.
734
00:28:12,176 --> 00:28:13,108
Jestli na to Russel přijde...
735
00:28:13,133 --> 00:28:15,584
Ty mu to řekneš?
736
00:28:16,377 --> 00:28:19,311
Chce mu to snad
někdo z vás říct?
737
00:28:19,680 --> 00:28:20,715
Takže dobrý?
738
00:28:20,796 --> 00:28:21,935
Všechno v pohodě.
739
00:28:22,038 --> 00:28:22,798
Tak do toho.
740
00:28:22,823 --> 00:28:23,447
Jdeme.
741
00:28:23,472 --> 00:28:25,336
Do toho, do toho.
742
00:28:25,635 --> 00:28:27,671
Do toho, do toho.
743
00:28:29,321 --> 00:28:30,702
Takže já...
744
00:28:30,806 --> 00:28:32,428
Jenom šáhnu šaškovi
na nos
745
00:28:32,453 --> 00:28:34,489
a vrátím se sem?
746
00:28:34,672 --> 00:28:36,639
Nemusím se po něm válet...
747
00:28:36,743 --> 00:28:38,607
No, jestli to uděláš,
748
00:28:38,710 --> 00:28:41,015
moc rád se na to
video podívám.
749
00:28:41,575 --> 00:28:42,645
Na.
750
00:28:45,559 --> 00:28:46,732
Hlavně rychle, prosím.
751
00:28:46,891 --> 00:28:49,272
Mír s váma, kokoti.
752
00:28:49,297 --> 00:28:51,955
Bav se.
753
00:28:54,726 --> 00:28:57,577
Uvidíme se na druhý straně.
754
00:29:03,632 --> 00:29:06,048
Možná bych se měla
755
00:29:07,359 --> 00:29:08,913
trochu posilnit.
756
00:29:16,058 --> 00:29:17,059
Potřebuju čůrat.
757
00:29:19,440 --> 00:29:20,269
Zdravíčko.
758
00:29:28,622 --> 00:29:30,502
Perun s tebou.
759
00:29:36,941 --> 00:29:38,321
Dámy, je mi potěšením.
760
00:29:55,856 --> 00:29:57,858
To není vtipný, kluci.
761
00:29:57,962 --> 00:30:00,510
Vím, že jste to vy.
762
00:30:42,109 --> 00:30:43,583
Barmane!
763
00:30:44,284 --> 00:30:45,997
Namíchej mi něco.
764
00:30:53,224 --> 00:30:54,018
Dobře.
765
00:30:56,710 --> 00:30:57,504
Bezva.
766
00:31:00,231 --> 00:31:03,234
Tak jo, chystám se do sklepa.
767
00:31:03,337 --> 00:31:05,339
Mír s váma, kokoti.
768
00:31:09,896 --> 00:31:10,759
Prima.
769
00:31:12,001 --> 00:31:16,972
Právě vcházím do sklepa.
770
00:31:41,479 --> 00:31:42,791
Jak je, hošani?
771
00:31:44,931 --> 00:31:47,243
Moc pěkný šášové,
Pekelnej domečku.
772
00:31:48,313 --> 00:31:49,349
Sekne vám to.
773
00:31:55,251 --> 00:31:56,149
Sakra, brácho.
774
00:31:57,081 --> 00:31:58,945
Vypadáte celkem drsně.
775
00:32:04,467 --> 00:32:05,917
Tak jo, vy čurini.
776
00:32:08,678 --> 00:32:10,577
Dívejte se.
777
00:32:10,680 --> 00:32:13,338
Dám vám menší bonus.
778
00:32:19,379 --> 00:32:23,521
Tak jo, větší odvaz už to nebude.
779
00:32:36,051 --> 00:32:36,845
Do prdele.
780
00:33:00,109 --> 00:33:00,834
Proboha.
781
00:33:02,284 --> 00:33:03,078
Proboha.
782
00:33:04,054 --> 00:33:04,814
Kurva.
783
00:33:11,431 --> 00:33:12,259
Proboha.
784
00:33:30,468 --> 00:33:31,288
Jsi v pořádku?
785
00:33:31,313 --> 00:33:32,728
Do hajzlu.
786
00:33:32,753 --> 00:33:34,616
Co se ti to
kurva stalo?
787
00:33:34,799 --> 00:33:36,697
Dobrý?
788
00:33:36,801 --> 00:33:38,734
Co si sakra vůbec myslela?
789
00:33:38,838 --> 00:33:41,185
Slyšeli jste mě,
říkal jsem, že tam po
790
00:33:41,288 --> 00:33:42,600
zavíračce nikdo nesmí.
791
00:33:42,625 --> 00:33:43,990
Řekl jsi to, já to řekl,
792
00:33:44,015 --> 00:33:45,154
dokonce i Harvey to řekl.
793
00:33:45,179 --> 00:33:46,130
Asi toho hodně vypila
794
00:33:46,155 --> 00:33:47,268
a nepřemejšlela.
795
00:33:47,293 --> 00:33:50,987
Ani se dneska neobjevila na place.
796
00:33:53,611 --> 00:33:55,243
Já si s ní promluvím.
797
00:33:55,268 --> 00:33:56,554
Zkontroloval jsem její kameru.
798
00:33:56,579 --> 00:33:57,926
Nevymýšlí si.
799
00:33:58,029 --> 00:33:59,375
Viděla toho klauna.
800
00:33:59,400 --> 00:34:00,457
Zatraceně.
801
00:34:00,482 --> 00:34:02,215
Postarej se o to, aby si
nedělali na tom místě
802
00:34:02,240 --> 00:34:02,965
už žádný naschvály.
803
00:34:02,990 --> 00:34:03,629
Postarám.
804
00:34:03,654 --> 00:34:04,637
Ohlídám je.
805
00:34:04,662 --> 00:34:05,994
Ať to berou vážně.
806
00:34:06,019 --> 00:34:06,806
Už jsem ti to slíbil.
807
00:34:06,831 --> 00:34:07,563
Dobře.
808
00:34:07,588 --> 00:34:09,766
V tomhle musíme být zajedno.
809
00:34:10,076 --> 00:34:11,698
Souhlasíme s tím,
že možná něco viděla.
810
00:34:11,801 --> 00:34:12,768
Jo.
811
00:34:12,872 --> 00:34:14,804
Ale nadhodíme možnost,
812
00:34:14,908 --> 00:34:16,298
že si z ní třeba
někdo vystřelil.
813
00:34:16,323 --> 00:34:17,428
Něco jako prank,
814
00:34:17,453 --> 00:34:18,300
protože to se tady
815
00:34:18,325 --> 00:34:19,637
děje pořád.
816
00:34:19,740 --> 00:34:21,131
Když s tím přijdeme jako první,
817
00:34:21,156 --> 00:34:22,951
přestanou o tom spekulovat,
818
00:34:22,976 --> 00:34:23,908
nebo Bože chraň
819
00:34:24,090 --> 00:34:25,332
psát tweety.
820
00:34:25,357 --> 00:34:28,015
Tohle se vysílat nebude.
821
00:34:28,197 --> 00:34:28,798
Ano?
822
00:34:28,823 --> 00:34:29,548
Ano.
823
00:34:29,573 --> 00:34:30,297
Dobře.
824
00:34:30,498 --> 00:34:31,844
Já Jane znám.
825
00:34:32,167 --> 00:34:34,307
A ta se jen tak nesloží.
826
00:34:34,332 --> 00:34:37,163
Russell si myslí, že si
z ní někdo z nás vystřelil,
827
00:34:37,344 --> 00:34:39,208
ale já to určitě nebyl.
828
00:34:39,312 --> 00:34:42,625
Děje se tady spousta
divnejch věcí.
829
00:34:42,650 --> 00:34:45,077
Jak se ti šlo dneska
do práce?
830
00:34:47,138 --> 00:34:48,415
Co mám jinýho dělat?
831
00:34:48,676 --> 00:34:49,849
Platí nás tady líp,
832
00:34:49,874 --> 00:34:52,808
než kdokoliv jinej.
833
00:34:52,842 --> 00:34:54,464
Proč si myslíš,
že to Russell dělá?
834
00:34:54,535 --> 00:34:57,193
Že tak dobře platí?
835
00:34:58,190 --> 00:34:59,583
Znám ho jenom pět let.
836
00:34:59,608 --> 00:35:03,301
Ale podle mě se po
tý bouračce změnil.
837
00:35:05,432 --> 00:35:08,815
Myslíš tu dopravní nehodu
v roce 2008?
838
00:35:08,997 --> 00:35:11,376
Jo.
839
00:35:13,139 --> 00:35:14,356
Může bejt rád,
že žije.
840
00:35:14,381 --> 00:35:15,865
Stručně řečeno.
841
00:35:15,969 --> 00:35:19,973
Říká se, že ho chtěli
prohlásit za mrtvýho.
842
00:35:22,079 --> 00:35:24,435
Má to něco společného s tím,
že odjel z města?
843
00:35:24,460 --> 00:35:29,387
Můžou dělat lidi kvůli těžkýmu
poranění hlavy hovadiny?
844
00:35:31,433 --> 00:35:32,952
Možná.
845
00:35:33,055 --> 00:35:34,125
Nevíš, jestli s tím máme
846
00:35:34,150 --> 00:35:36,566
pořád natáčet?
847
00:35:36,826 --> 00:35:38,035
Moje je už skoro plná.
848
00:35:38,060 --> 00:35:40,511
Moc nám k tomu neřekla.
849
00:35:40,614 --> 00:35:42,754
Máš moc pěknou kameru.
850
00:35:42,858 --> 00:35:46,586
Zkus si ji vzít domů.
851
00:35:48,726 --> 00:35:51,039
Jsi v pořádku, Isabel?
852
00:35:51,142 --> 00:35:52,005
Copak se děje?
853
00:35:52,109 --> 00:35:52,902
Jsi dneska potichu.
854
00:35:53,006 --> 00:35:53,903
Nic mi není.
855
00:35:55,146 --> 00:35:56,458
Určitě?
856
00:35:56,561 --> 00:35:57,459
Jsem v pohodě.
857
00:35:58,295 --> 00:35:59,848
Co se podle tebe
stalo Jane?
858
00:35:59,873 --> 00:36:00,782
Jenom já bych
859
00:36:00,807 --> 00:36:02,602
mohl zvládnout
takovej prank.
860
00:36:02,627 --> 00:36:05,699
A já byl celou dobu s tebou.
861
00:36:06,882 --> 00:36:07,779
A byl?
862
00:36:09,092 --> 00:36:10,162
Jo, podle mě jo.
863
00:36:10,196 --> 00:36:13,312
Ale stejně jsem to neudělal,
takže je to fuk.
864
00:36:13,337 --> 00:36:15,718
Kdybych toho klauna
viděla já,
865
00:36:15,822 --> 00:36:18,411
nadělal bych si do kalhot.
866
00:36:18,436 --> 00:36:19,766
Opravdu to viděla.
867
00:36:19,791 --> 00:36:21,379
Respekt, že neodjela pryč.
