All language subtitles for Bunty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,416 --> 00:01:01,999 Dit is Indië.. 2 00:01:02,083 --> 00:01:04,790 het land dat glinstert, schijnt.. 3 00:01:04,875 --> 00:01:08,290 ..het land bedekt met de glitter van dromen.. 4 00:01:08,375 --> 00:01:11,415 ..je wenken.. 5 00:01:11,750 --> 00:01:13,915 als je honger koestert, zegt ze, hier.. 6 00:01:14,000 --> 00:01:16,082 je zult vinden wat voldoet eraan. Komen.. 7 00:01:17,041 --> 00:01:17,957 wrijf over je schouders. tot ze blauw zijn.. 8 00:01:18,000 --> 00:01:19,540 met roem, rijkdom, macht, glorie.. 9 00:01:19,625 --> 00:01:21,415 ..en je leven wordt.. 10 00:01:21,500 --> 00:01:24,249 ..een zonovergoten droom jij wil er nooit meer uit ontwaken 11 00:01:24,916 --> 00:01:30,582 Ja, dit is India.. een droom.. 12 00:01:30,708 --> 00:01:33,457 ..die Bunty en Babli droomden elke nacht van hun leven 13 00:01:34,000 --> 00:01:38,624 En dit is het India waarin ze leven.. 14 00:01:38,708 --> 00:01:40,124 ..een India dat zegt.. 15 00:01:40,208 --> 00:01:43,582 je dromen zouden moeten eindigen waar je armen doen.. 16 00:01:44,125 --> 00:01:47,374 en je zou je alleen moeten voelen als veel honger als je kunt stillen.. 17 00:01:47,500 --> 00:01:48,582 stap vooruit.. 18 00:01:48,708 --> 00:01:51,290 maar alleen wanneer. je bent in stap met de anderen.. 19 00:01:51,416 --> 00:01:55,207 naar de top drijven, maar niet ten koste van iemand anders 20 00:01:55,291 --> 00:01:57,915 liefde, mededogen, eerlijkheid, respect.. 21 00:01:58,000 --> 00:01:59,790 .. zijn het belangrijkste.. 22 00:02:00,333 --> 00:02:03,874 dit is ook India.. 23 00:02:04,958 --> 00:02:09,290 de India Bunty en Babli zijn opgegroeid in 24 00:02:09,708 --> 00:02:12,165 maar voelde niet zoals ze behoorden 25 00:02:13,208 --> 00:02:17,082 Deze wereld waarin we leven heeft twee soorten mensen 26 00:02:18,458 --> 00:02:21,290 Een, het soort dat gewoon doet hun hele leven één ding en.. 27 00:02:21,375 --> 00:02:22,249 het soort dat doet.. 28 00:02:22,333 --> 00:02:24,790 ..zo ongeveer alles in één leven 29 00:02:25,333 --> 00:02:29,165 Ik zei dat niet, dat deden ze en ze zeiden het niet alleen, ze leefden het 30 00:02:29,958 --> 00:02:31,290 En hoe! Niemand heeft ooit het leven geleefd.. 31 00:02:31,375 --> 00:02:32,957 ..alsof ze leefden die van hen en misschien.. 32 00:02:33,041 --> 00:02:34,707 ..niemand zal dat ooit doen 33 00:02:36,416 --> 00:02:39,332 Zoveel opwinding.. zo veel avontuur, zoveel geneugten.. 34 00:02:39,416 --> 00:02:41,665 ..alles in één leven.. 35 00:02:41,750 --> 00:02:46,499 niemand had kunnen bedenken het is mogelijk, zelfs zij niet. 36 00:02:47,375 --> 00:02:50,582 Of misschien hadden ze dat wel kunnen doen 37 00:03:06,791 --> 00:03:10,832 Kleine stadscocons Deze saaie middagen.. 38 00:03:10,916 --> 00:03:15,040 Ik wil ze inpakken en ga weg.. weg.. 39 00:03:17,333 --> 00:03:21,457 De regens komen langzaam De rivier ligt laag.. 40 00:03:21,541 --> 00:03:25,499 De zee zal me wegvoeren 41 00:03:25,750 --> 00:03:29,874 Kleine stadscocons Deze saaie middagen.. 42 00:03:29,958 --> 00:03:34,165 Ik wil ze inpakken en ga weg.. weg.. 43 00:03:34,250 --> 00:03:38,374 De regens komen langzaam De rivier ligt laag.. 44 00:03:38,458 --> 00:03:42,082 De zee zal me wegvoeren 45 00:03:42,333 --> 00:03:51,374 Ik ga weg, ik ga weg Oh Ram Chand re.. 46 00:03:51,458 --> 00:03:55,374 Dhadak'dhadak Dhadak'dhadak Kijk naar de rookwolk 47 00:03:55,500 --> 00:03:59,624 Dhadak'dhadak Dhadak'dhadak Hoor het fluitsignaal 48 00:03:59,708 --> 00:04:04,040 Dhadak'dhadak Dhadak'dhadak Kijk naar de rookwolk 49 00:04:04,125 --> 00:04:08,832 Dhadak'dhadak Dhadak'dhadak Bel me, oh, kijk me gaan.. 50 00:04:33,958 --> 00:04:42,082 Ga opzij, maak plaats voor mij Die wolken zijn van mij om vast te houden 51 00:04:42,375 --> 00:04:49,790 Verbrand in het zwart op een wit laken hemel Ik zal mijn naam schrijven, groot en vet 52 00:04:49,875 --> 00:04:53,832 Op straat dat bochten rond de maan.. 53 00:04:53,958 --> 00:04:58,165 In de bocht blijf ik 54 00:04:58,250 --> 00:05:06,999 Op de straat die ronddraait de maan, ik blijf ver, ver weg 55 00:05:07,125 --> 00:05:15,415 Ik ga weg, ik ga weg Oh Ram Chand re.. 56 00:05:15,500 --> 00:05:19,790 Dhadak'dhadak Dhadak'dhadak Kijk naar de rookwolk 57 00:05:19,875 --> 00:05:23,915 Dhadak'dhadak Dhadak'dhadak Hoor het fluitje blazen 58 00:05:24,000 --> 00:05:28,290 Dhadak'dhadak Dhadak'dhadak Kijk naar de rookwolk 59 00:05:28,375 --> 00:05:32,749 Dhadak'dhadak Dhadak'dhadak Bel me, oh, kijk me gaan.. 60 00:06:01,458 --> 00:06:05,665 Kleine stadscocons Deze saaie middagen 61 00:06:05,750 --> 00:06:09,874 Ik wil ze inpakken en ga weg.. weg.. 62 00:06:09,958 --> 00:06:14,124 Kleine stadscocons Deze saaie middagen.. 63 00:06:14,208 --> 00:06:18,249 Ik wil ze inpakken en ga weg.. weg.. 64 00:06:18,375 --> 00:06:22,499 De regens komen langzaam De rivier ligt laag.. 65 00:06:22,583 --> 00:06:26,040 De zee zal me wegvoeren 66 00:06:26,500 --> 00:06:35,749 Ik ga weg, ik ga weg Oh Ram Chand re.. 67 00:06:35,833 --> 00:06:39,749 Dhadak'dhadak Dhadak'dhadak Kijk naar de rookwolk 68 00:06:39,875 --> 00:06:44,040 Dhadak'dhadak Dhadak'dhadak Hoor het fluitje blazen 69 00:06:44,083 --> 00:06:48,165 Dhadak'dhadak Dhadak'dhadak Kijk naar de rookwolk 70 00:06:48,291 --> 00:06:52,999 Dhadak'dhadak Dhadak'dhadak Bel me, oh, kijk me gaan.. 71 00:07:09,708 --> 00:07:13,790 Als ik rijd draag ik in mijn haar.. 72 00:07:13,875 --> 00:07:17,665 Het koele gefluister van de wind 73 00:07:18,000 --> 00:07:25,540 Rijd over de aarde, de lucht Laat de wereld achter, losgeslagen 74 00:07:25,625 --> 00:07:29,582 Mijn voorhoofd versierd, mijn juweel, 75 00:07:29,666 --> 00:07:33,915 de maan ik kan niet lopen onopgemerkt tussen de sterren 76 00:07:34,000 --> 00:07:42,582 maan ik kan niet leven onopgemerkt hier met sterren 77 00:07:42,666 --> 00:07:51,540 Ik ga weg, ik ga weg Oh Ram Chand re.. 78 00:07:51,625 --> 00:07:59,749 Dhadak'dhadak Dhadak'dhadak Kijk naar de rookwolk 79 00:07:59,833 --> 00:08:04,040 Dhadak'dhadak Dhadak'dhadak Hoor het fluitje blazen 80 00:08:04,083 --> 00:08:08,790 Dhadak'dhadak Dhadak'dhadak Bel me, oh, kijk me gaan.. 81 00:08:20,458 --> 00:08:28,082 Dhadak'dhadak Dhadak'dhadak 82 00:08:29,416 --> 00:09:04,249 Bel me, oh, kijk me gaan.. 83 00:09:07,625 --> 00:09:09,540 Het gaat niet komen. - Het zal 84 00:09:09,916 --> 00:09:12,040 Het zal niet. - Het zal 85 00:09:12,958 --> 00:09:15,582 Jongen, ga naar beneden naar de tik en ga in bad 86 00:09:15,708 --> 00:09:17,040 Of je staat bij het einde van een zeer lange regel 87 00:09:18,208 --> 00:09:21,874 Aan mensen geen gebrek in een lijn willen komen 88 00:09:22,000 --> 00:09:24,124 Wat bedoelt u? - Wat ik bedoel, ma is.. 89 00:09:24,875 --> 00:09:29,999 deze wereld heeft twee soorten mensen, één, degenen die in de rij staan ​​voor de tap.. 90 00:09:30,083 --> 00:09:32,332 en twee, degenen die zichzelf maken.. 91 00:09:32,416 --> 00:09:33,999 ..tikken zodat ze dat niet doen moet in een rij staan 92 00:09:34,375 --> 00:09:37,332 Toevallig behoor ik tot de laatste. - Je hoort nergens thuis 93 00:09:37,583 --> 00:09:40,332 Je hebt al veertig uitgegeven roepies op dit gebrabbel 94 00:09:40,416 --> 00:09:44,165 Hoeveel ga je nog opblazen? - Ma, hoe vaak moet ik je nog vertellen... 95 00:09:45,083 --> 00:09:47,082 Ik geef niets uit. Dit is een investering 96 00:09:47,166 --> 00:09:50,707 Voor vijftig dollar is deze douche klaar en rennen.. dan repareer ik het.. 97 00:09:50,791 --> 00:09:52,957 ..naar de gemeenschapskraan en die van iedereen bereid om afstand te doen van vijftig paise.. 98 00:09:53,000 --> 00:09:58,332 ..om te baden in een douche. Als vijf mensen gebruiken het elke dag, dat is 2.50 99 00:09:58,541 --> 00:10:00,832 Over twintig dagen is vijftig dollar terug 100 00:10:00,958 --> 00:10:04,165 Dat is 2,50 winst elke dag van elke douche 101 00:10:04,291 --> 00:10:06,499 Hou op. Je laat mijn hoofd tollen 102 00:10:08,500 --> 00:10:13,540 Het probleem met deze Fursatganj, pratende zin doet hoofden draaien 103 00:10:14,208 --> 00:10:17,457 Hoe dan ook, doe je? herinner je je mijn idee voor een chit-fonds? 104 00:10:17,541 --> 00:10:20,040 Een financieringsmaatschappij in Lucknow.. - Ik wil niets weten! 105 00:10:20,541 --> 00:10:23,999 Als je nu niet stopt, zul je ga zeker op een dag naar de gevangenis 106 00:10:34,666 --> 00:10:35,707 Daar... ik zei toch dat het zou komen 107 00:10:35,958 --> 00:10:38,165 Natuurlijk zal het. Waarom niet? 108 00:10:38,750 --> 00:10:40,124 Hoe zal hij anders zijn toekomst verdrinken? 109 00:10:40,458 --> 00:10:46,707 Waarom.. oh vandaag was je interview voor de spoorbaan! Je bent niet gegaan? 110 00:10:46,958 --> 00:10:50,207 Ik ging! Pandey'ji gebeld om dat te zeggen.. 111 00:10:50,541 --> 00:10:53,040 voordat ik mijn . aanbeveel zoon voor een ander interview.. 112 00:10:53,125 --> 00:10:54,874 ..Ik moet er in ieder geval zeker van zijn 113 00:10:55,000 --> 00:10:56,957 dat hij zichzelf sleept daar op zijn eigen twee benen 114 00:10:57,708 --> 00:10:59,624 Ik heb mijn' vijf jaar gelegen in de dienst aan de lijn.. 115 00:10:59,708 --> 00:11:02,707 ..en maakte hem akkoord voor morgen nog een kans 116 00:11:03,333 --> 00:11:05,832 Godzijdank stemde hij ermee in 117 00:11:07,333 --> 00:11:11,499 Hoe maakt dat uit? Ik moet het ook eens zijn 118 00:11:11,833 --> 00:11:15,457 Rakesh, we proberen om hier serieus te zijn 119 00:11:15,750 --> 00:11:17,582 Ik vertelde hem dat ik niet wil kaartjesverzamelaar zijn 120 00:11:17,958 --> 00:11:21,874 Dus wat wil je worden? De maker van mislukte plannen, voor het leven? 121 00:11:22,625 --> 00:11:25,415 Heel Fursatganj denkt je bent een misleide Don Quichot 122 00:11:25,708 --> 00:11:27,999 Je wilt dat ze nieuw munten eufemismen voor jou? Iedereen.. 123 00:11:28,041 --> 00:11:30,332 Fursatganj zit boordevol ezels. 124 00:11:31,958 --> 00:11:33,040 En alles wat ezels kunnen doen is.. 125 00:11:33,166 --> 00:11:34,915 .. herkauwen en de last dragen. 126 00:11:36,333 --> 00:11:38,915 Ik ben er ook niet voor geboren 127 00:11:39,500 --> 00:11:42,082 Oh je wordt een Birla-Tata-Ambani? - Waarom kan ik dat niet zijn? 128 00:11:42,958 --> 00:11:46,624 Ze kwamen niet uit de lucht vallen. Zij zijn ook hier op deze aarde geboren 129 00:11:46,708 --> 00:11:48,040 Ze zijn hier in ieder geval geboren. 130 00:11:48,083 --> 00:11:49,957 Je behoort tot een totaal andere planeet! 131 00:11:50,125 --> 00:11:54,999 Pap, laat me niet opnieuw beginnen. ik heb een beslissing genomen 132 00:11:55,083 --> 00:11:58,249 ik ga mijn niet verspillen hele leven gevangen in een baan 133 00:11:58,333 --> 00:11:59,415 Kijk hier 134 00:11:59,750 --> 00:12:01,165 ik heb dertig . uitgegeven vijf jaar in deze baan.. 135 00:12:01,250 --> 00:12:03,790 ..Je denkt dat mijn het leven is een totale verspilling geweest? 136 00:12:11,291 --> 00:12:14,332 Na een leven lang dienst, maakt de overheid zich nog druk.. 137 00:12:14,416 --> 00:12:18,999 over uw mening? Na vijfendertig jaar.. 138 00:12:19,041 --> 00:12:22,207 diezelfde trein op en neer rijden route, doet zelfs één passagier.. 139 00:12:22,291 --> 00:12:24,540 van al die duizend reizen onthouden.. 140 00:12:24,666 --> 00:12:27,290 ..hoe zie je eruit in je sjofele jas? 141 00:12:28,333 --> 00:12:32,832 Als je sterft, zal iemand dan? behalve ma en ik, één traan gelaten? 142 00:12:32,916 --> 00:12:34,832 Nemen de spoorwegen een dagje vrij? 143 00:12:38,291 --> 00:12:39,374 Pap, je leven betekent niets. 144 00:12:39,458 --> 00:12:42,832 Er is geen respect, geen plezier, geen betekenis 145 00:12:50,125 --> 00:12:56,582 Als ik loop met deze sjofele jas, dat lijkt je zo erg.. 146 00:12:57,500 --> 00:13:02,999 ..mensen stoppen in hun tracks om me hun respect te betuigen 147 00:13:05,000 --> 00:13:11,040 Winkeliers staan ​​op om aanwezig te zijn bij Mr. Ticket Collector 148 00:13:13,666 --> 00:13:20,290 Waarom? Omdat mijn arme zwarte katoenen jas.. 149 00:13:20,375 --> 00:13:27,999 is onbezoedeld door onrechtmatig verkregen winst 150 00:13:32,041 --> 00:13:34,457 het is het teken van mijn achting 151 00:13:36,625 --> 00:13:38,415 Rakesh.. 152 00:13:39,458 --> 00:13:41,582 het gesprek is om 9 uur morgenochtend om uur 153 00:13:43,166 --> 00:13:47,165 Zorg dat je er op tijd bij bent. Of verdwalen 154 00:13:49,208 --> 00:13:53,707 Vind een zin voor je leven waar dan ook je wilt, maar je wilt 155 00:13:55,166 --> 00:14:01,415 Omdat we niet kunnen leven aan uw hoge verwachtingen.. 156 00:14:06,500 --> 00:14:08,124 het spijt ons 157 00:14:34,458 --> 00:14:35,957 Er is iets met jou schatje 158 00:14:36,375 --> 00:14:37,957 Jij ook 159 00:14:38,583 --> 00:14:40,540 Jij bent ook niet half slecht 160 00:14:41,041 --> 00:14:43,040 Doe rustig aan met de lippenstift.. 161 00:14:43,541 --> 00:14:47,290 het moet er niet te plakkerig uitzien. En één ding moet je weten 162 00:14:47,375 --> 00:14:51,040 Een rafelige rok maakt je niet sexy 163 00:14:51,416 --> 00:14:56,290 Het is wat er in je ogen zit.. zoals in de mijne. 164 00:14:56,916 --> 00:14:58,040 Lieve God.. 165 00:14:58,125 --> 00:15:01,665 mijn dochter is gek geworden! - Als ik mijn schoonheid aanbid.. 166 00:15:01,750 --> 00:15:06,040 .. staat gelijk aan krankzinnig zijn, dan pleit ik voor waanzin 167 00:15:06,083 --> 00:15:10,624 Als verlangen naar roem is krankzinnig dan pleit ik voor krankzinnigheid 168 00:15:10,875 --> 00:15:13,040 Als de wens om afstand te doen deze duiventil Pankinagar.. 169 00:15:13,125 --> 00:15:17,165 ..voor de grote brede wondere wereld buiten is krankzinnig.. 170 00:15:17,291 --> 00:15:21,374 dan pleit ik voor complete waanzin 171 00:15:21,583 --> 00:15:24,540 En je maakt me gek. Doe dat shirt uit 172 00:15:25,000 --> 00:15:27,582 Het spijt me, ik geloof niet schoonheid heeft goedkope exposure nodig 173 00:15:27,875 --> 00:15:30,207 Een stevige klap en al je overtuigingen zullen veranderen 174 00:15:30,291 --> 00:15:32,790 Je hebt al zijn beste shirts verpest 175 00:15:32,875 --> 00:15:38,790 Geruïneerd? Deze shirts zullen halen miljoenen. Er zullen grote veilingen zijn 176 00:15:38,875 --> 00:15:43,665 De overhemden van supermodel Vimmi! Degenen ze droeg toen ze droomde van succes 177 00:15:43,958 --> 00:15:50,790 Dames en heren, hoor ik a honderdduizend.. Een.. Twee.. Drie! 178 00:15:50,875 --> 00:15:52,707 Jassi, waar is mijn shirt? 