All language subtitles for CZ696333

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,918 --> 00:00:16,725 Od záhadné smrti osazenstva Pekelného domu LCC uplynulo 9 let. 2 00:00:16,775 --> 00:00:21,202 Rok po neobjasněném zmizení vyšetřovacího týmu bylo rozhodnuto 3 00:00:21,251 --> 00:00:24,641 o demolici hotelu Abaddon. 4 00:00:27,457 --> 00:00:37,185 Než k tomu došlo, byl hotel Abaddon prodán. 5 00:00:39,025 --> 00:00:41,303 Měl jsem pocit, že se mi po té 6 00:00:41,407 --> 00:00:43,995 události s Russelem ozvete. 7 00:00:44,020 --> 00:00:46,823 Tak kde začneme? 8 00:00:46,848 --> 00:00:53,659 Následující dokument je pokusem objasnit události, ke kterým došlo v hotelu Abaddon 1. října 2018. 9 00:00:53,695 --> 00:00:55,593 Po Pekelném domu jsem si myslel, že je po všem. 10 00:00:55,626 --> 00:00:57,244 Že spadla klec. 11 00:00:57,768 --> 00:01:00,150 Že ho strhnou. 12 00:01:00,175 --> 00:01:02,902 Ale nejen, že ho město nezbouralo, 13 00:01:02,927 --> 00:01:05,032 dokonce ho chce jeden z nejbohatších lidí 14 00:01:05,057 --> 00:01:08,163 v zemi po 10 letech zase otevřít. 15 00:01:08,188 --> 00:01:10,583 Slyšel jste někdy o show Insomnia, 16 00:01:10,608 --> 00:01:13,301 než se otevřelo v Abaddonu? 17 00:01:13,326 --> 00:01:15,397 Slyšel jsem, že v New Yorku je 18 00:01:15,422 --> 00:01:17,832 to pecka, nic víc. 19 00:01:17,926 --> 00:01:24,439 Cílem je vysvětlit, co se stalo ve městě Abaddon během zahajovacího večera Insomnie. 20 00:01:24,663 --> 00:01:27,425 A pak Vanessa Shepherdová převzala po Suzy McCombsové 21 00:01:27,450 --> 00:01:29,213 pořad "Morning Mysteries". 22 00:01:29,238 --> 00:01:31,826 A dostala pozvání k natáčení epizody ze zákulisí 23 00:01:31,851 --> 00:01:34,750 Insomnie od Russella Wynna. 24 00:01:36,406 --> 00:01:38,646 Hezký večer všem, jsem Gregory Sandvick 25 00:01:38,671 --> 00:01:41,329 a mám roli Faust, což je hlavní postava. 26 00:01:41,354 --> 00:01:42,769 Co se vám líbí nejvíc 27 00:01:42,794 --> 00:01:46,901 na natáčení ve slavném hotelu Abaddon? 28 00:01:46,926 --> 00:01:49,066 Upřímně, mně se tady 29 00:01:49,091 --> 00:01:50,506 nelíbí vůbec nic. 30 00:01:50,531 --> 00:01:52,292 Natož aby se mi něco líbilo hodně. 31 00:01:52,474 --> 00:01:54,006 Podmínky tady se nehodí 32 00:01:54,031 --> 00:01:55,308 ani pro středoškolské divadlo, 33 00:01:55,333 --> 00:01:57,300 natož pro něco na úrovni Insomnie. 34 00:01:57,325 --> 00:01:59,085 Ale já si rozhodně nehodlám ztěžovat, 35 00:01:59,110 --> 00:02:02,768 protože Russell platí velice dobře. 36 00:02:02,793 --> 00:02:04,222 Russell je naprostý vizionář. 37 00:02:04,269 --> 00:02:05,822 Velice ho uznávám. 38 00:02:05,847 --> 00:02:08,160 Vezme klasiku, jako je Faust 39 00:02:08,185 --> 00:02:10,981 a dá mu moderní vzhled. 40 00:02:11,006 --> 00:02:13,905 Udělá z toho atraktivní látku i pro mileniály. 41 00:02:14,018 --> 00:02:17,676 Doslova je to Bůh versus ďábel, 42 00:02:17,960 --> 00:02:20,583 co spolu hrají svoje hry s Faustem uprostřed 43 00:02:20,608 --> 00:02:23,266 a Faust může být kdokoliv, klidně i já! 44 00:02:23,291 --> 00:02:25,017 Nevím, jak sem plánuje Russell 45 00:02:25,042 --> 00:02:26,297 přilákat diváky. 46 00:02:26,322 --> 00:02:27,737 Lidé v tomhle městě 47 00:02:27,762 --> 00:02:30,412 mi zrovna nepřipadají jako milovníci divadla. 48 00:02:30,437 --> 00:02:33,095 Ale nechci hodnotit knihu podle obalu. 49 00:02:33,120 --> 00:02:34,984 Pokud ten obal není z New Yorku. 50 00:02:38,407 --> 00:02:40,823 Asi budeme na řadě. 51 00:02:41,768 --> 00:02:43,193 Ahoj, jak se máš? Ja jsem Max. 52 00:02:43,218 --> 00:02:44,495 Já jsem Vanessa. 53 00:02:44,520 --> 00:02:46,763 Hraju Mefistofela. 54 00:02:46,867 --> 00:02:49,523 Tady to je můj kumpán, lazy Susan. 55 00:02:49,548 --> 00:02:50,751 To je super, 56 00:02:50,776 --> 00:02:52,289 ale mohl by jsi to během 57 00:02:52,314 --> 00:02:53,764 našeho rozhovoru vypnout? 58 00:02:53,789 --> 00:02:55,497 Dělá to docela hluk, 59 00:02:55,522 --> 00:02:56,971 nevadí to? 60 00:02:56,996 --> 00:02:57,721 Jasně. 61 00:02:57,810 --> 00:02:59,260 Díky. 62 00:02:59,285 --> 00:03:00,458 Nemáš zač. 63 00:03:00,483 --> 00:03:03,693 Tenhle bar byl naposledy v provozu, 64 00:03:03,814 --> 00:03:06,713 když tady parta z Pekelného domu před deseti lety 65 00:03:06,918 --> 00:03:09,644 zapíjela svoje úspěchy. 66 00:03:09,669 --> 00:03:11,188 Ten týpek, co hrál Lucifera, 67 00:03:11,213 --> 00:03:14,044 byl myslím s Queens, měl fakt silnej přízvuk... 68 00:03:14,304 --> 00:03:17,186 Mluvil asi takhle, "Jo, vítejte v Luciferově chatě." 69 00:03:17,211 --> 00:03:18,787 Luciferova chata, jo. 70 00:03:18,812 --> 00:03:20,055 Je to jako hrát 71 00:03:20,080 --> 00:03:22,421 zatracenýho Juliuse Caesara 72 00:03:22,947 --> 00:03:25,122 v ruinách divadla v Pompejích. 73 00:03:25,147 --> 00:03:27,390 Viděl jste ten dokument o Pekelném domě? 74 00:03:27,415 --> 00:03:29,002 Jen kousky. 75 00:03:29,027 --> 00:03:30,067 A nic z toho 76 00:03:30,092 --> 00:03:31,611 vás neznepokojilo? 77 00:03:31,636 --> 00:03:32,430 A co jako? 78 00:03:35,477 --> 00:03:39,156 Té skupině se staly nevysvětlitelné věci. 79 00:03:42,416 --> 00:03:43,210 Co to je? 80 00:03:44,481 --> 00:03:45,957 Lidé tady zmizeli. 81 00:03:45,982 --> 00:03:47,363 Jdeme na to! 82 00:03:47,655 --> 00:03:49,416 Tak jo, Bene, výzva přijata. 83 00:03:50,565 --> 00:03:52,160 Jdu dovnitř. 84 00:03:52,185 --> 00:03:55,299 Neživé předměty co se samy pohybují? 85 00:04:03,298 --> 00:04:05,438 Ten film jsem neviděla. 86 00:04:06,576 --> 00:04:09,268 Já ti nevím, připadalo mi to jako jeden 87 00:04:09,293 --> 00:04:11,674 z těch hloupých found-footage filmů. 88 00:04:11,699 --> 00:04:13,149 Asi se na něj tady 89 00:04:13,176 --> 00:04:14,937 dívat nebudu. 90 00:04:15,259 --> 00:04:18,003 Alespoň tady nebudete přespávat. 91 00:04:18,766 --> 00:04:20,768 Oni tady přespávali? 92 00:04:20,895 --> 00:04:22,907 Prý tady straší, ale já vím 93 00:04:22,932 --> 00:04:24,363 míň než ty. 94 00:04:24,388 --> 00:04:25,562 Nestraší tady. 95 00:04:25,587 --> 00:04:27,477 Slyšeli jste v noci něco? 96 00:04:27,805 --> 00:04:29,248 - Slyšeli jste to? - Jo. 97 00:04:29,273 --> 00:04:31,171 Znělo to jako křik. 98 00:04:33,074 --> 00:04:34,730 - Dopr... - Kurva. 99 00:04:35,671 --> 00:04:37,052 Jestli jsem to viděl? 100 00:04:37,156 --> 00:04:39,675 Kámo, já to přímo žeru! 101 00:04:39,700 --> 00:04:41,426 Těm lidem se tady 102 00:04:41,451 --> 00:04:43,359 staly fakt divný věci. 103 00:04:43,384 --> 00:04:45,873 Tony, pusť mě sakra ven! 104 00:04:45,898 --> 00:04:48,217 Do prdele, Tony! 105 00:04:48,533 --> 00:04:49,638 To ti nevadí, že tady 106 00:04:49,663 --> 00:04:51,355 někdo umřel, když tady dělali 107 00:04:51,380 --> 00:04:54,349 něco podobného jako vy? 108 00:04:55,367 --> 00:04:59,855 K tomu jen poznamenám, že vím, kde jsou všechny východy. 109 00:05:03,634 --> 00:05:05,947 Haló? Je tam někdo? 110 00:05:06,982 --> 00:05:08,398 Není tady klika! 111 00:05:08,501 --> 00:05:09,675 Co tím sakra myslíš? 112 00:05:09,778 --> 00:05:11,159 Prostě tady není! 113 00:05:11,262 --> 00:05:12,643 Existuje několik zpráv o lidech, 114 00:05:12,747 --> 00:05:13,955 co zmizeli a naposledy 115 00:05:13,980 --> 00:05:15,430 je viděli tady. 116 00:05:15,455 --> 00:05:18,115 Naposled v loni hosté pořadu "Morning Mysteries", 117 00:05:18,140 --> 00:05:20,695 Mitchell Cavanaugh, Brock Davies. 118 00:05:20,720 --> 00:05:23,136 Slyšel jste o nich někdy? 119 00:05:24,801 --> 00:05:26,423 Tento hotel chce být vyslyšen. 120 00:05:26,448 --> 00:05:28,070 Co se to kurva děje?! 121 00:05:28,418 --> 00:05:29,626 Padáme pryč! 122 00:05:29,729 --> 00:05:32,510 Běž, běž, běž, běž! 123 00:05:32,649 --> 00:05:36,695 Dokument byl sestaven z různých zdrojů. 124 00:05:37,150 --> 00:05:38,738 Jmenuji se Vanessa Shepherdová, 125 00:05:38,763 --> 00:05:40,454 uváděla jsem pořad "Morning Mysteries", 126 00:05:40,479 --> 00:05:43,930 když Russell v roce 2018 koupil hotel Abaddon. 127 00:05:43,955 --> 00:05:45,686 Když za mnou přišel můj producent a řekl mi, 128 00:05:45,711 --> 00:05:49,128 že se mnou chtějí natáčet díl v Abaddonu, 129 00:05:49,153 --> 00:05:50,707 řekla jsem jim, že nemám zájem. 130 00:05:52,012 --> 00:05:54,185 Sam Forst Producent "Morning Mysteries" 131 00:05:54,209 --> 00:05:56,938 Jo, Vanessa vůbec nechtěla. 132 00:05:56,963 --> 00:05:59,034 Ale jakmile jsme zmínili jméno Russella Wynna, 133 00:05:59,059 --> 00:06:01,613 trošičku nastražila uši. 134 00:06:01,638 --> 00:06:03,812 Ta nejvíce překvapivá věc byla, 135 00:06:03,837 --> 00:06:06,253 krom toho, co se tu noc stalo, 136 00:06:06,278 --> 00:06:09,697 že Russell dovolil Vanesse a Louiemu 137 00:06:09,722 --> 00:06:11,275 natáčet úplně všechno. 138 00:06:12,217 --> 00:06:14,003 Mysleli jsme, že to nijak nedopadne 139 00:06:14,028 --> 00:06:16,030 a že se nám už neozvou. 140 00:06:20,245 --> 00:06:24,249 Když se nad tím tak zamyslím, asi nás to mělo varovat. 141 00:06:40,295 --> 00:06:44,338 Záběry "Morning Mysteries" 13. září - 2. října 2018 142 00:06:46,933 --> 00:06:50,316 Pozorování duchů, zmizení, 143 00:06:50,341 --> 00:06:53,965 dokonce i zprávy o posednutí démony. 144 00:06:54,217 --> 00:06:55,943 To jako vážně? 145 00:06:55,968 --> 00:06:57,922 Dobře. 146 00:06:57,947 --> 00:07:00,846 Tak jo, sjedeme to znovu. 147 00:07:01,259 --> 00:07:03,503 Ke všem těmto událostem, 148 00:07:03,528 --> 00:07:06,980 pohnuté historii, tajemstvím, 149 00:07:07,154 --> 00:07:09,375 si přidejte Russella Wynna, 150 00:07:10,403 --> 00:07:12,715 zakladatele Wynn Media Group. 151 00:07:12,740 --> 00:07:16,295 Podnikatele, který svůj první milion vydělal v 25 letech 152 00:07:16,320 --> 00:07:19,081 a od té doby buduje mediální impérium 153 00:07:19,318 --> 00:07:23,218 včetně svých slavných interaktivních show. 154 00:07:23,243 --> 00:07:25,486 Russell vzal svoji lásku k prominentnímu divadlu 155 00:07:25,511 --> 00:07:30,136 a vlil ji do své vášně, projektu s názvem Insomnia. 156 00:07:30,337 --> 00:07:32,925 Interaktivní a temné představení, 157 00:07:33,193 --> 00:07:35,851 které milují jak kritici tak diváci. 158 00:07:38,007 --> 00:07:40,803 Byl mi zaručen neomezený přístup do zákulisí 159 00:07:40,828 --> 00:07:44,901 tohoto projektu na této zbrusu nové lokaci. 160 00:07:47,304 --> 00:07:48,788 V hotelu Abaddon. 161 00:07:49,913 --> 00:07:53,626 Tak úvod máme za sebou, uvidíme se teď s Russellem? 162 00:07:53,737 --> 00:07:55,463 Teď ne. 163 00:07:55,841 --> 00:07:58,982 Má kreativní schůzku. Jak dlouho tam bude 164 00:07:59,007 --> 00:08:01,769 závisí na jeho náladě. 165 00:08:01,794 --> 00:08:03,762 A potom? 166 00:08:03,787 --> 00:08:06,376 Jo, možná. 167 00:08:06,401 --> 00:08:09,921 Tohle je Jeff Stone, Russellův...? 168 00:08:10,135 --> 00:08:11,826 - Vedoucí provozu. - Vedoucí provozu, ano. 169 00:08:12,015 --> 00:08:13,154 Co to obnáší? 170 00:08:13,179 --> 00:08:15,458 Momentálně starost o vás. 171 00:08:15,483 --> 00:08:17,389 Russell chce, abych vás tady provedl, 172 00:08:17,414 --> 00:08:20,762 než se se všemi seznámíte. 173 00:08:21,970 --> 00:08:24,352 Bojíte se jít dovnitř? 174 00:08:24,377 --> 00:08:25,448 A vy ne? 175 00:08:26,187 --> 00:08:28,504 Děláte dokument o natáčení Insomnie 176 00:08:28,529 --> 00:08:31,497 v hotelu Abaddon. 177 00:08:31,522 --> 00:08:33,829 Stejně se tomu nevyhnete, je vám to jasné? 178 00:08:33,854 --> 00:08:35,200 Je. 179 00:08:35,225 --> 00:08:36,053 Dobře. 180 00:08:39,245 --> 00:08:40,868 Trochu jsme se poprvé obávali 181 00:08:40,893 --> 00:08:44,345 vkročit dovnitř, ale jsou to jenom prkna a hřebíky. 182 00:08:44,370 --> 00:08:46,234 Russell to říká vždycky. 183 00:08:46,259 --> 00:08:48,986 - Je to...? - Z pekelného domu, ano. 184 00:08:49,011 --> 00:08:53,395 Pořád tu zůstalo pár jejich věcí. 185 00:08:56,047 --> 00:08:58,360 Dámy a pánové, 186 00:08:58,948 --> 00:09:00,433 to je můj parťák, Hector. 187 00:09:00,458 --> 00:09:02,460 Ještě to není podle našich představ, 188 00:09:02,485 --> 00:09:05,710 ale už se to začíná rýsovat. 189 00:09:07,744 --> 00:09:10,644 Nebojte se, budete v pořádku, Už jsme tady tři týdny. 190 00:09:10,669 --> 00:09:14,397 Jediné, čeho by se tu člověk měl bát, je azbest. 191 00:09:16,584 --> 00:09:17,999 Russell zařídil, aby vám 192 00:09:18,024 --> 00:09:20,662 byli někteří herci a personál k dispozici pro rozhovory. 193 00:09:20,687 --> 00:09:23,082 Včetně vás? 194 00:09:24,280 --> 00:09:25,972 Já vám klidně řeknu něco hned. 195 00:09:25,997 --> 00:09:30,312 Už se nemůžu dočkat, až se vrátíme do New Yorku. 196 00:09:30,337 --> 00:09:32,304 Jeffe, můžu to dát na Instagram? 197 00:09:32,502 --> 00:09:34,960 Nezapomeňte si to nejdřív dohodnout s Russellem. 198 00:09:34,985 --> 00:09:36,470 Díky. 199 00:09:38,130 --> 00:09:40,684 Tohle se vám bude líbit. 200 00:09:40,773 --> 00:09:42,809 Russell ty staré lahve vyhodil 201 00:09:43,155 --> 00:09:47,469 a nahradil je vlastní značkou z Kalifornie. 