868
00:36:21,483 --> 00:36:23,071
Na holku je dost drsná.
869
00:36:23,174 --> 00:36:24,037
Naser si, Gregory.
870
00:36:24,141 --> 00:36:25,660
Každá ženská je
drsnější než ty.
871
00:36:25,685 --> 00:36:28,999
Ahoj, zlato, jsi s klukama?
872
00:36:30,300 --> 00:36:32,371
Jen dodělávám líčení.
873
00:36:32,483 --> 00:36:34,229
Už jste dole?
874
00:36:34,254 --> 00:36:35,393
Jakmile z nich
875
00:36:35,418 --> 00:36:36,542
uděláš lidi,
876
00:36:36,567 --> 00:36:38,810
pošli je za mnou, konec.
877
00:36:38,914 --> 00:36:40,260
Rozumím.
878
00:36:40,364 --> 00:36:42,055
Dostaň se do role, barmane.
879
00:36:42,159 --> 00:36:43,367
Panáka?
880
00:36:43,470 --> 00:36:44,264
Ano.
881
00:36:46,767 --> 00:36:49,114
Nechám ti to tady.
882
00:37:27,204 --> 00:37:28,239
Haló?
883
00:37:29,585 --> 00:37:30,414
Kurva.
884
00:37:33,072 --> 00:37:33,900
Kurva.
885
00:37:37,317 --> 00:37:38,111
Tak jo.
886
00:37:45,774 --> 00:37:46,533
Kurva.
887
00:37:51,814 --> 00:37:52,643
Haló?
888
00:38:05,966 --> 00:38:06,795
Jane?
889
00:38:07,934 --> 00:38:08,762
Jane!
890
00:38:11,869 --> 00:38:12,939
Jane,vážně?
891
00:38:13,905 --> 00:38:14,906
No tak.
892
00:38:14,931 --> 00:38:17,140
Jane, tohle je na palici.
893
00:38:35,134 --> 00:38:36,800
Myslel jsem, že to
víc peněz vyřeší.
894
00:38:36,825 --> 00:38:38,309
U Jane to fungovalo.
895
00:38:39,966 --> 00:38:41,278
Zatraceně.
896
00:38:41,381 --> 00:38:43,072
Teď to musíme přeobsadit.
897
00:38:43,176 --> 00:38:45,489
A brzy začínáme.
898
00:38:45,592 --> 00:38:47,836
Co jsi ji nabídl,
aby zůstala?
899
00:38:47,930 --> 00:38:50,209
Dvakrát tolik,
to samý, co Jane.
900
00:38:50,243 --> 00:38:51,589
Je to jen mezi námi.
901
00:38:51,771 --> 00:38:53,117
Udělám pár telefonátů
902
00:38:53,221 --> 00:38:54,843
a někoho do zítřka seženu.
903
00:38:54,946 --> 00:38:57,673
Hlavně ať se neroznese
proč odešla.
904
00:38:57,777 --> 00:38:59,202
Jasně, ale co řekneme,
905
00:38:59,227 --> 00:39:00,444
až se začnou ptát ostatní?
906
00:39:00,469 --> 00:39:02,022
Je to tady samá drbna.
907
00:39:02,126 --> 00:39:03,403
Třeba to, že vyhořela,
908
00:39:03,507 --> 00:39:05,647
byla hodně vyčerpaná.
909
00:39:05,750 --> 00:39:06,889
To se přece stává, že?
910
00:39:06,993 --> 00:39:08,408
Jeffe, já znám
Isabel roky.
911
00:39:08,512 --> 00:39:09,651
Nebudeme o ní rozhlašovat,
912
00:39:09,676 --> 00:39:12,162
že byla moc unavená
na vystoupení.
913
00:39:12,187 --> 00:39:13,408
Vím, že to
trochu přeženu,
914
00:39:13,433 --> 00:39:14,493
ale poslouchejte mě.
915
00:39:14,518 --> 00:39:16,598
Něco tady nehraje.
916
00:39:16,623 --> 00:39:18,462
Ty to víš, my to víme,
917
00:39:18,487 --> 00:39:19,705
vědí to všichni.
918
00:39:19,730 --> 00:39:20,947
A během dne děláme,
919
00:39:20,972 --> 00:39:22,052
že je všechno v pořádku.
920
00:39:22,077 --> 00:39:24,113
Ale začínám mít pocit...
921
00:39:24,217 --> 00:39:26,357
Chci říct....
ale to je jedno.
922
00:39:28,428 --> 00:39:29,222
Jen pokračuj.
923
00:39:29,506 --> 00:39:31,717
Začínám se cítit
jako lidi z Pekelného domu.
924
00:39:31,742 --> 00:39:33,268
A ty na varování nedbali.
925
00:39:33,293 --> 00:39:34,466
Je to tak, Russeli?
926
00:39:34,491 --> 00:39:36,091
Musíme to okamžitě odpískat.
927
00:39:36,195 --> 00:39:37,334
Byl jsi tam!
928
00:39:37,437 --> 00:39:38,887
Viděl jsi, co se
sakra stalo!
929
00:39:38,912 --> 00:39:41,260
A teď si z toho budeš
dělat legraci?
930
00:39:41,441 --> 00:39:44,686
Z Alexe, tvýho nejlepšího kámoše.
931
00:39:44,789 --> 00:39:46,446
Naser si, kámo.
932
00:39:46,550 --> 00:39:48,690
Tohle vůbec není
jako Pekelný dům.
933
00:39:48,793 --> 00:39:51,451
Nikomu se nic nestane.
934
00:39:51,555 --> 00:39:53,394
Neříkej mi, že chceš
zmizet jako Isabel?
935
00:39:53,419 --> 00:39:54,636
Ne, tohle neříkám, Russelli.
936
00:39:54,661 --> 00:39:56,051
Říkám to, že jsem
937
00:39:56,076 --> 00:39:57,467
osobně najal naše lidi
938
00:39:57,492 --> 00:39:58,933
a mám pocit, že se
něco stane.
939
00:39:58,958 --> 00:39:59,977
A pokud se to stane,
940
00:40:00,002 --> 00:40:02,177
bude to na mě
a to nezvládnu, jasný?
941
00:40:02,359 --> 00:40:04,015
Nestane.
942
00:40:04,119 --> 00:40:05,958
Když budeme všichni
dělat svoji práci,
943
00:40:05,983 --> 00:40:08,813
tak ti slibuju,
že to bude fungovat.
944
00:40:08,917 --> 00:40:10,884
Nerada vás ruším.
945
00:40:10,988 --> 00:40:12,990
Ale když tu mluvíme o Isabel,
946
00:40:13,015 --> 00:40:14,035
máme zpátky její kameru,
947
00:40:14,060 --> 00:40:16,338
ale chybí v ní karta.
948
00:40:16,363 --> 00:40:18,004
Víte o tom něco?
949
00:40:18,029 --> 00:40:19,445
Jaká karta?
950
00:40:19,470 --> 00:40:21,076
Paměťová karta do kamery.
951
00:40:21,101 --> 00:40:22,871
Bez ní nemáme
žádné záběry.
952
00:40:22,896 --> 00:40:26,312
Do prdele, bude lepší,
když ji najdeme.
953
00:40:27,005 --> 00:40:28,593
Na mě se nekoukejte.
954
00:40:29,406 --> 00:40:30,879
Dostal jsem za úkol
udělat z týhle
955
00:40:30,904 --> 00:40:33,044
hotelový ruiny funkční scénu.
956
00:40:33,148 --> 00:40:35,564
Tohle byl ten nejnepříjemnější
projekt, co znám,
957
00:40:35,668 --> 00:40:38,153
a to jsem dělal dětské
divadlo v Alabamě.
958
00:40:38,178 --> 00:40:40,603
Když Isabel tak náhled odjela,
959
00:40:40,707 --> 00:40:42,468
jaká byla nálada na scéně?
960
00:40:42,571 --> 00:40:44,325
Byla to velká škoda,
že jsme o Isy přišli.
961
00:40:44,366 --> 00:40:46,368
Trošku to drhlo,
jako u každé produkce.
962
00:40:46,472 --> 00:40:48,232
Řekl jsem naprosto jasně,
963
00:40:48,257 --> 00:40:49,829
že její výkon
byl naprosto v pořádku,
964
00:40:49,854 --> 00:40:51,728
že je skvělá, ale že
musela odjet pryč.
965
00:40:51,753 --> 00:40:53,281
Isy, holčičko,
jestli se díváš,
966
00:40:53,306 --> 00:40:54,495
stýská se nám po tobě.
967
00:40:54,520 --> 00:40:56,215
Uvidíme se v New York,
dáme si drink.
968
00:40:56,240 --> 00:40:57,724
Miluju tě.
969
00:40:57,749 --> 00:40:59,805
Náhlý odjezd Isabel
nebyl zase až tak
970
00:40:59,830 --> 00:41:01,047
veliké překvapení,
971
00:41:01,072 --> 00:41:02,902
když si projdete historii
sociálních sítí
972
00:41:02,927 --> 00:41:04,568
během jejího angažmá tam.
973
00:41:04,593 --> 00:41:05,811
Dělala si spousty selfie
974
00:41:05,836 --> 00:41:07,458
a dávala je na Facebook
975
00:41:07,491 --> 00:41:09,527
nebo Instagram a podobně.
976
00:41:10,772 --> 00:41:13,326
Když si pozorně přečtete komentáře,
977
00:41:13,430 --> 00:41:16,467
někteří lidé začali
upozorňovat na věci v pozadí.
978
00:41:16,571 --> 00:41:18,371
Když se na ty fotky podíváte,
979
00:41:18,396 --> 00:41:20,674
tak uvidíte, že tam něco je.
980
00:41:22,961 --> 00:41:27,807
Následující fotografie jsou
z Isabeliných sociálních sítí.
981
00:41:29,584 --> 00:41:31,886
To je ale posranej manekýn.
982
00:41:38,006 --> 00:41:39,179
Dobrý?
983
00:41:39,283 --> 00:41:42,852
Hlavně si nenadělej do
kalhot jako posledně.
984
00:41:50,398 --> 00:41:51,122
Alexi!
985
00:41:51,226 --> 00:41:52,054
Alexi, vydrž!
986
00:41:59,959 --> 00:42:01,581
Co s tím je?
987
00:42:01,606 --> 00:42:04,678
Objektiv nezaostřuje.
988
00:42:04,703 --> 00:42:06,809
Co to znamená?
989
00:42:07,069 --> 00:42:10,003
Funguje to, ale bude
to trochu vachrlatý.
990
00:42:10,107 --> 00:42:12,143
Můžeš to opravit?
991
00:42:12,247 --> 00:42:13,248
Jo.
992
00:42:13,352 --> 00:42:15,215
Zajdu si do auta pro kufřík.
993
00:42:15,319 --> 00:42:16,502
Dneska už padla,
994
00:42:16,527 --> 00:42:17,804
nevrátíme se do hotelu?
995
00:42:17,908 --> 00:42:19,125
Opravím to na místě.
996
00:42:19,150 --> 00:42:20,773
A pohlídej mi to tady.