179 00:15:53,083 --> 00:15:54,790 Hier.. 180 00:15:55,291 --> 00:15:58,624 Waar is ze nu mee bezig? - Ze is gewoon aan het dollen.. 181 00:15:58,916 --> 00:16:01,999 Aan het klooien? Ga verder, geniet van jezelf.. 182 00:16:02,333 --> 00:16:04,540 tot het moment dat je kunt 183 00:16:06,041 --> 00:16:11,457 Wat probeer je te doen? - Proberen terughoudend te zijn over mijn huwelijk 184 00:16:11,833 --> 00:16:13,374 Maar lijkt niet te zijn komt te natuurlijk 185 00:16:14,125 --> 00:16:17,082 Je vader maakt geen grapje. Jij zal geen man als Surinder vinden.. 186 00:16:17,166 --> 00:16:21,165 ..zelfs als je Kanpur en Lucknow wordt binnenstebuiten. Tel uw zegeningen.. 187 00:16:21,250 --> 00:16:23,165 ..een hoofdklerk heeft in je schoot gevallen dat.. 188 00:16:23,291 --> 00:16:25,249 ..ook in een plaats als Pankinagar 189 00:16:25,958 --> 00:16:29,165 Papa'ji, denk ik.. Ik zal weglopen van huis 190 00:16:31,083 --> 00:16:32,124 Luister naar haar! 191 00:16:32,208 --> 00:16:35,207 Ik bleef je vertellen dat we zou geen kabel-tv in haar kamer moeten toestaan 192 00:16:35,291 --> 00:16:37,790 Dag en nacht fluistert ze naar die naakte heksen op haar muren 193 00:16:38,041 --> 00:16:42,040 En nu wil ze zelfs weglopen. - Kan dat geen kwaad, toch? 194 00:16:42,083 --> 00:16:46,540 Ga je gang, ren weg 195 00:16:46,875 --> 00:16:51,457 Maar kijk, het is 11 uur. Lunch voor het hardlopen 196 00:16:51,708 --> 00:16:53,874 Wat zeg je, wat bedoel je? - Ik wil geen last op mijn hoofd.. 197 00:16:53,958 --> 00:16:56,249 ..mijn dochter aan het rennen weg op een lege maag? 198 00:16:56,875 --> 00:16:58,582 Ik waarschuw je, ik ga echt weglopen.. 199 00:16:58,666 --> 00:17:00,499 ..als je zelfs maar denkt om me uit te huwelijken.. 200 00:17:00,583 --> 00:17:03,040 naar dat.. die tien op tien! - Tien van de tien? 201 00:17:03,083 --> 00:17:04,332 Die kont kreeg altijd tien van... 202 00:17:04,416 --> 00:17:06,624 ..tien in elke godvergeten onderwerp.. wat een nerd 203 00:17:07,166 --> 00:17:12,415 Wie wil er nou niet trouwen met zo'n Mens? - Waarom dan niet? Bespaar me 204 00:17:12,708 --> 00:17:17,165 Ga nu uit die outfit en help je moeder met koken 205 00:17:18,750 --> 00:17:21,790 Ik heb ze geroepen om morgen te lunchen 206 00:17:22,708 --> 00:17:26,165 Ik wil dat dingen eerder worden afgerond de avondthee komt op tafel 207 00:17:27,625 --> 00:17:31,790 Genoeg. Laat me je geen pijn doen 208 00:17:47,583 --> 00:17:51,374 Waarom doe je ze uit? - Weet je niet waarom? 209 00:17:52,375 --> 00:17:56,999 Het wordt tijd dat je je realiseert dat je kan niet meer leven zoals je zou willen.. 210 00:17:57,083 --> 00:18:00,624 ..Je zult je moeten aanpassen naar de wegen van je nieuwe familie 211 00:18:00,916 --> 00:18:06,707 Je zult eten, drinken, lopen, slapen zoals ze dat willen 212 00:18:08,541 --> 00:18:14,374 Kijk, ik ben je moeder. Alle Ik wil je gelukkig zien 213 00:18:15,000 --> 00:18:18,749 Vergeet dit allemaal 214 00:18:21,625 --> 00:18:26,957 Je verlaat dit voor een nieuwe wereld. - Het voelt alsof ik de wereld verlaat 215 00:18:28,583 --> 00:18:32,999 Hoe meer je erover nadenkt, hoe meer je pijn doet 216 00:18:33,416 --> 00:18:37,790 Doe gewoon wat ik zeg. Je leert gelukkig te zijn 217 00:18:39,708 --> 00:18:47,457 Mama, als ik Papa'ji . verzoek om me nog niet uit te huwelijken.. 218 00:18:47,541 --> 00:18:49,040 .. zal hij luisteren? 219 00:18:51,416 --> 00:18:56,374 De gezichtscrème zit op de wastafel. Vergeet het niet toe te passen 220 00:19:19,791 --> 00:19:23,540 Thee.. gloeiend hete thee.. 221 00:19:24,208 --> 00:19:26,957 Een beetje extra melk nog nooit een koe gedood. - Meneer? 222 00:19:27,416 --> 00:19:30,332 Ik zei, twee extra theelepels melk nooit gedood.. 223 00:19:30,416 --> 00:19:33,290 ..de moeder van het kalf. gieten 224 00:19:33,416 --> 00:19:36,207 Er zit meer melk in dan water, meneer. - Meer melk, zei ik.. 225 00:19:36,291 --> 00:19:37,582 ..Hé geef mijn glas terug 226 00:19:37,875 --> 00:19:42,874 Vang het als je kunt 227 00:19:51,958 --> 00:19:55,374 Uw naam meneer? - Ik ben wat je zou Raj Kapoor Tiwari . noemen 228 00:20:02,083 --> 00:20:04,374 Waar is je stoel hier, laat me zien.. 229 00:20:05,208 --> 00:20:08,207 ik sta niet op je lijst.. de andere. 230 00:20:08,500 --> 00:20:13,790 ik sprak met de kaartjescontroleur, betaalde hem 231 00:20:15,250 --> 00:20:18,332 Oh, dus je hebt hem smeergeld betaald 232 00:20:18,541 --> 00:20:20,790 Nee nee.. - Geef me je adres 233 00:20:21,500 --> 00:20:23,582 Waarom heb je mijn adres nodig? 234 00:20:23,833 --> 00:20:24,957 Zie je dat ligplaatsnummer? 235 00:20:25,375 --> 00:20:27,957 Kijk eens. - Nummer zeven 236 00:20:28,125 --> 00:20:31,082 Coach FC 1, ligplaats nummer 7 237 00:20:31,916 --> 00:20:33,249 Altijd gereserveerd voor.. 238 00:20:33,333 --> 00:20:36,957 het personeel van Fursatganj naar Lucknow gaan. Ik was.. 239 00:20:37,041 --> 00:20:39,082 .. deze ligplaats 3 jaar gebruiken 240 00:20:40,250 --> 00:20:45,874 De hele spoorlijn afdeling weet dat. 241 00:20:45,958 --> 00:20:47,582 Hoe kon iemand heb je het gegeven? 242 00:20:48,541 --> 00:20:50,249 Kun je daaraan trekken? ketting voor mij alstublieft? 243 00:21:32,541 --> 00:21:35,665 Je denkt dat je de eerste bent persoon om op dit idee te komen? 244 00:21:36,125 --> 00:21:39,290 We brengen acht uur per dag door in kantoren zoals dit, pruimtabak, hè? 245 00:21:39,583 --> 00:21:41,999 200 van elke 100 financieringsmaatschappijen droom van zo'n schema.. 246 00:21:42,041 --> 00:21:44,499 maar struikelen over hun eigen benen.. 247 00:21:44,583 --> 00:21:51,707 ..probeert 500 investeerders te vinden om elk duizend roepies in te storten 248 00:21:52,041 --> 00:21:54,207 Het antwoord op mijn volgende vraag staat op je gezicht maar.. 249 00:21:54,333 --> 00:21:59,124 Ik zal het u toch vragen.. Meneer, waar zijn uw 500 investeerders? 250 00:22:00,375 --> 00:22:02,124 Wat als ik je vertel dat ik ze heb? 251 00:22:02,500 --> 00:22:03,957 Waar? 252 00:22:04,666 --> 00:22:05,665 Hier 253 00:22:09,416 --> 00:22:11,332 Ik heb het uitgelogd voor een heel jaar, meneer 254 00:22:11,833 --> 00:22:13,540 Ik heb 500 investeerders bij elkaar gekregen.. 255 00:22:13,666 --> 00:22:15,832 ..van mijn stad en de buren.. 256 00:22:16,041 --> 00:22:19,374 .. bereid duizend roepies op te leggen elk in een goede financieringsmaatschappij 257 00:22:20,333 --> 00:22:21,457 Waar kom jij vandaan? 258 00:22:21,750 --> 00:22:23,249 Fursatganj 259 00:22:24,791 --> 00:22:29,665 Fursatganj! Waar ik ooit was 260 00:22:29,750 --> 00:22:32,207 Geen enkele financieringsmaatschappij.. 261 00:22:32,333 --> 00:22:37,415 ..zal vijf minuten verspillen over een lijst als deze. 262 00:22:37,708 --> 00:22:40,165 Over investeringen gesproken 263 00:22:41,041 --> 00:22:45,332 Kleine stadsjongens hebben de gewoonte om groot dromen. Geen verbod op dromen.. 264 00:22:45,416 --> 00:22:47,082 ..Verwen jezelf 265 00:22:47,333 --> 00:22:49,749 Maar de volgende keer, kom op met een schema dat.. 266 00:22:49,833 --> 00:22:56,707 .. duizend anderen hebben niet gedacht voor je op. Snap je? Excuseer me nu 267 00:23:10,416 --> 00:23:12,874 Waar ga je heen, dame? - Om mee te doen aan de wedstrijd 268 00:23:13,083 --> 00:23:15,915 Je kunt niet naar binnen. - Als ik niet naar binnen kan.. 269 00:23:16,000 --> 00:23:17,332 ..hoe doe ik mee in de competitie? 270 00:23:17,458 --> 00:23:19,040 Laat me binnen. Ik ben heel ver gekomen 271 00:23:19,333 --> 00:23:22,915 Ik zei, je mag niet naar binnen. - Ik zeg, ik moet naar binnen 272 00:23:28,666 --> 00:23:31,624 Kan ik je helpen? - Ja, ikzelf Vimmi Saluja.. 273 00:23:31,708 --> 00:23:33,832 Ik ben gekomen om mee te doen aan de wedstrijd. - Je bent te laat 274 00:23:33,916 --> 00:23:37,165 Wat? - De inschrijvingen zijn twee dagen geleden gesloten 275 00:23:37,458 --> 00:23:39,624 Bedoel je dat de wedstrijd is begonnen? - Nee nog niet 276 00:23:39,708 --> 00:23:42,582 O, dat is een opluchting. - Ik zei, de inschrijvingen zijn gesloten 277 00:23:42,666 --> 00:23:46,415 Maar de wedstrijd is nog niet begonnen! - Ik zei "de-inzendingen-zijn-gesloten" 278 00:23:46,666 --> 00:23:48,707 Dus open voor twee minuten, Ik ga snel naar binnen! 279 00:23:48,875 --> 00:23:51,790 Kom je uit een dorp? Miss Snel-squeeze-in! 280 00:23:51,875 --> 00:23:55,832 Dit is geen dorpsfeest uitknijpen wanneer je wilt 281 00:23:56,000 --> 00:23:59,249 Dit is de Miss India-wedstrijd, maar wat zou je weten? 282 00:23:59,583 --> 00:24:01,582 Oh kom op Pammi, vergeet het maar 283 00:24:01,708 --> 00:24:05,290 Een minuut.. zou ik weten wat? - Het verlangen en het vermogen.. 284 00:24:05,375 --> 00:24:08,624 ..om Miss India te worden zijn er twee heel verschillende dingen. Dus ga naar huis.. 285 00:24:08,708 --> 00:24:14,040 ..en start een schoonheidssalon. - Waarom niet zelf een schoonheidssalon? 286 00:24:14,125 --> 00:24:16,040 Neem me niet kwalijk? - Ooit naar je figuur gekeken? 287 00:24:16,291 --> 00:24:17,999 Minstens tien kilo overgewicht.. 288 00:24:18,083 --> 00:24:20,540 Ooit naar je figuur gekeken? Bij minimaal tien kilo overgewicht.. 289 00:24:20,625 --> 00:24:24,374 ..met kilometers dikke lippenstift. Jij weet alles van make-up. 290 00:24:24,458 --> 00:24:26,249 Schoonheidssalon is voor jou 291 00:24:26,333 --> 00:24:27,290 Wat een bitch 292 00:24:27,416 --> 00:24:28,832 jij teef 00:24:35,000 --> 00:24:45,000 -=Deathracer=- 293 00:24:58,125 --> 00:24:59,082 Luister.. 294 00:25:01,375 --> 00:25:04,832 Ja? - Kom alsjeblieft met me mee naar het toilet 295 00:25:05,916 --> 00:25:10,957 Het is precies aan het einde van de platform en het is echt donker 296 00:25:16,208 --> 00:25:17,290 Komen 297 00:25:23,708 --> 00:25:26,415 Was jij niet op de Jhansi Mail vanmorgen? 298 00:25:28,416 --> 00:25:30,332 Retourneren? Hier voor zaken? 299 00:25:31,083 --> 00:25:35,957 Ja ik kwam voor de Miss India-wedstrijd 300 00:25:38,833 --> 00:25:41,540 Hoe was het? 301 00:25:43,791 --> 00:25:46,415 Goed heel goed 302 00:25:47,375 --> 00:25:50,124 Ik ben door de eerste ronde gekomen 303 00:25:50,541 --> 00:25:53,999 Goed.. goed.. Miss India! 304 00:25:56,166 --> 00:26:00,499 En jij? Ook hier voor zaken? - Oh nee nee.. 305 00:26:01,000 --> 00:26:05,124 Werk is iets wat ik geloof er niet echt in 306 00:26:05,833 --> 00:26:07,457 Ik kwam hier voor een vergadering 307 00:26:08,500 --> 00:26:13,374 Er is hier een financieringsmaatschappij, ze willen mijn schema kopen 308 00:26:15,041 --> 00:26:19,124 Ik moest persoonlijk komen, zie je, het is een kwestie van miljoenen 309 00:26:20,833 --> 00:26:27,415 Dus je wordt binnenkort model? - Waarschijnlijk 310 00:26:28,583 --> 00:26:33,540 Je wordt beroemd. - Ja, ik denk het 311 00:26:34,708 --> 00:26:37,499 Mensen zullen zoemen je houdt van bijen in de buurt van honing 312 00:26:37,750 --> 00:26:40,999 Ja.. Ik denk dat ze zullen 313 00:26:46,416 --> 00:26:49,665 Waarom ween je? 314 00:26:50,083 --> 00:26:51,749 Ik wilde je niet beledigen 315 00:26:51,958 --> 00:26:53,624 Nee, neem me niet anders mee 316 00:26:56,291 --> 00:27:02,124 Ik behoor tot een fatsoenlijke familie, Ik zou er niet van dromen 317 00:27:02,833 --> 00:27:05,207 Rustig aan, iedereen kijkt 318 00:27:06,291 --> 00:27:09,582 Arm ding.. ze is in rouw 319 00:27:09,875 --> 00:27:11,582 ik had alleen medelijden.. 320 00:27:14,041 --> 00:27:15,874 Alles is in orde 321 00:27:16,000 --> 00:27:17,874 mama. 322 00:27:23,125 --> 00:27:25,999 Je zult het eerste meisje zijn dat daarna huilt het halen van de Miss India-wedstrijd 323 00:27:32,875 --> 00:27:36,749 Ik heb het nergens gehaald 324 00:27:40,000 --> 00:27:41,874 Schaam je je niet om te liegen? 325 00:27:49,166 --> 00:27:51,749 Ik heb eigenlijk ook gelogen.. 326 00:27:52,708 --> 00:27:55,832 ..de manager van de financiën bedrijf heeft mijn schema niet helemaal gekocht.. 327 00:27:55,958 --> 00:27:58,332 Ik denk dat hij de drive niet heeft 328 00:28:00,166 --> 00:28:01,249 Stomme idioot 329 00:28:01,333 --> 00:28:05,915 Beledigend.. mij? 330 00:28:06,250 --> 00:28:08,540 Begeleid haar naar het toilet en er dan voor mishandeld worden? 331 00:28:09,000 --> 00:28:12,624 Ik heb je begeleid! WHO Denk je dat je bent? 332 00:28:20,291 --> 00:28:25,124 Je bedoelt als je nu teruggaat? - Trouwklokken.. 333 00:28:26,500 --> 00:28:29,415 Dat is jammer. - Heel 334 00:28:30,250 --> 00:28:31,332 Dan? 335 00:28:35,625 --> 00:28:37,415 Ik zal wegrennen. 336 00:28:40,541 --> 00:28:43,165 Je hebt al 337 00:28:45,166 --> 00:28:50,832 Dus, wat ga je nu doen? - Wat ga je doen? 338 00:28:53,916 --> 00:28:57,624 Wat ik ook doe, ik geef niet op. En ik ga niet terug naar huis 339 00:28:57,708 --> 00:28:58,999 Waar ga je dan heen? 340 00:29:03,000 --> 00:29:04,290 Kanpur 341 00:29:04,916 --> 00:29:09,249 Waarom Kanpur? - De bedrijf heeft daar een hoofdkantoor 342 00:29:09,375 --> 00:29:13,499 Ik zal mijn schema aan senior laten zien agenten, ik weet zeker dat ze het zullen krijgen 343 00:29:15,916 --> 00:29:18,665 Waarom ga je niet mee naar Kanpur? - Wie ik? 344 00:29:19,041 --> 00:29:22,457 Miss India-wedstrijden worden overal vastgehouden. 345 00:29:22,541 --> 00:29:24,249 Misschien laten ze het toe jij om daar binnen te gaan 346 00:29:25,666 --> 00:29:28,665 Je moet een vinden weg naar de wedstrijd.. 347 00:29:28,750 --> 00:29:30,332 ..wat had het anders voor zin om weg te rennen? 348 00:29:32,833 --> 00:29:34,207 Kanpur! 349 00:29:55,083 --> 00:29:58,874 Tot zo lang, ik denk de volgende als ik je zie is het op tv 350 00:29:59,333 --> 00:30:05,207 Waarschijnlijk. Dank u. En veel succes voor je grote vergadering 351 00:30:06,458 --> 00:30:08,249 Bedankt maar dat was overbodig. 352 00:30:08,541 --> 00:30:11,165 ik hoef alleen maar een te maken presentatie en voila! 353 00:30:11,250 --> 00:30:14,332 Ik heb 100 financiën bedrijven draaien ringen om me heen 354 00:30:16,291 --> 00:30:17,374 Tot snel 355 00:30:21,750 --> 00:30:28,790 Ongelooflijk. Moet toegeven.. maar heel weinig mensen hebben hersens zo scherp 356 00:30:29,291 --> 00:30:35,999 Ik zeg, slechts één keer in een heel jaar, laat me zo'n persoon ontmoeten 357 00:30:36,208 --> 00:30:41,999 Maar twee op één dag, ongelooflijk! 358 00:30:43,208 --> 00:30:47,374 Zou je geloven.. 359 00:30:47,916 --> 00:30:52,415 net een half uur geleden, een andere man kwam naar me toe met een identiek schema 360 00:30:54,083 --> 00:30:58,374 WHO? - Manager van onze vestiging in Lucknow.. 361 00:30:58,458 --> 00:31:03,999 Meneer Qreishi! Stel je voor.. een zeldzame juweel lag begraven in mijn eigen achtertuin 362 00:31:04,958 --> 00:31:07,957 Hij kreeg ter plekke een bonus van 10.000! 