202 00:09:48,658 --> 00:09:51,523 Jaký máš rád víno? 203 00:09:51,548 --> 00:09:52,825 Docela působivé. 204 00:09:52,850 --> 00:09:53,782 Myslíte? 205 00:09:53,807 --> 00:09:55,257 Samozřejmě. 206 00:09:55,282 --> 00:09:57,971 Je to tak 15-20 krabic. Jak velkou máte dodávku? 207 00:09:57,996 --> 00:09:59,066 Stejně to tu necháme. 208 00:09:59,091 --> 00:10:01,587 - Prima. - Dost mi s tím pomůžete. 209 00:10:01,612 --> 00:10:02,657 To zní dobře. 210 00:10:02,682 --> 00:10:04,615 Takhle místnost asi bude spolu 211 00:10:04,640 --> 00:10:09,092 s barem ta nejoblíbenější. A bar je ve skutečnosti... 212 00:10:10,997 --> 00:10:12,205 Jeffe, co se stalo? 213 00:10:12,230 --> 00:10:13,508 Jen klid, pořád jsem tady. 214 00:10:13,533 --> 00:10:14,920 - Jsem v klidu. - Proud tady 215 00:10:14,945 --> 00:10:16,360 poslední dny trochu kolísá. 216 00:10:16,385 --> 00:10:20,044 Naběhne to obvykle asi tak za 10 vteřin. 217 00:10:20,069 --> 00:10:21,026 Dobře. 218 00:10:21,051 --> 00:10:22,721 Chtěla jste zažít Insomnii, 219 00:10:22,746 --> 00:10:23,885 tak tady to máte. 220 00:10:23,910 --> 00:10:26,671 Tak prima. 221 00:10:26,696 --> 00:10:30,285 No prosím, 10 vteřin jak jsem říkal. 222 00:10:30,310 --> 00:10:33,209 - Takže půjdeme... - Zase vypadl proud. 223 00:10:33,234 --> 00:10:34,373 Miluju tmu. 224 00:10:35,007 --> 00:10:37,612 Díky, Maxi. 225 00:10:38,116 --> 00:10:39,393 Harvey. 226 00:10:39,418 --> 00:10:41,316 Harvey, co pro tebe můžu udělat? 227 00:10:41,420 --> 00:10:42,421 Pro mě? 228 00:10:42,446 --> 00:10:43,620 Co můžeš udělat pro mě? 229 00:10:43,645 --> 00:10:44,784 Trochu mě zmenšit. 230 00:10:44,809 --> 00:10:46,293 Ale můžeš říct Russovi, 231 00:10:46,318 --> 00:10:47,975 že máme hotovo a jsme ve sklepě. 232 00:10:48,000 --> 00:10:49,588 S vysílačkama to moc neumí. 233 00:10:49,693 --> 00:10:51,350 Harvey má na starost umělecké performance. 234 00:10:51,399 --> 00:10:52,952 - Dobře. - Taky je to pořádná osina... 235 00:10:52,977 --> 00:10:54,477 Moment, kde že to jsi? 236 00:10:54,502 --> 00:10:55,685 Jsi ve sklepě? 237 00:10:56,943 --> 00:10:58,393 ... protože to pořád chce použít pro show. 238 00:10:58,418 --> 00:11:00,416 Přece všichni víme, že je to naprosto bezpečné 239 00:11:00,441 --> 00:11:01,861 a nic není překážkou. 240 00:11:01,989 --> 00:11:03,584 Slyšel jsi všechno? 241 00:11:03,609 --> 00:11:06,514 Jen se chci ujistit, přepínám. 242 00:11:06,539 --> 00:11:08,387 Jo, řekni Russelovi, že se setkáme na baru, 243 00:11:08,412 --> 00:11:09,393 do sklepa nejdu. 244 00:11:09,418 --> 00:11:11,455 Až se s Russellem setkáte, zamilujete si ho. 245 00:11:11,621 --> 00:11:13,003 - Bezva. - Půjdeme přes Nebe. 246 00:11:13,028 --> 00:11:13,857 Prima. 247 00:11:15,283 --> 00:11:17,807 Tak, tohle je Nebe. 248 00:11:18,382 --> 00:11:20,695 Pokud jste si toho nevšimla sama. 249 00:11:20,799 --> 00:11:22,732 Tady se Bůh vsadil s ďáblem 250 00:11:22,757 --> 00:11:24,655 a andělé mu dělali svědky. 251 00:11:24,680 --> 00:11:26,198 Bílá je tak trochu klišé, 252 00:11:26,223 --> 00:11:28,709 ale Russell to tak chtěl. 253 00:11:30,319 --> 00:11:31,721 Asi jsem něco viděla. 254 00:11:31,746 --> 00:11:33,161 Jinak můžete... 255 00:11:33,265 --> 00:11:34,162 - Cože? - Někoho... 256 00:11:34,266 --> 00:11:35,267 Copak se děje? 257 00:11:35,292 --> 00:11:37,018 Na co se to díváte? 258 00:11:37,043 --> 00:11:39,195 Oči Abaddonu, tak tomu tady říkáme. 259 00:11:39,377 --> 00:11:40,888 Každý má pocit, že tady 260 00:11:40,913 --> 00:11:42,328 koutkem oka něco zahlédl 261 00:11:42,353 --> 00:11:44,286 nebo cítí, že ho někdo pozoruje. 262 00:11:44,311 --> 00:11:45,770 Stává se to tady všem. 263 00:11:45,795 --> 00:11:49,258 Jen si s námi pohrává naše představivost. 264 00:11:51,210 --> 00:11:52,418 Oči Abaddonu. 265 00:11:52,443 --> 00:11:53,754 Tak jdete? 266 00:11:53,779 --> 00:11:55,736 - Už jdu - Nechcete si tady dáchnout? 267 00:11:55,761 --> 00:11:56,624 Ne, ne. 268 00:11:56,649 --> 00:11:58,029 Můžeme? 269 00:12:00,476 --> 00:12:01,270 Takže... 270 00:12:02,343 --> 00:12:03,620 Zdravím, lidi. 271 00:12:03,645 --> 00:12:05,163 Hádej, kde jsem při tom výpadku byla? 272 00:12:05,373 --> 00:12:06,443 Přímo tady, do prdele. 273 00:12:06,531 --> 00:12:07,417 Popřemejšlej o tom. 274 00:12:07,442 --> 00:12:08,581 Proto má tady každej parťáka. 275 00:12:08,606 --> 00:12:09,085 Trhni si. 276 00:12:09,110 --> 00:12:10,560 No... 277 00:12:10,758 --> 00:12:11,483 Jasně. 278 00:12:11,993 --> 00:12:12,787 Herci. 279 00:12:14,140 --> 00:12:15,521 Má tady to svoje hnusný víno 280 00:12:15,625 --> 00:12:17,903 a chce používat ten posranej sklep. 281 00:12:18,006 --> 00:12:18,844 Ahoj, zlato. 282 00:12:18,869 --> 00:12:19,748 Čus, poklade. 283 00:12:19,773 --> 00:12:21,140 Jeden z mých nejméně oblíbených lidé na světě! 284 00:12:21,165 --> 00:12:21,916 Hned budu u vás. 285 00:12:21,941 --> 00:12:23,218 Kde máš svýho parťáka? 286 00:12:23,322 --> 00:12:24,374 Kdepak je? 287 00:12:24,399 --> 00:12:25,557 Náš starej Russ přichází. 288 00:12:25,582 --> 00:12:26,928 Dokonalost nelze uspěchat. 289 00:12:26,953 --> 00:12:28,886 5, 4, 3, 2 a 1. 290 00:12:29,075 --> 00:12:31,146 Tady tě máme, Jeffe. 291 00:12:31,399 --> 00:12:32,392 Jak je? 292 00:12:32,417 --> 00:12:33,784 Jak se daří, vinaři? 293 00:12:33,809 --> 00:12:35,604 Neviděl jsem tě ve sklepě. 294 00:12:35,746 --> 00:12:36,807 Ani jsi tam nenakoukl. 295 00:12:36,832 --> 00:12:37,937 To se podívejme. 296 00:12:37,962 --> 00:12:38,968 Přivedl jsi si 297 00:12:38,993 --> 00:12:39,954 svůj štáb. 298 00:12:39,979 --> 00:12:41,393 - Ahoj, jsem Vanessa Shepherdová. - Russell Wynn. 299 00:12:41,418 --> 00:12:42,350 Moc mě těší. 300 00:12:42,375 --> 00:12:43,204 Russell. 301 00:12:43,229 --> 00:12:45,046 Díky, že jste nás pozval, je to úžasné. 302 00:12:45,071 --> 00:12:47,183 Vy jste to nové děvče z "Morning Mysteries"? 303 00:12:47,208 --> 00:12:48,243 Přesně tak. 304 00:12:48,347 --> 00:12:50,073 Škoda, Suzy jsem měl rád. 305 00:12:53,421 --> 00:12:54,180 Nechápejte mě špatně, 306 00:12:54,284 --> 00:12:55,285 byla to pěkná mrcha, 307 00:12:55,388 --> 00:12:57,511 ale mně se líbila. 308 00:12:58,253 --> 00:12:59,910 A zatím mi neděkujte. 309 00:12:59,935 --> 00:13:01,384 Pročpak? 310 00:13:01,409 --> 00:13:02,716 Určitě jste o tomhle 311 00:13:02,741 --> 00:13:04,121 místě dost slyšela. 312 00:13:04,146 --> 00:13:05,304 Vypadá to, že kdokoliv 313 00:13:05,329 --> 00:13:06,754 sem vejde s kamerou tady i zůstane. 314 00:13:06,779 --> 00:13:08,091 Tohle nedělej. 315 00:13:09,471 --> 00:13:10,714 Málem ani dovnitř nešla. 316 00:13:10,739 --> 00:13:11,615 Dělá si jen legraci. 317 00:13:11,640 --> 00:13:13,987 Jen si z vás utahuju. 318 00:13:14,255 --> 00:13:17,229 Budeme se vám snažit nepřekážet. 319 00:13:17,825 --> 00:13:18,549 Budeme jako dvě, 320 00:13:18,653 --> 00:13:19,378 ne, díky. 321 00:13:19,481 --> 00:13:20,206 mušky na zdi. 322 00:13:20,231 --> 00:13:21,485 To oceňuju. 323 00:13:21,510 --> 00:13:23,495 Líbí se mi, jak jste pojala "Morning Mysteries". 324 00:13:23,520 --> 00:13:24,930 Já myslela, že se na to nedíváte. 325 00:13:25,073 --> 00:13:26,143 Dívá. 326 00:13:26,168 --> 00:13:26,789 Dívám. 327 00:13:26,918 --> 00:13:27,747 Dívá. 328 00:13:28,746 --> 00:13:30,645 A zatím nikdo z vás nezmizel, 329 00:13:30,670 --> 00:13:32,711 takže jste na tom lépe než Suzy. 330 00:13:32,736 --> 00:13:34,289 To je pravda, díky. 331 00:13:34,314 --> 00:13:35,591 Lawson, správně? 332 00:13:35,774 --> 00:13:36,878 Vlastně Louie. 333 00:13:38,057 --> 00:13:39,545 Jsem velkej fanda vašich pořadů 334 00:13:39,570 --> 00:13:41,434 a všeho, co jste udělal. 335 00:13:41,459 --> 00:13:42,564 Máš dobrý vkus. 336 00:13:42,628 --> 00:13:43,491 A dávám ti svolení 337 00:13:43,516 --> 00:13:45,656 točit si, co budeš chtít. 338 00:13:45,956 --> 00:13:47,475 Co se týče herců, 339 00:13:47,578 --> 00:13:49,270 možná si budou ztěžovat a frflat, 340 00:13:49,373 --> 00:13:51,582 ale to vše je součástí představení. 341 00:13:51,607 --> 00:13:54,506 Jsou to herci a pozornost milují. 342 00:13:54,587 --> 00:13:56,071 Jo, to není žádné tajemství. 343 00:13:56,096 --> 00:13:58,547 Kde bychom měli začít? 344 00:13:58,572 --> 00:13:59,970 Nejdřív se se všemi seznámíte. 345 00:13:59,995 --> 00:14:00,927 Ano. 346 00:14:08,461 --> 00:14:09,946 Tady jste. 347 00:14:11,085 --> 00:14:12,465 Zdravím všechny. 348 00:14:12,569 --> 00:14:14,122 Vítejte, vítejte, takže... 349 00:14:14,226 --> 00:14:17,622 Vanessa a její parťák, Lonnie? 350 00:14:18,092 --> 00:14:19,369 - Lonnie? - Louie. 351 00:14:19,472 --> 00:14:20,888 Louie! 352 00:14:20,913 --> 00:14:23,433 Budou tady s námi po celou dobu. 353 00:14:23,614 --> 00:14:25,074 Budou natáčet úplně všechno, 354 00:14:25,099 --> 00:14:26,307 takže neříkejte nic, 355 00:14:26,332 --> 00:14:28,887 co nechcete, aby slyšelo pár milionů diváků. 356 00:14:29,068 --> 00:14:30,207 Tak prosím, Vanesso. 357 00:14:30,311 --> 00:14:31,485 Díky. 358 00:14:31,510 --> 00:14:32,960 Jak jste si určitě všimli, 359 00:14:32,985 --> 00:14:35,516 několika z vás jsme dali naše minikamery. 360 00:14:35,661 --> 00:14:37,016 A proč jsme to udělali? 361 00:14:37,041 --> 00:14:38,974 Chtěli jsme vás povzbudit, 362 00:14:38,999 --> 00:14:41,139 abyste nám natočili co budete sami chtít. 363 00:14:41,543 --> 00:14:44,166 Rozhovory, legrácky ze zákulisí, 364 00:14:44,191 --> 00:14:45,819 věci, které by nám mohli uniknout. 365 00:14:45,844 --> 00:14:47,328 A až to tady zabalíme, 366 00:14:47,353 --> 00:14:48,822 zase si ty kamery od vás vezmeme 367 00:14:48,847 --> 00:14:51,125 a vaše záběry použijeme pro naši epizodu. 368 00:14:51,150 --> 00:14:52,427 Je to v pohodě? 369 00:14:52,609 --> 00:14:53,748 Mám otázku. 370 00:14:53,789 --> 00:14:54,655 - Jo. - Co se stane, 371 00:14:54,680 --> 00:14:56,697 když natočím ducha? 372 00:14:58,132 --> 00:14:59,149 To je dobrý. 373 00:14:59,174 --> 00:15:01,384 To je skvělá otázka. 374 00:15:01,528 --> 00:15:03,288 V tvém případě, Gregory, 375 00:15:03,610 --> 00:15:05,957 se ho zeptej, jestli o tobě někdy slyšel, 376 00:15:06,031 --> 00:15:07,170 jestli tě někdy viděl 377 00:15:07,303 --> 00:15:08,324 a jestli vůbec existuješ. 378 00:15:08,349 --> 00:15:09,177 Jestli viděl 379 00:15:09,202 --> 00:15:11,066 nějakou tvoji práci. 380 00:15:11,170 --> 00:15:13,552 Hrál jsem v Shakespeare In The Park, 381 00:15:13,577 --> 00:15:16,228 to snad znáte. 382 00:15:16,253 --> 00:15:17,496 Říká ti to něco? 383 00:15:17,521 --> 00:15:19,024 Bylo to skvělé, 384 00:15:19,049 --> 00:15:21,017 úžasné letní divadlo, díky. 385 00:15:21,042 --> 00:15:22,319 Kde jsi hrál ty? 386 00:15:22,344 --> 00:15:23,306 Ne. 387 00:15:23,331 --> 00:15:24,574 Neptej se ho na to. 388 00:15:24,599 --> 00:15:25,582 V "Čarovném lese". 389 00:15:25,607 --> 00:15:26,919 Hrál jsem tam s Amy Adamsovou. 390 00:15:27,023 --> 00:15:29,025 Ty a Amy Adamsová?! 391 00:15:29,128 --> 00:15:30,820 Hráls tam tak maximálně strom č.3. 392 00:15:30,923 --> 00:15:33,728 Ty dva před tebou hrály strom líp, než ty. 393 00:15:34,375 --> 00:15:35,790 Hlavně klid. 394 00:15:35,815 --> 00:15:37,886 Hlavně bych od vás všech chtěla, 395 00:15:37,911 --> 00:15:40,431 abyste si nás nevšímali. 396 00:15:40,456 --> 00:15:42,804 Viděl někdo z vás "Kancl"? 397 00:15:42,829 --> 00:15:45,004 Budeme jako ti kameramani tam. 398 00:15:45,068 --> 00:15:47,001 Nic nám neuteče. 399 00:15:47,457 --> 00:15:48,699 "Kancl" jsem nesnášela. 400 00:15:48,740 --> 00:15:49,568 Bylo to dost... 401 00:15:49,735 --> 00:15:50,840 Minimalistické. 402 00:15:50,865 --> 00:15:52,161 Nedávalo to smysl. 403 00:15:52,186 --> 00:15:53,428 Tahle parta se dost 404 00:15:53,453 --> 00:15:54,592 těžko na něco soustředí. 405 00:15:54,617 --> 00:15:56,308 Držme se našeho cíle. 406 00:15:56,333 --> 00:15:57,106 Počkat. 407 00:15:57,131 --> 00:15:58,968 - Můžu se zeptat, Russelli? - Ano. 408 00:15:58,993 --> 00:16:01,030 Můžeme pořád přispívat na sociální sítě? 409 00:16:01,233 --> 00:16:03,034 Ano, za stejných podmínek, 410 00:16:03,059 --> 00:16:04,326 že to bude vágní. 411 00:16:04,351 --> 00:16:06,042 Ano, my vlastně sociální sítě podporujeme. 412 00:16:06,116 --> 00:16:08,083 Jen nezapomeňte otagovat "Morning Mysteries." 413 00:16:08,547 --> 00:16:10,376 Takže #MM? 414 00:16:10,480 --> 00:16:12,482 Vlastně "Morning Mysteries". 415 00:16:12,507 --> 00:16:13,405 Takže ne MM? 416 00:16:13,586 --> 00:16:14,380 Ne. 417 00:16:14,405 --> 00:16:15,425 - Celým.... - Ale MM 418 00:16:15,450 --> 00:16:16,727 zní líp, je to jako jídlo. 419 00:16:16,831 --> 00:16:17,970 Jako třeba mmmmm. 420 00:16:17,995 --> 00:16:19,689 A je to taky dost vágní, co? 421 00:16:19,714 --> 00:16:21,889 V tomhle vágní být nechceme, 422 00:16:21,969 --> 00:16:23,833 je to prostě "Morning Mysteries". 