997
00:42:20,876 --> 00:42:21,688
Jasně.
998
00:42:21,713 --> 00:42:24,048
Toč, kdyby se dělo
něco divnýho.
999
00:42:24,073 --> 00:42:24,901
Dobře.
1000
00:42:25,446 --> 00:42:26,067
Pořád nahrává.
1001
00:42:26,100 --> 00:42:26,928
Jasně.
1002
00:43:02,366 --> 00:43:03,160
Jeffe?
1003
00:43:06,543 --> 00:43:07,371
Harvey?
1004
00:43:12,514 --> 00:43:13,342
Haló?
1005
00:43:29,911 --> 00:43:32,120
Louie, jestli si ze
mně utahuješ,
1006
00:43:32,223 --> 00:43:35,399
tak víš, kam ti tu
kameru strčím.
1007
00:43:43,313 --> 00:43:44,141
Haló?
1008
00:43:54,688 --> 00:43:58,450
Takže ten večer mi
Louie zavolal s tím,
1009
00:43:58,475 --> 00:44:00,615
že se Vanesse něco stalo.
1010
00:44:00,907 --> 00:44:03,185
Chtěl jí zabalit věci
a vrátit se do New Yorku.
1011
00:44:03,210 --> 00:44:06,232
Já mu řekl, že to je
její rozhodnutí, ne jeho.
1012
00:44:06,257 --> 00:44:08,190
V hotelu nikdo nebyl, rozumíte?
1013
00:44:08,215 --> 00:44:09,660
Pořádně jsme to
tu prohlídli, než...
1014
00:44:09,685 --> 00:44:11,134
Řekla, že něco viděla, Jeffe.
1015
00:44:11,159 --> 00:44:12,712
Není blázen.
1016
00:44:12,816 --> 00:44:14,102
To jsem nikdy neřekl.
1017
00:44:14,127 --> 00:44:15,023
Tak mi vysvětlete,
1018
00:44:15,048 --> 00:44:15,977
proč to tady nefunguje.
1019
00:44:16,002 --> 00:44:17,190
Jak prosím?
1020
00:44:17,215 --> 00:44:18,797
Naše opatření fungují,
1021
00:44:18,822 --> 00:44:19,547
to ona nefunguje.
1022
00:44:19,572 --> 00:44:21,765
Dobře, tak se všichni uklidníme.
1023
00:44:21,790 --> 00:44:23,620
A poslechneme si Vanessu.
1024
00:44:23,723 --> 00:44:25,863
Co myslíš, že jsi viděla?
1025
00:44:26,933 --> 00:44:29,176
Nevím, bylo to
hrozně rychle.
1026
00:44:29,453 --> 00:44:31,408
Takže to možná
nebylo nic?
1027
00:44:33,319 --> 00:44:34,044
Možná...
1028
00:44:34,147 --> 00:44:34,872
Kdepak.
1029
00:44:34,897 --> 00:44:35,883
Nenech se od
1030
00:44:35,908 --> 00:44:36,887
- nich zastrašit.
-Já jen
1031
00:44:36,912 --> 00:44:38,309
chci na tu věc
zapomenout, jasný?
1032
00:44:38,334 --> 00:44:39,438
Je mi to trochu trapný.
1033
00:44:39,463 --> 00:44:40,188
Vanesso.
1034
00:44:40,213 --> 00:44:42,417
Jsem v pořádku, Louie.
1035
00:44:43,191 --> 00:44:45,768
Jen se pořádně
vyděsila, nic víc.
1036
00:44:47,473 --> 00:44:49,733
Jako kdybych své
kolegy slyšela říkat,
1037
00:44:49,758 --> 00:44:52,658
"Vidíte? Nezvládla to".
1038
00:44:52,683 --> 00:44:55,005
Já se rozhodně nikam nechystala.
1039
00:44:55,108 --> 00:44:56,731
Nechci, aby říkali, že jsem problémová
1040
00:44:56,756 --> 00:44:59,276
nebo blázen nebo
podobný sexistický
1041
00:44:59,308 --> 00:45:01,656
kraviny, co říkají chlapi
o ženskejch v práci.
1042
00:45:01,830 --> 00:45:02,429
Chápu.
1043
00:45:02,454 --> 00:45:03,398
Ježíši,
1044
00:45:03,423 --> 00:45:05,740
tohle dělám jen pár měsíců.
1045
00:45:05,765 --> 00:45:07,146
Louie, nemůžu to zabalit
1046
00:45:07,171 --> 00:45:09,035
kvůli něčemu,
co nedokážu vysvětlit.
1047
00:45:09,217 --> 00:45:10,770
To ani omylem.
1048
00:45:10,874 --> 00:45:13,601
Věř mi, že chápu tvoji situaci.
1049
00:45:13,704 --> 00:45:15,672
Ale oba jsme to video viděli.
1050
00:45:15,775 --> 00:45:16,717
Bylo to skutečný.
1051
00:45:16,742 --> 00:45:19,054
A já tě v tom podpořím.
1052
00:45:21,056 --> 00:45:23,472
Co chceš dělat?
1053
00:45:28,029 --> 00:45:29,548
Chci si promluvit s Russellem.
1054
00:45:29,573 --> 00:45:30,541
Dobře.
1055
00:45:30,566 --> 00:45:32,249
Bude tady asi tak v 8 ráno?
1056
00:45:32,274 --> 00:45:34,173
Ne, hned teď.
1057
00:45:34,276 --> 00:45:37,797
Chceš ho přepadnout
v jeho hotelu?
1058
00:45:37,901 --> 00:45:38,729
Jo.
1059
00:45:39,627 --> 00:45:40,455
Chci.
1060
00:45:41,709 --> 00:45:43,366
Jestli si Russell myslel,
že bude první
1061
00:45:43,391 --> 00:45:46,505
co bude používat Abaddon
a nesetká se tam
1062
00:45:46,530 --> 00:45:49,533
s žádnými paranormálními jevy,
1063
00:45:49,574 --> 00:45:51,310
tak byl blázen.
1064
00:45:51,679 --> 00:45:54,271
A ve skutečnosti si dost lidí
myslelo, že blázen byl.
1065
00:45:54,296 --> 00:45:56,195
Nešlo jenom o Pekelný dům.
1066
00:45:56,220 --> 00:45:57,516
Uvnitř toho hotelu
1067
00:45:57,541 --> 00:45:59,207
zmizel bezpočet lidí.
1068
00:45:59,232 --> 00:46:00,751
Poslední byli ti ubožáci
1069
00:46:00,855 --> 00:46:02,590
z epizody "Morning Mysteries".
1070
00:46:02,615 --> 00:46:06,289
Naposledy je viděli
v baru poblíž Abaddonu.
1071
00:46:06,314 --> 00:46:07,491
Jdeme na parket.
1072
00:46:07,516 --> 00:46:08,621
Bože.
1073
00:46:08,646 --> 00:46:09,913
- To je v pohodě.
- Náš mistr tance.
1074
00:46:10,071 --> 00:46:12,280
Je tu zmizení Billyho Braddocka.
1075
00:46:12,305 --> 00:46:16,006
Napsal na Facebook,
že jde Abaddon podpálit.
1076
00:46:16,249 --> 00:46:17,768
Nikdo už o něm neslyšel.
1077
00:46:17,794 --> 00:46:19,538
Většina těch lidí se
u toho natáčela,
1078
00:46:19,563 --> 00:46:22,428
stejně jako lidi z Pekelného domu
a Insomnie.
1079
00:46:22,453 --> 00:46:25,318
Ty nahrávky někde musí být.
1080
00:46:34,164 --> 00:46:35,821
Russelli?
1081
00:46:41,792 --> 00:46:42,862
Co to je?
1082
00:46:44,381 --> 00:46:45,520
Co to má být?
1083
00:46:45,703 --> 00:46:46,738
To netuším.
1084
00:46:46,763 --> 00:46:48,212
Co tady děláte?
1085
00:46:48,316 --> 00:46:50,490
Promiňte, hledala jsem vás.
1086
00:46:50,594 --> 00:46:52,354
Chci si s vámi promluvit.
1087
00:46:52,536 --> 00:46:54,055
A o čem?
1088
00:46:54,080 --> 00:46:55,599
A tom hotelu, Russelli.
1089
00:46:55,624 --> 00:46:57,541
Co se to tam děje?
1090
00:46:57,566 --> 00:46:58,947
Vaši lidé se tam
necítí bezpečně
1091
00:46:58,972 --> 00:47:00,623
a kdybyste viděl
to video...
1092
00:47:00,648 --> 00:47:01,891
Já ho nepotřebuju vidět.
1093
00:47:01,916 --> 00:47:04,401
Určitě jste viděla něco,
co vás vystrašilo.
1094
00:47:04,426 --> 00:47:06,325
Tak proč se nebojíte?
1095
00:47:06,350 --> 00:47:08,594
Nejste tady, abyste mi
radila s podnikáním,
1096
00:47:08,619 --> 00:47:11,069
ale abyste natočili
dokument o premiéře.
1097
00:47:11,408 --> 00:47:12,522
Mrzí mě, co se vám stalo.
1098
00:47:12,547 --> 00:47:14,579
- Opravdu.
- Na to zapomeňte.
1099
00:47:14,618 --> 00:47:16,655
Teď jde o vaše lidi, Russelle.
1100
00:47:16,758 --> 00:47:18,967
Necítí se tam bezpečně.
1101
00:47:20,918 --> 00:47:23,024
Uvidíme se v Abaddonu.
1102
00:47:28,494 --> 00:47:30,116
Nebyl to Mitchell Cavanaugh?
1103
00:47:30,220 --> 00:47:31,083
Jo.
1104
00:47:31,326 --> 00:47:33,812
Ten nezvěstný Mitchell Cavanaugh.
1105
00:47:37,365 --> 00:47:38,642
Já ti nevím.
1106
00:47:41,392 --> 00:47:42,392
26. září
5 dní do premiéry
1107
00:47:42,473 --> 00:47:44,475
Co kdy začne pršet?
1108
00:47:44,579 --> 00:47:45,994
Máme týden do otevření
1109
00:47:46,090 --> 00:47:48,886
a náš Jeffrey si začíná
dělat starosti úplně se vším.
1110
00:47:48,997 --> 00:47:50,171
Murphyho zákony.
1111
00:47:50,274 --> 00:47:51,958
Tak ať si vezmou deštníky
1112
00:47:51,983 --> 00:47:52,656
a je to.
1113
00:47:52,760 --> 00:47:54,081
Dobře, pořád budeme organizovat
1114
00:47:54,106 --> 00:47:55,013
ty autobusy z města?
1115
00:47:55,038 --> 00:47:56,659
Jen pokud bude platit
1116
00:47:56,684 --> 00:47:58,351
původně nabídnutá cena.
1117
00:47:58,455 --> 00:47:59,387
Souhlasíš?
1118
00:47:59,490 --> 00:48:00,733
Jo, dobře.
1119
00:48:00,837 --> 00:48:02,666
Všichni si vedou dobře.