363 00:31:08,916 --> 00:31:14,082 ..Hij had zelfs een lijst van 500 investeerders. 364 00:31:14,291 --> 00:31:16,582 Ongelooflijk! Wat een man! - Waar verblijft hij? 365 00:31:16,958 --> 00:31:22,249 Monumentaal hotel. - In het monument! En waarom niet? 366 00:31:22,500 --> 00:31:24,874 De 10.000 bonus! 367 00:31:25,041 --> 00:31:31,915 Geef me zoveel als ik ga om ook in een vijfsterren te leven 368 00:31:32,083 --> 00:31:34,165 Volgende? - Vimmi Saluja 369 00:31:34,583 --> 00:31:37,707 Adres? - 2/5 Ballygunj, Pankinagar 370 00:31:42,791 --> 00:31:44,499 Een minuut.. 371 00:31:46,541 --> 00:31:51,207 Valt Pankinagar niet? binnen de wijk Lucknow? 372 00:31:51,625 --> 00:31:54,457 Het doet? - Ja, district Lucknow 373 00:31:54,958 --> 00:31:57,499 Je hebt niet getankt het formulier in Lucknow? 374 00:31:57,916 --> 00:32:01,082 Welk verschil, hier of daar? 375 00:32:01,166 --> 00:32:03,707 Ik ging door Kanpur dus Ik dacht ik kom er wel mee weg 376 00:32:04,125 --> 00:32:05,374 Heel goed 377 00:32:06,083 --> 00:32:08,207 Stap alsjeblieft naar buiten 378 00:32:08,916 --> 00:32:14,999 Sir'ji, gewoon een kwestie van een adres.. - Ga weg! Regels zijn regels 379 00:32:15,291 --> 00:32:17,290 Alsjeblieft.. - Verdwaald geraken 380 00:32:17,875 --> 00:32:19,790 overslimheid 381 00:32:28,250 --> 00:32:32,790 Kijk, ik kan de regels niet buigen 382 00:32:33,500 --> 00:32:37,665 Maar als je wilt.. 383 00:32:38,458 --> 00:32:40,249 Ik kan regels even vergeten 384 00:32:41,041 --> 00:32:45,624 Ja meneer! - Maar niets komt gratis 385 00:32:45,708 --> 00:32:48,874 Meneer, ik zal doen wat u wilt! 386 00:32:48,958 --> 00:32:53,165 Heel goed! Als je eenmaal Miss India bent.. 387 00:32:53,250 --> 00:32:59,082 ..je zult alle rijkdom hebben, allemaal de roem waar je hart ooit naar verlangde 388 00:33:00,666 --> 00:33:05,165 Maar ik? ik zit nog steeds vast aan hetzelfde.. stoel en tafel 389 00:33:05,666 --> 00:33:08,124 Oh zeker.. 390 00:33:08,291 --> 00:33:10,624 ik heb nu niks.. 391 00:33:11,791 --> 00:33:14,582 maar ik beloof het, als ik Miss India ben... 392 00:33:14,666 --> 00:33:18,332 Ik betaal je.. alles wat je ooit zult willen 393 00:33:19,416 --> 00:33:26,665 Je bent mis. Je hebt alles Ik zal ooit willen.. nu meteen 394 00:33:27,333 --> 00:33:33,457 Ik zal je niet dwingen. De inschrijving sluit over vijf minuten. 395 00:33:34,041 --> 00:33:35,707 Denk er eens over na 396 00:33:36,083 --> 00:33:38,957 Je vindt me aan dezelfde tafel 397 00:34:20,666 --> 00:34:22,832 Wat is je naam? - Jajjan 398 00:34:23,666 --> 00:34:26,332 Maak jij thee? - Nee, ik serveer thee 399 00:34:32,708 --> 00:34:36,499 In deze wereld leven we jongen, heeft twee soorten mensen 400 00:34:36,583 --> 00:34:41,082 Eén, degenen die thee serveren. En degenen aan wie thee wordt geserveerd 401 00:34:41,458 --> 00:34:43,374 Hoe sneller je word een van de laatste.. 402 00:34:43,458 --> 00:34:45,207 ..hoe beter de leven dat je zult leven 403 00:34:45,583 --> 00:34:47,290 Heeft iemand je pijn gedaan? 404 00:34:56,041 --> 00:34:57,707 Twee thee en chips 405 00:34:58,583 --> 00:34:59,832 Twee? 406 00:35:00,250 --> 00:35:04,332 Waarom? Probleem? - Nee. Maar voor wie is de tweede beker? 407 00:35:04,916 --> 00:35:07,457 Als ik twee kopjes drink, zal het een oorlog beginnen? 408 00:35:08,291 --> 00:35:12,207 God, in deze wereld leven we! Houd deze jongen vast 409 00:35:15,208 --> 00:35:17,832 Het heeft geen zin. - Wat? 410 00:35:18,958 --> 00:35:20,874 Het heeft geen zin om serieus te zijn, 411 00:35:20,958 --> 00:35:23,790 onwetende dwazen krijgen geduwd in stinkende stadjes 412 00:35:24,041 --> 00:35:25,124 Dan? 413 00:35:26,541 --> 00:35:27,707 Bombay.. 414 00:35:29,041 --> 00:35:32,540 ..de enige stad in heel India waar een man wordt erkend voor zijn waarde.. 415 00:35:33,875 --> 00:35:36,624 de enige plek waar je kunt beginnen.. 416 00:35:36,708 --> 00:35:39,457 ..van de stoep en eindigen in paleizen.. 417 00:35:39,541 --> 00:35:42,915 waar ambitie niet wordt geduwd, maar juichte, je ophitsen 418 00:35:43,333 --> 00:35:45,374 Hoe weet je dat zo zeker? - Op welke manier.. 419 00:35:46,125 --> 00:35:50,374 als Dhirubhai Ambani, Ratan Tata, Birla was in Lucknow-Kanpur geweest. 420 00:35:50,458 --> 00:35:53,082 ..ze zouden vliegen doden in Ambani Algemene winkels, Tata-meelfabrieken.. 421 00:35:53,166 --> 00:35:55,624 ..En Birla Tabakskraam. 422 00:35:56,083 --> 00:35:58,582 Bombay.. gaf ze de erkenning die ze verdienden 423 00:35:58,750 --> 00:36:00,290 Kijk waar het ze gebracht heeft.. 424 00:36:02,458 --> 00:36:05,457 Dus je wilt naar Bombay? 425 00:36:07,583 --> 00:36:10,374 Jij mag ook mee. Wat ga je hier doen? 426 00:36:11,583 --> 00:36:13,457 Alle topmodellen staan ​​in Bombay. 427 00:36:13,791 --> 00:36:16,832 Verdomme dit bekrompen kleine stad mob 428 00:36:17,583 --> 00:36:21,082 Het is de plek voor Miss India, niet? - Ja 429 00:36:23,250 --> 00:36:27,249 Een kaartje naar Bombay, hoeveel zou het kosten? 430 00:36:29,083 --> 00:36:31,082 Niet dat ik zoveel geld heb 431 00:36:38,208 --> 00:36:41,040 Ik heb het geld, maak je geen zorgen. - Wat? 432 00:36:41,125 --> 00:36:43,874 We hebben gezien waar de waarheid heeft ons geland. 433 00:36:43,958 --> 00:36:46,415 Laten we nu zeggen wat ze willen horen 434 00:36:46,708 --> 00:36:50,665 En wat is dat? - Oi Jajjan, waar is het Landmark Hotel? 435 00:36:52,916 --> 00:36:55,040 Een whisky.. - Welke meneer? 436 00:36:55,958 --> 00:36:58,749 Geïmporteerd. hoeveel voor een Zwarte etiket? - Vierhonderd, meneer 437 00:36:58,833 --> 00:37:00,540 Voor een fles? - Nr. 30 ml 438 00:37:00,958 --> 00:37:02,082 kleine pin 439 00:37:02,375 --> 00:37:07,624 Ik probeer een Indiase whisky voor een verandering. En vergeet de pinda's niet 440 00:37:11,208 --> 00:37:14,874 Een paar aardige mensen jij liep deze Gazal Bar binnen? 441 00:37:21,083 --> 00:37:23,040 Eén zwart label - Meneer 442 00:37:26,416 --> 00:37:29,290 Meneer! Jij hier? 443 00:37:29,375 --> 00:37:33,457 Fursatganj! Heel Lucknow lijkt om vandaag Kanpur binnen te stromen 444 00:37:33,541 --> 00:37:37,457 Glad! Wat doe jij hier? - Je zult hier meer van mij zien 445 00:37:37,708 --> 00:37:41,540 Wat bedoelt u? - Mijn schema liep uit de hand 446 00:37:41,708 --> 00:37:45,374 Welke.. dezelfde? - Nee.. het was onwerkbaar 447 00:37:45,458 --> 00:37:49,499 Je hebt me op tijd getipt. l had nog een goed jaar kunnen verspillen 448 00:37:49,791 --> 00:37:54,124 Dit is een ander schema. - Welke is dit? 449 00:37:54,375 --> 00:37:57,665 Ik heb dit schema uitgelegd.. 450 00:37:57,750 --> 00:38:00,874 ..ze boden me een twee procent belang in het kanaal 451 00:38:01,416 --> 00:38:04,124 Welk kanaal? - Een nieuwszender 452 00:38:05,000 --> 00:38:06,707 Nieuwszender 453 00:38:07,875 --> 00:38:13,707 Tegenwoordig is dit nieuwskanaalbedrijf stijgt op als een raket 454 00:38:14,125 --> 00:38:17,707 Over 3 maanden geven ze investeerders een 300 procent.. 455 00:38:17,791 --> 00:38:18,999 ..rendement op investering 456 00:38:19,083 --> 00:38:22,124 Sigaret? - Echt? 457 00:38:22,208 --> 00:38:26,374 Hoeveel.. is de investering? - Minstens 100.000 458 00:38:26,625 --> 00:38:32,957 Zullen ze niet wat minder nemen? Ik bedoel, ik zou ook kunnen investeren? 459 00:38:33,083 --> 00:38:35,832 Waarom maak je geen praatje? 460 00:38:40,333 --> 00:38:42,332 Geef me een introductie 461 00:38:48,750 --> 00:38:52,999 Dit is de heer Qreishi - QQ Qreishi 462 00:38:53,333 --> 00:38:56,624 QQ Qreishi, een zeer dierbare vriend. 463 00:38:56,833 --> 00:39:02,165 Wat ik ook ben vandaag komt door hem 464 00:39:03,333 --> 00:39:06,624 Hallo. - Hallo 465 00:39:10,125 --> 00:39:16,457 Mr. Qreishi zou graag investeren in het kanaal 466 00:39:16,875 --> 00:39:18,540 Hoeveel miljoenen? 467 00:39:20,583 --> 00:39:24,499 Hij is niet zoals andere investeerders.. dit is gewoon een vriendelijk gebaar.. 468 00:39:24,583 --> 00:39:26,707 ongeveer tienduizend? - Tien 469 00:39:27,500 --> 00:39:28,999 Tien? 470 00:39:29,833 --> 00:39:31,374 Vijftien? - Vijftien? 471 00:39:32,541 --> 00:39:35,999 Maar je weet het, het is zou op zijn minst moeten zijn.. 472 00:39:37,666 --> 00:39:41,415 Oké, goed, nu hoe kan ik je weigeren? 473 00:39:45,125 --> 00:39:46,540 Een verzoek.. 474 00:39:46,791 --> 00:39:52,707 ..dit blijft tussen ons.. laat dit ons geheimpje zijn 475 00:39:52,791 --> 00:39:56,332 Nee nee! - Belofte 476 00:39:58,041 --> 00:40:01,082 We moeten morgenochtend in Delhi zijn 477 00:40:01,958 --> 00:40:05,665 Dus je neemt het geld van hem.. 478 00:40:06,000 --> 00:40:08,790 ..en haal ons een ontvangstbewijs van mijn kamer. - Oke. 479 00:40:08,875 --> 00:40:11,457 In de tussentijd, als hij heeft geen bezwaar.. 480 00:40:12,000 --> 00:40:15,832 ..Dhr. Qreishi kan me gezelschap geven - Ja? 481 00:40:17,708 --> 00:40:21,249 We zullen? - Nee.. ik bedoel geen probleem 482 00:40:27,250 --> 00:40:28,457 Tien? 483 00:40:33,083 --> 00:40:35,499 Fursatganj, vergeet de bon niet 484 00:40:42,375 --> 00:40:45,790 Wil je met me dansen 485 00:40:46,500 --> 00:40:50,874 de heer QQ Qurishi? 486 00:40:53,208 --> 00:40:54,915 Ja, . 487 00:40:59,916 --> 00:41:03,040 Je danst echt goed. - Dank u 488 00:41:05,791 --> 00:41:08,624 Waar zijn de dames? - Dank u 489 00:41:09,000 --> 00:41:14,415 De wasruimte.. waar is het? - Barman, waar is de wasruimte? 490 00:41:27,125 --> 00:41:28,624 Rennen 491 00:41:42,125 --> 00:41:44,374 Wat vond je van mijn acteerwerk? Beter dan de jouwe? 492 00:41:46,166 --> 00:41:50,082 Wie heeft hem naar je tafel gelokt? - Wie liet de sukkel dansen? 493 00:41:54,291 --> 00:41:59,540 Ik zou graag Q.Q. Qreishi dansen 494 00:42:03,291 --> 00:42:06,290 Hé, het geld 495 00:42:06,708 --> 00:42:08,082 een paar voorbeelden 496 00:42:10,916 --> 00:42:13,374 Jij deelt. - Je mag het houden 497 00:42:13,875 --> 00:42:16,749 Het is jouw deel. - Geen cadeau 498 00:42:16,833 --> 00:42:20,582 Bank het voor mij tot Bombay. Ik kan niet met geld omgaan 499 00:42:22,083 --> 00:42:25,165 Maar we hadden plezier, niet? 500 00:42:29,125 --> 00:42:30,707 veel.. 501 00:42:47,875 --> 00:42:50,415 Verplaats het. In de bus zitten 502 00:42:50,500 --> 00:42:55,707 Passagiers voor Dehradun en Ambala, je bus vertrekt 503 00:42:58,666 --> 00:43:00,207 Naam? - Bunty 504 00:43:01,875 --> 00:43:03,082 En de mevrouw? 505 00:43:04,333 --> 00:43:05,457 Babli 506 00:43:05,541 --> 00:43:09,915 Bunty.. Babli.. stoelen 21 en 22 507 00:43:11,125 --> 00:43:12,582 Kom binnen 508 00:43:16,708 --> 00:43:22,624 Bunty.. Babli.. wat in godsnaam? - Niets.. ga verder. 21 en 22 509 00:43:24,625 --> 00:43:27,749 Hoe bedoel je niets? - Ga zitten, ik zal het uitleggen 510 00:43:28,291 --> 00:43:33,665 Toen ik een kind was, gaf ik altijd de schuld Bunty voor al het onheil dat ik deed 511 00:43:34,166 --> 00:43:37,790 En we hebben net geld gestolen. Dus.. - Maar... wat is in godsnaam Babli? 512 00:43:38,083 --> 00:43:40,790 Waarom wat is er mis? Ik niet heb een probleem met Bunty 513 00:43:41,000 --> 00:43:45,124 Je lijkt op je Bunty! Maar Babli.. ze klinkt als een dikke sloddervos 514 00:43:46,208 --> 00:43:51,040 Vet of dun, nu is het verzegeld. - Je had het me kunnen vragen 515 00:43:51,958 --> 00:43:54,124 Vraag mijn vrouw haar naam in voor een busconducteur? 516 00:43:54,208 --> 00:43:59,124 Wie noem je je vrouw? - Dat zei ik niet, hij dacht van wel 517 00:43:59,291 --> 00:44:05,707 En je laat het voorbij gaan! Nu iedereen in deze bus denkt dat ik Bunty's vrouw ben 518 00:44:08,875 --> 00:44:13,290 Wat doe je? Iedereen zal denken dat Bunty's vrouw een feeks is 519 00:44:13,375 --> 00:44:16,582 Hou op! - Jij stopt ermee 520 00:44:17,541 --> 00:44:19,915 Ik ben niet aan het praten. - Past bij me 521 00:44:20,000 --> 00:44:21,499 Babli, groot probleem 522 00:44:46,083 --> 00:44:49,749 Het is ons tenminste gelukt genoeg om ons naar Bombay te brengen 523 00:44:52,958 --> 00:44:55,749 Deze voorraad zal niet laatste ons een week in Bombay 524 00:44:56,708 --> 00:44:57,790 En? 525 00:44:59,375 --> 00:45:06,915 En.. ik denk dat we veel nodig hebben meer als we het in Bombay willen maken 526 00:45:08,166 --> 00:45:10,999 Waar halen we zoveel geld vandaan? - Dezelfde plaats waar we dit vandaan hebben 527 00:45:11,500 --> 00:45:12,957 Bedoel je een andere? 528 00:45:14,333 --> 00:45:20,582 Ben je kwaad? Wat zeg je, wat bedoel je? - Ik zeg niets. Bunty is 529 00:45:21,333 --> 00:45:28,207 En ik doe wat Bunty zegt? - Wie moet je doen? Babli zal 530 00:45:29,166 --> 00:45:30,499 Babbel? 531 00:45:32,916 --> 00:45:36,790 Maar ik ben Babi! - Zeker 532 00:45:40,250 --> 00:45:41,707 Je bent wanneer je bent 533 00:45:42,750 --> 00:45:44,207 Je bent het niet als je het niet bent 534 00:45:46,875 --> 00:45:49,915 Zeg, wat ben je nu? 535 00:45:50,000 --> 00:45:52,290 Bunty. Jij? 536 00:45:55,208 --> 00:45:56,374 Babbel? 537 00:46:06,000 --> 00:46:11,082 Babli Bose, voedselinspecteur. Ik zal je keuken inspecteren 538 00:46:11,166 --> 00:46:13,749 We horen, het bier wordt hier vervalst. 539 00:46:14,458 --> 00:46:16,957 Tony, een gekoeld biertje voor de sahib 540 00:46:17,041 --> 00:46:20,415 Eén stap, twee stappen, hij stapt op zwaait ermee, pompt ermee, pronkt met zijn spullen 541 00:46:20,500 --> 00:46:21,874 Ontmoet Bunty 542 00:46:24,500 --> 00:46:27,999 Van minuut tot minuut draait ze het op draait het zodat je er geen genoeg van kunt krijgen 543 00:46:28,041 --> 00:46:29,374 Ontmoet Babli 544 00:46:35,250 --> 00:46:39,374 Draaiend als toppen, rip-offs orkestreren.. 545 00:46:39,458 --> 00:46:44,249 ze zullen je zakken schoonmaken, pik een snook en ga weg 546 00:46:46,250 --> 00:46:50,749 Er is geen legitieme ziel van wie ze nooit hebben gestolen 547 00:46:50,833 --> 00:46:54,415 Als ze graven, graven ze zo diep je kunt niet uit dat gat komen 548 00:46:54,500 --> 00:46:58,999 Schommelt het, pompt het, struts zijn spullen Oye Bunty 549 00:46:59,041 --> 00:47:03,915 Bunty Saluja, afdeling Toerisme. Onreine kamers. Moet inspecteren 550 00:47:04,041 --> 00:47:07,332 Onrein? Hoe veel dagen van inspectie? - Drie 551 00:47:07,416 --> 00:47:12,540 Ze zet het aan, draait het zo je kunt er geen genoeg van krijgen. Oye Babli 552 00:47:15,125 --> 00:47:18,832 Bunty en Babli 553 00:47:18,916 --> 00:47:20,707 Ze misschien twee.. 554 00:47:20,791 --> 00:47:22,582 maar ze zijn te veel 555 00:47:26,416 --> 00:47:29,999 Bunty Aur Babli.. Bunty en Babli 556 00:47:30,083 --> 00:47:33,832 Het zijn er misschien twee, maar dat zijn ze ook veel Tough-2-catch, te snel-2-touch 557 00:47:41,875 --> 00:47:48,749 Beschouw het als de jouwe. Haal het weg.. 558 00:47:54,125 --> 00:47:57,790 Welk modelnummer is dit? - Modelnummer kan een wandeling maken! 