423 00:16:24,624 --> 00:16:25,694 Je dost panovačná. 424 00:16:25,719 --> 00:16:27,085 Dobře, tohle bude v pohodě. 425 00:16:27,110 --> 00:16:29,241 Chtěl jsem, abyste se všichni seznámili, 426 00:16:29,266 --> 00:16:30,440 takže to by bylo. 427 00:16:30,465 --> 00:16:31,984 Mějte se. 428 00:16:32,009 --> 00:16:33,217 Díky, díky. 429 00:16:33,242 --> 00:16:34,519 Podle mě, Gregory... 430 00:16:34,655 --> 00:16:36,584 Asi se budeme muset vrátit do města. 431 00:16:36,609 --> 00:16:38,715 Věř nebo ne, víno se neprodává tak... 432 00:16:38,740 --> 00:16:39,913 Promiň, mohla bych... 433 00:16:40,017 --> 00:16:41,777 Pomiň, Jeff, můžu na chvilku? 434 00:16:41,802 --> 00:16:44,356 Napadlo mě, že bych dala kamery i vám dvěma. 435 00:16:44,515 --> 00:16:46,690 Já bych rád, ale to nepůjde. 436 00:16:46,715 --> 00:16:48,233 Musím mít volný ruce. 437 00:16:48,455 --> 00:16:50,353 - Je mi líto. - Víš ty co? 438 00:16:50,378 --> 00:16:52,035 Můžeme ti sehnat Go-Pro nebo tak něco? 439 00:16:52,280 --> 00:16:54,006 A Russelli, můžu dám kameru vám? 440 00:16:54,031 --> 00:16:57,397 Tohle asi nebude nic pro mě. 441 00:16:57,630 --> 00:16:58,666 V pořádku. 442 00:16:58,691 --> 00:17:00,229 - Chápu. - S kamerou mi to moc nejde. 443 00:17:00,254 --> 00:17:01,851 Tak jen pro případ, kdyby něco. 444 00:17:01,876 --> 00:17:04,637 Nemusíte ji používat, pokud nebudete chtít. 445 00:17:04,741 --> 00:17:07,357 Tak jo, tohle uděláme hodně rychle. 446 00:17:07,575 --> 00:17:09,134 Pojďte s námi a my vám pomůžeme 447 00:17:09,159 --> 00:17:10,574 s čímkoliv bude potřeba. 448 00:17:10,678 --> 00:17:12,438 - Tady je ale zima. - Jen... 449 00:17:12,542 --> 00:17:13,543 - Kurva! - Proboha! 450 00:17:13,646 --> 00:17:14,371 Běž, běž, běž. 451 00:17:14,475 --> 00:17:15,717 Běž, běž, běž! 452 00:17:23,009 --> 00:17:24,562 Dívej na to. 453 00:17:26,452 --> 00:17:28,454 To je děsivý. 454 00:17:32,894 --> 00:17:34,415 Natočíš to? 455 00:17:34,440 --> 00:17:36,650 Alexi, nedělej si ze mě prdel! 456 00:17:36,980 --> 00:17:37,878 Kámo! 457 00:17:37,981 --> 00:17:40,432 Tony, co to má kurva bejt? 458 00:17:45,143 --> 00:17:46,213 Raději už půjdeme. 459 00:17:46,238 --> 00:17:46,928 Jo. 460 00:17:46,953 --> 00:17:47,781 Dobře. 461 00:17:50,442 --> 00:17:52,168 Když budete pořádně hledat, 462 00:17:52,193 --> 00:17:53,885 na Googlu, Redditu a podobě, 463 00:17:54,066 --> 00:17:57,759 najdete nepřeberné množství záhadných fotek a videí. 464 00:17:57,909 --> 00:17:59,462 Většina z nich se váže 465 00:17:59,520 --> 00:18:01,694 k tomuto hotelu. 466 00:18:01,719 --> 00:18:03,894 Pekelný dům nebyl první případ, 467 00:18:03,919 --> 00:18:05,811 ke kterému v tomhle městě došlo, 468 00:18:05,836 --> 00:18:07,666 byl jen nejslavnější. 469 00:18:07,769 --> 00:18:10,462 Je tu několik zmizení spojených 470 00:18:10,487 --> 00:18:12,524 s veletrhem v roce 2000. 471 00:18:12,549 --> 00:18:15,760 To upoutalo moji pozornost. 472 00:18:15,847 --> 00:18:18,757 Velice znepokojující je příběh Billyho Braddocka. 473 00:18:19,402 --> 00:18:21,093 To bude Louie. 474 00:18:21,118 --> 00:18:21,833 - Ahoj. - Ahoj. 475 00:18:21,858 --> 00:18:23,036 Něco ti musím ukázat, 476 00:18:23,061 --> 00:18:23,864 než bude ta schůzka. 477 00:18:23,889 --> 00:18:25,106 Jasně, jasně. 478 00:18:25,131 --> 00:18:27,040 Právě jsem aktualizovala deník. 479 00:18:27,065 --> 00:18:28,489 Pamatuješ si, jak Jeff mluvil 480 00:18:28,514 --> 00:18:30,827 o těch "očích Abaddonu"? 481 00:18:30,860 --> 00:18:31,734 Lidi si myslí, 482 00:18:31,759 --> 00:18:33,209 že něco vidí, přesně tak. 483 00:18:33,234 --> 00:18:34,932 Takže moje kamera... 484 00:18:35,232 --> 00:18:36,821 Asi jsem něco natočil. 485 00:18:39,801 --> 00:18:42,666 A chci to vůbec vidět? 486 00:18:42,770 --> 00:18:44,291 Asi ne. 487 00:18:44,830 --> 00:18:46,142 Bezva, tak jo. 488 00:19:13,835 --> 00:19:14,664 Haló? 489 00:19:16,804 --> 00:19:17,632 Lidi? 490 00:19:20,497 --> 00:19:21,671 Kdepak jste? 491 00:19:24,156 --> 00:19:25,709 Ježíši Kriste! 492 00:19:26,641 --> 00:19:27,435 Chytej! 493 00:19:27,460 --> 00:19:28,863 No tak, kluci. 494 00:19:28,954 --> 00:19:30,172 To je pěkně pošahaný. 495 00:19:30,197 --> 00:19:31,621 - Vypadala jsi tak smutně. - Proč já? 496 00:19:31,646 --> 00:19:32,933 To je sexismus. 497 00:19:32,958 --> 00:19:34,063 Sexismus? 498 00:19:34,088 --> 00:19:35,996 A Russell by byl naštvanej, 499 00:19:36,021 --> 00:19:39,077 kdyby věděl, že si s těma věcma hrajete. 500 00:19:39,102 --> 00:19:40,527 A až se zeptá, nechci s tím 501 00:19:40,552 --> 00:19:41,656 mít nic společnýho. 502 00:19:41,681 --> 00:19:43,288 - Jasně. - Natáčíme tě. 503 00:19:43,313 --> 00:19:44,142 Jen abys věděla. 504 00:19:44,167 --> 00:19:45,203 Za to to stálo. 505 00:19:45,228 --> 00:19:46,291 Podle mě nám kvůli 506 00:19:46,316 --> 00:19:47,455 tomuhle Vanessa ty kamery nedala. 507 00:19:47,480 --> 00:19:48,776 Tohle tím 508 00:19:48,801 --> 00:19:49,546 asi nemyslela. 509 00:19:49,571 --> 00:19:50,596 Ahoj, mami. 510 00:19:50,621 --> 00:19:51,952 Vanessa by nám měla poděkovat, 511 00:19:51,977 --> 00:19:53,461 protože jinak by nic neměla. 512 00:19:53,486 --> 00:19:54,349 Přesně tak. 513 00:19:54,374 --> 00:19:55,513 Zbyl by nám jen 514 00:19:55,538 --> 00:19:57,751 Gregory a ta jeho sebechvála. 515 00:19:57,776 --> 00:20:00,254 To by bylo panečku něco, kámo. 516 00:20:01,262 --> 00:20:03,057 Co tam máš dál? 517 00:20:03,989 --> 00:20:05,128 Podívám se. 518 00:20:05,232 --> 00:20:06,371 Zase ti volali z banky. 519 00:20:06,474 --> 00:20:07,579 Z který? 520 00:20:07,682 --> 00:20:08,614 Ze všech. 521 00:20:08,718 --> 00:20:09,477 Zatraceně. 522 00:20:09,502 --> 00:20:10,641 Děje se něco? 523 00:20:10,823 --> 00:20:11,824 Co tím myslíš? 524 00:20:12,825 --> 00:20:13,688 Já nevím, Russi. 525 00:20:13,792 --> 00:20:14,931 Mám jen jednu banku, 526 00:20:15,035 --> 00:20:17,219 kdyby mi z ní zavolali, asi by mě to znepokojilo. 527 00:20:17,244 --> 00:20:19,556 Isabela mi položila zvláštní otázku. 528 00:20:19,581 --> 00:20:20,372 Jakou? 529 00:20:20,397 --> 00:20:21,972 Ptala se, jestli dostane zaplaceno, 530 00:20:21,997 --> 00:20:22,914 i když třeba odejde. 531 00:20:22,939 --> 00:20:23,546 Ne. 532 00:20:23,571 --> 00:20:24,803 Chce dát výpověď? 533 00:20:24,906 --> 00:20:26,046 Podle mě ne. 534 00:20:26,071 --> 00:20:28,911 Jak jsem řekl, byla to divná otázka. 535 00:20:29,565 --> 00:20:31,326 Dobře, jdu do šatny. 536 00:20:31,351 --> 00:20:33,024 Jane nenávidí svoje šaty tak, 537 00:20:33,049 --> 00:20:34,606 jako já Jeffův rozpočet. 538 00:20:34,631 --> 00:20:35,299 Jo. 539 00:20:35,324 --> 00:20:36,755 Oboje je na prd. 540 00:20:36,780 --> 00:20:37,643 Zatím, Harvey. 541 00:20:37,747 --> 00:20:39,576 Pa, zlato. 542 00:20:41,302 --> 00:20:45,686 Tohle ti tu nechal otec Paulis. 543 00:20:45,711 --> 00:20:47,161 Díky. 544 00:20:47,272 --> 00:20:48,491 Mohu se vás zeptat 545 00:20:48,516 --> 00:20:49,862 na znovuotevření hotelu? 546 00:20:49,887 --> 00:20:51,199 Jaký z toho máte pocit? 547 00:20:51,381 --> 00:20:54,074 Řekl jsem Russellovi, že je to chyba. 548 00:20:54,099 --> 00:20:56,239 A jak reagoval? 549 00:20:56,264 --> 00:20:57,368 Najal jsi mě. 550 00:21:00,942 --> 00:21:01,667 Dobře. 551 00:21:03,945 --> 00:21:05,361 Něco, o čem bych měl vědět? 552 00:21:05,464 --> 00:21:08,122 Ne, to je soukromá záležitost. 553 00:21:08,226 --> 00:21:09,572 Tak jo. 554 00:21:09,675 --> 00:21:12,161 Odkud ho vlastně znáš? 555 00:21:12,186 --> 00:21:13,705 Je to starý přítel. 556 00:21:13,886 --> 00:21:17,269 Mnoho démonů o sobě tvrdí, že to jsou duše skutečných lidí, 557 00:21:17,294 --> 00:21:18,625 kteří před tisíci lety 558 00:21:18,650 --> 00:21:20,203 žili na zemi. 559 00:21:20,228 --> 00:21:22,540 Dokonce i během časů Krista. 560 00:21:22,723 --> 00:21:24,932 Snaží se využívat vzpomínek na jisté události, 561 00:21:25,035 --> 00:21:28,038 aby zasely pochybnosti mezi věřící. 562 00:21:28,142 --> 00:21:30,696 Jeden z démonů, se kterým jsme se v Abaddonu setkali, 563 00:21:30,800 --> 00:21:32,664 neustále opakoval, 564 00:21:32,767 --> 00:21:34,976 "Est Aperta Porta." 565 00:21:37,876 --> 00:21:40,430 Počkat, copak to je? 566 00:21:40,455 --> 00:21:43,699 To bude asi latinsky. 567 00:21:43,741 --> 00:21:45,526 A víš, co to znamená? 568 00:21:46,436 --> 00:21:47,299 Brána je otevřená. 569 00:21:47,403 --> 00:21:49,163 Přesně tak. 570 00:21:49,188 --> 00:21:50,828 Otče, mohu se vás zeptat, 571 00:21:50,853 --> 00:21:53,578 jestli jste někdy slyšel o Andrew Tullym? 572 00:21:53,603 --> 00:21:54,779 Slyšel. 573 00:21:54,844 --> 00:21:58,867 A Tully věřil tomu, že našel cestu do pekla. 574 00:21:58,892 --> 00:22:00,667 Jsme služebníci hada 575 00:22:00,692 --> 00:22:02,176 a někoho pošleme 576 00:22:02,280 --> 00:22:03,867 do ohnivého jezera. 577 00:22:06,421 --> 00:22:08,733 Církev má plno odkazů 578 00:22:08,907 --> 00:22:11,944 na peklo a Satana. 579 00:22:12,048 --> 00:22:13,369 Existuje několik starých textů, 580 00:22:13,394 --> 00:22:16,052 které odkazují na pozemskou bránu do pekla 581 00:22:16,156 --> 00:22:18,158 a na démona Abaddona, který ji stráží. 582 00:22:18,261 --> 00:22:19,987 Říká se také, že jakmile 583 00:22:20,012 --> 00:22:22,344 se brána otevře, žádný člověk ji nedokáže zavřít. 584 00:22:22,369 --> 00:22:25,130 Je nutné, aby sám Bůh poslal na to anděla. 585 00:22:25,155 --> 00:22:28,488 Ale pokud je brána otevřená, 586 00:22:28,513 --> 00:22:30,377 může být na zemi doslova rozpoutáno peklo. 587 00:22:30,401 --> 00:22:32,334 A je také několik verzí Bible, 588 00:22:32,359 --> 00:22:34,257 kde je toto vše popisováno jako metafora. 589 00:22:34,292 --> 00:22:38,503 Takže církev nemá v této věci nějaký vyhraněný názor. 590 00:22:38,833 --> 00:22:40,939 Budete přivádět lidi až sem? 591 00:22:40,964 --> 00:22:42,725 Ne, jen jsem potřeboval trochu na vzduch. 592 00:22:42,750 --> 00:22:44,923 A taky to může být jediná šance, 593 00:22:44,948 --> 00:22:47,808 jak si spolu dneska promluvit. 594 00:22:47,833 --> 00:22:50,319 Snížili jste ceny lístků o 30%, 595 00:22:50,344 --> 00:22:52,622 očekáváte pokles příjmů? 596 00:22:52,850 --> 00:22:54,438 To byl Jeffův nápad. 597 00:22:54,463 --> 00:22:56,550 Nemyslel si, že lidi zaplatí plnou cenu 598 00:22:56,575 --> 00:22:58,232 a potáhnou se až sem. 599 00:22:58,257 --> 00:23:00,569 Takže jsme snížení kompenzovali vyšším počtem. 600 00:23:00,611 --> 00:23:02,613 Osobně si myslím, že by diváci akceptovali cokoliv 601 00:23:02,708 --> 00:23:03,985 a bylo by vyprodáno, 602 00:23:04,019 --> 00:23:05,158 protože je to skvělá show. 603 00:23:05,183 --> 00:23:06,836 Asi budete mít pravdu. 604 00:23:06,861 --> 00:23:07,759 Lidi rádi zaplatí, 605 00:23:07,784 --> 00:23:09,998 aby viděli představení v tomhle bohem zapomenutém místě. 606 00:23:10,023 --> 00:23:11,542 Proč to říkáte? 607 00:23:11,600 --> 00:23:12,670 A co? 608 00:23:12,695 --> 00:23:15,017 V bohem zapomenutém. 609 00:23:15,042 --> 00:23:16,432 Myslíte to doslovně 610 00:23:16,457 --> 00:23:18,158 - nebo jako přirovnání? - A použil to někdy 611 00:23:18,183 --> 00:23:19,840 někdo doslovně? 612 00:23:19,943 --> 00:23:22,049 Já třeba v Boha ani nevěřím. 613 00:23:22,144 --> 00:23:23,974 Já v něj nevěřil taky. 614 00:23:24,085 --> 00:23:25,257 A co se stalo? 615 00:23:26,156 --> 00:23:28,158 Neříkejte, že jste se znovuzrodil. 616 00:23:28,183 --> 00:23:31,048 To by byl bezva zvrat v našem vyprávění. 617 00:23:31,231 --> 00:23:32,887 Ne tak, jak si myslíte. 618 00:23:32,959 --> 00:23:35,582 Chodili sem i lidé z Pekelného domu? 619 00:23:35,718 --> 00:23:40,032 Ne, tady tenkrát na přelomu století probíhaly trhy. 620 00:23:40,057 --> 00:23:42,991 Tamhle stálo výstaviště. 621 00:23:51,147 --> 00:23:53,307 A na polích za hotelem Abaddon 622 00:23:53,332 --> 00:23:55,866 jezdili za traktorem. 623 00:23:55,930 --> 00:23:58,302 Ale pak to po několika úrazech zavřeli. 624 00:23:58,327 --> 00:23:59,776 Takže tam k tomu došlo? 625 00:23:59,801 --> 00:24:01,251 Jo. 626 00:24:01,433 --> 00:24:02,745 Smůla. 627 00:24:02,770 --> 00:24:04,979 A o pár let později 628 00:24:05,161 --> 00:24:07,664 dorazil do města Pekelný dům. 629 00:24:07,715 --> 00:24:12,274 A devět let po nich přichází Russel Wynn. 630 00:24:12,341 --> 00:24:13,455 Vím, kam tím míříte. 631 00:24:13,480 --> 00:24:14,343 Jo. 632 00:24:14,446 --> 00:24:15,585 Jo. 633 00:24:15,610 --> 00:24:16,872 Člověka by napadlo, 634 00:24:16,897 --> 00:24:19,175 že by město mělo přestat pořádat akce. 635 00:24:19,279 --> 00:24:23,041 Naštěstí to nezáleží na nich. 636 00:24:23,144 --> 00:24:24,535 Pořád jste nikomu neřekl, 637 00:24:24,560 --> 00:24:27,494 proč jste sem letos Insomnii přesunul. 638 00:24:27,597 --> 00:24:29,354 Prozradíte mi to? 639 00:24:29,861 --> 00:24:31,521 Russi, máme problém v kostymérně, 640 00:24:31,546 --> 00:24:33,859 potřebujeme tě tady, konec. 