1120
00:48:02,770 --> 00:48:04,470
Nálada je skvělá.
1121
00:48:04,495 --> 00:48:07,059
Jako kdyby si Isabelina
odjezdu nikdo nevšiml.
1122
00:48:07,084 --> 00:48:07,888
Nevím, čím to je.
1123
00:48:07,913 --> 00:48:09,130
Všimli si toho.
1124
00:48:09,155 --> 00:48:11,174
Ale ty a Harvey jste
odvedli dobrou práci,
1125
00:48:11,199 --> 00:48:13,203
aby se všichni soustředili
na to svoje.
1126
00:48:13,228 --> 00:48:14,757
Díky.
1127
00:48:14,782 --> 00:48:15,610
Jo.
1128
00:48:16,542 --> 00:48:17,716
Není to snadné.
1129
00:48:19,096 --> 00:48:20,644
Tohle místo...
1130
00:48:21,685 --> 00:48:22,997
Jeffe?
1131
00:48:24,619 --> 00:48:27,139
Jo, mluv, Harvey,
jsem tady, přepínám.
1132
00:48:27,164 --> 00:48:28,338
Jsem v podkroví,
1133
00:48:28,363 --> 00:48:29,703
vyzkoušíme světla?
1134
00:48:29,728 --> 00:48:30,452
Můžeme?
1135
00:48:30,556 --> 00:48:31,281
Jo.
1136
00:48:31,384 --> 00:48:32,523
Můžeš začít.
1137
00:48:32,548 --> 00:48:35,275
S Russelem tam
hned budeme, přepínám.
1138
00:48:35,457 --> 00:48:37,770
Paráda, přepínám a konec.
1139
00:48:37,874 --> 00:48:39,013
To zvládneme.
1140
00:48:39,116 --> 00:48:40,048
Jasně.
1141
00:48:40,152 --> 00:48:42,292
Tak uvnitř.
1142
00:48:48,125 --> 00:48:49,437
Marku, začneme testovat světla
1143
00:48:49,462 --> 00:48:50,965
na druhém poschodí,
stačí říct.
1144
00:48:50,990 --> 00:48:52,543
Jsem v ložnici.
1145
00:48:53,288 --> 00:48:55,118
Rozumím.
1146
00:48:55,339 --> 00:48:58,515
Dobře, takže všechno
zhasni, prosím.
1147
00:49:01,138 --> 00:49:02,321
Na tohle nemám čas,
1148
00:49:02,346 --> 00:49:05,660
čeká mě milion dalších věcí.
1149
00:49:05,764 --> 00:49:09,146
Teď zapni lampičku, prosím.
1150
00:49:11,114 --> 00:49:12,598
Dobře, vypni ji.
1151
00:49:16,015 --> 00:49:19,156
Teď červené světlo, prosím.
1152
00:49:22,194 --> 00:49:23,333
To je paráda.
1153
00:49:23,436 --> 00:49:25,714
Škoda, že nemáme dvě.
1154
00:49:25,818 --> 00:49:27,751
Fakt by se nám hodily.
1155
00:49:27,855 --> 00:49:30,236
Červené světlo vypnout.
1156
00:49:30,340 --> 00:49:32,480
Jeff řekl, že jedno
světlo stačí.
1157
00:49:32,505 --> 00:49:34,818
Jeff řekl přestaň
flirtovat s Louiem.
1158
00:49:34,843 --> 00:49:37,949
Jeff říká věci,
který mi lezou krkem.
1159
00:49:38,147 --> 00:49:39,424
To je panečku
borec, ten Jeff.
1160
00:49:39,503 --> 00:49:41,192
Co to kur...
1161
00:49:41,592 --> 00:49:43,974
Rozsvítit, rozsvítit.
1162
00:49:46,114 --> 00:49:48,358
Všechno v pořádku?
1163
00:49:49,980 --> 00:49:51,197
Jo, dobrý.
1164
00:49:51,222 --> 00:49:52,464
Sjedeme to znovu.
1165
00:49:54,841 --> 00:49:56,790
No tak, Jeffe, dej mi
víc peněz na osvětlení.
1166
00:49:56,815 --> 00:49:58,308
Je to tu trochu fádní.
1167
00:49:58,333 --> 00:50:00,448
Připadám si
jako ve večerce.
1168
00:50:00,473 --> 00:50:01,784
Uděláme něco
s tím vínem
1169
00:50:01,871 --> 00:50:03,295
a pak si promluvíme.
1170
00:50:03,320 --> 00:50:05,799
Chceš to vylejt do kanálu?
1171
00:50:07,239 --> 00:50:08,654
Ne, kéž by.
1172
00:50:08,757 --> 00:50:11,691
V New Yorku jsem
nebyla už 9 let.
1173
00:50:11,795 --> 00:50:13,703
Gregory asi narazil
na svoji první fanynku.
1174
00:50:13,728 --> 00:50:16,248
Holkám se celkem líbí.
1175
00:50:16,351 --> 00:50:19,113
Jsi sebejistý, trochu namyšlený.
1176
00:50:19,216 --> 00:50:20,528
To se mi líbí.
1177
00:50:20,631 --> 00:50:23,151
Díky.
1178
00:50:23,176 --> 00:50:24,833
Nemáš zač.
1179
00:50:24,882 --> 00:50:26,884
Vychutnáme si tě.
1180
00:50:27,043 --> 00:50:28,097
A to sakra znamená co?
1181
00:50:28,122 --> 00:50:29,753
To doufám.
1182
00:50:29,778 --> 00:50:32,264
Upřímně, tady jsem stejně skončil.
1183
00:50:32,367 --> 00:50:33,472
Klidně to zopakuj.
1184
00:50:33,575 --> 00:50:34,438
To je pěkné.
1185
00:50:34,463 --> 00:50:37,259
Ale odsud se už
nikdy nedostaneš.
1186
00:50:37,441 --> 00:50:38,822
To přece víš, viď?
1187
00:50:38,847 --> 00:50:40,400
Co tím myslíš?
1188
00:50:40,425 --> 00:50:42,324
Protože, ty hlupáčku,
1189
00:50:42,584 --> 00:50:44,000
on přichází.
1190
00:50:44,032 --> 00:50:46,034
A vy všichni tady
skončíte v pekle.
1191
00:50:46,091 --> 00:50:47,609
Ahoj, Gregory, my...
1192
00:50:47,634 --> 00:50:48,610
Čus, Jeffe.
1193
00:50:48,635 --> 00:50:50,153
Zrovna jsem se bavil s...
1194
00:50:50,178 --> 00:50:50,972
Kam zmizela?
1195
00:50:51,888 --> 00:50:54,027
Co to...
1196
00:50:54,055 --> 00:50:55,724
S kým jsi se to bavil?
1197
00:50:55,749 --> 00:50:57,216
Nevím, nepředstavila se mi.
1198
00:50:57,241 --> 00:50:57,772
Ona...
1199
00:50:57,797 --> 00:50:59,153
...viděli jste jí?
1200
00:51:00,430 --> 00:51:01,465
Nikdo tady není.
1201
00:51:01,490 --> 00:51:02,699
Co to povídáš?
1202
00:51:02,724 --> 00:51:04,581
Byla přímo tady, kámo.
1203
00:51:04,606 --> 00:51:05,469
Přímo tady?
1204
00:51:05,494 --> 00:51:07,254
Jsou to dvě vteřiny.
1205
00:51:07,437 --> 00:51:08,634
Kam šla?
1206
00:51:08,659 --> 00:51:10,587
To máš teď
imaginární kamarádku?
1207
00:51:10,612 --> 00:51:11,441
Ne.
1208
00:51:13,236 --> 00:51:14,368
Zněla docela roztomile,
1209
00:51:14,393 --> 00:51:15,824
což je plus pro tebe.
1210
00:51:15,905 --> 00:51:17,999
Jak vypadala?
1211
00:51:18,103 --> 00:51:20,450
Měla tmavě blond vlasy
1212
00:51:20,475 --> 00:51:22,772
a na sobě šedý tričko, džíny.
1213
00:51:22,797 --> 00:51:24,661
To prošla kolem vás?
1214
00:51:24,686 --> 00:51:25,826
Ne.
1215
00:51:29,310 --> 00:51:31,450
Opravdu stála přímo tady.
1216
00:51:32,483 --> 00:51:34,508
Bylo to fakt divný.
1217
00:51:34,533 --> 00:51:36,915
To, jak zněla.
1218
00:51:36,940 --> 00:51:38,597
Co říkala.
1219
00:51:48,395 --> 00:51:50,742
A od té doby ji tady
nikdo neviděl?
1220
00:51:51,073 --> 00:51:52,005
Ne.
1221
00:51:54,346 --> 00:51:55,899
Určitě mu neřekla jméno?
1222
00:51:55,924 --> 00:51:56,717
Ne.
1223
00:51:58,695 --> 00:52:01,215
Ale to, jak ji popsal...
1224
00:52:02,595 --> 00:52:04,804
Co je?
1225
00:52:06,979 --> 00:52:08,808
Vypadlo to...
1226
00:52:08,912 --> 00:52:10,914
Vypadala jako Sara Havelová.
1227
00:52:24,272 --> 00:52:26,940
Myslím, že Russell
věděl, jak na to.
1228
00:52:26,965 --> 00:52:28,596
Byl tak trochu
jako Alex Taylor.
1229
00:52:28,621 --> 00:52:31,003
Dost věcí mu procházelo.
1230
00:52:31,107 --> 00:52:32,418
Nikdo ho nezpochybňoval.
1231
00:52:32,443 --> 00:52:34,878
Proto Pekelný dům dopadl
tak, jak dopadl.
1232
00:52:34,903 --> 00:52:38,562
A stejně tak i Insomnie
o 9 let později.
1233
00:52:38,587 --> 00:52:42,798
Russell celou tu dobu věděl,
co dělá.
1234
00:52:42,832 --> 00:52:45,938
To by si měli lidé uvědomit.
1235
00:52:46,097 --> 00:52:47,477
A u toho i podobnost
1236
00:52:47,502 --> 00:52:50,195
Alexe a Russella končí.
1237
00:52:51,865 --> 00:52:55,662
Russell věděl, co se
o premiéře stane.
1238
00:52:55,821 --> 00:52:56,684
Věděl to.
1239
00:52:59,342 --> 00:53:01,560
Když se ten večer
před premiérou všichni sešli,
1240
00:53:01,585 --> 00:53:05,050
bylo to, jako kdyby
se vůbec nic nestalo.
1241
00:53:06,894 --> 00:53:10,690
Tohle uměl Russell Wynn dokonale.
1242
00:53:12,493 --> 00:53:15,910
Dokázal vytvořit opravdu
úžasnou atmosféru,
1243
00:53:17,463 --> 00:53:18,947
i když k tomu nebyl
1244
00:53:19,051 --> 00:53:21,511
vůbec žádný důvod.
1245
00:53:21,536 --> 00:53:22,788
Takže Vanesso,
1246
00:53:22,813 --> 00:53:25,230
jak bys jednoduše
popsala Louieho?