559 00:47:57,875 --> 00:48:02,874 Waarom is je man nog niet terug? - Welke man? 560 00:48:02,958 --> 00:48:09,999 Man.. betekent echtgenoot. - Echtgenoot! Wat een onzin. Jij verdomde dwaas 561 00:48:13,166 --> 00:48:18,082 Liefde is wild als duivenvleugels 562 00:48:20,583 --> 00:48:26,457 Tantrums trip op diamanten ringen 563 00:48:28,208 --> 00:48:29,915 Knipper je niet 564 00:48:30,000 --> 00:48:33,707 Je zou hun schaduwen kunnen zien passeren 565 00:48:33,791 --> 00:48:37,540 Theekopjes rinkelen. Theekopjes crashen. Vergeef, vergeet, ze hebben ruzie.. 566 00:48:37,625 --> 00:48:40,749 hun mond afvegen en vol vliegen.. 567 00:48:40,833 --> 00:48:46,665 kom, kom, kom op, kom op, één stap, twee stappen, zwaai ermee Bunty 568 00:48:48,541 --> 00:48:55,457 Ze zet het aan, draait het zo je kunt er geen genoeg van krijgen. Oye Babli 569 00:48:56,416 --> 00:48:59,957 Bunty Aur Babli.. Bunty en Babli 570 00:49:00,041 --> 00:49:03,749 Het zijn er misschien twee, maar dat zijn ze ook veel Tough-2-catch, te snel-2-touch 571 00:49:07,583 --> 00:49:11,207 Bunty Aur Babli.. Bunty en Babli 572 00:49:11,291 --> 00:49:15,082 Het zijn er misschien twee, maar dat zijn ze ook veel Tough-2-catch, te snel-2-touch 573 00:49:19,958 --> 00:49:22,665 Bulandshahr bruist van de leuke tegenslagen.. 574 00:49:22,750 --> 00:49:26,707 van dit gedurfde duo dat belt zelf Bunty en Babli 575 00:49:27,041 --> 00:49:32,499 Mensen lijken onder de indruk te zijn van hun vindingrijkheid en durf 576 00:49:43,666 --> 00:49:45,582 Wilt u een kamer of een suite? 577 00:49:47,166 --> 00:49:50,832 Nee, ik wil niet alleen een kamer 578 00:49:51,333 --> 00:49:56,290 Ik wil het hotel.. we zijn hier om deze plek te kopen 579 00:49:56,458 --> 00:50:00,749 Ik had nooit gedacht dat ik dit zou verkopen plaats. Maar je sterke achtergrond.. 580 00:50:00,833 --> 00:50:05,499 en dit waanzinnige aanbod.. Ik zou wel een gek moeten zijn om te weigeren 581 00:50:05,750 --> 00:50:07,665 Hoe lang ben je hier? 582 00:50:07,750 --> 00:50:11,790 Een week misschien.. - Blijf dan hier.. als onze gasten 583 00:50:12,375 --> 00:50:14,790 Dit hotel is net zo goed als het jouwe. 584 00:50:15,500 --> 00:50:17,790 We zullen bespreken details in het weekend 585 00:50:18,000 --> 00:50:22,874 Nee, ziet er niet goed uit. We kunnen niet blijven voordat we de stippellijn hebben getekend 586 00:50:22,958 --> 00:50:27,457 Ik accepteer geen nee als antwoord 587 00:50:27,833 --> 00:50:31,749 Nou, als je erop staat... champagne? 588 00:51:14,708 --> 00:51:17,374 Elke centimeter doorzocht Mussoorie meneer, ik kan ze niet vinden 589 00:51:17,458 --> 00:51:21,957 Wat bedoelt u? En hun spullen? - Ze hebben zelfs de onze gestolen 590 00:51:22,041 --> 00:51:23,457 Verdomme 591 00:51:26,000 --> 00:51:33,999 Kom weg, kom weg 592 00:51:34,166 --> 00:51:41,499 Al onze glitters vliegen dwars door de lucht 593 00:51:41,708 --> 00:51:48,790 Dan zien we de ochtendlicht Drijf hoog op 594 00:51:49,625 --> 00:51:52,207 Wees getuige van de magie van Guru'ji 595 00:51:53,708 --> 00:51:56,832 Mensen die achter je aan rennen zo.. het is een bedwelmend gevoel 596 00:51:56,916 --> 00:51:59,624 Wat? - Geeft me een gevoel alsof ik een presteerder ben 597 00:52:07,708 --> 00:52:12,499 Ze lopen gehuld in parfumnevels 598 00:52:15,208 --> 00:52:21,332 Houd de wereld vast in met liefde gebalde vuisten 599 00:52:22,625 --> 00:52:28,165 Je zult ze niet zien rondfladderen tot ze willen dat je dat doet, en wanneer je dat doet... 600 00:52:28,375 --> 00:52:32,249 hij glijdt met een branie. - Hij is Bunty 601 00:52:32,333 --> 00:52:35,790 Ze glijdt zigzaggend. - Ze is Babli 602 00:52:35,875 --> 00:52:40,249 Hun verhalen zijn bekend.. geweest vertelde een score keer en meer 603 00:52:40,333 --> 00:52:44,165 En zal voor altijd gezongen worden 604 00:52:45,000 --> 00:52:47,707 Hun verhalen zijn bekend.. geweest vertelde een score keer en meer 605 00:52:47,791 --> 00:52:51,165 En zal voor altijd gezongen worden 606 00:52:52,416 --> 00:52:56,915 Ik zie hier geen tunnel.. - We hebben honderd dollar per stuk betaald 607 00:52:57,000 --> 00:52:59,499 Waar is die Bunty-gids? 608 00:52:59,666 --> 00:53:03,832 Draaiend als toppen, rip-offs orkestreren.. 609 00:53:03,916 --> 00:53:09,249 ze zullen je zakken schoonmaken, pik een snook en ga weg.. 610 00:53:10,666 --> 00:53:15,082 er is geen legitieme ziel van wie ze nooit hebben gestolen.. 611 00:53:15,166 --> 00:53:18,874 en ze graven je zo diep kan niet uit dat gat komen 612 00:53:18,958 --> 00:53:20,415 Een stap, twee stappen 613 00:53:20,500 --> 00:53:23,999 Schommelt het, pompt het, struts zijn spullen Oye Bunty 614 00:53:26,083 --> 00:53:31,415 Ze zet het aan, draait het zo je kunt er geen genoeg van krijgen. Oye Babli 615 00:53:33,916 --> 00:53:37,457 Bunty Aur Babli Bunty en Babli 616 00:53:37,541 --> 00:53:41,332 Het zijn er misschien twee, maar dat zijn ze ook veel Tough-2-catch, te snel-2-touch 617 00:53:45,041 --> 00:53:48,707 Bunty Aur Babli Bunty en Babli 618 00:53:48,916 --> 00:53:52,499 Het zijn er misschien twee, maar dat zijn ze ook veel Tough-2-catch, te snel-2-touch 619 00:54:12,916 --> 00:54:15,457 Ik heb zo'n honger dat ik niet helder kan denken 620 00:54:16,833 --> 00:54:23,207 En je zult je mond houden en eten wat er beschikbaar is. Geen driftbuien 621 00:54:25,125 --> 00:54:26,707 Maakt u aan het huilen? 622 00:54:29,375 --> 00:54:32,999 Waar moet je om huilen? - Gaat je niets aan 623 00:54:34,458 --> 00:54:40,999 Kijk, wat ik bedoelde was jij kan hier geen pizza's krijgen 624 00:54:46,583 --> 00:54:48,582 Oke, ik zal krijgen waar je ook zin in hebt 625 00:54:51,000 --> 00:54:52,665 Vertel me wat je wilt 626 00:54:56,000 --> 00:55:00,290 WHO? - Ik wil mijn mama 627 00:55:06,041 --> 00:55:07,415 Maar.. 628 00:55:08,916 --> 00:55:10,082 Hier? 629 00:55:10,625 --> 00:55:12,582 ik mis haar 630 00:55:18,791 --> 00:55:20,040 Mis je haar veel? 631 00:55:23,208 --> 00:55:25,332 Ga door, klaar met 632 00:55:31,541 --> 00:55:34,124 mama. 633 00:55:39,458 --> 00:55:51,582 mama 634 00:55:58,500 --> 00:55:59,707 Over? 635 00:56:02,208 --> 00:56:07,665 Niet voorbij! ik mis haar, geen ei leggen! Over! 636 00:56:16,875 --> 00:56:18,165 Wat mis je? 637 00:56:20,166 --> 00:56:21,832 Toen ik klein was.. 638 00:56:22,833 --> 00:56:25,207 Papa'ji zou het hebben over met ons op vakantie.. 639 00:56:25,750 --> 00:56:28,499 ..ver weg van Pankinagar 640 00:56:30,166 --> 00:56:35,540 Maar in al mijn jaren van wachten, we nooit genoeg gespaard voor een vakantie 641 00:56:40,416 --> 00:56:41,999 Wil je wat geld naar huis sturen? 642 00:56:46,500 --> 00:56:47,749 Wil je ze bellen? 643 00:56:53,000 --> 00:56:54,165 Komen.. 644 00:57:07,458 --> 00:57:08,749 Hallo! 645 00:57:10,166 --> 00:57:12,999 Niemand zegt iets 646 00:57:13,083 --> 00:57:15,915 Waarom ben je dan? je adem verspillen? 647 00:57:16,833 --> 00:57:20,415 - ik weet niet waarom.. Ik denk dat het Vimmi . is 648 00:57:26,250 --> 00:57:27,790 Wie is dit? 649 00:57:29,166 --> 00:57:30,332 wat noot 650 00:57:31,166 --> 00:57:32,249 Papa'ji 651 00:57:33,291 --> 00:57:34,790 Ik ben het.. Papa'ji 652 00:57:35,041 --> 00:57:39,499 Vimmi, mijn kind.. waar ben je verdwenen? 653 00:57:40,625 --> 00:57:44,457 Ik ben in orde papa, ik ben in orde 654 00:57:45,041 --> 00:57:47,415 Vimmi mijn kind, waar ben je? 655 00:57:47,625 --> 00:57:52,582 Ik kan het mama niet vertellen, maar het gaat goed 656 00:57:54,000 --> 00:57:55,082 Kijk schat.. 657 00:57:55,166 --> 00:58:01,832 Nee Papa'ji, vraag me niet om te komen nu terug.. Ik wil niet terugkomen 658 00:58:02,625 --> 00:58:07,832 Maar ik hou echt van jullie allebei 659 00:58:07,916 --> 00:58:14,290 Nee, mijn kind, luister naar me.. - Geen Papaji. Ik hang nu op 660 00:58:16,000 --> 00:58:17,999 Ik hou heel veel van jullie allebei 661 00:58:18,625 --> 00:58:21,374 Doei.. 662 00:58:35,000 --> 00:58:38,124 Wil je ook naar huis bellen? 663 00:58:40,041 --> 00:58:41,165 Nee 664 00:58:42,500 --> 00:58:46,249 Mensen thuis moeten zijn ook bezorgd om jou 665 00:58:55,666 --> 00:58:58,415 Niemand maakt zich zorgen om mij 666 00:59:10,041 --> 00:59:11,707 Wat doe jij hier? 667 00:59:14,916 --> 00:59:21,790 Benieuwd waar hij nu is.. hoe gaat het met hem 668 00:59:23,041 --> 00:59:26,374 Denk je dat ik te hard voor hem was? 669 00:59:28,000 --> 00:59:30,374 Je had gelijk in wat je ook deed 670 00:59:31,125 --> 00:59:33,582 Drink je thee, het is tijd om te gaan werken 671 00:59:56,041 --> 00:59:58,124 Genoeg? Tevreden? 672 01:00:00,458 --> 01:00:03,040 Als je zo met geld omgaat in Bombay zo ben je weer terug.. 673 01:00:03,125 --> 01:00:06,374 in je punk-wat dan ook-stad. - Pankinagar, jij verdomde idioot 674 01:00:06,458 --> 01:00:09,957 Waar dan ook, maar je bent klaar. - Wat valt er nog te tellen? 675 01:00:10,041 --> 01:00:11,915 Je hebt het allemaal opgeblazen. 676 01:00:13,250 --> 01:00:17,499 Ik heb, heb ik? 677 01:00:17,958 --> 01:00:21,499 Dure jurken, winkelladingen met make-up net uit de lucht gevallen? 678 01:00:21,583 --> 01:00:25,832 Ze kwamen van dezelfde plaats als je horloge, designer shirt, spijkerbroek.. 679 01:00:26,208 --> 01:00:28,832 en.. deze deodorant die ruikt naar raap augurk bedorven 680 01:00:28,916 --> 01:00:30,624 Ze vielen uit de lucht, dat deden ze 681 01:00:33,583 --> 01:00:34,790 Wat nu? 682 01:00:42,875 --> 01:00:44,290 Ik heb nagedacht.. 683 01:00:45,583 --> 01:00:48,207 Laten we het nog een keer doen? - Nee.. 684 01:00:48,875 --> 01:00:50,999 we hebben genoeg verzameld om ons naar Bombay te brengen. 685 01:00:52,458 --> 01:00:58,540 heeft twee soorten mensen. 686 01:00:59,250 --> 01:01:01,415 Een.. degenen die verzamel genoeg en die.. 687 01:01:01,500 --> 01:01:03,957 die nooit genoeg zal hebben. 688 01:01:04,041 --> 01:01:07,999 Ikzelf en Tata-Birla-Ambanis zijn de andere soorten 689 01:01:08,083 --> 01:01:13,624 Daarom zijn ze waar ze zijn vandaag. En als we eenmaal in Bombay zijn.. 690 01:01:14,166 --> 01:01:16,207 we krijgen geen nieuwe kans. 691 01:01:16,291 --> 01:01:23,457 Dus... laten we er een nemen laatste scheur. Nog maar een keer 692 01:01:26,291 --> 01:01:27,665 Denk je? 693 01:01:28,750 --> 01:01:30,040 Ik weet het. Dus ik zeg het 694 01:01:30,541 --> 01:01:33,290 Wie zegt dat? Jij of Bunty? - Bunty zegt het altijd 695 01:01:34,041 --> 01:01:37,915 Vandaag is een beetje van mij bij Bunty. 696 01:01:39,583 --> 01:01:42,124 Oye Rakesh.. mijn lieve verdomde idioot 697 01:01:42,208 --> 01:01:46,165 Bunty Aur Babli Bunty en Babli 698 01:01:46,250 --> 01:01:50,332 Ze komen naar jouw stad. Ze haasten toen, ze haasten nu. 699 01:01:54,375 --> 01:01:58,415 Bunty Aur Babli Bunty en Babli 700 01:01:58,500 --> 01:02:02,457 Overal geld verdienen. Ze komen nooit tot rust. 701 01:02:07,083 --> 01:02:09,582 Deze. - Geen probleem 702 01:02:09,916 --> 01:02:11,374 Er is maar één probleem: 703 01:02:11,458 --> 01:02:15,332 Zeg het me gewoon. - Ik vertrek vanavond naar Mussoorie 704 01:02:15,416 --> 01:02:18,040 Oh, dat is een mooie plek - Ik weet 705 01:02:18,458 --> 01:02:21,374 Morgen heb ik een inauguratie. - Je inauguratie? 706 01:02:21,458 --> 01:02:23,332 Niet de mijne.. die van mijn hotel 707 01:02:23,416 --> 01:02:24,707 Oh, ik begrijp het 708 01:02:24,791 --> 01:02:27,124 Kijk mevrouw.. - Missen.. 709 01:02:28,375 --> 01:02:33,999 juffrouw.. vroegst kunnen we leveren zou morgenochtend zijn 710 01:02:34,708 --> 01:02:41,915 Het is sluitingstijd, zie je? En we kunnen niet open blijven voor één machine 711 01:02:42,541 --> 01:02:45,749 Nee, nee.. niet één machine. - Dan? 712 01:02:46,208 --> 01:02:48,790 Alle. - Alle? 713 01:02:49,875 --> 01:02:51,790 Maar als het winkelcentrum niet open is.. 714 01:02:51,875 --> 01:02:57,415 Nee.. ik zal mezelf openstellen.. ik bedoel.. 715 01:02:57,500 --> 01:02:59,040 Ik maak hem zelf voor je open 716 01:02:59,791 --> 01:03:01,124 Lief 717 01:03:05,291 --> 01:03:08,124 Zestigduizend - Zestigduizend 718 01:03:08,583 --> 01:03:13,999 Je neemt toch contant geld aan? - Ik neem alles aan wat je zegt 719 01:03:33,958 --> 01:03:35,165 Laten we winkelen 720 01:03:38,625 --> 01:03:42,915 Makkelijk broer, makkelijk. De spullen binnenin zijn echt kostbaar 721 01:03:44,291 --> 01:03:45,999 Hoi! - Hoi! 722 01:03:48,875 --> 01:03:51,707 Sorry dat ik je zo lastig val. 723 01:03:51,791 --> 01:03:53,957 Je kunt me lastig vallen zoveel als je wilt 724 01:03:55,041 --> 01:03:57,832 Kom gerust een keer langs in ons hotel. - Zeker 725 01:03:58,375 --> 01:04:00,999 Uw machines zijn nu van u 726 01:04:04,250 --> 01:04:05,790 Hier is het saldo 727 01:04:06,958 --> 01:04:09,957 Dank u zeer - Vermeld niet 728 01:04:10,333 --> 01:04:14,499 Moge God klanten sturen zoals jij elke dag op mijn manier 729 01:04:15,375 --> 01:04:19,290 Ik bid dat we langskomen winkels zoals die van jou elke dag 730 01:04:21,041 --> 01:04:26,832 Bestuurder! - Ik heb hetzelfde.. 731 01:04:27,583 --> 01:04:32,707 We lijken dezelfde smaken te delen. - Ik wou dat we meer gemeen zouden vinden 732 01:04:45,083 --> 01:04:48,040 Mehmood! Laat haar scheuren. 733 01:04:48,500 --> 01:04:50,874 Je klinkt alsof hij al achter ons aan zit 734 01:04:51,458 --> 01:04:55,040 Als hij dat niet is, dan zal hij dat snel doen 735 01:04:56,916 --> 01:04:59,415 Oye Bunty, heb je hem gelikt? 736 01:05:21,125 --> 01:05:23,290 300.000 aan tinten 737 01:05:25,708 --> 01:05:27,374 400.000 in horloges 738 01:05:27,458 --> 01:05:29,332 Bunty en Babli. 739 01:05:29,416 --> 01:05:31,249 700.000 aan elektronische artikelen 740 01:05:31,333 --> 01:05:32,957 Overeenkomst 741 01:05:35,916 --> 01:05:37,957 Tijd voor een Chinese lunch. Komen 742 01:05:39,833 --> 01:05:42,707 Ik kan niet meer tellen 743 01:05:43,791 --> 01:05:45,874 Het ongelooflijke incident bij de bekende.. 744 01:05:45,958 --> 01:05:47,540 ..Center One Mall in Bareilly.. 745 01:05:47,625 --> 01:05:52,040 heeft de politie in verwarring gebracht. bronnen zeggen, 746 01:05:52,125 --> 01:05:54,707 ..de daders van deze overval zijn.. 747 01:05:54,791 --> 01:06:01,040 Bunty en Babli wiens kappertjes hebben al in veel steden de krantenkoppen gehaald 748 01:06:01,083 --> 01:06:02,874 Ook als het onderzoek vordert.. 