641 00:24:34,949 --> 00:24:37,262 A proč mě tam potřebuješ? 642 00:24:37,385 --> 00:24:40,107 Požádal jsem je o kostýmy. 643 00:24:40,714 --> 00:24:42,543 Díky za objasnění. 644 00:24:42,568 --> 00:24:44,259 Budeme v tom pokračovat později. 645 00:24:44,545 --> 00:24:45,926 Slibujete? 646 00:24:45,951 --> 00:24:47,505 Budu se snažit. 647 00:24:54,920 --> 00:24:56,266 Někam se dostáváme. 648 00:24:59,019 --> 00:25:00,503 Tohle je divný. 649 00:25:03,194 --> 00:25:04,264 Co to sakra je? 650 00:25:04,289 --> 00:25:05,980 Nevím. 651 00:25:06,084 --> 00:25:07,775 Vypadá to srandovně. 652 00:25:09,121 --> 00:25:09,915 Začneme. 653 00:25:13,393 --> 00:25:14,635 B.D.? 654 00:25:17,509 --> 00:25:18,338 Nech to být. 655 00:25:23,066 --> 00:25:25,379 Musím Russellovi přiznat, 656 00:25:28,140 --> 00:25:30,591 že dovolil ostatním, aby se dobře bavili 657 00:25:30,671 --> 00:25:33,813 a svoji práci si užívali. 658 00:25:34,388 --> 00:25:36,356 Ale taky měl svoje pravidla. 659 00:25:36,459 --> 00:25:37,918 A nechtěl, aby se někdo 660 00:25:37,943 --> 00:25:39,945 po práci potuloval po hotelu. 661 00:25:40,049 --> 00:25:42,362 Říkej tomu jak chceš. 662 00:25:42,465 --> 00:25:43,880 Štěstí! 663 00:25:43,984 --> 00:25:45,931 Srdce, láska nebo Bůh! 664 00:25:47,401 --> 00:25:48,333 Nemám pro to jméno, 665 00:25:48,437 --> 00:25:49,679 jenom pocit. 666 00:25:49,783 --> 00:25:52,095 Pojmenuj zvuk a kouř. 667 00:25:55,271 --> 00:25:56,657 Promiň. 668 00:25:57,911 --> 00:25:59,284 Asi to nechápu. 669 00:25:59,309 --> 00:26:03,003 Zpochybňuje existenci nebe? 670 00:26:03,106 --> 00:26:05,730 Vysvětluje Gretchen 671 00:26:05,833 --> 00:26:07,456 svoje vlastní pochyby 672 00:26:07,559 --> 00:26:09,962 ohledně nebe a pekla, 673 00:26:10,286 --> 00:26:11,918 jak ho vysvětluje křesťanství. 674 00:26:11,943 --> 00:26:14,428 Faust je plný pochybností. 675 00:26:14,532 --> 00:26:16,050 A já je mám taky? 676 00:26:16,083 --> 00:26:17,321 Lidi, jestli chceme rozebírat 677 00:26:17,362 --> 00:26:18,703 Faustovo názory na náboženství, 678 00:26:18,728 --> 00:26:20,305 asi bude lepší se nejdřív navečeřet. 679 00:26:20,330 --> 00:26:21,193 - Jasně. - Dobře. 680 00:26:21,297 --> 00:26:22,063 Jo, jo. 681 00:26:22,088 --> 00:26:24,711 Zkusíme to ještě jednou? 682 00:26:25,266 --> 00:26:26,336 Jo, ještě jednou. 683 00:26:26,440 --> 00:26:28,470 Vypadá to, že všechno klape. 684 00:26:29,135 --> 00:26:30,290 Jo, je to tu poloviční 685 00:26:30,340 --> 00:26:31,652 než u nás ve městě. 686 00:26:31,677 --> 00:26:33,180 Je to jednodušší ošéfovat. 687 00:26:33,205 --> 00:26:34,621 Jak se Russell drží? 688 00:26:34,646 --> 00:26:36,683 Těžko říct. 689 00:26:37,900 --> 00:26:40,489 Je to jiné než v New Yorku. 690 00:26:40,592 --> 00:26:41,869 Fausta jsem nikdy nečetl. 691 00:26:41,973 --> 00:26:42,602 Ne? 692 00:26:42,627 --> 00:26:44,778 Ne. A ani to nemám v úmyslu. 693 00:26:44,803 --> 00:26:46,978 Padla, lidičky. 694 00:26:47,003 --> 00:26:48,695 Dobře. Můžete si dělat táborák, 695 00:26:48,720 --> 00:26:51,846 ale všichni budete v hotelu do 21:00. 696 00:26:53,167 --> 00:26:55,479 Harvey si všechny obejde. 697 00:26:55,849 --> 00:26:56,364 Rozumíte? 698 00:26:56,389 --> 00:26:57,177 - Ano. - Rozumíme. 699 00:26:57,202 --> 00:26:58,742 Jestli chcete natáčet u táboráku, 700 00:26:58,767 --> 00:27:00,129 hlavně neprošvihněte až se Harvey opije 701 00:27:00,154 --> 00:27:01,371 a bude chtít projít ohněm. 702 00:27:01,396 --> 00:27:02,802 Jeffe, udělal jsem to jen dvakrát. 703 00:27:02,827 --> 00:27:04,311 Prostě jsem nemohl odolat. 704 00:27:04,336 --> 00:27:05,489 Proč o tom vůbec mluvíš? 705 00:27:05,514 --> 00:27:06,825 Co to má společnýho 706 00:27:06,850 --> 00:27:08,013 s tím, co děláme teď? 707 00:27:08,038 --> 00:27:09,660 Málem ti to minule vyšlo. 708 00:27:11,312 --> 00:27:12,141 Bože. 709 00:27:15,593 --> 00:27:17,008 Legrační. 710 00:27:19,493 --> 00:27:22,427 Lidičky, všichni už odešli. 711 00:27:22,531 --> 00:27:24,291 Takže to uděláš? 712 00:27:24,363 --> 00:27:25,675 Jo, jasně, 713 00:27:25,810 --> 00:27:27,406 za 500 babek! 714 00:27:27,962 --> 00:27:30,099 Ukaž prašule a jdu tam. 715 00:27:30,124 --> 00:27:31,401 Co ty? 716 00:27:31,505 --> 00:27:34,518 Já do toho sklepa určitě nepůjdu. 717 00:27:34,543 --> 00:27:36,441 Takže Greg je posera. 718 00:27:36,466 --> 00:27:38,329 Moment, tvrdil jsi, že uděláš za pěťo, 719 00:27:38,512 --> 00:27:39,927 to taky nezní moc hrdinsky. 720 00:27:39,952 --> 00:27:41,160 Potřebuju nějakou kompenzaci. 721 00:27:41,185 --> 00:27:42,255 Proč? 722 00:27:42,280 --> 00:27:43,527 Je to na palici 723 00:27:43,552 --> 00:27:45,519 tam jít takhle po tmě. 724 00:27:46,817 --> 00:27:49,061 Protože si viděl nějakej strašidelnej film? 725 00:27:49,212 --> 00:27:50,459 Jo. 726 00:27:50,490 --> 00:27:54,252 A protože mě Russell a Jeff zabijou. 727 00:27:54,355 --> 00:27:55,080 To je pravda. 728 00:27:55,184 --> 00:27:56,012 Srát na to. 729 00:27:56,983 --> 00:27:58,467 Já to udělám. 730 00:28:00,016 --> 00:28:01,157 To jako fakt? 731 00:28:01,182 --> 00:28:05,000 Takže půjdeš do sklepa a nazpátek. 732 00:28:06,495 --> 00:28:09,015 Sázky zůstávají, pití platím já. 733 00:28:09,842 --> 00:28:10,636 Platí. 734 00:28:12,176 --> 00:28:13,108 Jestli na to Russel přijde... 735 00:28:13,133 --> 00:28:15,584 Ty mu to řekneš? 736 00:28:16,377 --> 00:28:19,311 Chce mu to snad někdo z vás říct? 737 00:28:19,680 --> 00:28:20,715 Takže dobrý? 738 00:28:20,796 --> 00:28:21,935 Všechno v pohodě. 739 00:28:22,038 --> 00:28:22,798 Tak do toho. 740 00:28:22,823 --> 00:28:23,447 Jdeme. 741 00:28:23,472 --> 00:28:25,336 Do toho, do toho. 742 00:28:25,635 --> 00:28:27,671 Do toho, do toho. 743 00:28:29,321 --> 00:28:30,702 Takže já... 744 00:28:30,806 --> 00:28:32,428 Jenom šáhnu šaškovi na nos 745 00:28:32,453 --> 00:28:34,489 a vrátím se sem? 746 00:28:34,672 --> 00:28:36,639 Nemusím se po něm válet... 747 00:28:36,743 --> 00:28:38,607 No, jestli to uděláš, 748 00:28:38,710 --> 00:28:41,015 moc rád se na to video podívám. 749 00:28:41,575 --> 00:28:42,645 Na. 750 00:28:45,559 --> 00:28:46,732 Hlavně rychle, prosím. 751 00:28:46,891 --> 00:28:49,272 Mír s váma, kokoti. 752 00:28:49,297 --> 00:28:51,955 Bav se. 753 00:28:54,726 --> 00:28:57,577 Uvidíme se na druhý straně. 754 00:29:03,632 --> 00:29:06,048 Možná bych se měla 755 00:29:07,359 --> 00:29:08,913 trochu posilnit. 756 00:29:16,058 --> 00:29:17,059 Potřebuju čůrat. 757 00:29:19,440 --> 00:29:20,269 Zdravíčko. 758 00:29:28,622 --> 00:29:30,502 Perun s tebou. 759 00:29:36,941 --> 00:29:38,321 Dámy, je mi potěšením. 760 00:29:55,856 --> 00:29:57,858 To není vtipný, kluci. 761 00:29:57,962 --> 00:30:00,510 Vím, že jste to vy. 762 00:30:42,109 --> 00:30:43,583 Barmane! 763 00:30:44,284 --> 00:30:45,997 Namíchej mi něco. 764 00:30:53,224 --> 00:30:54,018 Dobře. 765 00:30:56,710 --> 00:30:57,504 Bezva. 766 00:31:00,231 --> 00:31:03,234 Tak jo, chystám se do sklepa. 767 00:31:03,337 --> 00:31:05,339 Mír s váma, kokoti. 768 00:31:09,896 --> 00:31:10,759 Prima. 769 00:31:12,001 --> 00:31:16,972 Právě vcházím do sklepa. 770 00:31:41,479 --> 00:31:42,791 Jak je, hošani? 771 00:31:44,931 --> 00:31:47,243 Moc pěkný šášové, Pekelnej domečku. 772 00:31:48,313 --> 00:31:49,349 Sekne vám to. 773 00:31:55,251 --> 00:31:56,149 Sakra, brácho. 774 00:31:57,081 --> 00:31:58,945 Vypadáte celkem drsně. 775 00:32:04,467 --> 00:32:05,917 Tak jo, vy čurini. 776 00:32:08,678 --> 00:32:10,577 Dívejte se. 777 00:32:10,680 --> 00:32:13,338 Dám vám menší bonus. 778 00:32:19,379 --> 00:32:23,521 Tak jo, větší odvaz už to nebude. 779 00:32:36,051 --> 00:32:36,845 Do prdele. 780 00:33:00,109 --> 00:33:00,834 Proboha. 781 00:33:02,284 --> 00:33:03,078 Proboha. 782 00:33:04,054 --> 00:33:04,814 Kurva. 783 00:33:11,431 --> 00:33:12,259 Proboha. 784 00:33:30,468 --> 00:33:31,288 Jsi v pořádku? 785 00:33:31,313 --> 00:33:32,728 Do hajzlu. 786 00:33:32,753 --> 00:33:34,616 Co se ti to kurva stalo? 787 00:33:34,799 --> 00:33:36,697 Dobrý? 788 00:33:36,801 --> 00:33:38,734 Co si sakra vůbec myslela? 789 00:33:38,838 --> 00:33:41,185 Slyšeli jste mě, říkal jsem, že tam po 790 00:33:41,288 --> 00:33:42,600 zavíračce nikdo nesmí. 791 00:33:42,625 --> 00:33:43,990 Řekl jsi to, já to řekl, 792 00:33:44,015 --> 00:33:45,154 dokonce i Harvey to řekl. 793 00:33:45,179 --> 00:33:46,130 Asi toho hodně vypila 794 00:33:46,155 --> 00:33:47,268 a nepřemejšlela. 795 00:33:47,293 --> 00:33:50,987 Ani se dneska neobjevila na place. 796 00:33:53,611 --> 00:33:55,243 Já si s ní promluvím. 797 00:33:55,268 --> 00:33:56,554 Zkontroloval jsem její kameru. 798 00:33:56,579 --> 00:33:57,926 Nevymýšlí si. 799 00:33:58,029 --> 00:33:59,375 Viděla toho klauna. 800 00:33:59,400 --> 00:34:00,457 Zatraceně. 801 00:34:00,482 --> 00:34:02,215 Postarej se o to, aby si nedělali na tom místě 802 00:34:02,240 --> 00:34:02,965 už žádný naschvály. 803 00:34:02,990 --> 00:34:03,629 Postarám. 804 00:34:03,654 --> 00:34:04,637 Ohlídám je. 805 00:34:04,662 --> 00:34:05,994 Ať to berou vážně. 806 00:34:06,019 --> 00:34:06,806 Už jsem ti to slíbil. 807 00:34:06,831 --> 00:34:07,563 Dobře. 808 00:34:07,588 --> 00:34:09,766 V tomhle musíme být zajedno. 809 00:34:10,076 --> 00:34:11,698 Souhlasíme s tím, že možná něco viděla. 810 00:34:11,801 --> 00:34:12,768 Jo. 811 00:34:12,872 --> 00:34:14,804 Ale nadhodíme možnost, 812 00:34:14,908 --> 00:34:16,298 že si z ní třeba někdo vystřelil. 813 00:34:16,323 --> 00:34:17,428 Něco jako prank, 814 00:34:17,453 --> 00:34:18,300 protože to se tady 815 00:34:18,325 --> 00:34:19,637 děje pořád. 816 00:34:19,740 --> 00:34:21,131 Když s tím přijdeme jako první, 817 00:34:21,156 --> 00:34:22,951 přestanou o tom spekulovat, 818 00:34:22,976 --> 00:34:23,908 nebo Bože chraň 819 00:34:24,090 --> 00:34:25,332 psát tweety. 820 00:34:25,357 --> 00:34:28,015 Tohle se vysílat nebude. 821 00:34:28,197 --> 00:34:28,798 Ano? 822 00:34:28,823 --> 00:34:29,548 Ano. 823 00:34:29,573 --> 00:34:30,297 Dobře. 824 00:34:30,498 --> 00:34:31,844 Já Jane znám. 825 00:34:32,167 --> 00:34:34,307 A ta se jen tak nesloží. 826 00:34:34,332 --> 00:34:37,163 Russell si myslí, že si z ní někdo z nás vystřelil, 827 00:34:37,344 --> 00:34:39,208 ale já to určitě nebyl. 828 00:34:39,312 --> 00:34:42,625 Děje se tady spousta divnejch věcí. 829 00:34:42,650 --> 00:34:45,077 Jak se ti šlo dneska do práce? 830 00:34:47,138 --> 00:34:48,415 Co mám jinýho dělat? 831 00:34:48,676 --> 00:34:49,849 Platí nás tady líp, 832 00:34:49,874 --> 00:34:52,808 než kdokoliv jinej. 833 00:34:52,842 --> 00:34:54,464 Proč si myslíš, že to Russell dělá? 834 00:34:54,535 --> 00:34:57,193 Že tak dobře platí? 835 00:34:58,190 --> 00:34:59,583 Znám ho jenom pět let. 836 00:34:59,608 --> 00:35:03,301 Ale podle mě se po tý bouračce změnil. 837 00:35:05,432 --> 00:35:08,815 Myslíš tu dopravní nehodu v roce 2008? 838 00:35:08,997 --> 00:35:11,376 Jo. 839 00:35:13,139 --> 00:35:14,356 Může bejt rád, že žije. 840 00:35:14,381 --> 00:35:15,865 Stručně řečeno. 841 00:35:15,969 --> 00:35:19,973 Říká se, že ho chtěli prohlásit za mrtvýho. 842 00:35:22,079 --> 00:35:24,435 Má to něco společného s tím, že odjel z města? 843 00:35:24,460 --> 00:35:29,387 Můžou dělat lidi kvůli těžkýmu poranění hlavy hovadiny? 844 00:35:31,433 --> 00:35:32,952 Možná. 845 00:35:33,055 --> 00:35:34,125 Nevíš, jestli s tím máme 846 00:35:34,150 --> 00:35:36,566 pořád natáčet? 847 00:35:36,826 --> 00:35:38,035 Moje je už skoro plná. 848 00:35:38,060 --> 00:35:40,511 Moc nám k tomu neřekla. 849 00:35:40,614 --> 00:35:42,754 Máš moc pěknou kameru. 850 00:35:42,858 --> 00:35:46,586 Zkus si ji vzít domů. 851 00:35:48,726 --> 00:35:51,039 Jsi v pořádku, Isabel? 852 00:35:51,142 --> 00:35:52,005 Copak se děje? 853 00:35:52,109 --> 00:35:52,902 Jsi dneska potichu. 854 00:35:53,006 --> 00:35:53,903 Nic mi není. 855 00:35:55,146 --> 00:35:56,458 Určitě? 856 00:35:56,561 --> 00:35:57,459 Jsem v pohodě. 857 00:35:58,295 --> 00:35:59,848 Co se podle tebe stalo Jane? 858 00:35:59,873 --> 00:36:00,782 Jenom já bych 859 00:36:00,807 --> 00:36:02,602 mohl zvládnout takovej prank. 860 00:36:02,627 --> 00:36:05,699 A já byl celou dobu s tebou. 861 00:36:06,882 --> 00:36:07,779 A byl? 862 00:36:09,092 --> 00:36:10,162 Jo, podle mě jo. 863 00:36:10,196 --> 00:36:13,312 Ale stejně jsem to neudělal, takže je to fuk. 864 00:36:13,337 --> 00:36:15,718 Kdybych toho klauna viděla já, 865 00:36:15,822 --> 00:36:18,411 nadělal bych si do kalhot. 866 00:36:18,436 --> 00:36:19,766 Opravdu to viděla. 867 00:36:19,791 --> 00:36:21,379 Respekt, že neodjela pryč. 868 00:36:21,483 --> 00:36:23,071 Na holku je dost drsná. 869 00:36:23,174 --> 00:36:24,037 Naser si, Gregory. 870 00:36:24,141 --> 00:36:25,660 Každá ženská je drsnější než ty. 871 00:36:25,685 --> 00:36:28,999 Ahoj, zlato, jsi s klukama? 872 00:36:30,300 --> 00:36:32,371 Jen dodělávám líčení. 