1247
00:53:25,697 --> 00:53:27,552
- Proč se ptáš?
- Co máš v plánu?
1248
00:53:27,577 --> 00:53:29,717
Chceš moderovat
hlavní zprávy?
1249
00:53:29,742 --> 00:53:31,556
To už vlastně dělá.
1250
00:53:31,581 --> 00:53:32,458
Ale ne.
1251
00:53:32,483 --> 00:53:34,248
Dělala jsi během
své kariéry
1252
00:53:34,273 --> 00:53:36,285
rozhovor s takovým
sucharem, jako je Jeff?
1253
00:53:36,310 --> 00:53:37,345
Vypadal tak někdo?
1254
00:53:37,370 --> 00:53:39,061
Asi bude jeden z těch
nejvážnějších...
1255
00:53:39,086 --> 00:53:41,014
Takhle se ale normálně netváří.
1256
00:53:41,867 --> 00:53:44,180
Zodpovědně a...
1257
00:53:44,283 --> 00:53:45,294
Ale, ale, ale.
1258
00:53:45,319 --> 00:53:47,424
Kdopak to konečně dorazil?
1259
00:53:47,449 --> 00:53:49,140
- Ahoj.
- Jak je?
1260
00:53:49,165 --> 00:53:51,339
Rád vás všechny vidím.
1261
00:53:51,476 --> 00:53:52,201
Žádné volné místo?
1262
00:53:52,226 --> 00:53:54,478
Tak to zas hned půjdu.
1263
00:53:56,019 --> 00:53:57,607
Propásl jsem večeři?
1264
00:53:57,632 --> 00:53:59,807
Asi tak o půl hodiny.
1265
00:53:59,831 --> 00:54:00,660
Copak?
1266
00:54:02,634 --> 00:54:04,410
Zdravím, pane Wynne.
1267
00:54:04,435 --> 00:54:05,718
Co vám můžu přinést?
1268
00:54:05,743 --> 00:54:07,247
Co třeba jídelní lístek?
1269
00:54:07,272 --> 00:54:08,455
Moc mě to mrzí,
1270
00:54:08,480 --> 00:54:10,689
ale kuchyně zavřela
před 30 minutami.
1271
00:54:10,714 --> 00:54:11,853
Je 22:30.
1272
00:54:11,878 --> 00:54:13,253
Můžu zajít za naším
1273
00:54:13,278 --> 00:54:15,109
šéfkuchařem, aby vám
něco připravil.
1274
00:54:15,134 --> 00:54:16,791
Ne, ne. To je v pořádku.
1275
00:54:18,651 --> 00:54:20,136
Můžu dostat nějaké houstičky
1276
00:54:20,168 --> 00:54:21,295
a sklenici červeného?
1277
00:54:21,320 --> 00:54:22,149
Samozřejmě.
1278
00:54:22,252 --> 00:54:24,358
Jaké víno si dáte?
1279
00:54:24,383 --> 00:54:27,352
Château Latour,
nejlépe polovina 80. let.
1280
00:54:27,533 --> 00:54:29,190
Možná ročník 91?
1281
00:54:29,294 --> 00:54:32,573
Tady asi žádné Château mít nebudeme.
1282
00:54:32,598 --> 00:54:34,497
Ale určitě máme Wynn Merlot?
1283
00:54:34,811 --> 00:54:36,848
Ne, ne, to je předražené.
1284
00:54:37,992 --> 00:54:39,614
Přineste mi nějaké červené.
1285
00:54:39,639 --> 00:54:42,172
Hned jsem u vás.
1286
00:54:43,999 --> 00:54:45,357
Russell Wynn.
1287
00:54:45,416 --> 00:54:46,852
Přišel mezi prostý lid.
1288
00:54:46,877 --> 00:54:48,533
Čemu vděčíme
za tu čest?
1289
00:54:48,909 --> 00:54:50,531
Tohle je poslední
normální večer,
1290
00:54:50,729 --> 00:54:52,662
takže chci být mezi svými,
1291
00:54:52,765 --> 00:54:55,115
protože zítra vypukne peklo.
1292
00:54:56,380 --> 00:54:57,565
Tady to je, pane Wynne.
1293
00:54:57,590 --> 00:54:59,047
Na zdraví.
1294
00:54:59,072 --> 00:55:00,487
Nikdo si nedá, co?
1295
00:55:00,512 --> 00:55:02,410
Díky, kámo.
1296
00:55:02,672 --> 00:55:03,707
No bezva.
1297
00:55:04,950 --> 00:55:07,198
Večeřel vůbec někdo?
1298
00:55:07,933 --> 00:55:09,901
Jeff mi řekl, že máte
1299
00:55:09,989 --> 00:55:12,371
první týden oficiálně vyprodáno.
1300
00:55:12,475 --> 00:55:13,830
Jaký z toho máte pocit?
1301
00:55:13,855 --> 00:55:15,098
Díky za tu otázku.
1302
00:55:15,202 --> 00:55:17,102
Jste v režimu
pro rozhovory.
1303
00:55:17,894 --> 00:55:20,009
Proč si to prostě jen neužíváte?
1304
00:55:20,034 --> 00:55:22,381
A nebavíte se
jako ostatní?
1305
00:55:22,485 --> 00:55:24,038
To bylo přesně ono.
1306
00:55:24,142 --> 00:55:25,729
Normální konverzace.
1307
00:55:25,785 --> 00:55:27,097
Naprosto, dobře.
1308
00:55:28,939 --> 00:55:31,459
To je velice dobrá
otázka, Vanesso.
1309
00:55:31,563 --> 00:55:33,461
A jsem rád,
že jste ji položila,
1310
00:55:33,565 --> 00:55:35,705
protože jsme tady
všichni z Insomnie nadšení.
1311
00:55:35,808 --> 00:55:37,741
Plukovník je připraven
1312
00:55:37,845 --> 00:55:40,054
a uvidíme se zítra.
1313
00:55:40,801 --> 00:55:44,317
Ale vážně, zítra večer
byste neměli chodit.
1314
00:55:44,569 --> 00:55:46,164
Proč?
1315
00:55:46,267 --> 00:55:47,130
A proč ne?
1316
00:55:47,155 --> 00:55:48,501
Tomu ne...
1317
00:55:48,526 --> 00:55:50,597
Řekl jste,
že můžeme přijít,
1318
00:55:50,631 --> 00:55:51,696
že je to součást plánu.
1319
00:55:51,721 --> 00:55:52,860
To nechápu.
1320
00:55:52,885 --> 00:55:54,669
Jo, ale můžete natočit
kostýmovou zkoušku
1321
00:55:54,694 --> 00:55:55,932
a vyjde to nastejno.
1322
00:55:56,035 --> 00:55:57,219
O čem to mluvíte?
1323
00:55:57,244 --> 00:55:59,349
Tvrdil jste, že máme
s Louiem neomezený přístup.
1324
00:55:59,374 --> 00:56:02,974
Samozřejmě, ale bylo
by lepší vybrat si jiný večer.
1325
00:56:03,525 --> 00:56:05,424
Russelle, o co tu jde?
1326
00:56:05,700 --> 00:56:06,529
O nic.
1327
00:56:07,426 --> 00:56:08,600
O nic, opravdu?
1328
00:56:08,703 --> 00:56:09,507
A tomu mám
1329
00:56:09,532 --> 00:56:10,602
podle vás věřit?
1330
00:56:12,125 --> 00:56:14,650
Můžu vám přinést
ještě něco jiného?
1331
00:56:14,675 --> 00:56:15,927
Ne, asi půjdu do postele.
1332
00:56:15,952 --> 00:56:18,925
Účet pak dejte tady tomu pánovi,
postará se o to.
1333
00:56:18,950 --> 00:56:20,955
Já se o to postarám.
1334
00:56:29,162 --> 00:56:30,508
Dobrou noc všem.
1335
00:56:30,691 --> 00:56:31,519
Dobrou, Russi.
1336
00:56:31,623 --> 00:56:33,072
Sladký sny.
1337
00:56:33,176 --> 00:56:34,833
Ať jste zítra fit.
1338
00:56:34,858 --> 00:56:35,583
Možná.
1339
00:56:35,765 --> 00:56:36,593
Určitě.
1340
00:56:42,565 --> 00:56:43,393
Russelli.
1341
00:56:44,498 --> 00:56:46,396
Co se to tu děje?
1342
00:56:48,226 --> 00:56:49,639
Opravdu to chcete vědět?
1343
00:56:49,664 --> 00:56:50,493
Jo.
1344
00:57:22,846 --> 00:57:25,263
Musíme si znovu
promluvit s otcem Paulisem.
1345
00:57:25,288 --> 00:57:27,463
- O čem?
- Podle mě něco ví.
1346
00:57:27,644 --> 00:57:28,542
Asi všechno.
1347
00:57:32,242 --> 00:57:33,347
Takže,
1348
00:57:34,352 --> 00:57:37,941
povíš mi konečně,
co ti Russell řekl?
1349
00:57:39,415 --> 00:57:42,072
Vanesso, co tady děláme?
1350
00:57:44,212 --> 00:57:45,050
No tak, Vanesso.
1351
00:57:45,075 --> 00:57:45,904
Přestaň mlžit,
1352
00:57:46,116 --> 00:57:48,671
řekni něco, prosím.
1353
00:57:51,713 --> 00:57:52,886
Dělej.
1354
00:57:52,911 --> 00:57:53,774
- Jdeme.
- Kriste.
1355
00:57:53,877 --> 00:57:54,844
Rychle.
1356
00:57:56,984 --> 00:57:58,157
Otče Paulisi.
1357
00:57:59,849 --> 00:58:01,070
Zdravím, slečno Shepherdová.
1358
00:58:01,095 --> 00:58:02,334
Můžeme si s vámi promluvit?
1359
00:58:02,359 --> 00:58:03,774
Omlouvám se,
ale mám dost práce.
1360
00:58:03,799 --> 00:58:05,268
Nemám teď čas.
1361
00:58:05,372 --> 00:58:06,200
Otče, já vím,
1362
00:58:06,304 --> 00:58:07,305
že mi neříkáte vše
1363
00:58:07,408 --> 00:58:09,617
o vašem vztahu s Russellem.
1364
00:58:09,721 --> 00:58:11,274
Je mi líto,
že to tak vidíte.
1365
00:58:11,378 --> 00:58:15,727
Dostáváte od Russela
nějaké peníze?
1366
00:58:31,984 --> 00:58:33,400
Peníze?
1367
00:58:33,503 --> 00:58:35,333
Ano, peníze.
1368
00:58:37,196 --> 00:58:38,552
Nemohu se zbavit pocitu,
1369
00:58:38,577 --> 00:58:40,545
že má nějaké
problémy s bankami,
1370
00:58:40,648 --> 00:58:41,718
protože momentálně
1371
00:58:41,822 --> 00:58:44,411
přesouvá značné sumy peněz.
1372
00:58:50,140 --> 00:58:52,374
Je to možné.
1373
00:58:52,689 --> 00:58:55,968
Víte, co s těmi
penězi dělá?