749 01:06:02,958 --> 01:06:08,207 ..inmiddels Bunty en Babli moet ver weg zijn 750 01:06:09,041 --> 01:06:11,790 Morgenochtend! Bombay. - Dat binnenkort? 751 01:06:12,500 --> 01:06:16,415 Voordat je je tanden hebt gepoetst. Deze trein komt er aan als een kogel 752 01:06:16,666 --> 01:06:20,165 Mooi zo. We kunnen aan het werk zodra we er zijn 753 01:06:22,166 --> 01:06:25,165 Je bent op jacht naar de topmodellen? 754 01:06:25,541 --> 01:06:27,999 Zoals jij bent je Tata-Birlas vangen 755 01:06:31,083 --> 01:06:32,582 Jij deelt 756 01:06:33,708 --> 01:06:37,165 Altijd contant geld splitsen bij de petje af? Wat is er met je? 757 01:06:37,250 --> 01:06:41,124 Laten we het gewoon afhandelen, Nee? Dus morgen.. 758 01:06:41,208 --> 01:06:43,457 je gaat verder met je leven, Ik ga verder met de mijne 759 01:06:43,541 --> 01:06:48,165 Wat moet je zonder mij? Ik bedoel, in je eentje.. in Bombay? 760 01:06:48,916 --> 01:06:50,582 De hele badkamer opruimen? 761 01:06:54,958 --> 01:06:58,665 Je hebt ook volledige vrijheid, niet? Niemand werkt op je zenuwen 762 01:06:59,541 --> 01:07:05,249 Nou, je viel me niet zo op. - Echt nu? 763 01:07:06,583 --> 01:07:09,249 De manier waarop je vocht, zou ik hebben gedaan om de gemeenste man ter wereld te zijn 764 01:07:11,000 --> 01:07:14,540 Ik kan niet geloven, door morgenochtend ben ik in Bombay 765 01:07:15,125 --> 01:07:18,874 Al deze dromen, al die jaren.. komt alles eindelijk uit? 766 01:07:20,250 --> 01:07:26,582 Flap met je vleugels, kom op, laten we vliegen 767 01:07:29,625 --> 01:07:35,624 Flap met je vleugels, laten we de lucht proeven 768 01:07:39,833 --> 01:07:46,374 Flap met je vleugels, kom op, laten we vliegen 769 01:07:48,500 --> 01:07:54,749 Flap met je vleugels, laten we de lucht proeven 770 01:07:58,666 --> 01:08:02,040 Balle-Balle op een zondag-zondag 771 01:08:02,125 --> 01:08:04,165 Balle-Balle 772 01:08:05,750 --> 01:08:09,290 Balle-Balle op een zondag-zondag 773 01:08:09,375 --> 01:08:11,415 Balle-Balle 774 01:08:12,666 --> 01:08:16,749 Flap met je vleugels, kom op, laten we vliegen. 775 01:08:16,833 --> 01:08:20,207 Flap met je vleugels, laten we de lucht proeven 776 01:08:20,291 --> 01:08:23,915 Flap met je vleugels, kom op, laten we vliegen. 777 01:08:24,000 --> 01:08:27,082 Flap met je vleugels, laten we de lucht proeven 778 01:08:27,166 --> 01:08:30,374 Laten we de . instellen straten van Julia in brand. 779 01:08:30,458 --> 01:08:33,874 Dans met Romeo in de straten van verlangen 780 01:08:33,958 --> 01:08:38,332 We exploderen met het licht 781 01:08:38,750 --> 01:08:40,915 Verbrand de dansvloer, meid 782 01:08:41,000 --> 01:08:42,457 Nach Baliye Dance the Balle.. 783 01:08:42,541 --> 01:08:45,999 Wil je armbanden om je pols, schat? - Nach Baliye 784 01:08:46,083 --> 01:08:49,457 Wil je juwelen in je haar, schat? - Nach Baliye 785 01:08:49,541 --> 01:08:54,374 Loop enkelbanden om je voeten, liefje? - Nach Baliye 786 01:08:55,041 --> 01:08:56,790 Nach Baliye 787 01:08:56,875 --> 01:08:58,582 Geef me armbanden om mijn pols, liefje 788 01:08:58,666 --> 01:09:00,415 Nach Baliye 789 01:09:00,500 --> 01:09:02,457 Weef juwelen in mijn haar, liefje 790 01:09:02,541 --> 01:09:03,874 Nach Baliye 791 01:09:03,958 --> 01:09:05,749 Loop enkelbanden om mijn voeten, liefje 792 01:09:05,833 --> 01:09:09,374 Nach Baliye 793 01:09:10,166 --> 01:09:13,707 Ga met het ritme op een zondag-zondag. 794 01:09:13,791 --> 01:09:15,040 Ga met het ritme. 795 01:09:15,125 --> 01:09:17,415 Ik hou ervan om naar je te kijken schat, draai je om 796 01:09:17,500 --> 01:09:20,832 Ga met het ritme op een zondag-zondag. 797 01:09:20,916 --> 01:09:22,540 Ga met het ritme. 798 01:09:22,625 --> 01:09:26,374 Ronde. Ronde. Ronde. Ronde. 799 01:09:29,916 --> 01:09:33,582 De rode loper van dromen ontvouwt zich voor ons om op te lopen.. 800 01:09:33,666 --> 01:09:37,040 Het lot is nu een klein speeltje, gooien, rollen, wiegen 801 01:09:37,125 --> 01:09:44,040 Neem nu uw weddenschappen, gok uw leven. Het lot ligt aan mijn voeten. Klaar om te rijden? 802 01:09:44,125 --> 01:09:51,415 Kom dan mijn hand pakken, liefje. Ik geef je de rit van je leven. 803 01:09:51,500 --> 01:09:57,999 Pak dan mijn hand, liefje, geef me de rit van mijn leven. 804 01:09:58,083 --> 01:10:01,624 Laten we de . instellen straten van Julia in brand.. 805 01:10:01,708 --> 01:10:05,207 Dans met Romeo in de straten van verlangen. 806 01:10:05,291 --> 01:10:09,665 We exploderen met het licht 807 01:10:09,750 --> 01:10:12,165 Verbrand de dansvloer, meid 808 01:10:12,250 --> 01:10:13,832 Dans, vriend. 809 01:10:13,916 --> 01:10:17,332 Wil je armbanden om je pols, schat? - Dans, vriend. 810 01:10:17,416 --> 01:10:20,957 Wil je juwelen in je haar, schat? - Dans, vriend. 811 01:10:21,000 --> 01:10:25,874 Wil enkelbanden om je voeten, Liefde? - Dans, vriend. 812 01:10:26,291 --> 01:10:28,124 Dans, vriend. 813 01:10:28,208 --> 01:10:31,707 Geef me armbanden om mijn pols, schat. - Dans, vriend. 814 01:10:31,791 --> 01:10:35,290 Weef juwelen in mijn haar, schat. - Dans, vriend. 815 01:10:35,375 --> 01:10:40,207 Ik wil enkelbanden om mijn voeten, Liefde. - Dans, vriend. 816 01:10:41,583 --> 01:10:55,457 Klap in je handen allemaal, iedereen klapt gewoon in je handen 817 01:10:55,541 --> 01:10:57,040 Kom op. Dans, vriend. 818 01:10:57,125 --> 01:11:02,999 Op een zondag. Kom op. Dans, vriend. Dans, vriend. Kom op. Groef. 819 01:11:03,041 --> 01:11:06,040 Dans, vriend. Dans, vriend. Kom op. 820 01:11:06,083 --> 01:11:08,332 Op een zondag. 821 01:11:09,375 --> 01:11:14,165 De dag zakt hier niet weg in de nacht 822 01:11:14,250 --> 01:11:17,415 Deze wegen blijven wakker, stap hier uit 823 01:11:17,500 --> 01:11:24,457 Tip-toeing op mijn oogleden zijn dromen die nooit slapen 824 01:11:24,541 --> 01:11:28,082 Pak dan mijn hand, liefje.. 825 01:11:28,166 --> 01:11:31,665 Ik geef je de rit van je leven 826 01:11:31,750 --> 01:11:35,290 Pak dan mijn hand, liefje. 827 01:11:35,375 --> 01:11:38,290 Ik geef je de rit van je leven. 828 01:11:38,375 --> 01:11:41,999 Laten we de . instellen straten van Julia in brand. 829 01:11:42,041 --> 01:11:45,582 Dans met Romeo in de straten van verlangen. 830 01:11:45,666 --> 01:11:49,457 We exploderen met het licht. 831 01:11:49,541 --> 01:11:52,207 Verbrand de dansvloer, jongen. 832 01:11:52,291 --> 01:11:54,040 Dans, vriend. 833 01:11:54,125 --> 01:11:57,582 Wil je armbanden om je pols, schat? - Dans, vriend. 834 01:11:57,666 --> 01:12:01,165 Wil je juwelen in je haar, schat? - Dans, vriend. 835 01:12:01,250 --> 01:12:06,415 Wil enkelbanden om je voeten, Liefde? - Dans, vriend. 836 01:12:06,500 --> 01:12:08,332 Dans, vriend. 837 01:12:08,416 --> 01:12:11,957 Geef me armbanden om mijn pols, schat. - Dans, vriend. 838 01:12:12,000 --> 01:12:15,540 Weef juwelen in mijn haar, schat. - Dans, vriend. 839 01:12:15,625 --> 01:12:20,915 Ik wil enkelbanden om mijn voeten, Liefde. - Dans, vriend. 840 01:12:21,000 --> 01:12:25,415 Bali. Bali. 841 01:12:25,500 --> 01:12:28,915 Op een zondag-zondag. 842 01:12:29,000 --> 01:12:32,707 Flap met je vleugels, kom op, laten we vliegen. 843 01:12:32,791 --> 01:12:35,999 Flap met je vleugels, laten we de lucht proeven. 844 01:12:36,041 --> 01:12:39,290 Laten we de . instellen straten van Julia in brand. 845 01:12:39,375 --> 01:12:42,915 Dans met Romeo in de straten van verlangen. 846 01:12:43,000 --> 01:12:46,832 We exploderen met het licht. 847 01:12:46,916 --> 01:12:51,332 Verbrand de dansvloer, jongen. - Verbrand de dansvloer, meid. 848 01:12:51,416 --> 01:12:53,207 Dans, vriend. 849 01:12:53,291 --> 01:12:56,707 Wil je armbanden om je pols, schat? - Dans, vriend. 850 01:12:56,791 --> 01:13:00,332 Wil je juwelen in je haar, schat? - Dans, vriend. 851 01:13:00,416 --> 01:13:05,207 Wil enkelbanden om je voeten, Liefde? - Dans, vriend. 852 01:13:05,291 --> 01:13:07,499 Dans, vriend. 853 01:13:07,583 --> 01:13:11,082 Geef me armbanden om mijn pols, schat. - Dans, vriend. 854 01:13:11,166 --> 01:13:14,707 Weef juwelen in mijn haar, schat. - Dans, vriend. 855 01:13:14,791 --> 01:13:20,165 Ik wil enkelbanden om mijn voeten, Liefde. - Dans, vriend. 856 01:13:21,041 --> 01:13:24,874 Trein van Delhi naar Bombay komt aan op.. 857 01:13:24,958 --> 01:13:30,832 ..perron 36 in plaats van perron 12 858 01:13:57,875 --> 01:13:59,415 Bombay is erg druk, niet? 859 01:13:59,500 --> 01:14:01,999 Iedereen is hier om te maken hun dromen komen uit, niet? 860 01:14:02,333 --> 01:14:05,040 Wat is deze stank? Moet vis zijn, niet? 861 01:14:05,125 --> 01:14:06,957 Waar denk je modeshows gebeuren hier? 862 01:14:07,041 --> 01:14:08,749 Laten we je in een taxi zetten 863 01:14:09,875 --> 01:14:11,040 En jij? 864 01:14:13,500 --> 01:14:15,957 Ik ga terug. - Wat! 865 01:14:17,583 --> 01:14:22,749 Kijk, ik wil niet blijven in Bombay. - Wat bedoelt u? 866 01:14:25,333 --> 01:14:31,707 Ik wilde gewoon heel beroemd worden. 867 01:14:32,791 --> 01:14:34,165 een naam om rekening mee te houden.. 868 01:14:35,083 --> 01:14:36,665 een naam in de krantenkoppen 869 01:14:39,916 --> 01:14:44,040 Vimmi, voor de eerste tijd in mijn leven denk ik.. 870 01:14:44,750 --> 01:14:47,832 ..Ik heb een talent dat niemand anders heeft 871 01:14:50,833 --> 01:14:55,457 Ik realiseer me nu dat ik nooit Rakesh ben geweest. 872 01:14:57,625 --> 01:14:59,207 Ik ben altijd Bunty geweest.. 873 01:15:00,083 --> 01:15:01,874 Ik heb er altijd van genoten om hem te zijn 874 01:15:04,208 --> 01:15:10,665 Om je de waarheid te zeggen, ik heb nooit had het doorzettingsvermogen.. 875 01:15:12,541 --> 01:15:15,582 om een ​​Tata of Ambani te worden, noch het kaliber 876 01:15:17,750 --> 01:15:22,207 Hoe dan ook, maakt nu niet uit. l denk dat ik mijn bestemming heb ontdekt 877 01:15:22,666 --> 01:15:24,249 En ik ben op weg ernaartoe 878 01:15:27,708 --> 01:15:28,957 Kijk.. 879 01:15:30,791 --> 01:15:35,790 dit is wat ik wil doen.. 880 01:15:37,208 --> 01:15:38,540 mijn hele leven, vrijelijk 881 01:15:39,916 --> 01:15:45,040 Maar je wordt alsjeblieft een model, een supermodel.. 882 01:15:48,041 --> 01:15:52,249 dus wees voorzichtig 883 01:15:53,458 --> 01:15:55,832 Dit alles... je deed het helemaal alleen? 884 01:15:57,958 --> 01:15:59,999 Dat is niet wat ik bedoelde. - Dan? 885 01:16:01,375 --> 01:16:04,832 Zonder jou.. - Je kunt geen stap lopen, weet je? 886 01:16:05,583 --> 01:16:10,332 Wil zichzelf in de krantenkoppen! Wie wil er over jou lezen? 887 01:16:10,666 --> 01:16:15,290 Niemand heeft interesse in lezen of het publiceren van een Bunty-minus-Babli 888 01:16:16,333 --> 01:16:22,457 De waarheid is... zonder mij had je kunnen... niets gedaan en dat zal je ook nooit doen 889 01:16:26,041 --> 01:16:27,457 Uw taxi.. 890 01:16:27,541 --> 01:16:29,874 Vertel me.. kan je? 891 01:16:30,791 --> 01:16:31,999 Ja 892 01:16:35,875 --> 01:16:36,999 Nee 893 01:16:37,041 --> 01:16:38,707 Kun je leven zonder mij? 894 01:16:39,458 --> 01:16:40,665 Ja 895 01:16:46,041 --> 01:16:49,040 Waarom schreeuw je dan? taxi-taxi? - Omdat je moet gaan 896 01:16:49,250 --> 01:16:52,290 Ja.. - Dus vertel me... waar? 897 01:16:52,375 --> 01:16:53,665 Waar je heen wilt 898 01:17:07,250 --> 01:17:12,249 Wie zegt dat? - Jij of Babli? 899 01:17:14,166 --> 01:17:18,499 Wat denk je? - Jij moet het zijn 900 01:17:20,041 --> 01:17:22,165 Dus ga je er iets aan doen? 901 01:17:25,375 --> 01:17:28,624 Als dat het geval is, dan I moet er iets aan doen, niet? 902 01:17:31,458 --> 01:17:34,249 Wel verdomme! dat bedoelde ik niet 903 01:17:36,125 --> 01:17:39,749 Ik was het niet. Het was Bunty. - Iedereen staart 904 01:17:42,083 --> 01:17:43,415 We zijn in Bombay. 905 01:17:45,791 --> 01:17:47,332 Niemand kijkt hier naar iemand 906 01:17:52,166 --> 01:17:53,457 Denk er eens over na 907 01:17:54,208 --> 01:17:58,999 Ik laat je niet regeren boven de badkamer. - Gedaan 908 01:17:59,416 --> 01:18:03,165 Niet meer alleen slapen op de vloer. - Klinkt goed 909 01:18:03,416 --> 01:18:05,207 Hoe zit het met alle modelleringsdromen? 910 01:18:06,625 --> 01:18:08,165 Dat is het probleem van Vimmi 911 01:18:09,708 --> 01:18:10,832 Maar jij? 912 01:18:13,375 --> 01:18:14,624 Ik ben Babli . geworden 913 01:18:15,583 --> 01:18:16,707 Voor altijd 914 01:18:37,625 --> 01:18:41,749 Weet je wat het waard is? Geen vijf paise. Het is nep 915 01:18:54,750 --> 01:18:57,582 WHO? - Wat? 916 01:18:58,958 --> 01:19:03,332 Wat is je naam? 917 01:19:04,291 --> 01:19:05,832 Mehmood 918 01:19:07,000 --> 01:19:08,290 Je bent een komiek? 919 01:19:11,583 --> 01:19:12,957 Laten we beginnen met je aan het lachen te maken? 920 01:19:14,750 --> 01:19:16,707 Oké, twee grappen voor jou 921 01:19:18,041 --> 01:19:19,207 Een 922 01:19:20,208 --> 01:19:22,665 Mevrouw en meneer Flea komen uit na een matineeshow 923 01:19:23,541 --> 01:19:25,540 Mevrouw Flea zegt, ik ben moe vandaag 924 01:19:26,458 --> 01:19:28,582 Meneer Flea zegt, schat, maak je geen zorgen, Ik zal ons een hond begroeten 925 01:19:41,875 --> 01:19:46,790 Jij bent die hond.. de een waarop ze reden voor de wandeling 926 01:19:48,250 --> 01:19:50,457 Nu morsen, ben je naar? Center One die avond of niet? 927 01:19:52,000 --> 01:19:53,207 Nee meneer 928 01:19:57,291 --> 01:19:59,249 Dit hier, is mijn tweede grap 929 01:20:04,708 --> 01:20:06,124 Waar zijn die twee nu? 930 01:20:06,208 --> 01:20:09,040 Lang geleden.. weg 931 01:20:11,333 --> 01:20:12,540 Namen? 932 01:20:12,625 --> 01:20:15,665 Bunty en Babli 933 01:20:21,375 --> 01:20:22,624 Hoe oud zijn zij? 934 01:20:22,708 --> 01:20:25,582 Bunty is rond de 23-24 935 01:20:27,458 --> 01:20:29,040 Babli is 20-21 936 01:20:29,333 --> 01:20:35,124 Ze was echt lief, nou gemanierd en intelligent, meneer 937 01:20:35,208 --> 01:20:39,040 Zelfs de jongen was heel erg, geweldige kerel 938 01:20:39,625 --> 01:20:40,790 Dat is nogal wat, meneer 939 01:20:40,875 --> 01:20:43,040 Nee, jullie ezels zijn nogal wat 940 01:20:44,541 --> 01:20:46,999 Te denken dat kleine criminelen.. 941 01:20:47,083 --> 01:20:50,999 geboekt voor bedrog, misdrijf, misdrijf, fraude en meineed.. 942 01:20:51,791 --> 01:20:55,415 zijn nogal wat 943 01:20:56,416 --> 01:20:58,582 En niet alleen jij, de heel veel van jullie van.. 944 01:20:58,666 --> 01:21:00,082 ..deze generatie is nogal wat 945 01:21:01,791 --> 01:21:05,415 Goed en fout, goede achting en slecht, goede daden en slecht.. 946 01:21:05,791 --> 01:21:08,374 je bent het vergeten wat hen onderscheidt? 