873 00:36:32,483 --> 00:36:34,229 Už jste dole? 874 00:36:34,254 --> 00:36:35,393 Jakmile z nich 875 00:36:35,418 --> 00:36:36,542 uděláš lidi, 876 00:36:36,567 --> 00:36:38,810 pošli je za mnou, konec. 877 00:36:38,914 --> 00:36:40,260 Rozumím. 878 00:36:40,364 --> 00:36:42,055 Dostaň se do role, barmane. 879 00:36:42,159 --> 00:36:43,367 Panáka? 880 00:36:43,470 --> 00:36:44,264 Ano. 881 00:36:46,767 --> 00:36:49,114 Nechám ti to tady. 882 00:37:27,204 --> 00:37:28,239 Haló? 883 00:37:29,585 --> 00:37:30,414 Kurva. 884 00:37:33,072 --> 00:37:33,900 Kurva. 885 00:37:37,317 --> 00:37:38,111 Tak jo. 886 00:37:45,774 --> 00:37:46,533 Kurva. 887 00:37:51,814 --> 00:37:52,643 Haló? 888 00:38:05,966 --> 00:38:06,795 Jane? 889 00:38:07,934 --> 00:38:08,762 Jane! 890 00:38:11,869 --> 00:38:12,939 Jane,vážně? 891 00:38:13,905 --> 00:38:14,906 No tak. 892 00:38:14,931 --> 00:38:17,140 Jane, tohle je na palici. 893 00:38:35,134 --> 00:38:36,800 Myslel jsem, že to víc peněz vyřeší. 894 00:38:36,825 --> 00:38:38,309 U Jane to fungovalo. 895 00:38:39,966 --> 00:38:41,278 Zatraceně. 896 00:38:41,381 --> 00:38:43,072 Teď to musíme přeobsadit. 897 00:38:43,176 --> 00:38:45,489 A brzy začínáme. 898 00:38:45,592 --> 00:38:47,836 Co jsi ji nabídl, aby zůstala? 899 00:38:47,930 --> 00:38:50,209 Dvakrát tolik, to samý, co Jane. 900 00:38:50,243 --> 00:38:51,589 Je to jen mezi námi. 901 00:38:51,771 --> 00:38:53,117 Udělám pár telefonátů 902 00:38:53,221 --> 00:38:54,843 a někoho do zítřka seženu. 903 00:38:54,946 --> 00:38:57,673 Hlavně ať se neroznese proč odešla. 904 00:38:57,777 --> 00:38:59,202 Jasně, ale co řekneme, 905 00:38:59,227 --> 00:39:00,444 až se začnou ptát ostatní? 906 00:39:00,469 --> 00:39:02,022 Je to tady samá drbna. 907 00:39:02,126 --> 00:39:03,403 Třeba to, že vyhořela, 908 00:39:03,507 --> 00:39:05,647 byla hodně vyčerpaná. 909 00:39:05,750 --> 00:39:06,889 To se přece stává, že? 910 00:39:06,993 --> 00:39:08,408 Jeffe, já znám Isabel roky. 911 00:39:08,512 --> 00:39:09,651 Nebudeme o ní rozhlašovat, 912 00:39:09,676 --> 00:39:12,162 že byla moc unavená na vystoupení. 913 00:39:12,187 --> 00:39:13,408 Vím, že to trochu přeženu, 914 00:39:13,433 --> 00:39:14,493 ale poslouchejte mě. 915 00:39:14,518 --> 00:39:16,598 Něco tady nehraje. 916 00:39:16,623 --> 00:39:18,462 Ty to víš, my to víme, 917 00:39:18,487 --> 00:39:19,705 vědí to všichni. 918 00:39:19,730 --> 00:39:20,947 A během dne děláme, 919 00:39:20,972 --> 00:39:22,052 že je všechno v pořádku. 920 00:39:22,077 --> 00:39:24,113 Ale začínám mít pocit... 921 00:39:24,217 --> 00:39:26,357 Chci říct.... ale to je jedno. 922 00:39:28,428 --> 00:39:29,222 Jen pokračuj. 923 00:39:29,506 --> 00:39:31,717 Začínám se cítit jako lidi z Pekelného domu. 924 00:39:31,742 --> 00:39:33,268 A ty na varování nedbali. 925 00:39:33,293 --> 00:39:34,466 Je to tak, Russeli? 926 00:39:34,491 --> 00:39:36,091 Musíme to okamžitě odpískat. 927 00:39:36,195 --> 00:39:37,334 Byl jsi tam! 928 00:39:37,437 --> 00:39:38,887 Viděl jsi, co se sakra stalo! 929 00:39:38,912 --> 00:39:41,260 A teď si z toho budeš dělat legraci? 930 00:39:41,441 --> 00:39:44,686 Z Alexe, tvýho nejlepšího kámoše. 931 00:39:44,789 --> 00:39:46,446 Naser si, kámo. 932 00:39:46,550 --> 00:39:48,690 Tohle vůbec není jako Pekelný dům. 933 00:39:48,793 --> 00:39:51,451 Nikomu se nic nestane. 934 00:39:51,555 --> 00:39:53,394 Neříkej mi, že chceš zmizet jako Isabel? 935 00:39:53,419 --> 00:39:54,636 Ne, tohle neříkám, Russelli. 936 00:39:54,661 --> 00:39:56,051 Říkám to, že jsem 937 00:39:56,076 --> 00:39:57,467 osobně najal naše lidi 938 00:39:57,492 --> 00:39:58,933 a mám pocit, že se něco stane. 939 00:39:58,958 --> 00:39:59,977 A pokud se to stane, 940 00:40:00,002 --> 00:40:02,177 bude to na mě a to nezvládnu, jasný? 941 00:40:02,359 --> 00:40:04,015 Nestane. 942 00:40:04,119 --> 00:40:05,958 Když budeme všichni dělat svoji práci, 943 00:40:05,983 --> 00:40:08,813 tak ti slibuju, že to bude fungovat. 944 00:40:08,917 --> 00:40:10,884 Nerada vás ruším. 945 00:40:10,988 --> 00:40:12,990 Ale když tu mluvíme o Isabel, 946 00:40:13,015 --> 00:40:14,035 máme zpátky její kameru, 947 00:40:14,060 --> 00:40:16,338 ale chybí v ní karta. 948 00:40:16,363 --> 00:40:18,004 Víte o tom něco? 949 00:40:18,029 --> 00:40:19,445 Jaká karta? 950 00:40:19,470 --> 00:40:21,076 Paměťová karta do kamery. 951 00:40:21,101 --> 00:40:22,871 Bez ní nemáme žádné záběry. 952 00:40:22,896 --> 00:40:26,312 Do prdele, bude lepší, když ji najdeme. 953 00:40:27,005 --> 00:40:28,593 Na mě se nekoukejte. 954 00:40:29,406 --> 00:40:30,879 Dostal jsem za úkol udělat z týhle 955 00:40:30,904 --> 00:40:33,044 hotelový ruiny funkční scénu. 956 00:40:33,148 --> 00:40:35,564 Tohle byl ten nejnepříjemnější projekt, co znám, 957 00:40:35,668 --> 00:40:38,153 a to jsem dělal dětské divadlo v Alabamě. 958 00:40:38,178 --> 00:40:40,603 Když Isabel tak náhled odjela, 959 00:40:40,707 --> 00:40:42,468 jaká byla nálada na scéně? 960 00:40:42,571 --> 00:40:44,325 Byla to velká škoda, že jsme o Isy přišli. 961 00:40:44,366 --> 00:40:46,368 Trošku to drhlo, jako u každé produkce. 962 00:40:46,472 --> 00:40:48,232 Řekl jsem naprosto jasně, 963 00:40:48,257 --> 00:40:49,829 že její výkon byl naprosto v pořádku, 964 00:40:49,854 --> 00:40:51,728 že je skvělá, ale že musela odjet pryč. 965 00:40:51,753 --> 00:40:53,281 Isy, holčičko, jestli se díváš, 966 00:40:53,306 --> 00:40:54,495 stýská se nám po tobě. 967 00:40:54,520 --> 00:40:56,215 Uvidíme se v New York, dáme si drink. 968 00:40:56,240 --> 00:40:57,724 Miluju tě. 969 00:40:57,749 --> 00:40:59,805 Náhlý odjezd Isabel nebyl zase až tak 970 00:40:59,830 --> 00:41:01,047 veliké překvapení, 971 00:41:01,072 --> 00:41:02,902 když si projdete historii sociálních sítí 972 00:41:02,927 --> 00:41:04,568 během jejího angažmá tam. 973 00:41:04,593 --> 00:41:05,811 Dělala si spousty selfie 974 00:41:05,836 --> 00:41:07,458 a dávala je na Facebook 975 00:41:07,491 --> 00:41:09,527 nebo Instagram a podobně. 976 00:41:10,772 --> 00:41:13,326 Když si pozorně přečtete komentáře, 977 00:41:13,430 --> 00:41:16,467 někteří lidé začali upozorňovat na věci v pozadí. 978 00:41:16,571 --> 00:41:18,371 Když se na ty fotky podíváte, 979 00:41:18,396 --> 00:41:20,674 tak uvidíte, že tam něco je. 980 00:41:22,961 --> 00:41:27,807 Následující fotografie jsou z Isabeliných sociálních sítí. 981 00:41:29,584 --> 00:41:31,886 To je ale posranej manekýn. 982 00:41:38,006 --> 00:41:39,179 Dobrý? 983 00:41:39,283 --> 00:41:42,852 Hlavně si nenadělej do kalhot jako posledně. 984 00:41:50,398 --> 00:41:51,122 Alexi! 985 00:41:51,226 --> 00:41:52,054 Alexi, vydrž! 986 00:41:59,959 --> 00:42:01,581 Co s tím je? 987 00:42:01,606 --> 00:42:04,678 Objektiv nezaostřuje. 988 00:42:04,703 --> 00:42:06,809 Co to znamená? 989 00:42:07,069 --> 00:42:10,003 Funguje to, ale bude to trochu vachrlatý. 990 00:42:10,107 --> 00:42:12,143 Můžeš to opravit? 991 00:42:12,247 --> 00:42:13,248 Jo. 992 00:42:13,352 --> 00:42:15,215 Zajdu si do auta pro kufřík. 993 00:42:15,319 --> 00:42:16,502 Dneska už padla, 994 00:42:16,527 --> 00:42:17,804 nevrátíme se do hotelu? 995 00:42:17,908 --> 00:42:19,125 Opravím to na místě. 996 00:42:19,150 --> 00:42:20,773 A pohlídej mi to tady. 997 00:42:20,876 --> 00:42:21,688 Jasně. 998 00:42:21,713 --> 00:42:24,048 Toč, kdyby se dělo něco divnýho. 999 00:42:24,073 --> 00:42:24,901 Dobře. 1000 00:42:25,446 --> 00:42:26,067 Pořád nahrává. 1001 00:42:26,100 --> 00:42:26,928 Jasně. 1002 00:43:02,366 --> 00:43:03,160 Jeffe? 1003 00:43:06,543 --> 00:43:07,371 Harvey? 1004 00:43:12,514 --> 00:43:13,342 Haló? 1005 00:43:29,911 --> 00:43:32,120 Louie, jestli si ze mně utahuješ, 1006 00:43:32,223 --> 00:43:35,399 tak víš, kam ti tu kameru strčím. 1007 00:43:43,313 --> 00:43:44,141 Haló? 1008 00:43:54,688 --> 00:43:58,450 Takže ten večer mi Louie zavolal s tím, 1009 00:43:58,475 --> 00:44:00,615 že se Vanesse něco stalo. 1010 00:44:00,907 --> 00:44:03,185 Chtěl jí zabalit věci a vrátit se do New Yorku. 1011 00:44:03,210 --> 00:44:06,232 Já mu řekl, že to je její rozhodnutí, ne jeho. 1012 00:44:06,257 --> 00:44:08,190 V hotelu nikdo nebyl, rozumíte? 1013 00:44:08,215 --> 00:44:09,660 Pořádně jsme to tu prohlídli, než... 1014 00:44:09,685 --> 00:44:11,134 Řekla, že něco viděla, Jeffe. 1015 00:44:11,159 --> 00:44:12,712 Není blázen. 1016 00:44:12,816 --> 00:44:14,102 To jsem nikdy neřekl. 1017 00:44:14,127 --> 00:44:15,023 Tak mi vysvětlete, 1018 00:44:15,048 --> 00:44:15,977 proč to tady nefunguje. 1019 00:44:16,002 --> 00:44:17,190 Jak prosím? 1020 00:44:17,215 --> 00:44:18,797 Naše opatření fungují, 1021 00:44:18,822 --> 00:44:19,547 to ona nefunguje. 1022 00:44:19,572 --> 00:44:21,765 Dobře, tak se všichni uklidníme. 1023 00:44:21,790 --> 00:44:23,620 A poslechneme si Vanessu. 1024 00:44:23,723 --> 00:44:25,863 Co myslíš, že jsi viděla? 1025 00:44:26,933 --> 00:44:29,176 Nevím, bylo to hrozně rychle. 1026 00:44:29,453 --> 00:44:31,408 Takže to možná nebylo nic? 1027 00:44:33,319 --> 00:44:34,044 Možná... 1028 00:44:34,147 --> 00:44:34,872 Kdepak. 1029 00:44:34,897 --> 00:44:35,883 Nenech se od 1030 00:44:35,908 --> 00:44:36,887 - nich zastrašit. -Já jen 1031 00:44:36,912 --> 00:44:38,309 chci na tu věc zapomenout, jasný? 1032 00:44:38,334 --> 00:44:39,438 Je mi to trochu trapný. 1033 00:44:39,463 --> 00:44:40,188 Vanesso. 1034 00:44:40,213 --> 00:44:42,417 Jsem v pořádku, Louie. 1035 00:44:43,191 --> 00:44:45,768 Jen se pořádně vyděsila, nic víc. 1036 00:44:47,473 --> 00:44:49,733 Jako kdybych své kolegy slyšela říkat, 1037 00:44:49,758 --> 00:44:52,658 "Vidíte? Nezvládla to". 1038 00:44:52,683 --> 00:44:55,005 Já se rozhodně nikam nechystala. 1039 00:44:55,108 --> 00:44:56,731 Nechci, aby říkali, že jsem problémová 1040 00:44:56,756 --> 00:44:59,276 nebo blázen nebo podobný sexistický 1041 00:44:59,308 --> 00:45:01,656 kraviny, co říkají chlapi o ženskejch v práci. 1042 00:45:01,830 --> 00:45:02,429 Chápu. 1043 00:45:02,454 --> 00:45:03,398 Ježíši, 1044 00:45:03,423 --> 00:45:05,740 tohle dělám jen pár měsíců. 1045 00:45:05,765 --> 00:45:07,146 Louie, nemůžu to zabalit 1046 00:45:07,171 --> 00:45:09,035 kvůli něčemu, co nedokážu vysvětlit. 1047 00:45:09,217 --> 00:45:10,770 To ani omylem. 1048 00:45:10,874 --> 00:45:13,601 Věř mi, že chápu tvoji situaci. 1049 00:45:13,704 --> 00:45:15,672 Ale oba jsme to video viděli. 1050 00:45:15,775 --> 00:45:16,717 Bylo to skutečný. 1051 00:45:16,742 --> 00:45:19,054 A já tě v tom podpořím. 1052 00:45:21,056 --> 00:45:23,472 Co chceš dělat? 1053 00:45:28,029 --> 00:45:29,548 Chci si promluvit s Russellem. 1054 00:45:29,573 --> 00:45:30,541 Dobře. 1055 00:45:30,566 --> 00:45:32,249 Bude tady asi tak v 8 ráno? 1056 00:45:32,274 --> 00:45:34,173 Ne, hned teď. 1057 00:45:34,276 --> 00:45:37,797 Chceš ho přepadnout v jeho hotelu? 1058 00:45:37,901 --> 00:45:38,729 Jo. 1059 00:45:39,627 --> 00:45:40,455 Chci. 1060 00:45:41,709 --> 00:45:43,366 Jestli si Russell myslel, že bude první 1061 00:45:43,391 --> 00:45:46,505 co bude používat Abaddon a nesetká se tam 1062 00:45:46,530 --> 00:45:49,533 s žádnými paranormálními jevy, 1063 00:45:49,574 --> 00:45:51,310 tak byl blázen. 1064 00:45:51,679 --> 00:45:54,271 A ve skutečnosti si dost lidí myslelo, že blázen byl. 1065 00:45:54,296 --> 00:45:56,195 Nešlo jenom o Pekelný dům. 1066 00:45:56,220 --> 00:45:57,516 Uvnitř toho hotelu 1067 00:45:57,541 --> 00:45:59,207 zmizel bezpočet lidí. 1068 00:45:59,232 --> 00:46:00,751 Poslední byli ti ubožáci 1069 00:46:00,855 --> 00:46:02,590 z epizody "Morning Mysteries". 1070 00:46:02,615 --> 00:46:06,289 Naposledy je viděli v baru poblíž Abaddonu. 1071 00:46:06,314 --> 00:46:07,491 Jdeme na parket. 1072 00:46:07,516 --> 00:46:08,621 Bože. 1073 00:46:08,646 --> 00:46:09,913 - To je v pohodě. - Náš mistr tance. 1074 00:46:10,071 --> 00:46:12,280 Je tu zmizení Billyho Braddocka. 1075 00:46:12,305 --> 00:46:16,006 Napsal na Facebook, že jde Abaddon podpálit. 1076 00:46:16,249 --> 00:46:17,768 Nikdo už o něm neslyšel. 1077 00:46:17,794 --> 00:46:19,538 Většina těch lidí se u toho natáčela, 1078 00:46:19,563 --> 00:46:22,428 stejně jako lidi z Pekelného domu a Insomnie. 1079 00:46:22,453 --> 00:46:25,318 Ty nahrávky někde musí být. 1080 00:46:34,164 --> 00:46:35,821 Russelli? 1081 00:46:41,792 --> 00:46:42,862 Co to je? 1082 00:46:44,381 --> 00:46:45,520 Co to má být? 1083 00:46:45,703 --> 00:46:46,738 To netuším. 1084 00:46:46,763 --> 00:46:48,212 Co tady děláte? 1085 00:46:48,316 --> 00:46:50,490 Promiňte, hledala jsem vás. 1086 00:46:50,594 --> 00:46:52,354 Chci si s vámi promluvit. 1087 00:46:52,536 --> 00:46:54,055 A o čem? 1088 00:46:54,080 --> 00:46:55,599 A tom hotelu, Russelli. 1089 00:46:55,624 --> 00:46:57,541 Co se to tam děje? 1090 00:46:57,566 --> 00:46:58,947 Vaši lidé se tam necítí bezpečně 1091 00:46:58,972 --> 00:47:00,623 a kdybyste viděl to video... 