1374
00:58:56,181 --> 00:58:58,908
To vám asi nepovím.
1375
00:59:01,600 --> 00:59:03,533
Dobře, Louie, dej to pryč.
1376
00:59:03,637 --> 00:59:06,156
Otče, tohle je mimo záznam.
1377
00:59:07,380 --> 00:59:09,693
Tohle nemůže zůstat
jen mezi vámi dvěma.
1378
00:59:11,817 --> 00:59:15,649
Otče, řekl jste, že jste věděl
o tom, že Andrew Tully
1379
00:59:15,674 --> 00:59:17,453
hledal v tomhle městě
před 30. lety
1380
00:59:17,478 --> 00:59:20,067
svoji bájnou bránu do pekla.
1381
00:59:21,275 --> 00:59:22,932
Co když ji našel?
1382
00:59:22,957 --> 00:59:24,959
Co když našel tu bránu?
1383
00:59:25,141 --> 00:59:27,074
A dosáhl toho,
co vždycky chtěl,
1384
00:59:27,177 --> 00:59:31,147
a to přejít na druhou
stranu a zpátky?
1385
00:59:31,172 --> 00:59:33,485
A Russell tam dnes
večer nechá projít
1386
00:59:33,510 --> 00:59:36,098
stovky lidí.
1387
00:59:38,672 --> 00:59:40,762
Víte, Russell je
velice ztrápená duše.
1388
00:59:40,787 --> 00:59:41,813
On...
1389
00:59:45,023 --> 00:59:48,613
On nese na svých bedrech
veliké břemeno.
1390
00:59:48,716 --> 00:59:52,202
A to ho nutí udělat co přesně?
1391
00:59:55,067 --> 00:59:57,484
Úderem dnešní půlnoci
1392
00:59:57,587 --> 00:59:59,762
bude veškerý jeho
majetek prodán
1393
00:59:59,865 --> 01:00:02,730
a výtěžek mám rozdat mezi
1394
01:00:02,834 --> 01:00:04,629
vhodné charitativní organizace.
1395
01:00:10,324 --> 01:00:12,153
Díky.
1396
01:00:17,849 --> 01:00:18,677
No ty krávo.
1397
01:00:20,783 --> 01:00:23,751
Co to má znamenat?
1398
01:00:23,855 --> 01:00:28,169
Podle mě to chce
Russell dnes v noci zabalit.
1399
01:00:28,194 --> 01:00:29,678
Uveřejnila tohohle sólokapra
1400
01:00:29,703 --> 01:00:31,394
na stránce New York Eight's.
1401
01:00:31,656 --> 01:00:33,623
Porušila všechna možná
novinářská pravidla.
1402
01:00:34,458 --> 01:00:36,564
Během hodiny to bylo všude.
1403
01:00:36,902 --> 01:00:40,941
Kdyby se pletla,
okamžitě by ji vyhodili.
1404
01:00:41,044 --> 01:00:43,012
Ale ukázalo se,
že měla pravdu.
1405
01:00:43,037 --> 01:00:46,040
Neřekla jste mu,
že to bylo mimo záznam?
1406
01:00:46,222 --> 01:00:47,016
Řekla.
1407
01:00:48,421 --> 01:00:50,941
Ale věděla jsem,
že něco tají.
1408
01:00:50,966 --> 01:00:52,520
Jako všichni ostatní.
1409
01:00:52,663 --> 01:00:54,147
Byli jsme tak
blízko to těsně
1410
01:00:54,172 --> 01:00:57,520
před otevřením zavřít.
1411
01:00:59,097 --> 01:01:01,618
Jen si to představte.
1412
01:01:05,600 --> 01:01:07,858
Zahajovací večer
1413
01:01:16,666 --> 01:01:18,565
Představení Insomnia,
jen pár hodin odsud,
1414
01:01:18,668 --> 01:01:21,188
na novém místě
v hotelu Abaddon..
1415
01:01:21,213 --> 01:01:24,354
Máme pro vás novinky
týkající se financí Russella Wynna.
1416
01:01:24,379 --> 01:01:27,002
Ve zprávě od Vanessa Shepherdové,
1417
01:01:27,169 --> 01:01:28,860
moderátorky "Morning Mysteries",
1418
01:01:28,885 --> 01:01:30,783
která zpovídala herce
a štáb Insomnie, se říká,
1419
01:01:31,036 --> 01:01:33,901
že Russell Wynn plánuje
kompletní likvidaci
1420
01:01:33,926 --> 01:01:35,721
veškerého svého majetku,
1421
01:01:35,927 --> 01:01:37,929
a to s platností od dnešní půlnoci.
1422
01:01:38,032 --> 01:01:39,137
Co to znamená pro Insomnii
1423
01:01:39,240 --> 01:01:40,897
a zbytek jeho holdingu, včetně IP,
1424
01:01:41,001 --> 01:01:43,646
je stále nejas...
1425
01:01:43,935 --> 01:01:46,178
Co to má sakra bejt?
1426
01:01:46,203 --> 01:01:47,756
Ale zaplatěj nám, viď?
1427
01:01:47,781 --> 01:01:48,575
Já ne...
1428
01:01:48,600 --> 01:01:49,705
Co myslej tou likvidací?
1429
01:01:49,934 --> 01:01:51,028
Jeffe?
1430
01:01:53,248 --> 01:01:56,267
Asi žádný peníze nedostaneme.
1431
01:01:59,477 --> 01:02:02,446
Russelli, co to má znamenat?
1432
01:02:03,705 --> 01:02:05,414
Co se k čertu děje, Russelli?
1433
01:02:05,439 --> 01:02:06,267
Otec Paulis...
1434
01:02:06,371 --> 01:02:08,649
Dneska se nedá
věřit už ani knězi.
1435
01:02:08,753 --> 01:02:10,582
O co tady jde?
1436
01:02:10,686 --> 01:02:12,446
Ta její zpráva
je velice zavádějící.
1437
01:02:12,550 --> 01:02:14,275
Nelikviduji moje IP
a ani společnosti,
1438
01:02:14,379 --> 01:02:16,174
které financují Insomnii.
1439
01:02:16,277 --> 01:02:17,865
Koho kurva zajímá
nějaká Insomnie?
1440
01:02:17,969 --> 01:02:19,073
Tohle je pěkná hovadina!
1441
01:02:19,177 --> 01:02:20,429
Celej tenhle podnik
1442
01:02:20,454 --> 01:02:21,672
uprostřed totální pustiny.
1443
01:02:21,697 --> 01:02:23,112
To tvoje ubohý víno.
1444
01:02:23,215 --> 01:02:24,216
Co ještě dalšího tajíš?
1445
01:02:24,320 --> 01:02:25,770
Já netajím nic.
1446
01:02:25,795 --> 01:02:27,022
A co udělám se svými penězi
1447
01:02:27,047 --> 01:02:28,289
není tvoje starost, Jeffrey.
1448
01:02:28,314 --> 01:02:30,730
Jsem provozní ředitel
Wynn Media Group.
1449
01:02:30,913 --> 01:02:32,500
Samozřejmě, že je
to moje starost!
1450
01:02:32,604 --> 01:02:34,512
Jak já naložím se
svými penězi
1451
01:02:34,537 --> 01:02:36,203
- se tě netýká!
- To je prostě úžasný.
1452
01:02:36,228 --> 01:02:38,171
Víš co?
1453
01:02:38,196 --> 01:02:40,540
To je fakt k posrání.
1454
01:02:40,596 --> 01:02:41,666
Už jsi skončil?
1455
01:02:41,786 --> 01:02:43,097
Za dvě hodiny otvíráme.
1456
01:02:43,201 --> 01:02:44,478
Dej se do kupy
1457
01:02:44,582 --> 01:02:46,135
a ať je na co
se koukat.
1458
01:02:46,160 --> 01:02:47,352
Momentíček,
takže otvíráme?
1459
01:02:47,377 --> 01:02:48,240
Máme dneska premiéru?
1460
01:02:48,344 --> 01:02:49,276
Ano!
1461
01:02:49,379 --> 01:02:50,449
Tak jo, tak jo.
1462
01:02:51,899 --> 01:02:53,729
Padáme odsud.
1463
01:02:53,832 --> 01:02:55,834
Ať se všichni připraví.
1464
01:02:59,441 --> 01:03:01,136
Slušnej pokus.
1465
01:03:07,087 --> 01:03:11,678
Nikdy nebyl schopen tohle utajit.
1466
01:03:11,781 --> 01:03:13,922
Ale při zpětném pohledu
1467
01:03:14,444 --> 01:03:16,394
to dává smysl.
1468
01:03:16,890 --> 01:03:18,305
Ty pásky, které se našly...
1469
01:03:18,408 --> 01:03:20,687
Nejzajímavější byly
nezveřejněné záběry
1470
01:03:20,712 --> 01:03:21,989
natočené lidmi
z Pekelného domu.
1471
01:03:22,084 --> 01:03:25,708
Je těžké vysvětlit,
jak divné to bylo.
1472
01:03:27,355 --> 01:03:29,693
Duben 2009
1473
01:03:30,489 --> 01:03:31,421
Jdu do toho.
1474
01:03:31,525 --> 01:03:32,595
- Jo!
- Kurva jo.
1475
01:03:32,620 --> 01:03:33,335
Bezva.
1476
01:03:33,360 --> 01:03:34,848
Stejně mi město
leze na nervy.
1477
01:03:34,873 --> 01:03:36,012
- Paráda.
- Neřekl,
1478
01:03:36,037 --> 01:03:37,333
že se tam stěhujeme
napořád.
1479
01:03:37,358 --> 01:03:38,705
Věřte mi, lidičky, jasný?
1480
01:03:38,808 --> 01:03:40,085
Macu, jdeš do toho.
1481
01:03:40,189 --> 01:03:41,639
Paul taky,
1482
01:03:41,664 --> 01:03:42,976
ty jsi v pohodě.
1483
01:03:43,001 --> 01:03:45,728
Souhlasím, pokud
skončí Luciferova chata.
1484
01:03:45,769 --> 01:03:47,184
Proboha.
1485
01:03:47,209 --> 01:03:50,489
Prosím, řekni nám,
že zavřeme Luciferovo chatu.
1486
01:03:50,514 --> 01:03:51,769
Zavřeme Luciferovo chatu.
1487
01:03:51,794 --> 01:03:52,736
A je to.
1488
01:03:52,761 --> 01:03:53,301
Ano.
1489
01:03:53,326 --> 01:03:54,814
- Macu, můžeš?
1490
01:03:54,839 --> 01:03:55,638
Máme to nahraný.
1491
01:03:55,687 --> 01:03:56,240
Jdeme.
1492
01:03:56,265 --> 01:03:57,113
Bojíš se snad duchů?
1493
01:03:57,138 --> 01:03:58,277
No tak.
1494
01:03:58,302 --> 01:03:59,355
Z čeho máš strach?
1495
01:03:59,466 --> 01:04:00,321
Jen říkám,
1496
01:04:00,346 --> 01:04:01,209
že mám určité
1497
01:04:01,234 --> 01:04:02,442
logické obavy.