947 01:21:14,375 --> 01:21:15,999 Maar ik kan het verschil zien. 948 01:21:17,708 --> 01:21:19,915 En ik ga jullie ook dwazen leren 949 01:21:21,375 --> 01:21:25,249 De kranten zeggen dat voor jongens en meisjes op scholen en universiteiten.. 950 01:21:25,333 --> 01:21:30,540 deze twee boeven zijn rolmodellen. - Dus ze willen rolmodellen zijn? 951 01:21:32,791 --> 01:21:33,999 Prima.. 952 01:21:36,000 --> 01:21:38,207 dan worden ze dat.. 953 01:21:40,375 --> 01:21:47,665 Ik zal er een mooi voorbeeld van maken van een remedie voor deze generatie 954 01:21:51,416 --> 01:21:54,207 Wat zei je dat hun namen waren? - Bunty en Babli 955 01:21:56,250 --> 01:21:58,999 Deze Bunty-Babli pas maar op voor mij 956 01:22:18,916 --> 01:22:26,082 We zullen altijd elk plaatsen andere voor onszelf 957 01:22:26,791 --> 01:22:27,915 Oke 958 01:22:28,333 --> 01:22:30,915 We zullen nooit ooit elkaars hart breken 959 01:22:32,958 --> 01:22:34,499 En als we dat per ongeluk doen.. 960 01:22:34,583 --> 01:22:36,415 ..we zullen niet barsten in tranen zonder waarschuwing 961 01:22:37,250 --> 01:22:42,749 Oké, we zullen nooit eten of iets drinken zonder elkaar 962 01:22:44,291 --> 01:22:46,165 Behalve vroege ochtendthee 963 01:22:46,916 --> 01:22:49,040 Je wordt wakker als een koningin bij middag ik kan niet zo lang wachten 964 01:22:51,291 --> 01:22:53,540 We geven elkaar de dezelfde hoeveelheid liefde voor altijd 965 01:22:53,625 --> 01:22:56,124 Waarom? We kunnen meer geven! Ziek hou morgen nog meer van je.. 966 01:22:56,625 --> 01:23:01,665 meer de dag erna en zo veel meer de dag na de dag erna 967 01:23:03,625 --> 01:23:07,415 We verbreken alle banden met degenen die ons niet begrijpen 968 01:23:07,500 --> 01:23:11,582 Behalve onze ouders. - Je ouders 969 01:23:15,500 --> 01:23:17,540 We zullen Bunty-Babli zijn voor de rest van ons leven 970 01:23:17,625 --> 01:23:21,665 En we zullen al onze dromen waarmaken. - Behalve.. 971 01:23:22,750 --> 01:23:25,915 Behalve? - Laat dat maar aan mij over 972 01:23:26,666 --> 01:23:27,832 Oke 973 01:23:31,000 --> 01:23:34,457 Oye Rakesh is net getrouwd! 974 01:23:53,625 --> 01:23:54,832 Kijk.. 975 01:23:55,708 --> 01:24:00,832 aan het begin van dit huwelijk Ik wil je alles vertellen over mijn verleden 976 01:24:02,000 --> 01:24:04,999 Ik wil geen problemen later 977 01:24:07,000 --> 01:24:12,832 Op school, toen ik in klas twee zat, 978 01:24:13,958 --> 01:24:17,207 Mukesh zat vroeger achter me 979 01:24:18,375 --> 01:24:21,582 Hij trok aan mijn vlechten 980 01:24:25,875 --> 01:24:31,832 En weet je.. vroeger was het laat me giechelen als een gek 981 01:24:32,958 --> 01:24:35,415 Deze jongens zijn allemaal schurken 982 01:24:36,791 --> 01:24:41,249 Ze zullen hun geluk beproeven met elk schattig meisje 983 01:24:43,250 --> 01:24:44,582 Hoe waar 984 01:24:45,958 --> 01:24:51,249 Wat een geluk heb ik, jij zijn niet zoals die jongens 985 01:24:52,666 --> 01:24:57,124 Rakesh.. je bent zo'n goede jongen 986 01:24:57,208 --> 01:24:58,957 Lieve jongen 987 01:25:02,958 --> 01:25:05,999 Dus.. wat ik zei was.. 988 01:25:08,375 --> 01:25:12,832 ..nu je mijn vrouw bent.. 989 01:25:15,000 --> 01:25:19,124 mijn maat in vreugde en verdriet.. 990 01:25:21,416 --> 01:25:23,165 voor al mijn dagen die komen.. 991 01:25:25,083 --> 01:25:29,749 en nachten.. begrepen? 992 01:25:40,666 --> 01:25:43,165 In slaap? Op je huwelijksnacht! 993 01:25:55,083 --> 01:25:58,874 Deze wereld waarin we leven heeft twee soorten mensen.. 994 01:26:00,916 --> 01:26:07,249 degenen die dat niet zijn getrouwd en degenen die zijn 995 01:26:09,500 --> 01:26:10,624 Dus? 996 01:26:12,125 --> 01:26:13,915 Dus jij behoort tot de laatste, niet? 997 01:26:16,333 --> 01:26:17,624 Dus? 998 01:26:19,000 --> 01:26:20,707 Dus trouw nu met me, jij dwaas 999 01:27:00,000 --> 01:27:04,665 Kijk, boven mij.. 1000 01:27:08,250 --> 01:27:13,624 ..de lucht is weggevlogen. 1001 01:27:20,416 --> 01:27:28,749 Kijk, boven mij, de de hemel is weggevlogen. 1002 01:27:28,833 --> 01:27:46,040 Ik zie mijn luchten vrijkomen van de aarde aan de horizon.. 1003 01:27:46,125 --> 01:27:49,874 zacht, langzaam, op de tenen beetje bij beetje.. 1004 01:27:49,958 --> 01:27:53,290 zacht, langzaam, op de tenen mijn liefste 1005 01:27:54,000 --> 01:27:58,040 zacht, langzaam, op de tenen beetje bij beetje.. 1006 01:27:58,083 --> 01:28:01,332 zacht, langzaam, op de tenen mijn liefste 1007 01:28:02,166 --> 01:28:06,374 zacht, langzaam, op de tenen beetje bij beetje.. 1008 01:28:06,458 --> 01:28:09,374 zacht, langzaam, op de tenen mijn liefste 1009 01:28:09,750 --> 01:28:17,832 Kijk, zie wat ik zie, de aarde drijft.. 1010 01:28:17,916 --> 01:28:26,165 ..aarde die oplost in water stromend van wie weet waar. 1011 01:28:26,250 --> 01:28:35,165 Dan breekt mijn hemel los van de aarde aan de horizon 1012 01:28:35,250 --> 01:28:39,207 zacht, langzaam, op de tenen beetje bij beetje.. 1013 01:28:39,291 --> 01:28:42,082 zacht, langzaam, op de tenen mijn liefste 1014 01:28:43,250 --> 01:28:47,415 zacht, langzaam, op de tenen beetje bij beetje.. 1015 01:28:47,500 --> 01:28:50,582 zacht, langzaam, op de tenen mijn liefste 1016 01:29:25,791 --> 01:29:33,915 Geen bewustzijn van wat ik ben Ik heb geen idee wat ik zal zijn 1017 01:29:34,000 --> 01:29:41,957 Deze tijd lijkt nu onwerkelijk Dit kan mij niet gebeuren 1018 01:29:42,000 --> 01:29:50,165 Je lost langzaam op in ik verdwijn langzaam in jou 1019 01:29:50,250 --> 01:29:59,249 Onze voeten stoppen en onze paden verschuiven. 1020 01:30:00,583 --> 01:30:08,874 De lucht rolt over op zijn bed van wolken. 1021 01:30:08,958 --> 01:30:16,665 De lucht zal smelten en de aarde bekogelen met regen. 1022 01:30:16,750 --> 01:30:25,332 De aarde dompelt haar onder tenen in het water. 1023 01:30:25,416 --> 01:30:33,124 Het kan gewoon struikelen naar zijn voeten en begin rond te wandelen. 1024 01:30:34,125 --> 01:30:38,124 Zacht, langzaam, op de tenen beetje bij beetje. 1025 01:30:38,208 --> 01:30:41,040 Zacht, langzaam, op de tenen, liefde. 1026 01:30:42,291 --> 01:30:46,457 Zacht, langzaam, op de tenen beetje bij beetje. 1027 01:30:46,541 --> 01:30:49,374 Zacht, langzaam, op de tenen, liefde. 1028 01:31:26,750 --> 01:31:34,832 Zeg het woord en ik stop. Zeg het woord en ik beweeg. 1029 01:31:34,916 --> 01:31:39,249 Als dit is obsessie die me verteert, 1030 01:31:39,333 --> 01:31:43,249 laat het de maatstaf voor obsessie. 1031 01:31:43,333 --> 01:31:51,207 Zeg het woord en ik stop. Zeg het woord en ik beweeg. 1032 01:31:51,291 --> 01:32:00,165 Een vreemdeling voor mijn bestemmingen, Ik ga waar je wilt dat ik ga. 1033 01:32:01,666 --> 01:32:09,957 Kijk, boven mij, de de hemel is weggevlogen. 1034 01:32:10,041 --> 01:32:17,915 Ik zie de lucht vrijkomen van de aarde aan de horizon. 1035 01:32:18,000 --> 01:32:26,165 Kijk, zie wat ik zie, de aarde drijft.. 1036 01:32:26,250 --> 01:32:34,624 ..aarde die oplost in water stromend van wie weet waar. 1037 01:32:35,166 --> 01:32:39,249 zacht, langzaam, op de tenen beetje bij beetje.. 1038 01:32:39,333 --> 01:32:42,457 zacht, langzaam, op de tenen mijn liefste 1039 01:32:43,250 --> 01:32:47,332 zacht, langzaam, op de tenen beetje bij beetje.. 1040 01:32:47,416 --> 01:32:50,582 zacht, langzaam, op de tenen mijn liefste 1041 01:32:51,458 --> 01:32:55,665 zacht, langzaam, op de tenen beetje bij beetje.. 1042 01:32:55,750 --> 01:32:59,124 zacht, langzaam, op de tenen mijn liefste 1043 01:32:59,750 --> 01:33:03,790 zacht, langzaam, op de tenen beetje bij beetje.. 1044 01:33:03,875 --> 01:33:07,040 zacht, langzaam, op de tenen mijn liefste 1045 01:33:11,916 --> 01:33:19,082 Babli is van Bunty en Bunty is van Babli Elkaar is voor altijd, dat zullen ze zijn 1046 01:33:20,041 --> 01:33:24,874 Babli is van Bunty en Bunty is van Babli. 1047 01:33:24,958 --> 01:33:29,665 elkaar voor altijd.. - Dat zullen ze zijn 1048 01:33:35,083 --> 01:33:39,332 Ze begonnen hun leven.. in het klein slaperige steden, steden die ze verafschuwden 1049 01:33:40,416 --> 01:33:45,207 Dus doken ze op in grote steden het soort dingen doen waar ik een hekel aan had 1050 01:33:46,500 --> 01:33:51,290 Niet voor armoede, behoefte of tegenslag. Alleen maar voor de lol 1051 01:33:52,333 --> 01:33:55,999 Voor de lol de misdaad ingaan? ID kaart heb dat nog nooit eerder gehoord 1052 01:33:56,916 --> 01:34:00,374 Nieuws over Bunty-Babli's kappertjes stroomde van alle kanten binnen.. 1053 01:34:00,458 --> 01:34:04,582 druppelen in mijn oren als roodgloeiend gesmolten ijzer 1054 01:34:06,083 --> 01:34:07,415 Meisjes en jongens binnen scholen en hogescholen.. 1055 01:34:07,500 --> 01:34:08,999 ..begon te verafgoden ze als new age-helden 1056 01:34:12,375 --> 01:34:13,790 Constant ademen in hun nek.. 1057 01:34:13,875 --> 01:34:15,707 ..Ik ben zelfs begonnen om te denken zoals zij.. 1058 01:34:16,208 --> 01:34:20,457 wat nu, hun volgende scherpe wending? Mijn voorgevoelens waren een schot in de roos.. 1059 01:34:22,166 --> 01:34:26,832 en ik kwam steeds dichterbij ze met elke dag die voorbijgaat 1060 01:34:28,083 --> 01:34:33,124 Ze namen hun schande voor succes en sprong snel van nadelen naar oplichting 1061 01:34:33,458 --> 01:34:37,749 Oplichting die niemand ooit heeft gehad eerder van gehoord of gedacht 1062 01:34:41,958 --> 01:34:45,040 Oké, hoe zit het met Kerala? - Te heet 1063 01:34:45,125 --> 01:34:48,040 Manali? - Nee, het is te koud 1064 01:34:48,500 --> 01:34:51,290 Jaipur? - Het is te stoffig 1065 01:34:51,375 --> 01:34:54,957 Ladakh? - Het is te eenzaam, Harry 1066 01:34:55,041 --> 01:34:58,999 Hoe vaak ga ik je vertellen, het is een verdomd historisch monument.. 1067 01:34:59,041 --> 01:35:02,040 geen hotel dat ik kan huren? 1068 01:35:02,125 --> 01:35:05,207 Dat is jouw probleem Harry, je zei dat als we naar India kwamen... 1069 01:35:05,291 --> 01:35:09,540 Ik zou overal kunnen trouwen Ik wil. Dit is wat ik wil 1070 01:35:09,625 --> 01:35:11,624 Je bent onmogelijk 1071 01:35:11,708 --> 01:35:14,124 Ben ik.. ik ben? - Ja 1072 01:35:14,208 --> 01:35:18,332 Echt? Prima! - Ja 1073 01:35:31,125 --> 01:35:34,707 Zie jij wat ik zie? - Ik ben niet blind 1074 01:35:34,791 --> 01:35:37,999 Hoor je wat ik hoor? - ik ben niet doof 1075 01:35:38,416 --> 01:35:40,582 Denk jij wat ik denk? 1076 01:35:40,916 --> 01:35:44,207 Ik ben geen gedachtenlezer. Kom ter zake 1077 01:35:48,083 --> 01:35:53,249 Demonstranten.. dertig. Taxi bestuurders? - Vier 1078 01:35:53,708 --> 01:35:57,165 Schoolkinderen? - Twintig. Met één leraar 1079 01:35:58,916 --> 01:36:00,957 Krant? - Agra Times 1080 01:36:02,416 --> 01:36:05,290 kabinet van de minister. - Heel goed! 1081 01:36:05,750 --> 01:36:10,832 En een bruiloftsfeest. - Oye Rakesh! Een eerste ronde knock-out 1082 01:36:14,875 --> 01:36:18,082 Ik wil daar trouwen Harry, zet het niet in mijn woonkamer 1083 01:36:18,166 --> 01:36:20,374 Ik zei toch dat het niet mogelijk is Kate 1084 01:36:21,250 --> 01:36:23,165 Taj verkopen.. - Nooit nooit 1085 01:36:23,250 --> 01:36:24,999 Overheid niet.. - Slim slim 1086 01:36:25,041 --> 01:36:26,832 Taj verkopen.. - Nooit nooit 1087 01:36:26,916 --> 01:36:28,707 Overheid niet.. - Slim slim 1088 01:36:28,791 --> 01:36:30,540 Taj verkopen.. - Nooit nooit 1089 01:36:30,625 --> 01:36:32,707 Overheid niet.. - Slim slim 1090 01:36:32,791 --> 01:36:36,790 Mijn auto.. Mercedes.. Mercedes.. - Mercedes vast in de file 1091 01:36:37,833 --> 01:36:40,499 Studenten protesteren tegen de verkoop van Taj. - Welke verkoop? 1092 01:36:40,583 --> 01:36:43,790 De Taj is te koop. meneer dit is mijn Mercedes. Gaat u zitten 1093 01:36:44,916 --> 01:36:48,332 Alsjeblieft meneer.. de regering verkoopt de Taj. 1094 01:36:50,375 --> 01:36:52,082 We laten ze het niet verkopen 1095 01:37:01,708 --> 01:37:03,624 Excuses meneer, mijn excuses 1096 01:37:03,708 --> 01:37:05,582 De krant van vandaag meneer? 1097 01:37:08,833 --> 01:37:10,374 Heel erg bedankt meneer 1098 01:37:19,500 --> 01:37:22,582 Is de Taj Mahal echt? te koop? - Ja meneer 1099 01:37:22,666 --> 01:37:23,915 Door wie? 1100 01:37:24,000 --> 01:37:27,124 Door hem, meneer 1101 01:37:29,708 --> 01:37:31,040 Neem me niet kwalijk 1102 01:37:32,125 --> 01:37:35,332 Wacht even 1103 01:37:42,958 --> 01:37:47,665 Nee meneer, dat kan niet. We kunnen niet Taj Mahal verkopen aan een buitenlander 1104 01:37:50,250 --> 01:37:51,957 Ook als de prijs hoog is? 1105 01:37:53,333 --> 01:37:56,165 Geen prijs is te hoog voor Taj Mahal 1106 01:37:57,333 --> 01:37:59,749 Wat dacht je van 100 miljoen dollar? - Nee meneer 1107 01:37:59,833 --> 01:38:02,124 150 miljoen. - Nee meneer 1108 01:38:04,166 --> 01:38:09,249 175 miljoen. - Meneer, ik zei toch dat het niet mogelijk is 1109 01:38:09,333 --> 01:38:11,582 200 miljoen. 1110 01:38:14,000 --> 01:38:17,082 Nou.. 250 miljoen 1111 01:38:25,916 --> 01:38:27,707 Waarom praat je niet met haar? 1112 01:38:30,000 --> 01:38:31,290 WHO? 1113 01:38:33,583 --> 01:38:35,040 Phoolsakhi'ji 1114 01:38:36,000 --> 01:38:38,040 Wie is Phoolsakhi'ji? 1115 01:38:38,083 --> 01:38:39,624 Phoolsakhi'ji 1116 01:38:40,000 --> 01:38:45,415 Minister belast met aankoop en verkoop van de Taj Mahal 1117 01:38:55,166 --> 01:38:57,290 Waar is de typiste? Ze heeft virale koorts. 1118 01:38:57,375 --> 01:38:58,915 We krijgen nog een typiste 1119 01:38:59,000 --> 01:39:02,124 Haal haar snel. - Ik zal zijn vandaag de hele dag op kantoor 1120 01:39:02,208 --> 01:39:03,707 Laten we zoveel inpakken corruptie zoals we vandaag de dag kunnen 1121 01:39:03,791 --> 01:39:06,332 Natuurlijk. - De typiste is hier madam'ji 1122 01:39:09,958 --> 01:39:11,165 Zitten 1123 01:39:16,166 --> 01:39:20,249 Het proefschrift van mijn nichtje. l wil dat het vanavond uitgetypt is 1124 01:39:27,166 --> 01:39:34,624 Natuurlijk, ik ben het. Ga verder.. 1125 01:39:35,291 --> 01:39:36,915 Ik kom meteen 1126 01:39:37,000 --> 01:39:39,790 Wat is er mevrouw? - Rellen buiten mijn huis! Haast je 1127 01:39:40,708 --> 01:39:43,332 Je blijft typen, ik zal ben over een uur terug 1128 01:40:08,041 --> 01:40:13,165 Hoe lang ben je al binnen? regering? - Niet erg lang 1129 01:40:16,708 --> 01:40:20,832 En de minister? - Ook niet erg lang 1130 01:40:26,958 --> 01:40:29,082 Meneer.. 1131 01:40:29,500 --> 01:40:31,207 Heb je het andere geld meegebracht? 