1092 00:47:00,648 --> 00:47:01,891 Já ho nepotřebuju vidět. 1093 00:47:01,916 --> 00:47:04,401 Určitě jste viděla něco, co vás vystrašilo. 1094 00:47:04,426 --> 00:47:06,325 Tak proč se nebojíte? 1095 00:47:06,350 --> 00:47:08,594 Nejste tady, abyste mi radila s podnikáním, 1096 00:47:08,619 --> 00:47:11,069 ale abyste natočili dokument o premiéře. 1097 00:47:11,408 --> 00:47:12,522 Mrzí mě, co se vám stalo. 1098 00:47:12,547 --> 00:47:14,579 - Opravdu. - Na to zapomeňte. 1099 00:47:14,618 --> 00:47:16,655 Teď jde o vaše lidi, Russelle. 1100 00:47:16,758 --> 00:47:18,967 Necítí se tam bezpečně. 1101 00:47:20,918 --> 00:47:23,024 Uvidíme se v Abaddonu. 1102 00:47:28,494 --> 00:47:30,116 Nebyl to Mitchell Cavanaugh? 1103 00:47:30,220 --> 00:47:31,083 Jo. 1104 00:47:31,326 --> 00:47:33,812 Ten nezvěstný Mitchell Cavanaugh. 1105 00:47:37,365 --> 00:47:38,642 Já ti nevím. 1106 00:47:41,392 --> 00:47:42,392 26. září 5 dní do premiéry 1107 00:47:42,473 --> 00:47:44,475 Co kdy začne pršet? 1108 00:47:44,579 --> 00:47:45,994 Máme týden do otevření 1109 00:47:46,090 --> 00:47:48,886 a náš Jeffrey si začíná dělat starosti úplně se vším. 1110 00:47:48,997 --> 00:47:50,171 Murphyho zákony. 1111 00:47:50,274 --> 00:47:51,958 Tak ať si vezmou deštníky 1112 00:47:51,983 --> 00:47:52,656 a je to. 1113 00:47:52,760 --> 00:47:54,081 Dobře, pořád budeme organizovat 1114 00:47:54,106 --> 00:47:55,013 ty autobusy z města? 1115 00:47:55,038 --> 00:47:56,659 Jen pokud bude platit 1116 00:47:56,684 --> 00:47:58,351 původně nabídnutá cena. 1117 00:47:58,455 --> 00:47:59,387 Souhlasíš? 1118 00:47:59,490 --> 00:48:00,733 Jo, dobře. 1119 00:48:00,837 --> 00:48:02,666 Všichni si vedou dobře. 1120 00:48:02,770 --> 00:48:04,470 Nálada je skvělá. 1121 00:48:04,495 --> 00:48:07,059 Jako kdyby si Isabelina odjezdu nikdo nevšiml. 1122 00:48:07,084 --> 00:48:07,888 Nevím, čím to je. 1123 00:48:07,913 --> 00:48:09,130 Všimli si toho. 1124 00:48:09,155 --> 00:48:11,174 Ale ty a Harvey jste odvedli dobrou práci, 1125 00:48:11,199 --> 00:48:13,203 aby se všichni soustředili na to svoje. 1126 00:48:13,228 --> 00:48:14,757 Díky. 1127 00:48:14,782 --> 00:48:15,610 Jo. 1128 00:48:16,542 --> 00:48:17,716 Není to snadné. 1129 00:48:19,096 --> 00:48:20,644 Tohle místo... 1130 00:48:21,685 --> 00:48:22,997 Jeffe? 1131 00:48:24,619 --> 00:48:27,139 Jo, mluv, Harvey, jsem tady, přepínám. 1132 00:48:27,164 --> 00:48:28,338 Jsem v podkroví, 1133 00:48:28,363 --> 00:48:29,703 vyzkoušíme světla? 1134 00:48:29,728 --> 00:48:30,452 Můžeme? 1135 00:48:30,556 --> 00:48:31,281 Jo. 1136 00:48:31,384 --> 00:48:32,523 Můžeš začít. 1137 00:48:32,548 --> 00:48:35,275 S Russelem tam hned budeme, přepínám. 1138 00:48:35,457 --> 00:48:37,770 Paráda, přepínám a konec. 1139 00:48:37,874 --> 00:48:39,013 To zvládneme. 1140 00:48:39,116 --> 00:48:40,048 Jasně. 1141 00:48:40,152 --> 00:48:42,292 Tak uvnitř. 1142 00:48:48,125 --> 00:48:49,437 Marku, začneme testovat světla 1143 00:48:49,462 --> 00:48:50,965 na druhém poschodí, stačí říct. 1144 00:48:50,990 --> 00:48:52,543 Jsem v ložnici. 1145 00:48:53,288 --> 00:48:55,118 Rozumím. 1146 00:48:55,339 --> 00:48:58,515 Dobře, takže všechno zhasni, prosím. 1147 00:49:01,138 --> 00:49:02,321 Na tohle nemám čas, 1148 00:49:02,346 --> 00:49:05,660 čeká mě milion dalších věcí. 1149 00:49:05,764 --> 00:49:09,146 Teď zapni lampičku, prosím. 1150 00:49:11,114 --> 00:49:12,598 Dobře, vypni ji. 1151 00:49:16,015 --> 00:49:19,156 Teď červené světlo, prosím. 1152 00:49:22,194 --> 00:49:23,333 To je paráda. 1153 00:49:23,436 --> 00:49:25,714 Škoda, že nemáme dvě. 1154 00:49:25,818 --> 00:49:27,751 Fakt by se nám hodily. 1155 00:49:27,855 --> 00:49:30,236 Červené světlo vypnout. 1156 00:49:30,340 --> 00:49:32,480 Jeff řekl, že jedno světlo stačí. 1157 00:49:32,505 --> 00:49:34,818 Jeff řekl přestaň flirtovat s Louiem. 1158 00:49:34,843 --> 00:49:37,949 Jeff říká věci, který mi lezou krkem. 1159 00:49:38,147 --> 00:49:39,424 To je panečku borec, ten Jeff. 1160 00:49:39,503 --> 00:49:41,192 Co to kur... 1161 00:49:41,592 --> 00:49:43,974 Rozsvítit, rozsvítit. 1162 00:49:46,114 --> 00:49:48,358 Všechno v pořádku? 1163 00:49:49,980 --> 00:49:51,197 Jo, dobrý. 1164 00:49:51,222 --> 00:49:52,464 Sjedeme to znovu. 1165 00:49:54,841 --> 00:49:56,790 No tak, Jeffe, dej mi víc peněz na osvětlení. 1166 00:49:56,815 --> 00:49:58,308 Je to tu trochu fádní. 1167 00:49:58,333 --> 00:50:00,448 Připadám si jako ve večerce. 1168 00:50:00,473 --> 00:50:01,784 Uděláme něco s tím vínem 1169 00:50:01,871 --> 00:50:03,295 a pak si promluvíme. 1170 00:50:03,320 --> 00:50:05,799 Chceš to vylejt do kanálu? 1171 00:50:07,239 --> 00:50:08,654 Ne, kéž by. 1172 00:50:08,757 --> 00:50:11,691 V New Yorku jsem nebyla už 9 let. 1173 00:50:11,795 --> 00:50:13,703 Gregory asi narazil na svoji první fanynku. 1174 00:50:13,728 --> 00:50:16,248 Holkám se celkem líbí. 1175 00:50:16,351 --> 00:50:19,113 Jsi sebejistý, trochu namyšlený. 1176 00:50:19,216 --> 00:50:20,528 To se mi líbí. 1177 00:50:20,631 --> 00:50:23,151 Díky. 1178 00:50:23,176 --> 00:50:24,833 Nemáš zač. 1179 00:50:24,882 --> 00:50:26,884 Vychutnáme si tě. 1180 00:50:27,043 --> 00:50:28,097 A to sakra znamená co? 1181 00:50:28,122 --> 00:50:29,753 To doufám. 1182 00:50:29,778 --> 00:50:32,264 Upřímně, tady jsem stejně skončil. 1183 00:50:32,367 --> 00:50:33,472 Klidně to zopakuj. 1184 00:50:33,575 --> 00:50:34,438 To je pěkné. 1185 00:50:34,463 --> 00:50:37,259 Ale odsud se už nikdy nedostaneš. 1186 00:50:37,441 --> 00:50:38,822 To přece víš, viď? 1187 00:50:38,847 --> 00:50:40,400 Co tím myslíš? 1188 00:50:40,425 --> 00:50:42,324 Protože, ty hlupáčku, 1189 00:50:42,584 --> 00:50:44,000 on přichází. 1190 00:50:44,032 --> 00:50:46,034 A vy všichni tady skončíte v pekle. 1191 00:50:46,091 --> 00:50:47,609 Ahoj, Gregory, my... 1192 00:50:47,634 --> 00:50:48,610 Čus, Jeffe. 1193 00:50:48,635 --> 00:50:50,153 Zrovna jsem se bavil s... 1194 00:50:50,178 --> 00:50:50,972 Kam zmizela? 1195 00:50:51,888 --> 00:50:54,027 Co to... 1196 00:50:54,055 --> 00:50:55,724 S kým jsi se to bavil? 1197 00:50:55,749 --> 00:50:57,216 Nevím, nepředstavila se mi. 1198 00:50:57,241 --> 00:50:57,772 Ona... 1199 00:50:57,797 --> 00:50:59,153 ...viděli jste jí? 1200 00:51:00,430 --> 00:51:01,465 Nikdo tady není. 1201 00:51:01,490 --> 00:51:02,699 Co to povídáš? 1202 00:51:02,724 --> 00:51:04,581 Byla přímo tady, kámo. 1203 00:51:04,606 --> 00:51:05,469 Přímo tady? 1204 00:51:05,494 --> 00:51:07,254 Jsou to dvě vteřiny. 1205 00:51:07,437 --> 00:51:08,634 Kam šla? 1206 00:51:08,659 --> 00:51:10,587 To máš teď imaginární kamarádku? 1207 00:51:10,612 --> 00:51:11,441 Ne. 1208 00:51:13,236 --> 00:51:14,368 Zněla docela roztomile, 1209 00:51:14,393 --> 00:51:15,824 což je plus pro tebe. 1210 00:51:15,905 --> 00:51:17,999 Jak vypadala? 1211 00:51:18,103 --> 00:51:20,450 Měla tmavě blond vlasy 1212 00:51:20,475 --> 00:51:22,772 a na sobě šedý tričko, džíny. 1213 00:51:22,797 --> 00:51:24,661 To prošla kolem vás? 1214 00:51:24,686 --> 00:51:25,826 Ne. 1215 00:51:29,310 --> 00:51:31,450 Opravdu stála přímo tady. 1216 00:51:32,483 --> 00:51:34,508 Bylo to fakt divný. 1217 00:51:34,533 --> 00:51:36,915 To, jak zněla. 1218 00:51:36,940 --> 00:51:38,597 Co říkala. 1219 00:51:48,395 --> 00:51:50,742 A od té doby ji tady nikdo neviděl? 1220 00:51:51,073 --> 00:51:52,005 Ne. 1221 00:51:54,346 --> 00:51:55,899 Určitě mu neřekla jméno? 1222 00:51:55,924 --> 00:51:56,717 Ne. 1223 00:51:58,695 --> 00:52:01,215 Ale to, jak ji popsal... 1224 00:52:02,595 --> 00:52:04,804 Co je? 1225 00:52:06,979 --> 00:52:08,808 Vypadlo to... 1226 00:52:08,912 --> 00:52:10,914 Vypadala jako Sara Havelová. 1227 00:52:24,272 --> 00:52:26,940 Myslím, že Russell věděl, jak na to. 1228 00:52:26,965 --> 00:52:28,596 Byl tak trochu jako Alex Taylor. 1229 00:52:28,621 --> 00:52:31,003 Dost věcí mu procházelo. 1230 00:52:31,107 --> 00:52:32,418 Nikdo ho nezpochybňoval. 1231 00:52:32,443 --> 00:52:34,878 Proto Pekelný dům dopadl tak, jak dopadl. 1232 00:52:34,903 --> 00:52:38,562 A stejně tak i Insomnie o 9 let později. 1233 00:52:38,587 --> 00:52:42,798 Russell celou tu dobu věděl, co dělá. 1234 00:52:42,832 --> 00:52:45,938 To by si měli lidé uvědomit. 1235 00:52:46,097 --> 00:52:47,477 A u toho i podobnost 1236 00:52:47,502 --> 00:52:50,195 Alexe a Russella končí. 1237 00:52:51,865 --> 00:52:55,662 Russell věděl, co se o premiéře stane. 1238 00:52:55,821 --> 00:52:56,684 Věděl to. 1239 00:52:59,342 --> 00:53:01,560 Když se ten večer před premiérou všichni sešli, 1240 00:53:01,585 --> 00:53:05,050 bylo to, jako kdyby se vůbec nic nestalo. 1241 00:53:06,894 --> 00:53:10,690 Tohle uměl Russell Wynn dokonale. 1242 00:53:12,493 --> 00:53:15,910 Dokázal vytvořit opravdu úžasnou atmosféru, 1243 00:53:17,463 --> 00:53:18,947 i když k tomu nebyl 1244 00:53:19,051 --> 00:53:21,511 vůbec žádný důvod. 1245 00:53:21,536 --> 00:53:22,788 Takže Vanesso, 1246 00:53:22,813 --> 00:53:25,230 jak bys jednoduše popsala Louieho? 1247 00:53:25,697 --> 00:53:27,552 - Proč se ptáš? - Co máš v plánu? 1248 00:53:27,577 --> 00:53:29,717 Chceš moderovat hlavní zprávy? 1249 00:53:29,742 --> 00:53:31,556 To už vlastně dělá. 1250 00:53:31,581 --> 00:53:32,458 Ale ne. 1251 00:53:32,483 --> 00:53:34,248 Dělala jsi během své kariéry 1252 00:53:34,273 --> 00:53:36,285 rozhovor s takovým sucharem, jako je Jeff? 1253 00:53:36,310 --> 00:53:37,345 Vypadal tak někdo? 1254 00:53:37,370 --> 00:53:39,061 Asi bude jeden z těch nejvážnějších... 1255 00:53:39,086 --> 00:53:41,014 Takhle se ale normálně netváří. 1256 00:53:41,867 --> 00:53:44,180 Zodpovědně a... 1257 00:53:44,283 --> 00:53:45,294 Ale, ale, ale. 1258 00:53:45,319 --> 00:53:47,424 Kdopak to konečně dorazil? 1259 00:53:47,449 --> 00:53:49,140 - Ahoj. - Jak je? 1260 00:53:49,165 --> 00:53:51,339 Rád vás všechny vidím. 1261 00:53:51,476 --> 00:53:52,201 Žádné volné místo? 1262 00:53:52,226 --> 00:53:54,478 Tak to zas hned půjdu. 1263 00:53:56,019 --> 00:53:57,607 Propásl jsem večeři? 1264 00:53:57,632 --> 00:53:59,807 Asi tak o půl hodiny. 1265 00:53:59,831 --> 00:54:00,660 Copak? 1266 00:54:02,634 --> 00:54:04,410 Zdravím, pane Wynne. 1267 00:54:04,435 --> 00:54:05,718 Co vám můžu přinést? 1268 00:54:05,743 --> 00:54:07,247 Co třeba jídelní lístek? 1269 00:54:07,272 --> 00:54:08,455 Moc mě to mrzí, 1270 00:54:08,480 --> 00:54:10,689 ale kuchyně zavřela před 30 minutami. 1271 00:54:10,714 --> 00:54:11,853 Je 22:30. 1272 00:54:11,878 --> 00:54:13,253 Můžu zajít za naším 1273 00:54:13,278 --> 00:54:15,109 šéfkuchařem, aby vám něco připravil. 1274 00:54:15,134 --> 00:54:16,791 Ne, ne. To je v pořádku. 1275 00:54:18,651 --> 00:54:20,136 Můžu dostat nějaké houstičky 1276 00:54:20,168 --> 00:54:21,295 a sklenici červeného? 1277 00:54:21,320 --> 00:54:22,149 Samozřejmě. 1278 00:54:22,252 --> 00:54:24,358 Jaké víno si dáte? 1279 00:54:24,383 --> 00:54:27,352 Château Latour, nejlépe polovina 80. let. 1280 00:54:27,533 --> 00:54:29,190 Možná ročník 91? 1281 00:54:29,294 --> 00:54:32,573 Tady asi žádné Château mít nebudeme. 1282 00:54:32,598 --> 00:54:34,497 Ale určitě máme Wynn Merlot? 1283 00:54:34,811 --> 00:54:36,848 Ne, ne, to je předražené. 1284 00:54:37,992 --> 00:54:39,614 Přineste mi nějaké červené. 1285 00:54:39,639 --> 00:54:42,172 Hned jsem u vás. 1286 00:54:43,999 --> 00:54:45,357 Russell Wynn. 1287 00:54:45,416 --> 00:54:46,852 Přišel mezi prostý lid. 1288 00:54:46,877 --> 00:54:48,533 Čemu vděčíme za tu čest? 1289 00:54:48,909 --> 00:54:50,531 Tohle je poslední normální večer, 1290 00:54:50,729 --> 00:54:52,662 takže chci být mezi svými, 1291 00:54:52,765 --> 00:54:55,115 protože zítra vypukne peklo. 1292 00:54:56,380 --> 00:54:57,565 Tady to je, pane Wynne. 1293 00:54:57,590 --> 00:54:59,047 Na zdraví. 1294 00:54:59,072 --> 00:55:00,487 Nikdo si nedá, co? 1295 00:55:00,512 --> 00:55:02,410 Díky, kámo. 1296 00:55:02,672 --> 00:55:03,707 No bezva. 1297 00:55:04,950 --> 00:55:07,198 Večeřel vůbec někdo? 1298 00:55:07,933 --> 00:55:09,901 Jeff mi řekl, že máte 1299 00:55:09,989 --> 00:55:12,371 první týden oficiálně vyprodáno. 1300 00:55:12,475 --> 00:55:13,830 Jaký z toho máte pocit? 1301 00:55:13,855 --> 00:55:15,098 Díky za tu otázku. 1302 00:55:15,202 --> 00:55:17,102 Jste v režimu pro rozhovory. 1303 00:55:17,894 --> 00:55:20,009 Proč si to prostě jen neužíváte? 1304 00:55:20,034 --> 00:55:22,381 A nebavíte se jako ostatní? 1305 00:55:22,485 --> 00:55:24,038 To bylo přesně ono. 1306 00:55:24,142 --> 00:55:25,729 Normální konverzace. 1307 00:55:25,785 --> 00:55:27,097 Naprosto, dobře. 1308 00:55:28,939 --> 00:55:31,459 To je velice dobrá otázka, Vanesso. 1309 00:55:31,563 --> 00:55:33,461 A jsem rád, že jste ji položila, 1310 00:55:33,565 --> 00:55:35,705 protože jsme tady všichni z Insomnie nadšení. 