1498
01:04:03,360 --> 01:04:05,120
V podstatě je to
odborník.
1499
01:04:05,145 --> 01:04:07,181
Viděl všechno,
co Pekelný dům našel.
1500
01:04:07,363 --> 01:04:08,295
A co chceš teda dělat?
1501
01:04:08,320 --> 01:04:09,459
Jít tam naslepo?
1502
01:04:09,484 --> 01:04:11,762
Chceš jít do toho sklepa?
1503
01:04:14,741 --> 01:04:16,750
Očividně ne.
1504
01:04:31,654 --> 01:04:33,311
Maxi, opatrně s tím pitím,
1505
01:04:33,336 --> 01:04:34,303
s mírou.
1506
01:04:34,328 --> 01:04:35,668
Čím víc namazaný budou,
1507
01:04:35,693 --> 01:04:37,374
tím lepší recenze napíšou.
1508
01:04:37,399 --> 01:04:39,073
Harvey, nepřeháněj to.
1509
01:04:39,248 --> 01:04:39,973
Jasně, tati.
1510
01:04:52,882 --> 01:04:54,815
Díky všem, že jste přišli.
1511
01:04:54,919 --> 01:04:57,724
Hotel se za chvíli otevře.
1512
01:04:57,749 --> 01:05:00,450
Budou se uzavírat
obchody s ďáblem.
1513
01:05:00,476 --> 01:05:02,685
Bůh vás opustí.
1514
01:05:02,710 --> 01:05:05,816
Budete se dívat,
jak se zamilujeme
1515
01:05:05,999 --> 01:05:09,071
a budeme bojovat
se svými vnitřními démony!
1516
01:05:10,163 --> 01:05:12,500
Do nebe a pekla.
1517
01:05:12,937 --> 01:05:13,869
Dámy a pánové,
1518
01:05:13,972 --> 01:05:16,336
vítejte v Insomnii!
1519
01:05:19,150 --> 01:05:20,367
Vypadáš skvěle,
jak se cítíš?
1520
01:05:20,392 --> 01:05:21,428
Kurevsky dobře, kámo.
1521
01:05:21,531 --> 01:05:23,223
Můžeme začít.
1522
01:05:23,248 --> 01:05:25,561
Faust je připraven.
1523
01:05:36,581 --> 01:05:37,755
Budeme se snažit,
1524
01:05:37,858 --> 01:05:40,274
abyste si
to u nás užili.
1525
01:05:40,378 --> 01:05:43,588
Doufám, že se u nás bude
cítit jako doma.
1526
01:05:44,709 --> 01:05:47,076
Bar je otevřený,
1527
01:05:47,244 --> 01:05:49,246
jídelna je vám k dispozici.
1528
01:05:52,700 --> 01:05:55,006
Takže sázka?
1529
01:05:55,874 --> 01:05:58,788
Nikdo nedokáže odolat zlu.
1530
01:06:00,329 --> 01:06:03,711
Jestli dokážu zničit
to božské ve Faustovi,
1531
01:06:04,712 --> 01:06:07,300
země bude má.
1532
01:06:07,992 --> 01:06:10,822
Už teď je to
komplikovaná duše,
1533
01:06:10,847 --> 01:06:12,607
jako všichni muži.
1534
01:06:12,790 --> 01:06:14,964
Káže dobro,
1535
01:06:15,068 --> 01:06:16,138
ale koná zlo.
1536
01:06:19,994 --> 01:06:21,601
Gretchen může začít,
1537
01:06:21,626 --> 01:06:23,292
Mephisto a Faust jsou
na cestě.
1538
01:06:23,317 --> 01:06:24,318
20 vteřin.
1539
01:06:24,422 --> 01:06:25,492
Dobře.
1540
01:06:25,595 --> 01:06:27,937
20 vteřin, rozumím.
1541
01:06:30,290 --> 01:06:33,086
Hej, Maxi, jdou ti
hosté, konec.
1542
01:06:34,181 --> 01:06:35,926
Viděl někdo Russella?
1543
01:06:35,951 --> 01:06:37,849
Naposledy jsem
ho viděl na balkóně.
1544
01:06:37,874 --> 01:06:39,377
A to je kde?
1545
01:06:39,402 --> 01:06:40,541
Vidíme tam?
1546
01:06:40,645 --> 01:06:41,473
Tak kameru nemáme.
1547
01:06:41,577 --> 01:06:42,889
Jeffe, bude to v pohodě.
1548
01:06:42,992 --> 01:06:44,649
Tak jo.
1549
01:06:44,674 --> 01:06:46,331
Jen se ptám.
1550
01:06:50,344 --> 01:06:52,530
Ubohý Fauste.
1551
01:06:53,140 --> 01:06:56,730
Proč hledáš smrt, když
jsi ještě ani pořádně nežil?
1552
01:06:56,834 --> 01:07:00,665
Dej mi jedno
přesypání písku
1553
01:07:00,690 --> 01:07:03,314
v tvých hodinách
1554
01:07:03,495 --> 01:07:05,877
a já budu tvým služebníkem.
1555
01:07:05,981 --> 01:07:08,880
Dám ti cokoliv
po čem tvé srdce touží.
1556
01:07:08,984 --> 01:07:10,029
Není v tvých silách
1557
01:07:10,054 --> 01:07:11,720
dát mi to, po čem
skutečně toužím.
1558
01:07:11,745 --> 01:07:13,195
Zkus to!
1559
01:07:13,298 --> 01:07:15,300
Podepiš smlouvu.
1560
01:07:15,404 --> 01:07:17,371
To mají ta světla dělat?
1561
01:07:21,099 --> 01:07:22,238
Jo.
1562
01:07:22,342 --> 01:07:23,205
Je to pro efekt.
1563
01:07:23,308 --> 01:07:25,034
Jeffe, uklidni se.
1564
01:07:25,138 --> 01:07:26,933
Zůstaň tady na jednu noc.
1565
01:07:31,696 --> 01:07:33,284
Jen se chci ujistit.
1566
01:07:33,387 --> 01:07:35,424
Znervózňuješ mě.
1567
01:07:38,634 --> 01:07:42,086
Můžu ti ukázat skutečný život.
1568
01:07:43,950 --> 01:07:46,090
Cítíš se osamělý?
1569
01:07:46,193 --> 01:07:48,948
To můžeme napravit.
1570
01:08:06,593 --> 01:08:07,974
Kde, kde to je?
1571
01:08:08,077 --> 01:08:09,561
Co se to děje?
1572
01:08:09,665 --> 01:08:11,848
Vinotéka.
1573
01:08:12,150 --> 01:08:13,496
Co to sakra je?
1574
01:08:13,600 --> 01:08:15,145
To mě poser.
1575
01:08:26,199 --> 01:08:27,727
Někdo je ve 2C.
1576
01:08:27,752 --> 01:08:28,580
Cože?
1577
01:08:29,547 --> 01:08:30,410
Kdo?
1578
01:08:30,513 --> 01:08:31,963
Kde to je?
1579
01:08:32,067 --> 01:08:34,642
- Zvětši to.
- Někdo tam je.
1580
01:08:37,520 --> 01:08:39,847
Někdo by měl
najít Russella.
1581
01:08:42,560 --> 01:08:43,975
Jo, dobře.
1582
01:08:44,079 --> 01:08:45,908
Počkej, Jeffe, Jeffe!
1583
01:08:46,012 --> 01:08:48,312
Vanessa chtěla,
abys to měl pořád u sebe.
1584
01:08:48,402 --> 01:08:50,154
Dobře, dobře.
1585
01:08:50,179 --> 01:08:51,318
Zkusil bych 2C.
1586
01:08:51,500 --> 01:08:52,673
Jo.
1587
01:08:58,817 --> 01:09:03,256
Nakonec tu tvoji
kameru asi přece jen použiju.
1588
01:09:45,243 --> 01:09:48,384
S těmi kamerami
to byl skvělý nápad.
1589
01:09:48,409 --> 01:09:53,103
Když jsme to tu poprvé
otevřeli, taky jsme si to nahráli.
1590
01:09:54,218 --> 01:09:55,840
Kdo vás najal?
1591
01:09:55,943 --> 01:09:57,704
Zdravím, Russelli.
1592
01:09:58,601 --> 01:10:01,193
Tvoje role je splněna.
1593
01:10:01,391 --> 01:10:05,844
Klidně se posaď a užívej
si završení svého osudu.
1594
01:10:07,817 --> 01:10:11,269
Všichni vstoupíme do
ohnivého jezera společně.
1595
01:10:12,822 --> 01:10:16,205
Čas bestie konečně přišel.
1596
01:10:19,418 --> 01:10:20,670
Russelli, Russelli,
1597
01:10:20,695 --> 01:10:22,895
co to sakra děláš?
1598
01:10:23,281 --> 01:10:24,834
Co to děláš?
1599
01:10:26,008 --> 01:10:27,596
On přichází.
1600
01:10:27,699 --> 01:10:29,046
Pravidla znáš.
1601
01:10:29,149 --> 01:10:32,601
Smlouvu nesmíš
porušit, Fauste!
1602
01:10:32,704 --> 01:10:34,948
Tvůj život byl jako stará,
1603
01:10:35,052 --> 01:10:38,158
zaprášená a plesnivá kniha.
1604
01:10:38,262 --> 01:10:40,778
Tohle není ono!
1605
01:10:42,318 --> 01:10:44,941
A co tedy chceš?
1606
01:10:46,580 --> 01:10:51,102
Pamatuj, mám čas
dokud se hodiny nepřesypou.
1607
01:10:51,127 --> 01:10:54,846
On se o duše nesází.
1608
01:10:55,483 --> 01:10:58,693
Je to mnohem složitější.
1609
01:10:58,741 --> 01:11:01,020
Kořeny jsou mnohem starší.
1610
01:11:02,857 --> 01:11:05,308
Kdo proboha jste?
1611
01:11:05,599 --> 01:11:07,870
Bůh tady není.
1612
01:11:17,646 --> 01:11:19,199
Sakra, Harvey?
1613
01:11:19,303 --> 01:11:20,097
Harvey!
1614
01:11:23,755 --> 01:11:24,929
Harvey, Harvey!
1615
01:11:30,279 --> 01:11:32,331
Musíme odsud vypadnout.
1616
01:11:34,628 --> 01:11:37,151
Běžte k východům,
rozdělte se!
1617
01:11:42,222 --> 01:11:43,189
Běžte k východu!
1618
01:11:45,052 --> 01:11:47,020
Okamžitě všichni ven!
1619
01:11:47,124 --> 01:11:48,642
Jeffe, něco se
stalo Gregorymu!
1620
01:11:48,746 --> 01:11:50,782
Okamžitě odsud utečte!
1621
01:11:50,886 --> 01:11:53,337
K baru, tudy!
1622
01:11:57,410 --> 01:11:59,205
Utíkejte všichni ven!
1623
01:11:59,308 --> 01:12:01,966
Tudy, pokračujte,
tohle nepatří k představení.