1132 01:40:35,000 --> 01:40:38,999 Ik kan niet geloven! Iemand is eigenlijk de Taj Mahal verkopen 1133 01:40:41,916 --> 01:40:45,040 Ik kan ook niet geloven! Er is echt iemand aan het kopen 1134 01:40:46,250 --> 01:40:47,999 Deze kont gaat geschopt worden 1135 01:40:48,041 --> 01:40:49,957 Crowshit op je eikop 1136 01:40:57,666 --> 01:40:59,249 Over twee dagen huilt hij om hulp 1137 01:41:05,208 --> 01:41:07,415 Hoe zie ik eruit? - Zeer goed 1138 01:41:27,750 --> 01:41:28,749 Hoe gaat het met u, mevrouw? 1139 01:41:29,000 --> 01:41:31,207 Zou je geloven dat ik... was stervende om je te zien? 1140 01:41:33,083 --> 01:41:36,665 Mevrouw, dit is meneer Harry Epstein 1141 01:41:36,791 --> 01:41:38,957 Hij wil de Taj Mahal . kopen 1142 01:41:39,000 --> 01:41:40,457 Precies 1143 01:41:42,000 --> 01:41:43,415 ik verkoop niet 1144 01:41:45,666 --> 01:41:48,290 Maar mevrouw, we hadden een deal.. - Waarom ben je te laat? 1145 01:41:48,666 --> 01:41:50,457 Maar mevrouw.. Zwijg 1146 01:41:50,958 --> 01:41:53,540 Dus je kunt niet verkopen de Taj Mahal voor mij? 1147 01:41:55,625 --> 01:41:57,749 Het is allemaal een grote fout 1148 01:41:58,583 --> 01:42:00,999 En je hebt mijn tijd verspild 1149 01:42:02,666 --> 01:42:03,832 Een minuut 1150 01:42:07,875 --> 01:42:14,915 Ik zei dat ik de Taj Mahal niet kan verkopen, maar het betekent niet dat je het niet kunt hebben 1151 01:42:15,416 --> 01:42:16,999 ik begrijp het niet 1152 01:42:20,166 --> 01:42:22,957 U kunt het huren op huur 1153 01:42:26,208 --> 01:42:27,624 Voor hoelang? 1154 01:42:28,375 --> 01:42:30,415 Vijf jaar 1155 01:42:30,875 --> 01:42:33,040 Tien tien? 1156 01:42:34,916 --> 01:42:39,415 Leasedocument klaar voor vijf. geïnteresseerd, niet geïnteresseerd? 1157 01:42:39,708 --> 01:42:42,040 Geïnteresseerd, geïnteresseerd 1158 01:42:53,125 --> 01:42:57,540 Waarom protesteer je? - Omdat we grieven hebben 1159 01:42:57,666 --> 01:43:01,790 Welke grieven? - Voldoe aan onze eisen of anders 1160 01:43:02,250 --> 01:43:03,707 Welke eisen? 1161 01:43:05,000 --> 01:43:07,040 De revolutie.. - Lang leve de revolutie 1162 01:43:07,083 --> 01:43:09,749 Maakt niet uit, maar wat zijn uw eisen? 1163 01:43:10,125 --> 01:43:11,582 Weg met tirannie 1164 01:43:11,666 --> 01:43:12,624 Wiens? - Die van elke tiran 1165 01:43:12,750 --> 01:43:14,207 Vijf jaar 1166 01:43:14,750 --> 01:43:17,499 Alle Harry Epstein's 1167 01:43:18,541 --> 01:43:23,707 Voor een prijs van 250 miljoen dollar. - Goed zaken doen met jou 1168 01:43:28,250 --> 01:43:36,332 En hier is uw vergoeding 5 miljoen roepies, contant 1169 01:43:36,416 --> 01:43:39,374 Vertel me uw eisen. - Sluit India af 1170 01:43:39,500 --> 01:43:41,207 Stop met India, stop met India 1171 01:43:41,458 --> 01:43:45,207 India verlaten? - Vermeld uw eist of ik arresteer je 1172 01:43:45,541 --> 01:43:49,999 We eisen dat mevrouw Kalasakhi... - Maar ik ben Phoolsakhi! 1173 01:43:50,250 --> 01:43:53,249 Vertel het ze! - Je hebt het adres verkeerd 1174 01:43:53,500 --> 01:43:55,415 Zij is mevrouw Phoolsakhi. Ga nu naar buiten. 1175 01:43:55,541 --> 01:44:01,540 Oke. Sorry. Prima. Kom tot rust. maakt niet uit 1176 01:44:06,125 --> 01:44:08,082 Oké dan, tot ziens. - Bedankt mevrouw 1177 01:44:08,291 --> 01:44:09,415 Tot snel. - Namasté 1178 01:44:09,541 --> 01:44:12,624 Uit welk land kom je? - Oh, allemaal 1179 01:44:13,583 --> 01:44:15,374 Je gasten zouden hier zo moeten zijn 1180 01:44:17,416 --> 01:44:19,040 Tot ziens 1181 01:44:21,291 --> 01:44:23,374 Wat is er met deze lift gebeurd? - Kan ergens vast zitten 1182 01:44:26,666 --> 01:44:27,790 Het komt eraan. - Laten we gaan 1183 01:44:27,875 --> 01:44:29,082 Afgerond? - Bijna 1184 01:45:17,833 --> 01:45:20,915 Het is zeker aardig van Mr. Bunty om te gooien ons dit prachtige huwelijksfeest 1185 01:45:22,208 --> 01:45:26,415 En jij! Dank u, het is een droom die uitkomt 1186 01:45:31,875 --> 01:45:33,374 Niet mogelijk 1187 01:45:33,583 --> 01:45:37,624 Hoe bedoel je niet-mogelijk, Ik bezit de Taj Mahal 1188 01:45:37,833 --> 01:45:40,957 Is hij gek? Hij zegt hij is eigenaar van de Taj Mahal! 1189 01:45:41,000 --> 01:45:43,957 Arm ding, God kan het wees soms echt wreed 1190 01:45:45,166 --> 01:45:49,832 Open de poort voordat ik ontslaan je.. ontslaan je 1191 01:45:50,041 --> 01:45:52,957 Afwijzen? Hij zegt hij zorgt ervoor dat we ontslagen worden 1192 01:45:53,250 --> 01:45:56,040 Arts? Je hebt er een nodig? We bellen dokter? 1193 01:45:56,083 --> 01:46:00,290 Geen dokter! U praat met meneer Bunty 1194 01:46:00,833 --> 01:46:02,665 Hij wil een Bunty kerel 1195 01:46:03,333 --> 01:46:05,832 Welke Bunty? Hé wacht a minuut zijn ze Bunty en Babli? 1196 01:46:42,208 --> 01:46:43,207 Dus eindelijk kom je aan! 1197 01:46:43,958 --> 01:46:47,290 Ze verkochten de Taj en schoten terwijl? je stond erbij en zag het gebeuren? 1198 01:46:47,791 --> 01:46:51,374 Morgen als je het verkoopt nogmaals, ik blijf kijken 1199 01:46:51,666 --> 01:46:53,999 Wat! - Kijk mevrouw.. 1200 01:46:55,916 --> 01:46:57,665 een stier wijkt niet af totdat hij ziet rood in zijn gezicht.. 1201 01:46:57,750 --> 01:47:00,915 ..en er is oplichterij voor nodig om mij te porren in actie komen. Ik heb net het nieuws gekregen, niet? 1202 01:47:01,125 --> 01:47:03,999 Dat is geen manier om te praten. - Echt? En hoe spraken ze? 1203 01:47:04,541 --> 01:47:09,624 Ga door, dien je melding in over beschrijvingen, kenmerken 1204 01:47:10,500 --> 01:47:12,207 Stop met naar me te staren en doe het 1205 01:47:17,916 --> 01:47:21,999 Niemand had dit voor elkaar kunnen krijgen kapper zonder de hulp van insiders 1206 01:47:22,291 --> 01:47:24,874 Wie zou het kunnen zijn? - U had het kunnen zijn, mevrouw 1207 01:47:25,666 --> 01:47:27,707 Je liet haar alleen in de kamer op het perfecte moment 1208 01:47:29,000 --> 01:47:33,999 Corruptie vindt plaats op de bovenste verdieping. 1209 01:47:34,708 --> 01:47:38,499 Maar men moet klimmen vanaf de begane grond 1210 01:47:40,166 --> 01:47:44,999 Er is een gezegde onder ons politieagenten. Oppassers maken meer.. 1211 01:47:45,125 --> 01:47:48,207 ..onder de tafel 1212 01:47:52,875 --> 01:47:53,999 Zie zoon.. 1213 01:47:55,208 --> 01:47:57,540 dat had je niet moeten doen naar de bruiloft gegaan.. 1214 01:47:58,583 --> 01:48:02,165 ..dat ook in een nieuwe auto. Het krijgen? 1215 01:48:11,625 --> 01:48:15,249 Hé trompet. - Ja meneer? 1216 01:48:15,625 --> 01:48:16,999 Wat is het meest? gevraagd liedje tegenwoordig? 1217 01:48:19,291 --> 01:48:23,249 Babu'ji, vertraag het nu 1218 01:48:25,166 --> 01:48:26,415 Sta hier op 1219 01:48:29,166 --> 01:48:30,499 Toneelstuk 1220 01:48:40,791 --> 01:48:43,665 Ik hoorde dat je een Amerikaan naar zijn huwelijksaltaar 1221 01:48:48,541 --> 01:48:49,499 Nee meneer 1222 01:48:50,458 --> 01:48:55,040 Ik ken hun namen. l wil weten waar ze zijn 1223 01:49:02,625 --> 01:49:06,999 Harry zegt, hij was zo glad, en overtuigend. Harry is niet gek 1224 01:49:07,500 --> 01:49:09,124 En je geloofde? - Ik deed 1225 01:49:09,458 --> 01:49:13,499 Het was in de Times of India. - Alle kranten zeggen.. 1226 01:49:13,583 --> 01:49:16,124 alle Amerikanen hebben seks de hele dag, geloof ik? 1227 01:49:17,416 --> 01:49:22,624 Kijk er niet naar, jij hoor mij? Kijk er niet naar 1228 01:49:22,875 --> 01:49:26,040 Meneer, wat dacht u van weggaan? Wat kunnen we hier misschien kennismaken? 1229 01:49:26,291 --> 01:49:28,957 Hier leer je naar wat? ver kan een man gaan.. 1230 01:49:29,000 --> 01:49:31,457 ..voor de kleinste dingen 1231 01:49:33,000 --> 01:49:35,999 De serienummers ophalen van de valuta die.. 1232 01:49:36,083 --> 01:49:37,540 ..hij trok zich terug van zijn bank 1233 01:49:38,000 --> 01:49:40,332 Vertel me een grap 1234 01:49:41,125 --> 01:49:41,790 Niet vegetarisch 1235 01:49:55,666 --> 01:50:00,249 Moe van het draaien van wielen? nutsvoorzieningen kijk hoe de raderen van fortuin draaien 1236 01:50:00,708 --> 01:50:06,415 Ik heb niets gezien. Wat kan Ik zeg? Ik ben een simpele eerlijke man 1237 01:50:06,625 --> 01:50:12,207 God! Deze blijkt te zijn eerlijk! Stuur die auto terug.. 1238 01:50:13,083 --> 01:50:16,624 ga verder.. terug naar buiten.. 1239 01:50:17,166 --> 01:50:20,082 ga weg, ver weg 1240 01:50:20,916 --> 01:50:22,790 Daar. Hou op 1241 01:50:23,291 --> 01:50:27,040 Hoe langer de afstand, hoe meer het lijkt op een ongeluk 1242 01:50:27,083 --> 01:50:31,207 Niet bewegen of ik schiet. - Meneer, wat zegt u? 1243 01:50:32,416 --> 01:50:35,915 Ik zei het je! Ik zag niks. - Niemand heeft ooit gezien.. 1244 01:50:36,041 --> 01:50:38,040 wat gaat er nu gebeuren 1245 01:50:39,250 --> 01:50:42,374 Kom op, klap de auto dicht. - Nee bedankt 1246 01:50:42,500 --> 01:50:47,082 Sla hem. - Alsjeblieft! Nee.. Ik zag, Ik zag! ik heb alles gezien 1247 01:50:47,166 --> 01:50:48,415 Zet de motor af 1248 01:50:48,916 --> 01:50:51,040 Sta rechtop 1249 01:50:52,666 --> 01:50:59,790 Zie geen kwaad. Spreek geen kwaad. hoor nee kwaad, maar als je kunt profiteren, grijp het dan 1250 01:51:00,333 --> 01:51:02,499 Gandhi'ji zou zijn gekomen hier persoonlijk om je te meppen.. 1251 01:51:02,583 --> 01:51:04,124 ..om zo eerlijk te zijn 1252 01:51:05,000 --> 01:51:09,374 Wie was er nog meer bij hen? Ga door, geef hem elk detail 1253 01:51:09,958 --> 01:51:13,957 Wat is er mis? Waarom zit je te mokken? Ben je boos op me? 1254 01:51:14,250 --> 01:51:18,457 Idioot, de Taj is verkocht, niet uw taxi. Zoals wat noten? 1255 01:51:19,041 --> 01:51:19,499 Nee? - Wat jij wil 1256 01:51:19,625 --> 01:51:24,249 Er was geen hoekje van het land Bunty en Babli waren er niet geweest 1257 01:51:24,500 --> 01:51:28,582 En elke krant was juichen hun vindingrijkheid toe 1258 01:51:28,958 --> 01:51:33,457 Maar ik was doodsbang zie ze achter de tralies 1259 01:51:36,500 --> 01:51:38,332 Nee er is geen fout over deze bestelling. 1260 01:51:38,416 --> 01:51:39,707 Je opdracht wordt gewijzigd 1261 01:51:40,041 --> 01:51:44,082 Maar ik heb helemaal heb me aan de zaak gecommitteerd 1262 01:51:44,750 --> 01:51:47,415 De zaak van Bunty-Babli wordt... toegewezen aan de federale agentschappen 1263 01:51:47,500 --> 01:51:49,415 Aan wie? - Federaal onderzoek 1264 01:51:49,791 --> 01:51:50,999 God 1265 01:51:52,250 --> 01:51:54,415 Zijn onze politici eerlijk geworden? 1266 01:51:54,666 --> 01:51:56,457 De FBI heeft tijd voor Bunty en Babli? 1267 01:51:56,708 --> 01:51:59,374 Hebben ze uw sympathie? - Niet die twee 1268 01:51:59,458 --> 01:52:04,707 Mijn medeleven gaat uit naar de FBI. - Denk je dat de FBI ze niet kan krijgen? 1269 01:52:04,916 --> 01:52:08,915 Waarom? - Omdat ze niet kunnen denken zoals zij 1270 01:52:09,125 --> 01:52:10,957 En jij kan? 1271 01:52:11,333 --> 01:52:14,082 ik begin te voelen we zijn op de een of andere manier verwant 1272 01:52:17,041 --> 01:52:21,999 Vanaf morgen neem je lading van het goud op de luchthaven 1273 01:52:27,750 --> 01:52:28,832 Heel goed meneer 1274 01:52:29,750 --> 01:52:31,249 Jij bent de baas 1275 01:52:32,083 --> 01:52:34,582 ik neem de leiding over hel als je wilt dat ik dat doe 1276 01:52:35,041 --> 01:52:37,957 Hoe dan ook, wat is de score? - Wat? 1277 01:52:38,833 --> 01:52:40,874 ik vond mezelf een het beroep van nachtwaker. 1278 01:52:41,125 --> 01:52:42,874 Zo heb ik mijn tijd kunnen afwachten 1279 01:52:44,000 --> 01:52:46,082 Dashrath Singh.. 1280 01:52:48,083 --> 01:52:51,790 Als er iemand is die zal liggen vinger op Bunty en Babli, ik ben het 1281 01:53:06,125 --> 01:53:10,040 Vind je dit grappig? Jij kan doe dit de volgende keer zelf 1282 01:53:10,208 --> 01:53:12,249 ik zal niet in staat zijn om te doen dit zelfs als ik het probeerde, liefje 1283 01:53:13,333 --> 01:53:15,999 Maar je kunt een bespotting van degenen die dat wel doen? 1284 01:53:16,583 --> 01:53:22,457 Ok, het spijt me - Wat een idioot had je een vader kunnen maken 1285 01:53:24,208 --> 01:53:25,457 Jij 1286 01:53:29,416 --> 01:53:32,790 Een rum, groot 1287 01:53:33,125 --> 01:53:35,582 U hoeft niet te betalen meneer 1288 01:53:35,833 --> 01:53:38,207 Had ik al gezegd dat ik een politieagent ben? - Luister naar me, meneer 1289 01:53:38,541 --> 01:53:41,749 De heer daarbuiten is eten en drinken verzorgen.. 1290 01:53:41,833 --> 01:53:43,290 ..voor alle gasten vanavond 1291 01:53:43,583 --> 01:53:46,457 WHO? - De man in het zwart 1292 01:53:46,916 --> 01:53:48,749 Ze kopen dit restaurant? 1293 01:53:49,041 --> 01:53:53,290 Echt niet. We nemen op het tabblad voor iedereen vanavond 1294 01:53:53,375 --> 01:53:56,332 Niet vanavond. Morgen 1295 01:53:56,833 --> 01:54:00,665 Vanaf morgen is dit hotel aan jou om te doen wat je wilt. 1296 01:54:00,958 --> 01:54:03,415 Maar vanavond is aan mij 1297 01:54:03,916 --> 01:54:12,082 Vrienden, cocktails en diner voor iedereen in huis 1298 01:54:15,208 --> 01:54:17,082 Wodka - Ja meneer. 1299 01:54:18,791 --> 01:54:19,832 Wodka. 1300 01:54:20,791 --> 01:54:21,457 Whisky 1301 01:54:23,291 --> 01:54:25,624 Cocktail? - Meneer. 1302 01:54:26,000 --> 01:54:27,957 Gin - Oke. 1303 01:54:30,500 --> 01:54:31,499 Gin. 1304 01:54:31,708 --> 01:54:32,790 Rum 1305 01:54:34,583 --> 01:54:36,290 Vliegen naar de maan? 1306 01:54:37,916 --> 01:54:40,499 Verkoop je de kaartjes? 1307 01:54:41,333 --> 01:54:42,957 Je hebt net gekocht zelf een enkele reis 1308 01:54:45,166 --> 01:54:49,082 Ik geloof niet veel in kaartjes kopen maar ja.. 1309 01:54:49,166 --> 01:54:52,665 ..Ik wil wel naar de maan vliegen 1310 01:54:53,125 --> 01:54:54,207 Je hebt haast? 1311 01:54:55,791 --> 01:54:57,332 Iets 1312 01:54:59,458 --> 01:55:02,540 Er is deze ene plek in welke mannen met haast meestal eindigen 1313 01:55:09,000 --> 01:55:10,832 Zie je.. - Wat? 1314 01:55:12,416 --> 01:55:16,707 Deze wereld waarin we leven heeft twee soorten mensen 1315 01:55:16,958 --> 01:55:20,124 Ik snap het. - Een, het soort dat luistert 1316 01:55:20,791 --> 01:55:26,790 En het soort dat praat. Ik behoor tot de laatste 1317 01:55:29,500 --> 01:55:35,207 Zo zeker van jezelf? Wat doe je? - Schoonmaak 1318 01:55:38,250 --> 01:55:41,499 Ik zit in de schoonmaak. Wij ruimen plaatsen op 1319 01:55:42,166 --> 01:55:44,999 Wat voor plaatsen? - Elk soort 1320 01:55:46,500 --> 01:55:51,665 Dus je houdt van opgeruimde plekken? - Nee, ik hou van nette sommen geld 1321 01:55:55,041 --> 01:55:59,249 Interessant mens. Waar ben je van? - Allahabad 1322 01:55:59,875 --> 01:56:03,332 Aha, je ziet er zo type uit 1323 01:56:03,833 --> 01:56:05,624 Meneer, nog een grote? 1324 01:56:06,875 --> 01:56:08,707 Zet 'm op dan 1325 01:56:10,375 --> 01:56:12,749 Wat gebeurt er hier? 1326 01:56:12,833 --> 01:56:17,374 Je rookt voor je neus baby? - Hoe kan hij me zien? 1327 01:56:17,500 --> 01:56:19,957 Baby's weten alles. - Hoe kunnen ze alles weten? 