1311 00:55:35,808 --> 00:55:37,741 Plukovník je připraven 1312 00:55:37,845 --> 00:55:40,054 a uvidíme se zítra. 1313 00:55:40,801 --> 00:55:44,317 Ale vážně, zítra večer byste neměli chodit. 1314 00:55:44,569 --> 00:55:46,164 Proč? 1315 00:55:46,267 --> 00:55:47,130 A proč ne? 1316 00:55:47,155 --> 00:55:48,501 Tomu ne... 1317 00:55:48,526 --> 00:55:50,597 Řekl jste, že můžeme přijít, 1318 00:55:50,631 --> 00:55:51,696 že je to součást plánu. 1319 00:55:51,721 --> 00:55:52,860 To nechápu. 1320 00:55:52,885 --> 00:55:54,669 Jo, ale můžete natočit kostýmovou zkoušku 1321 00:55:54,694 --> 00:55:55,932 a vyjde to nastejno. 1322 00:55:56,035 --> 00:55:57,219 O čem to mluvíte? 1323 00:55:57,244 --> 00:55:59,349 Tvrdil jste, že máme s Louiem neomezený přístup. 1324 00:55:59,374 --> 00:56:02,974 Samozřejmě, ale bylo by lepší vybrat si jiný večer. 1325 00:56:03,525 --> 00:56:05,424 Russelle, o co tu jde? 1326 00:56:05,700 --> 00:56:06,529 O nic. 1327 00:56:07,426 --> 00:56:08,600 O nic, opravdu? 1328 00:56:08,703 --> 00:56:09,507 A tomu mám 1329 00:56:09,532 --> 00:56:10,602 podle vás věřit? 1330 00:56:12,125 --> 00:56:14,650 Můžu vám přinést ještě něco jiného? 1331 00:56:14,675 --> 00:56:15,927 Ne, asi půjdu do postele. 1332 00:56:15,952 --> 00:56:18,925 Účet pak dejte tady tomu pánovi, postará se o to. 1333 00:56:18,950 --> 00:56:20,955 Já se o to postarám. 1334 00:56:29,162 --> 00:56:30,508 Dobrou noc všem. 1335 00:56:30,691 --> 00:56:31,519 Dobrou, Russi. 1336 00:56:31,623 --> 00:56:33,072 Sladký sny. 1337 00:56:33,176 --> 00:56:34,833 Ať jste zítra fit. 1338 00:56:34,858 --> 00:56:35,583 Možná. 1339 00:56:35,765 --> 00:56:36,593 Určitě. 1340 00:56:42,565 --> 00:56:43,393 Russelli. 1341 00:56:44,498 --> 00:56:46,396 Co se to tu děje? 1342 00:56:48,226 --> 00:56:49,639 Opravdu to chcete vědět? 1343 00:56:49,664 --> 00:56:50,493 Jo. 1344 00:57:22,846 --> 00:57:25,263 Musíme si znovu promluvit s otcem Paulisem. 1345 00:57:25,288 --> 00:57:27,463 - O čem? - Podle mě něco ví. 1346 00:57:27,644 --> 00:57:28,542 Asi všechno. 1347 00:57:32,242 --> 00:57:33,347 Takže, 1348 00:57:34,352 --> 00:57:37,941 povíš mi konečně, co ti Russell řekl? 1349 00:57:39,415 --> 00:57:42,072 Vanesso, co tady děláme? 1350 00:57:44,212 --> 00:57:45,050 No tak, Vanesso. 1351 00:57:45,075 --> 00:57:45,904 Přestaň mlžit, 1352 00:57:46,116 --> 00:57:48,671 řekni něco, prosím. 1353 00:57:51,713 --> 00:57:52,886 Dělej. 1354 00:57:52,911 --> 00:57:53,774 - Jdeme. - Kriste. 1355 00:57:53,877 --> 00:57:54,844 Rychle. 1356 00:57:56,984 --> 00:57:58,157 Otče Paulisi. 1357 00:57:59,849 --> 00:58:01,070 Zdravím, slečno Shepherdová. 1358 00:58:01,095 --> 00:58:02,334 Můžeme si s vámi promluvit? 1359 00:58:02,359 --> 00:58:03,774 Omlouvám se, ale mám dost práce. 1360 00:58:03,799 --> 00:58:05,268 Nemám teď čas. 1361 00:58:05,372 --> 00:58:06,200 Otče, já vím, 1362 00:58:06,304 --> 00:58:07,305 že mi neříkáte vše 1363 00:58:07,408 --> 00:58:09,617 o vašem vztahu s Russellem. 1364 00:58:09,721 --> 00:58:11,274 Je mi líto, že to tak vidíte. 1365 00:58:11,378 --> 00:58:15,727 Dostáváte od Russela nějaké peníze? 1366 00:58:31,984 --> 00:58:33,400 Peníze? 1367 00:58:33,503 --> 00:58:35,333 Ano, peníze. 1368 00:58:37,196 --> 00:58:38,552 Nemohu se zbavit pocitu, 1369 00:58:38,577 --> 00:58:40,545 že má nějaké problémy s bankami, 1370 00:58:40,648 --> 00:58:41,718 protože momentálně 1371 00:58:41,822 --> 00:58:44,411 přesouvá značné sumy peněz. 1372 00:58:50,140 --> 00:58:52,374 Je to možné. 1373 00:58:52,689 --> 00:58:55,968 Víte, co s těmi penězi dělá? 1374 00:58:56,181 --> 00:58:58,908 To vám asi nepovím. 1375 00:59:01,600 --> 00:59:03,533 Dobře, Louie, dej to pryč. 1376 00:59:03,637 --> 00:59:06,156 Otče, tohle je mimo záznam. 1377 00:59:07,380 --> 00:59:09,693 Tohle nemůže zůstat jen mezi vámi dvěma. 1378 00:59:11,817 --> 00:59:15,649 Otče, řekl jste, že jste věděl o tom, že Andrew Tully 1379 00:59:15,674 --> 00:59:17,453 hledal v tomhle městě před 30. lety 1380 00:59:17,478 --> 00:59:20,067 svoji bájnou bránu do pekla. 1381 00:59:21,275 --> 00:59:22,932 Co když ji našel? 1382 00:59:22,957 --> 00:59:24,959 Co když našel tu bránu? 1383 00:59:25,141 --> 00:59:27,074 A dosáhl toho, co vždycky chtěl, 1384 00:59:27,177 --> 00:59:31,147 a to přejít na druhou stranu a zpátky? 1385 00:59:31,172 --> 00:59:33,485 A Russell tam dnes večer nechá projít 1386 00:59:33,510 --> 00:59:36,098 stovky lidí. 1387 00:59:38,672 --> 00:59:40,762 Víte, Russell je velice ztrápená duše. 1388 00:59:40,787 --> 00:59:41,813 On... 1389 00:59:45,023 --> 00:59:48,613 On nese na svých bedrech veliké břemeno. 1390 00:59:48,716 --> 00:59:52,202 A to ho nutí udělat co přesně? 1391 00:59:55,067 --> 00:59:57,484 Úderem dnešní půlnoci 1392 00:59:57,587 --> 00:59:59,762 bude veškerý jeho majetek prodán 1393 00:59:59,865 --> 01:00:02,730 a výtěžek mám rozdat mezi 1394 01:00:02,834 --> 01:00:04,629 vhodné charitativní organizace. 1395 01:00:10,324 --> 01:00:12,153 Díky. 1396 01:00:17,849 --> 01:00:18,677 No ty krávo. 1397 01:00:20,783 --> 01:00:23,751 Co to má znamenat? 1398 01:00:23,855 --> 01:00:28,169 Podle mě to chce Russell dnes v noci zabalit. 1399 01:00:28,194 --> 01:00:29,678 Uveřejnila tohohle sólokapra 1400 01:00:29,703 --> 01:00:31,394 na stránce New York Eight's. 1401 01:00:31,656 --> 01:00:33,623 Porušila všechna možná novinářská pravidla. 1402 01:00:34,458 --> 01:00:36,564 Během hodiny to bylo všude. 1403 01:00:36,902 --> 01:00:40,941 Kdyby se pletla, okamžitě by ji vyhodili. 1404 01:00:41,044 --> 01:00:43,012 Ale ukázalo se, že měla pravdu. 1405 01:00:43,037 --> 01:00:46,040 Neřekla jste mu, že to bylo mimo záznam? 1406 01:00:46,222 --> 01:00:47,016 Řekla. 1407 01:00:48,421 --> 01:00:50,941 Ale věděla jsem, že něco tají. 1408 01:00:50,966 --> 01:00:52,520 Jako všichni ostatní. 1409 01:00:52,663 --> 01:00:54,147 Byli jsme tak blízko to těsně 1410 01:00:54,172 --> 01:00:57,520 před otevřením zavřít. 1411 01:00:59,097 --> 01:01:01,618 Jen si to představte. 1412 01:01:05,600 --> 01:01:07,858 Zahajovací večer 1413 01:01:16,666 --> 01:01:18,565 Představení Insomnia, jen pár hodin odsud, 1414 01:01:18,668 --> 01:01:21,188 na novém místě v hotelu Abaddon.. 1415 01:01:21,213 --> 01:01:24,354 Máme pro vás novinky týkající se financí Russella Wynna. 1416 01:01:24,379 --> 01:01:27,002 Ve zprávě od Vanessa Shepherdové, 1417 01:01:27,169 --> 01:01:28,860 moderátorky "Morning Mysteries", 1418 01:01:28,885 --> 01:01:30,783 která zpovídala herce a štáb Insomnie, se říká, 1419 01:01:31,036 --> 01:01:33,901 že Russell Wynn plánuje kompletní likvidaci 1420 01:01:33,926 --> 01:01:35,721 veškerého svého majetku, 1421 01:01:35,927 --> 01:01:37,929 a to s platností od dnešní půlnoci. 1422 01:01:38,032 --> 01:01:39,137 Co to znamená pro Insomnii 1423 01:01:39,240 --> 01:01:40,897 a zbytek jeho holdingu, včetně IP, 1424 01:01:41,001 --> 01:01:43,646 je stále nejas... 1425 01:01:43,935 --> 01:01:46,178 Co to má sakra bejt? 1426 01:01:46,203 --> 01:01:47,756 Ale zaplatěj nám, viď? 1427 01:01:47,781 --> 01:01:48,575 Já ne... 1428 01:01:48,600 --> 01:01:49,705 Co myslej tou likvidací? 1429 01:01:49,934 --> 01:01:51,028 Jeffe? 1430 01:01:53,248 --> 01:01:56,267 Asi žádný peníze nedostaneme. 1431 01:01:59,477 --> 01:02:02,446 Russelli, co to má znamenat? 1432 01:02:03,705 --> 01:02:05,414 Co se k čertu děje, Russelli? 1433 01:02:05,439 --> 01:02:06,267 Otec Paulis... 1434 01:02:06,371 --> 01:02:08,649 Dneska se nedá věřit už ani knězi. 1435 01:02:08,753 --> 01:02:10,582 O co tady jde? 1436 01:02:10,686 --> 01:02:12,446 Ta její zpráva je velice zavádějící. 1437 01:02:12,550 --> 01:02:14,275 Nelikviduji moje IP a ani společnosti, 1438 01:02:14,379 --> 01:02:16,174 které financují Insomnii. 1439 01:02:16,277 --> 01:02:17,865 Koho kurva zajímá nějaká Insomnie? 1440 01:02:17,969 --> 01:02:19,073 Tohle je pěkná hovadina! 1441 01:02:19,177 --> 01:02:20,429 Celej tenhle podnik 1442 01:02:20,454 --> 01:02:21,672 uprostřed totální pustiny. 1443 01:02:21,697 --> 01:02:23,112 To tvoje ubohý víno. 1444 01:02:23,215 --> 01:02:24,216 Co ještě dalšího tajíš? 1445 01:02:24,320 --> 01:02:25,770 Já netajím nic. 1446 01:02:25,795 --> 01:02:27,022 A co udělám se svými penězi 1447 01:02:27,047 --> 01:02:28,289 není tvoje starost, Jeffrey. 1448 01:02:28,314 --> 01:02:30,730 Jsem provozní ředitel Wynn Media Group. 1449 01:02:30,913 --> 01:02:32,500 Samozřejmě, že je to moje starost! 1450 01:02:32,604 --> 01:02:34,512 Jak já naložím se svými penězi 1451 01:02:34,537 --> 01:02:36,203 - se tě netýká! - To je prostě úžasný. 1452 01:02:36,228 --> 01:02:38,171 Víš co? 1453 01:02:38,196 --> 01:02:40,540 To je fakt k posrání. 1454 01:02:40,596 --> 01:02:41,666 Už jsi skončil? 1455 01:02:41,786 --> 01:02:43,097 Za dvě hodiny otvíráme. 1456 01:02:43,201 --> 01:02:44,478 Dej se do kupy 1457 01:02:44,582 --> 01:02:46,135 a ať je na co se koukat. 1458 01:02:46,160 --> 01:02:47,352 Momentíček, takže otvíráme? 1459 01:02:47,377 --> 01:02:48,240 Máme dneska premiéru? 1460 01:02:48,344 --> 01:02:49,276 Ano! 1461 01:02:49,379 --> 01:02:50,449 Tak jo, tak jo. 1462 01:02:51,899 --> 01:02:53,729 Padáme odsud. 1463 01:02:53,832 --> 01:02:55,834 Ať se všichni připraví. 1464 01:02:59,441 --> 01:03:01,136 Slušnej pokus. 1465 01:03:07,087 --> 01:03:11,678 Nikdy nebyl schopen tohle utajit. 1466 01:03:11,781 --> 01:03:13,922 Ale při zpětném pohledu 1467 01:03:14,444 --> 01:03:16,394 to dává smysl. 1468 01:03:16,890 --> 01:03:18,305 Ty pásky, které se našly... 1469 01:03:18,408 --> 01:03:20,687 Nejzajímavější byly nezveřejněné záběry 1470 01:03:20,712 --> 01:03:21,989 natočené lidmi z Pekelného domu. 1471 01:03:22,084 --> 01:03:25,708 Je těžké vysvětlit, jak divné to bylo. 1472 01:03:27,355 --> 01:03:29,693 Duben 2009 1473 01:03:30,489 --> 01:03:31,421 Jdu do toho. 1474 01:03:31,525 --> 01:03:32,595 - Jo! - Kurva jo. 1475 01:03:32,620 --> 01:03:33,335 Bezva. 1476 01:03:33,360 --> 01:03:34,848 Stejně mi město leze na nervy. 1477 01:03:34,873 --> 01:03:36,012 - Paráda. - Neřekl, 1478 01:03:36,037 --> 01:03:37,333 že se tam stěhujeme napořád. 1479 01:03:37,358 --> 01:03:38,705 Věřte mi, lidičky, jasný? 1480 01:03:38,808 --> 01:03:40,085 Macu, jdeš do toho. 1481 01:03:40,189 --> 01:03:41,639 Paul taky, 1482 01:03:41,664 --> 01:03:42,976 ty jsi v pohodě. 1483 01:03:43,001 --> 01:03:45,728 Souhlasím, pokud skončí Luciferova chata. 1484 01:03:45,769 --> 01:03:47,184 Proboha. 1485 01:03:47,209 --> 01:03:50,489 Prosím, řekni nám, že zavřeme Luciferovo chatu. 1486 01:03:50,514 --> 01:03:51,769 Zavřeme Luciferovo chatu. 1487 01:03:51,794 --> 01:03:52,736 A je to. 1488 01:03:52,761 --> 01:03:53,301 Ano. 1489 01:03:53,326 --> 01:03:54,814 - Macu, můžeš? 1490 01:03:54,839 --> 01:03:55,638 Máme to nahraný. 1491 01:03:55,687 --> 01:03:56,240 Jdeme. 1492 01:03:56,265 --> 01:03:57,113 Bojíš se snad duchů? 1493 01:03:57,138 --> 01:03:58,277 No tak. 1494 01:03:58,302 --> 01:03:59,355 Z čeho máš strach? 1495 01:03:59,466 --> 01:04:00,321 Jen říkám, 1496 01:04:00,346 --> 01:04:01,209 že mám určité 1497 01:04:01,234 --> 01:04:02,442 logické obavy. 1498 01:04:03,360 --> 01:04:05,120 V podstatě je to odborník. 1499 01:04:05,145 --> 01:04:07,181 Viděl všechno, co Pekelný dům našel. 1500 01:04:07,363 --> 01:04:08,295 A co chceš teda dělat? 1501 01:04:08,320 --> 01:04:09,459 Jít tam naslepo? 1502 01:04:09,484 --> 01:04:11,762 Chceš jít do toho sklepa? 1503 01:04:14,741 --> 01:04:16,750 Očividně ne. 1504 01:04:31,654 --> 01:04:33,311 Maxi, opatrně s tím pitím, 1505 01:04:33,336 --> 01:04:34,303 s mírou. 1506 01:04:34,328 --> 01:04:35,668 Čím víc namazaný budou, 1507 01:04:35,693 --> 01:04:37,374 tím lepší recenze napíšou. 1508 01:04:37,399 --> 01:04:39,073 Harvey, nepřeháněj to. 1509 01:04:39,248 --> 01:04:39,973 Jasně, tati. 1510 01:04:52,882 --> 01:04:54,815 Díky všem, že jste přišli. 1511 01:04:54,919 --> 01:04:57,724 Hotel se za chvíli otevře. 1512 01:04:57,749 --> 01:05:00,450 Budou se uzavírat obchody s ďáblem. 1513 01:05:00,476 --> 01:05:02,685 Bůh vás opustí. 1514 01:05:02,710 --> 01:05:05,816 Budete se dívat, jak se zamilujeme 1515 01:05:05,999 --> 01:05:09,071 a budeme bojovat se svými vnitřními démony! 1516 01:05:10,163 --> 01:05:12,500 Do nebe a pekla. 1517 01:05:12,937 --> 01:05:13,869 Dámy a pánové, 1518 01:05:13,972 --> 01:05:16,336 vítejte v Insomnii! 1519 01:05:19,150 --> 01:05:20,367 Vypadáš skvěle, jak se cítíš? 1520 01:05:20,392 --> 01:05:21,428 Kurevsky dobře, kámo. 1521 01:05:21,531 --> 01:05:23,223 Můžeme začít. 1522 01:05:23,248 --> 01:05:25,561 Faust je připraven. 1523 01:05:36,581 --> 01:05:37,755 Budeme se snažit, 1524 01:05:37,858 --> 01:05:40,274 abyste si to u nás užili. 1525 01:05:40,378 --> 01:05:43,588 Doufám, že se u nás bude cítit jako doma. 1526 01:05:44,709 --> 01:05:47,076 Bar je otevřený, 1527 01:05:47,244 --> 01:05:49,246 jídelna je vám k dispozici. 