1624
01:12:13,288 --> 01:12:14,012
Vypadněte odsud.
1625
01:12:14,116 --> 01:12:15,497
Vy taky, hned!
1626
01:13:11,311 --> 01:13:14,349
Pomoc, pomoc!
1627
01:13:38,994 --> 01:13:40,271
Něco se...
1628
01:13:40,296 --> 01:13:42,574
Něco se děje uvnitř hotelu.
1629
01:13:42,599 --> 01:13:44,388
Slyšeli jsme něco jako poplach
1630
01:13:44,413 --> 01:13:46,450
a určitě teď slyšíme...
1631
01:13:46,553 --> 01:13:47,934
... vydržte.
1632
01:13:48,037 --> 01:13:49,591
Něco se děje.
1633
01:16:27,956 --> 01:16:29,233
Co jsi zač!?
1634
01:16:30,372 --> 01:16:32,492
Tohle nemůžeš zastavit!
1635
01:16:33,168 --> 01:16:34,618
Nemůžeš ji mít!
1636
01:16:45,939 --> 01:16:48,148
Zatímco hasiči
bojují s požárem
1637
01:16:48,173 --> 01:16:49,519
v hotelu Abaddon,
1638
01:16:49,544 --> 01:16:51,994
doneslo se ke mně,
že diváci i zaměstnanci
1639
01:16:52,019 --> 01:16:53,262
byli nalezeni v kukuřičném
1640
01:16:53,602 --> 01:16:54,776
poli vzadu za hotelem
1641
01:16:54,801 --> 01:16:57,356
a jako zázrakem bez zranění.
1642
01:16:57,381 --> 01:16:59,521
Ředitel Wynn Media Group
Jeff Stone,
1643
01:16:59,781 --> 01:17:01,265
říká, že Russell Wynn
1644
01:17:01,368 --> 01:17:03,339
je stále nezvěstný.
1645
01:17:03,557 --> 01:17:05,503
Někdy během
představení ve 20:00
1646
01:17:05,545 --> 01:17:06,822
začalo hořet.
1647
01:17:06,926 --> 01:17:08,065
A podle zpráv
1648
01:17:08,090 --> 01:17:10,230
bylo ohnisko
ve sklepě hotelu.
1649
01:17:10,412 --> 01:17:11,931
O příčině požáru
nebo
1650
01:17:11,956 --> 01:17:15,490
o tom, kde je Russell Wynn,
stále nic nevíme.
1651
01:17:27,394 --> 01:17:30,397
Nic nezbylo, co?
1652
01:17:32,917 --> 01:17:37,128
Asi nikdy nezjistíme,
co se tady stalo.
1653
01:17:37,232 --> 01:17:38,889
Co se stalo nám.
1654
01:17:40,615 --> 01:17:42,651
Nebo co se
stalo s Russellem.
1655
01:17:44,860 --> 01:17:46,275
Myslel jsem,
že jsem umřel.
1656
01:17:48,036 --> 01:17:48,864
Umřel.
1657
01:17:51,039 --> 01:17:53,593
Russell nás přivedl zpátky.
1658
01:17:53,697 --> 01:17:54,491
Jak?
1659
01:17:57,148 --> 01:17:59,081
To ta jeho havárie.
1660
01:17:59,979 --> 01:18:01,877
Proto byl tady.
1661
01:18:04,086 --> 01:18:05,847
Spousta lidí neví,
1662
01:18:05,950 --> 01:18:08,470
že Russell v podstatě
zemřel dvakrát.
1663
01:18:08,574 --> 01:18:09,920
My věděli o té bouračce.
1664
01:18:10,023 --> 01:18:11,611
To věděli všichni.
1665
01:18:11,715 --> 01:18:13,613
Tak přišel k té jizvě.
1666
01:18:13,717 --> 01:18:15,270
Co jsme nevěděli bylo to,
1667
01:18:15,373 --> 01:18:18,307
že byl Russell údajně celé
1668
01:18:18,411 --> 01:18:20,586
dvě minuty mrtvý.
1669
01:18:20,689 --> 01:18:23,692
Tohle nemůžeš zveřejnit.
1670
01:18:23,796 --> 01:18:27,145
Tohle mi asi v "Morning Mysteries"
neodvysílají.
1671
01:18:28,559 --> 01:18:30,268
Klidně můžete říct,
1672
01:18:30,293 --> 01:18:33,357
že odešel na druhý
břeh a pak se vrátil.
1673
01:18:33,460 --> 01:18:36,015
Pokud těmhle věcem věříte.
1674
01:18:36,118 --> 01:18:38,362
Věříte tomu?
1675
01:18:38,465 --> 01:18:41,641
Že Russell při
té nehodě zemřel?
1676
01:18:42,651 --> 01:18:44,506
Kdybyste se mě zeptali
před několika měsíci,
1677
01:18:44,544 --> 01:18:46,097
řekla bych vám, že ne.
1678
01:18:47,141 --> 01:18:48,732
Ale vzpomněla
jsem si na něco,
1679
01:18:48,757 --> 01:18:51,265
co mi během prvního
rozhovoru řekl otec Paulis.
1680
01:18:53,446 --> 01:18:56,035
Žádný člověk tu bránu
zavřít nedokáže.
1681
01:19:02,248 --> 01:19:05,527
Musel by to být anděl
poslaný samotným Bohem.
1682
01:19:13,880 --> 01:19:15,433
To nejzajímavější, co jsme
1683
01:19:15,458 --> 01:19:17,368
se v návaznosti na tyto
události dozvěděli,
1684
01:19:17,393 --> 01:19:19,817
je objevení řady nahrávek
a disků
1685
01:19:19,842 --> 01:19:22,361
v hotelovém pokoji Russella Wynna.
1686
01:19:22,386 --> 01:19:25,453
Je to přímo studnice informací.
1687
01:19:25,478 --> 01:19:28,308
Některé z nich mají
být zpřístupněni.
1688
01:19:28,333 --> 01:19:33,303
Teď už víme, co se stalo
lidem z "Morning Mysteries".
1689
01:19:35,626 --> 01:19:39,662
Záběry z Pekelného domu
byly přinejmenším bizarní.
1690
01:19:40,217 --> 01:19:41,114
Policie jim říká
1691
01:19:41,218 --> 01:19:42,771
"The Abaddon Tapes".
1692
01:19:57,337 --> 01:19:59,167
Co to kurva bylo?
1693
01:20:11,766 --> 01:20:13,181
Hej!
1694
01:20:15,114 --> 01:20:16,460
Co se tady sakra
stalo, lidi?
1695
01:20:16,563 --> 01:20:19,049
V pohodě?
1696
01:20:23,812 --> 01:20:26,297
A co bylo s tebou,
ty kokote jeden?
1697
01:20:26,401 --> 01:20:29,231
No, já jsem šel do sklepa a...
1698
01:20:29,256 --> 01:20:29,981
Všechno dobrý?
1699
01:20:30,163 --> 01:20:31,613
A potom...
1700
01:20:38,275 --> 01:20:40,691
Teď už jsme v pořádku,
je to tak?
1701
01:20:40,795 --> 01:20:42,348
Jo, asi jo.
1702
01:20:43,556 --> 01:20:45,109
Je mi celkem bezva.
1703
01:20:45,220 --> 01:20:46,939
Jo, jo.
1704
01:20:47,042 --> 01:20:47,905
Jsem v pořádku.
1705
01:20:48,009 --> 01:20:48,734
A ty?
1706
01:20:48,837 --> 01:20:49,562
Já taky.
1707
01:20:49,587 --> 01:20:50,469
Všichni v pohodě?
1708
01:20:50,494 --> 01:20:51,219
Jo.
1709
01:20:51,244 --> 01:20:53,041
Co takhle odsud vypadnout?
1710
01:20:53,066 --> 01:20:54,166
Vysmahneme pryč.
1711
01:20:54,191 --> 01:20:55,851
Vrátíme se do New Yorku?
1712
01:20:55,876 --> 01:20:57,188
Jo, jo, jo, jo.
1713
01:20:58,640 --> 01:20:59,610
Sakra.
1714
01:20:59,635 --> 01:21:01,054
Tony, pomůžeš mi?
1715
01:21:01,079 --> 01:21:01,988
Jedna, dva...
1716
01:21:02,013 --> 01:21:02,876
Odemkni to.
1717
01:21:02,901 --> 01:21:04,075
Nemělo by to
bejt zamčený.
1718
01:21:04,100 --> 01:21:05,277
Co ten vrchní zámek?
1719
01:21:05,302 --> 01:21:07,097
Žádnej tady není.
1720
01:21:07,994 --> 01:21:10,541
Nemůžete odejít.
1721
01:21:10,928 --> 01:21:12,033
Nikdo z nás nemůže.
1722
01:21:12,136 --> 01:21:13,241
A proč kruci ne?
1723
01:21:13,344 --> 01:21:15,381
Protože jsme tady umřeli.
1724
01:21:15,484 --> 01:21:17,279
Hotel si nás vzal.
1725
01:21:17,383 --> 01:21:18,798
Co jsi zač?
1726
01:21:18,902 --> 01:21:22,560
Ten, kdo zavřel bránu.
1727
01:21:22,664 --> 01:21:26,261
A ty jsi ten, kdo
ji pomohl otevřít.
1728
01:21:30,707 --> 01:21:32,053
My tady neumřeme, jasný?
1729
01:21:32,156 --> 01:21:33,433
Neumřeme.
1730
01:21:33,537 --> 01:21:34,946
Takhle to bejt nemělo.
1731
01:21:34,971 --> 01:21:36,041
- Neměli jsme umřít.
- Otevři to.
1732
01:21:36,066 --> 01:21:36,860
To se nemělo stát.
1733
01:21:36,885 --> 01:21:38,507
Měli jsme jen...
1734
01:21:38,719 --> 01:21:39,719
... kurva...
1735
01:21:40,127 --> 01:21:41,300
Neměli jsme tady...
1736
01:21:41,459 --> 01:21:43,150
Vzdej to.
1737
01:21:43,340 --> 01:21:44,686
Nech to bejt.
1738
01:21:45,860 --> 01:21:47,033
Nepomůžeš mi?
1739
01:21:47,137 --> 01:21:50,002
To mi nikdo nepomůže?
1740
01:21:51,831 --> 01:21:53,281
Do háje.
1741
01:22:04,085 --> 01:22:06,950
Je mi líto,
že se vám to stalo.
1742
01:22:08,503 --> 01:22:10,229
Je čas jít dál.
1743
01:22:11,989 --> 01:22:14,889
- Počkej.
- Kam to sakra jde?
1744
01:22:41,011 --> 01:22:42,322
Sereme na to.
1745
01:22:45,524 --> 01:22:48,527
Uvidíme, jestli je
bar pořád otevřenej.
1746
01:22:50,441 --> 01:22:51,339
Jdeme.
1747
01:22:57,966 --> 01:22:59,416
Tak pojďte.
1748
01:23:03,144 --> 01:23:05,387
Pojďte se s náma napít.
116370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.