1528 01:05:52,700 --> 01:05:55,006 Takže sázka? 1529 01:05:55,874 --> 01:05:58,788 Nikdo nedokáže odolat zlu. 1530 01:06:00,329 --> 01:06:03,711 Jestli dokážu zničit to božské ve Faustovi, 1531 01:06:04,712 --> 01:06:07,300 země bude má. 1532 01:06:07,992 --> 01:06:10,822 Už teď je to komplikovaná duše, 1533 01:06:10,847 --> 01:06:12,607 jako všichni muži. 1534 01:06:12,790 --> 01:06:14,964 Káže dobro, 1535 01:06:15,068 --> 01:06:16,138 ale koná zlo. 1536 01:06:19,994 --> 01:06:21,601 Gretchen může začít, 1537 01:06:21,626 --> 01:06:23,292 Mephisto a Faust jsou na cestě. 1538 01:06:23,317 --> 01:06:24,318 20 vteřin. 1539 01:06:24,422 --> 01:06:25,492 Dobře. 1540 01:06:25,595 --> 01:06:27,937 20 vteřin, rozumím. 1541 01:06:30,290 --> 01:06:33,086 Hej, Maxi, jdou ti hosté, konec. 1542 01:06:34,181 --> 01:06:35,926 Viděl někdo Russella? 1543 01:06:35,951 --> 01:06:37,849 Naposledy jsem ho viděl na balkóně. 1544 01:06:37,874 --> 01:06:39,377 A to je kde? 1545 01:06:39,402 --> 01:06:40,541 Vidíme tam? 1546 01:06:40,645 --> 01:06:41,473 Tak kameru nemáme. 1547 01:06:41,577 --> 01:06:42,889 Jeffe, bude to v pohodě. 1548 01:06:42,992 --> 01:06:44,649 Tak jo. 1549 01:06:44,674 --> 01:06:46,331 Jen se ptám. 1550 01:06:50,344 --> 01:06:52,530 Ubohý Fauste. 1551 01:06:53,140 --> 01:06:56,730 Proč hledáš smrt, když jsi ještě ani pořádně nežil? 1552 01:06:56,834 --> 01:07:00,665 Dej mi jedno přesypání písku 1553 01:07:00,690 --> 01:07:03,314 v tvých hodinách 1554 01:07:03,495 --> 01:07:05,877 a já budu tvým služebníkem. 1555 01:07:05,981 --> 01:07:08,880 Dám ti cokoliv po čem tvé srdce touží. 1556 01:07:08,984 --> 01:07:10,029 Není v tvých silách 1557 01:07:10,054 --> 01:07:11,720 dát mi to, po čem skutečně toužím. 1558 01:07:11,745 --> 01:07:13,195 Zkus to! 1559 01:07:13,298 --> 01:07:15,300 Podepiš smlouvu. 1560 01:07:15,404 --> 01:07:17,371 To mají ta světla dělat? 1561 01:07:21,099 --> 01:07:22,238 Jo. 1562 01:07:22,342 --> 01:07:23,205 Je to pro efekt. 1563 01:07:23,308 --> 01:07:25,034 Jeffe, uklidni se. 1564 01:07:25,138 --> 01:07:26,933 Zůstaň tady na jednu noc. 1565 01:07:31,696 --> 01:07:33,284 Jen se chci ujistit. 1566 01:07:33,387 --> 01:07:35,424 Znervózňuješ mě. 1567 01:07:38,634 --> 01:07:42,086 Můžu ti ukázat skutečný život. 1568 01:07:43,950 --> 01:07:46,090 Cítíš se osamělý? 1569 01:07:46,193 --> 01:07:48,948 To můžeme napravit. 1570 01:08:06,593 --> 01:08:07,974 Kde, kde to je? 1571 01:08:08,077 --> 01:08:09,561 Co se to děje? 1572 01:08:09,665 --> 01:08:11,848 Vinotéka. 1573 01:08:12,150 --> 01:08:13,496 Co to sakra je? 1574 01:08:13,600 --> 01:08:15,145 To mě poser. 1575 01:08:26,199 --> 01:08:27,727 Někdo je ve 2C. 1576 01:08:27,752 --> 01:08:28,580 Cože? 1577 01:08:29,547 --> 01:08:30,410 Kdo? 1578 01:08:30,513 --> 01:08:31,963 Kde to je? 1579 01:08:32,067 --> 01:08:34,642 - Zvětši to. - Někdo tam je. 1580 01:08:37,520 --> 01:08:39,847 Někdo by měl najít Russella. 1581 01:08:42,560 --> 01:08:43,975 Jo, dobře. 1582 01:08:44,079 --> 01:08:45,908 Počkej, Jeffe, Jeffe! 1583 01:08:46,012 --> 01:08:48,312 Vanessa chtěla, abys to měl pořád u sebe. 1584 01:08:48,402 --> 01:08:50,154 Dobře, dobře. 1585 01:08:50,179 --> 01:08:51,318 Zkusil bych 2C. 1586 01:08:51,500 --> 01:08:52,673 Jo. 1587 01:08:58,817 --> 01:09:03,256 Nakonec tu tvoji kameru asi přece jen použiju. 1588 01:09:45,243 --> 01:09:48,384 S těmi kamerami to byl skvělý nápad. 1589 01:09:48,409 --> 01:09:53,103 Když jsme to tu poprvé otevřeli, taky jsme si to nahráli. 1590 01:09:54,218 --> 01:09:55,840 Kdo vás najal? 1591 01:09:55,943 --> 01:09:57,704 Zdravím, Russelli. 1592 01:09:58,601 --> 01:10:01,193 Tvoje role je splněna. 1593 01:10:01,391 --> 01:10:05,844 Klidně se posaď a užívej si završení svého osudu. 1594 01:10:07,817 --> 01:10:11,269 Všichni vstoupíme do ohnivého jezera společně. 1595 01:10:12,822 --> 01:10:16,205 Čas bestie konečně přišel. 1596 01:10:19,418 --> 01:10:20,670 Russelli, Russelli, 1597 01:10:20,695 --> 01:10:22,895 co to sakra děláš? 1598 01:10:23,281 --> 01:10:24,834 Co to děláš? 1599 01:10:26,008 --> 01:10:27,596 On přichází. 1600 01:10:27,699 --> 01:10:29,046 Pravidla znáš. 1601 01:10:29,149 --> 01:10:32,601 Smlouvu nesmíš porušit, Fauste! 1602 01:10:32,704 --> 01:10:34,948 Tvůj život byl jako stará, 1603 01:10:35,052 --> 01:10:38,158 zaprášená a plesnivá kniha. 1604 01:10:38,262 --> 01:10:40,778 Tohle není ono! 1605 01:10:42,318 --> 01:10:44,941 A co tedy chceš? 1606 01:10:46,580 --> 01:10:51,102 Pamatuj, mám čas dokud se hodiny nepřesypou. 1607 01:10:51,127 --> 01:10:54,846 On se o duše nesází. 1608 01:10:55,483 --> 01:10:58,693 Je to mnohem složitější. 1609 01:10:58,741 --> 01:11:01,020 Kořeny jsou mnohem starší. 1610 01:11:02,857 --> 01:11:05,308 Kdo proboha jste? 1611 01:11:05,599 --> 01:11:07,870 Bůh tady není. 1612 01:11:17,646 --> 01:11:19,199 Sakra, Harvey? 1613 01:11:19,303 --> 01:11:20,097 Harvey! 1614 01:11:23,755 --> 01:11:24,929 Harvey, Harvey! 1615 01:11:30,279 --> 01:11:32,331 Musíme odsud vypadnout. 1616 01:11:34,628 --> 01:11:37,151 Běžte k východům, rozdělte se! 1617 01:11:42,222 --> 01:11:43,189 Běžte k východu! 1618 01:11:45,052 --> 01:11:47,020 Okamžitě všichni ven! 1619 01:11:47,124 --> 01:11:48,642 Jeffe, něco se stalo Gregorymu! 1620 01:11:48,746 --> 01:11:50,782 Okamžitě odsud utečte! 1621 01:11:50,886 --> 01:11:53,337 K baru, tudy! 1622 01:11:57,410 --> 01:11:59,205 Utíkejte všichni ven! 1623 01:11:59,308 --> 01:12:01,966 Tudy, pokračujte, tohle nepatří k představení. 1624 01:12:13,288 --> 01:12:14,012 Vypadněte odsud. 1625 01:12:14,116 --> 01:12:15,497 Vy taky, hned! 1626 01:13:11,311 --> 01:13:14,349 Pomoc, pomoc! 1627 01:13:38,994 --> 01:13:40,271 Něco se... 1628 01:13:40,296 --> 01:13:42,574 Něco se děje uvnitř hotelu. 1629 01:13:42,599 --> 01:13:44,388 Slyšeli jsme něco jako poplach 1630 01:13:44,413 --> 01:13:46,450 a určitě teď slyšíme... 1631 01:13:46,553 --> 01:13:47,934 ... vydržte. 1632 01:13:48,037 --> 01:13:49,591 Něco se děje. 1633 01:16:27,956 --> 01:16:29,233 Co jsi zač!? 1634 01:16:30,372 --> 01:16:32,492 Tohle nemůžeš zastavit! 1635 01:16:33,168 --> 01:16:34,618 Nemůžeš ji mít! 1636 01:16:45,939 --> 01:16:48,148 Zatímco hasiči bojují s požárem 1637 01:16:48,173 --> 01:16:49,519 v hotelu Abaddon, 1638 01:16:49,544 --> 01:16:51,994 doneslo se ke mně, že diváci i zaměstnanci 1639 01:16:52,019 --> 01:16:53,262 byli nalezeni v kukuřičném 1640 01:16:53,602 --> 01:16:54,776 poli vzadu za hotelem 1641 01:16:54,801 --> 01:16:57,356 a jako zázrakem bez zranění. 1642 01:16:57,381 --> 01:16:59,521 Ředitel Wynn Media Group Jeff Stone, 1643 01:16:59,781 --> 01:17:01,265 říká, že Russell Wynn 1644 01:17:01,368 --> 01:17:03,339 je stále nezvěstný. 1645 01:17:03,557 --> 01:17:05,503 Někdy během představení ve 20:00 1646 01:17:05,545 --> 01:17:06,822 začalo hořet. 1647 01:17:06,926 --> 01:17:08,065 A podle zpráv 1648 01:17:08,090 --> 01:17:10,230 bylo ohnisko ve sklepě hotelu. 1649 01:17:10,412 --> 01:17:11,931 O příčině požáru nebo 1650 01:17:11,956 --> 01:17:15,490 o tom, kde je Russell Wynn, stále nic nevíme. 1651 01:17:27,394 --> 01:17:30,397 Nic nezbylo, co? 1652 01:17:32,917 --> 01:17:37,128 Asi nikdy nezjistíme, co se tady stalo. 1653 01:17:37,232 --> 01:17:38,889 Co se stalo nám. 1654 01:17:40,615 --> 01:17:42,651 Nebo co se stalo s Russellem. 1655 01:17:44,860 --> 01:17:46,275 Myslel jsem, že jsem umřel. 1656 01:17:48,036 --> 01:17:48,864 Umřel. 1657 01:17:51,039 --> 01:17:53,593 Russell nás přivedl zpátky. 1658 01:17:53,697 --> 01:17:54,491 Jak? 1659 01:17:57,148 --> 01:17:59,081 To ta jeho havárie. 1660 01:17:59,979 --> 01:18:01,877 Proto byl tady. 1661 01:18:04,086 --> 01:18:05,847 Spousta lidí neví, 1662 01:18:05,950 --> 01:18:08,470 že Russell v podstatě zemřel dvakrát. 1663 01:18:08,574 --> 01:18:09,920 My věděli o té bouračce. 1664 01:18:10,023 --> 01:18:11,611 To věděli všichni. 1665 01:18:11,715 --> 01:18:13,613 Tak přišel k té jizvě. 1666 01:18:13,717 --> 01:18:15,270 Co jsme nevěděli bylo to, 1667 01:18:15,373 --> 01:18:18,307 že byl Russell údajně celé 1668 01:18:18,411 --> 01:18:20,586 dvě minuty mrtvý. 1669 01:18:20,689 --> 01:18:23,692 Tohle nemůžeš zveřejnit. 1670 01:18:23,796 --> 01:18:27,145 Tohle mi asi v "Morning Mysteries" neodvysílají. 1671 01:18:28,559 --> 01:18:30,268 Klidně můžete říct, 1672 01:18:30,293 --> 01:18:33,357 že odešel na druhý břeh a pak se vrátil. 1673 01:18:33,460 --> 01:18:36,015 Pokud těmhle věcem věříte. 1674 01:18:36,118 --> 01:18:38,362 Věříte tomu? 1675 01:18:38,465 --> 01:18:41,641 Že Russell při té nehodě zemřel? 1676 01:18:42,651 --> 01:18:44,506 Kdybyste se mě zeptali před několika měsíci, 1677 01:18:44,544 --> 01:18:46,097 řekla bych vám, že ne. 1678 01:18:47,141 --> 01:18:48,732 Ale vzpomněla jsem si na něco, 1679 01:18:48,757 --> 01:18:51,265 co mi během prvního rozhovoru řekl otec Paulis. 1680 01:18:53,446 --> 01:18:56,035 Žádný člověk tu bránu zavřít nedokáže. 1681 01:19:02,248 --> 01:19:05,527 Musel by to být anděl poslaný samotným Bohem. 1682 01:19:13,880 --> 01:19:15,433 To nejzajímavější, co jsme 1683 01:19:15,458 --> 01:19:17,368 se v návaznosti na tyto události dozvěděli, 1684 01:19:17,393 --> 01:19:19,817 je objevení řady nahrávek a disků 1685 01:19:19,842 --> 01:19:22,361 v hotelovém pokoji Russella Wynna. 1686 01:19:22,386 --> 01:19:25,453 Je to přímo studnice informací. 1687 01:19:25,478 --> 01:19:28,308 Některé z nich mají být zpřístupněni. 1688 01:19:28,333 --> 01:19:33,303 Teď už víme, co se stalo lidem z "Morning Mysteries". 1689 01:19:35,626 --> 01:19:39,662 Záběry z Pekelného domu byly přinejmenším bizarní. 1690 01:19:40,217 --> 01:19:41,114 Policie jim říká 1691 01:19:41,218 --> 01:19:42,771 "The Abaddon Tapes". 1692 01:19:57,337 --> 01:19:59,167 Co to kurva bylo? 1693 01:20:11,766 --> 01:20:13,181 Hej! 1694 01:20:15,114 --> 01:20:16,460 Co se tady sakra stalo, lidi? 1695 01:20:16,563 --> 01:20:19,049 V pohodě? 1696 01:20:23,812 --> 01:20:26,297 A co bylo s tebou, ty kokote jeden? 1697 01:20:26,401 --> 01:20:29,231 No, já jsem šel do sklepa a... 1698 01:20:29,256 --> 01:20:29,981 Všechno dobrý? 1699 01:20:30,163 --> 01:20:31,613 A potom... 1700 01:20:38,275 --> 01:20:40,691 Teď už jsme v pořádku, je to tak? 1701 01:20:40,795 --> 01:20:42,348 Jo, asi jo. 1702 01:20:43,556 --> 01:20:45,109 Je mi celkem bezva. 1703 01:20:45,220 --> 01:20:46,939 Jo, jo. 1704 01:20:47,042 --> 01:20:47,905 Jsem v pořádku. 1705 01:20:48,009 --> 01:20:48,734 A ty? 1706 01:20:48,837 --> 01:20:49,562 Já taky. 1707 01:20:49,587 --> 01:20:50,469 Všichni v pohodě? 1708 01:20:50,494 --> 01:20:51,219 Jo. 1709 01:20:51,244 --> 01:20:53,041 Co takhle odsud vypadnout? 1710 01:20:53,066 --> 01:20:54,166 Vysmahneme pryč. 1711 01:20:54,191 --> 01:20:55,851 Vrátíme se do New Yorku? 1712 01:20:55,876 --> 01:20:57,188 Jo, jo, jo, jo. 1713 01:20:58,640 --> 01:20:59,610 Sakra. 1714 01:20:59,635 --> 01:21:01,054 Tony, pomůžeš mi? 1715 01:21:01,079 --> 01:21:01,988 Jedna, dva... 1716 01:21:02,013 --> 01:21:02,876 Odemkni to. 1717 01:21:02,901 --> 01:21:04,075 Nemělo by to bejt zamčený. 1718 01:21:04,100 --> 01:21:05,277 Co ten vrchní zámek? 1719 01:21:05,302 --> 01:21:07,097 Žádnej tady není. 1720 01:21:07,994 --> 01:21:10,541 Nemůžete odejít. 1721 01:21:10,928 --> 01:21:12,033 Nikdo z nás nemůže. 1722 01:21:12,136 --> 01:21:13,241 A proč kruci ne? 1723 01:21:13,344 --> 01:21:15,381 Protože jsme tady umřeli. 1724 01:21:15,484 --> 01:21:17,279 Hotel si nás vzal. 1725 01:21:17,383 --> 01:21:18,798 Co jsi zač? 1726 01:21:18,902 --> 01:21:22,560 Ten, kdo zavřel bránu. 1727 01:21:22,664 --> 01:21:26,261 A ty jsi ten, kdo ji pomohl otevřít. 1728 01:21:30,707 --> 01:21:32,053 My tady neumřeme, jasný? 1729 01:21:32,156 --> 01:21:33,433 Neumřeme. 1730 01:21:33,537 --> 01:21:34,946 Takhle to bejt nemělo. 1731 01:21:34,971 --> 01:21:36,041 - Neměli jsme umřít. - Otevři to. 1732 01:21:36,066 --> 01:21:36,860 To se nemělo stát. 1733 01:21:36,885 --> 01:21:38,507 Měli jsme jen... 1734 01:21:38,719 --> 01:21:39,719 ... kurva... 1735 01:21:40,127 --> 01:21:41,300 Neměli jsme tady... 1736 01:21:41,459 --> 01:21:43,150 Vzdej to. 1737 01:21:43,340 --> 01:21:44,686 Nech to bejt. 1738 01:21:45,860 --> 01:21:47,033 Nepomůžeš mi? 1739 01:21:47,137 --> 01:21:50,002 To mi nikdo nepomůže? 1740 01:21:51,831 --> 01:21:53,281 Do háje. 1741 01:22:04,085 --> 01:22:06,950 Je mi líto, že se vám to stalo. 1742 01:22:08,503 --> 01:22:10,229 Je čas jít dál. 1743 01:22:11,989 --> 01:22:14,889 - Počkej. - Kam to sakra jde? 1744 01:22:41,011 --> 01:22:42,322 Sereme na to. 1745 01:22:45,524 --> 01:22:48,527 Uvidíme, jestli je bar pořád otevřenej. 1746 01:22:50,441 --> 01:22:51,339 Jdeme. 1747 01:22:57,966 --> 01:22:59,416 Tak pojďte. 1748 01:23:03,144 --> 01:23:05,387 Pojďte se s náma napít. 116370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.