1328 01:56:20,000 --> 01:56:21,165 Hou op 1329 01:56:22,291 --> 01:56:26,665 Ik krijg het gevoel dat ik haar baby ben 1330 01:56:27,250 --> 01:56:28,874 En hij wie is hij? 1331 01:56:29,000 --> 01:56:30,415 Ik ben.. - Hij is.. 1332 01:56:30,541 --> 01:56:33,165 Wie dan ook, maakt niet uit. Kom op 1333 01:56:33,250 --> 01:56:37,124 Vrouwen.. zijn alleen zo. - Hoe en hoe denk je dat vrouwen zijn? 1334 01:56:37,875 --> 01:56:42,457 Oye, wakker mijn woede niet aan. Hallo, wat gebeurt hier? 1335 01:56:42,791 --> 01:56:46,915 Een gevecht zie je niet? - Dat kan ik, maar waarom? 1336 01:56:47,208 --> 01:56:51,665 Privézaken van man-vrouw! hoe bemoeizuchtig 1337 01:56:51,791 --> 01:56:53,624 Stop dat alsjeblieft uit 1338 01:56:53,958 --> 01:56:56,332 Je ziet eruit als een lang verloren vader! 1339 01:56:56,583 --> 01:56:58,165 Zou moeten instellen een voorbeeld voor hem 1340 01:56:58,583 --> 01:57:02,082 En je kunt beter meegaan. ik ben de kamers in dit hotel bekijken 1341 01:57:03,250 --> 01:57:04,832 Duur niet te lang 1342 01:57:08,291 --> 01:57:11,082 Kom niet over een uur of twee terug. 1343 01:57:11,291 --> 01:57:12,790 Verwend in de stemming voor geen rijm of reden 1344 01:57:13,625 --> 01:57:15,915 Je lijkt erg verliefd te zijn 1345 01:57:19,708 --> 01:57:24,207 Ben je nog nooit verliefd geworden? 1346 01:57:29,250 --> 01:57:30,915 Eens, een beetje 1347 01:57:32,208 --> 01:57:33,707 Wat? 1348 01:57:34,916 --> 01:57:36,540 Een beetje 1349 01:57:41,291 --> 01:57:47,457 In een zomer van Delhi kwam ik haar tegen 1350 01:57:48,541 --> 01:57:52,832 Elke dag op bus nummer 481 .. 1351 01:57:53,625 --> 01:57:55,665 Ik zou helemaal over mezelf vallen om de damesstoel te verlaten.. 1352 01:57:55,750 --> 01:57:58,957 en ze zou gaan zitten met de liefste glimlach 1353 01:58:02,125 --> 01:58:04,999 Voor een heel jaar.. - Je hebt nooit gesproken? 1354 01:58:05,625 --> 01:58:11,832 Toen onze ogen zoveel zeiden hoe konden woorden tussenbeide komen? 1355 01:58:14,541 --> 01:58:15,624 Maar.. 1356 01:58:17,958 --> 01:58:20,832 Ik kan haar douchen met cadeaus, nietwaar? 1357 01:58:21,208 --> 01:58:26,957 Dus elke week zou ik omvallen mezelf om haar mijn cadeau te geven 1358 01:58:27,000 --> 01:58:28,707 En zij.. - Zou glimlachen? 1359 01:58:28,791 --> 01:58:30,374 En neem het - Ja. 1360 01:58:30,708 --> 01:58:34,874 En ik weet zeker dat op een dag, in ruil daarvoor voor al mijn geschenken die ze me zou geven.. 1361 01:58:35,000 --> 01:58:41,124 dat ene grote cadeau waar ik op heb gewacht voor. - Is het cadeau aangekomen? 1362 01:58:41,250 --> 01:58:43,040 De winter is gearriveerd 1363 01:58:45,750 --> 01:58:47,582 Op 21 dec.. 1364 01:58:48,375 --> 01:58:52,957 gewikkeld in een kastanjebruin sjaal en een warme glimlach.. 1365 01:58:53,000 --> 01:58:55,999 ze stapte in de bus. Straling op haar gezicht en in haar handen.. 1366 01:58:56,083 --> 01:59:02,915 een Gouden Bakkerijdoos. In die doos.. 1367 01:59:03,458 --> 01:59:09,249 waren 's werelds meest mooi hartvormig.. je weet wel.. 1368 01:59:11,333 --> 01:59:13,665 hartvormige gebakjes 1369 01:59:13,750 --> 01:59:15,249 Wauw! - Ja. 1370 01:59:16,541 --> 01:59:20,832 En dan voor de voor het eerst in een jaar.. 1371 01:59:22,875 --> 01:59:26,374 ze sprak haar eerste woorden tegen mij 1372 01:59:31,916 --> 01:59:33,749 Alsjeblieft.. 1373 01:59:35,000 --> 01:59:39,207 zou je deze willen verspreiden? gebak voor alle passagiers 1374 01:59:39,291 --> 01:59:41,999 Ik ben net verloofd 1375 01:59:49,208 --> 01:59:50,165 Sorry. 1376 01:59:50,250 --> 01:59:52,290 Ei knap - Ja! 1377 01:59:54,208 --> 01:59:55,957 Wat is er gebeurd? 1378 02:00:19,541 --> 02:00:21,040 Ze belt je 1379 02:00:22,791 --> 02:00:24,082 Wie is? 1380 02:00:24,416 --> 02:00:27,749 Vanavond is jouw avond 1381 02:00:31,583 --> 02:00:37,332 Die pijnen waar je je in voelt jouw hart heeft mij ook pijn gedaan 1382 02:00:39,333 --> 02:00:43,915 Waarom verdrinken we onze pijnen vanavond niet? 1383 02:00:45,250 --> 02:00:46,874 Mooi hoor 1384 02:00:54,666 --> 02:01:01,832 Zeldzaam zijn die momenten in het leven wanneer verlangen roept 1385 02:01:04,583 --> 02:01:08,915 Kom in mijn armen, of kom en snij mijn keel door 1386 02:01:21,458 --> 02:01:23,082 Oh laat maar.. 1387 02:01:23,458 --> 02:01:26,749 dit geven en nemen van harten hebben veel hart nodig.. 1388 02:01:26,833 --> 02:01:32,707 en het zo stoutmoedig doen voor de wereld om te zien.. het is een vrouwenkunst zie je 1389 02:01:33,541 --> 02:01:36,582 In dit winnen en verliezen van harten wat zijn mannen waard? 1390 02:01:40,333 --> 02:01:46,540 Zijn meedogenloze blik.. 1391 02:01:47,000 --> 02:01:53,082 scheurde de straat op.. heeft me uit elkaar gehaald 1392 02:01:53,833 --> 02:02:05,290 Het liep als een scheermes naar beneden de gewillige kant van mijn hart 1393 02:02:07,458 --> 02:02:13,790 Wauw! Wauw! 1394 02:02:45,125 --> 02:02:48,707 ik val in rusteloze stukken.. 1395 02:02:50,291 --> 02:02:53,582 kijk me niet zo aan 1396 02:02:55,333 --> 02:03:00,374 Ik val in rusteloze stukken, kijk me niet zo aan 1397 02:03:00,458 --> 02:03:10,832 Een stad vol mannen in puin geeft zich over aan wat ik zeg 1398 02:03:10,916 --> 02:03:16,082 Ik val in rusteloze stukken, kijk me niet zo aan 1399 02:03:16,166 --> 02:03:21,290 Een stad vol mannen in puin geeft zich over aan wat ik zeg 1400 02:03:21,375 --> 02:03:27,707 Ik rek me uit van verlangen, ik neem mijn boog 1401 02:03:27,791 --> 02:03:30,749 Ik rek me uit van verlangen.. 1402 02:03:30,833 --> 02:03:32,082 kom me nu aanraken 1403 02:03:32,166 --> 02:03:39,915 Nacht ogen.. 1404 02:03:40,000 --> 02:03:44,790 nachtogen.. je nachtogen.. 1405 02:03:55,291 --> 02:04:00,749 De maan slaapt in die nachtogen 1406 02:04:00,875 --> 02:04:06,290 Nachtogen, jouw nachtogen De nacht valt in die nachtogen 1407 02:04:34,958 --> 02:04:38,624 Deze zuchten zwoer je, schreef ze in Kohl 1408 02:04:40,250 --> 02:04:44,582 Kom tot leven in deze ogen 1409 02:04:44,666 --> 02:04:49,957 Die kus die je achterliet op mijn zakdoek 1410 02:04:50,625 --> 02:04:54,582 Ik knoop het tot het sterft 1411 02:04:55,250 --> 02:04:57,874 Oh je woorden zijn slierten uit wierookkommen 1412 02:04:57,958 --> 02:05:00,540 Je zweeft in lui zoals de warme wind rolt 1413 02:05:00,625 --> 02:05:03,249 Oh je woorden zijn slierten uit wierookkommen 1414 02:05:03,375 --> 02:05:06,207 Je zweeft in lui zoals de warme wind rolt 1415 02:05:06,291 --> 02:05:10,749 Ik buig, ik strek me uit.. kom me aanraken 1416 02:05:10,833 --> 02:05:21,624 Ik rek me uit van verlangen, ik neem mijn boog 1417 02:05:21,708 --> 02:05:44,999 nachtogen.. je nachtogen.. 1418 02:05:45,041 --> 02:05:50,165 Nachtogen, mijn nachtogen Je bent een schaduw in mijn nachtogen 1419 02:05:50,250 --> 02:05:55,790 nachtogen.. je nachtogen.. 1420 02:06:24,583 --> 02:06:33,040 Stel privévragen, brook geen leugens 1421 02:06:35,083 --> 02:06:39,332 Verstop je onder die sluierachtige deksels 1422 02:06:40,333 --> 02:06:44,040 De gordijnen waarachter ze schuilt 1423 02:06:44,916 --> 02:06:55,790 Geen gordijnen verbergen mijn pijn, geen leugens probeer me te beschermen 1424 02:06:55,916 --> 02:07:00,749 Ik buig, ik strek me uit.. kom me aanraken 1425 02:07:00,833 --> 02:07:11,207 Ik strek me uit van verlangen, ik neem mijn boog 1426 02:07:11,333 --> 02:07:45,540 nachtogen.. je nachtogen.. 1427 02:07:57,791 --> 02:08:01,165 Jij bent van mij in de herinneringen aan oude stenen steden 1428 02:08:01,291 --> 02:08:04,374 Onze liedjes echoën nog steeds in die verlaten steden 1429 02:08:04,458 --> 02:08:07,707 Van de zuidelijke poortboog naar waar de noordelijke poort ligt.. 1430 02:08:07,833 --> 02:08:10,874 jij en ik zijn lore gevestigd in stenen steden 1431 02:08:10,958 --> 02:08:15,249 ik hoor de roep van de heilige aan de muur 1432 02:08:15,333 --> 02:08:19,665 En zweer bij de zwarte schoonheid van je ogen 1433 02:08:19,750 --> 02:08:24,374 Ik ben de voogd van kwaad dat je ogen nooit hebben gehad 1434 02:08:24,458 --> 02:08:28,915 Ik zal ze doordrenken met glimlacht zodat ze er nooit verdrietig uit zien 1435 02:08:29,000 --> 02:08:30,832 Oh je woorden zijn slierten uit wierookkommen 1436 02:08:30,958 --> 02:08:32,790 Je zweeft in lui zoals de warme wind rolt 1437 02:08:32,916 --> 02:08:35,082 Oh je woorden zijn slierten uit wierookkommen 1438 02:08:35,208 --> 02:08:37,499 Je zweeft in lui zoals de warme wind rolt 1439 02:08:37,583 --> 02:08:46,082 Kom me aanraken, oh raak me aan, oh raak me nu aan 1440 02:08:46,166 --> 02:09:23,499 nachtogen.. je nachtogen.. 1441 02:09:39,375 --> 02:09:43,374 Ik hou van de manier waarop je zwaait 1442 02:09:43,791 --> 02:09:47,374 Mevrouw, ik ben uw enige Adam 1443 02:09:47,500 --> 02:09:54,249 Nachtogen.. oh het donker van haar nachten in mijn ogen 1444 02:09:54,375 --> 02:09:58,790 Waarom deel je gratis drankjes uit? 1445 02:09:59,291 --> 02:10:06,874 Waarom gratis drankjes geven, idioot! Hoe ga je je hotel runnen? 1446 02:10:10,875 --> 02:10:12,124 In ieder geval.. 1447 02:10:13,375 --> 02:10:16,332 Ik heb genoten van je gezelschap 1448 02:10:18,166 --> 02:10:23,624 ik voel me tevreden en een beetje verliefd 1449 02:10:24,458 --> 02:10:32,374 En het hielp me die twee te vergeten 1450 02:10:35,208 --> 02:10:42,374 Vergeet ze.. je hebt niets te maken met die schurken 1451 02:10:47,875 --> 02:10:50,290 Over het algemeen.. 1452 02:10:54,958 --> 02:10:58,665 Ik kan niet zo goed tegen vreemden 1453 02:11:00,416 --> 02:11:02,915 Maar ik weet het niet.. 1454 02:11:05,541 --> 02:11:08,457 Ik weet niet waarom jullie twee hebben.. 1455 02:11:08,791 --> 02:11:14,332 .. raakte mijn hart 1456 02:11:17,083 --> 02:11:20,707 Wat hebben we gedaan? - Raakte mijn hart.. 1457 02:11:22,833 --> 02:11:27,207 jullie hadden mijn kinderen kunnen zijn 1458 02:11:28,916 --> 02:11:32,374 Je hebt ons je naam niet verteld. - Je hebt het niet verteld.. 1459 02:11:33,041 --> 02:11:35,290 Mijn naam is Dashrath 1460 02:11:36,291 --> 02:11:41,957 Dashrath Singh, plaatsvervangend commissaris van politie 1461 02:11:42,041 --> 02:11:43,624 Je bent een politie-wallah? 1462 02:11:46,833 --> 02:11:50,707 Wat dacht je? Ballon' wallah? 1463 02:11:55,083 --> 02:11:57,040 Waarom wat is er over je heen gekomen? 1464 02:11:58,791 --> 02:12:00,832 Wat is het? - Riksja' wallah.. 1465 02:12:00,916 --> 02:12:02,624 Zit in de riksja 1466 02:12:02,708 --> 02:12:05,790 Vooruit, breng hem naar huis. - Ja, breng me naar huis 1467 02:12:05,875 --> 02:12:07,999 Het is erg laat. - Heel laat in de nacht 1468 02:12:08,125 --> 02:12:11,249 Breng me naar het vliegveld.. 1469 02:12:11,333 --> 02:12:14,707 Nee niet daar 1470 02:12:15,250 --> 02:12:21,874 Ik ga naar de politielijnen. - Ga door, snel 1471 02:12:30,333 --> 02:12:34,457 Oh mijn God, dezelfde Dashrath Singh degene die achter ons aan zat? 1472 02:12:36,166 --> 02:12:40,957 Mijn baby kreeg bijna een hartaanval! Dat was dichtbij, laten we hier weggaan 1473 02:12:41,333 --> 02:12:48,790 Eruit? Het plezier is nog maar net begonnen - Waar heb je het over? 1474 02:12:51,791 --> 02:12:58,124 Kijk, hij wist nooit hoe we eruit zagen Leuk vinden. Hij doet het nog steeds niet. Maar nu.. 1475 02:12:58,958 --> 02:13:03,374 we weten wie hij is en dat weten we ook.. 1476 02:13:04,333 --> 02:13:09,124 hij is verantwoordelijk voor de beveiliging van het goud opgeborgen op de luchthaven 1477 02:13:11,458 --> 02:13:14,999 Door God! Jij bent.. - Vimmi, als we niet... 1478 02:13:15,083 --> 02:13:17,665 steel het vlees goed uit de leeuwenkuil.. 1479 02:13:17,750 --> 02:13:21,665 wat hebben we bereikt? - Je honger loopt uit de hand 1480 02:13:24,208 --> 02:13:29,999 Nu zijn we een trio. Goed meer eten nodig.. wat zeg je? 1481 02:13:31,791 --> 02:13:33,207 Je zult ons ooit vermoorden 1482 02:13:39,958 --> 02:13:42,499 De centrale bank van India niet zijn goud op één plaats bewaren 1483 02:13:42,625 --> 02:13:46,332 Om het goud te beschermen tegen branden, overstromingen of aardbevingen.. 1484 02:13:46,458 --> 02:13:48,790 de cache is gesplitst meer dan vier verschillende steden 1485 02:13:49,333 --> 02:13:51,957 Afhankelijk van de eisen van verschillende banken.. 1486 02:13:52,041 --> 02:13:55,999 dit goud wordt door de lucht vervoerd tussen deze vier steden een keer per week 1487 02:13:57,666 --> 02:14:01,957 Hoe ze deze vertrouwelijkheid hebben gekraakt informatie hebben ze niet bekendgemaakt 1488 02:14:03,041 --> 02:14:07,582 Maar wat ze die dag deden, nee men had het zich ooit kunnen voorstellen 1489 02:14:08,625 --> 02:14:09,540 Zelfs ik niet.. 1490 02:14:12,916 --> 02:14:17,332 Delhi-Mumbai, 21.10 uur vanavond. Korpal, Puneet, dhr. 1491 02:14:17,416 --> 02:14:24,082 En Delhi-Calcutta, 21.40 uur. Sharma, Vandana, Mevr. 1492 02:14:25,208 --> 02:14:28,124 Waar is dit andere kaartje voor? - Back-up 02:14:30,000 --> 02:14:40,000 -=MTR=- 1493 02:14:42,291 --> 02:14:45,499 Waarom het nummer van de luchtverkeersleiding? - Back-up 1494 02:14:46,166 --> 02:14:52,040 Een back-up voor alles? Oye Rakesh, is er ook een voor jou? 1495 02:14:53,500 --> 02:14:55,374 Ja - WHO? 1496 02:14:57,041 --> 02:14:58,332 Jij 1497 02:15:00,583 --> 02:15:01,540 Slim 1498 02:16:47,041 --> 02:16:51,249 De Jet Airways-vlucht terugbellen naar Bombay. De bom tikt 1499 02:16:51,333 --> 02:16:54,999 Welke onzin. Een bom in het vliegtuig? 1500 02:17:01,000 --> 02:17:03,665 Straal 9W312. Ja Delhi Controle? 1501 02:17:03,875 --> 02:17:07,665 Keer terug en ga verder voor landing op noodbaan nummer 2 1502 02:17:07,750 --> 02:17:09,249 Er is een bommelding 1503 02:17:09,333 --> 02:17:10,790 Delhi Controle is dit een grap? 1504 02:17:10,875 --> 02:17:11,957 Bom aan boord, zegt hij 1505 02:17:12,041 --> 02:17:14,124 Straal 9W312. Terugkeren 1506 02:17:21,166 --> 02:17:22,415 Het nummer van de beller. Profiteer nu 1507 02:17:22,541 --> 02:17:24,540 Ga het nummer van ze halen. Nutsvoorzieningen! 1508 02:17:24,625 --> 02:17:26,874 We kunnen het nummer niet hebben 1509 02:17:26,958 --> 02:17:30,332 Het valt niet onder onze jurisdictie. - Zolang het goud aan boord is.. 1510 02:17:30,458 --> 02:17:33,249 dit vliegtuig, de bom, dit vliegveld, alles valt onder onze jurisdictie 1511 02:18:20,416 --> 02:18:24,040 Hoeveel mensen wisten er van? het goud? - Vier bankmedewerkers 1512 02:18:24,083 --> 02:18:25,707 Bedoel je dat het nieuws was? gelekt? - Geef me de sleutel van de doos 1513 02:18:25,791 --> 02:18:27,665 Maar het is ons niet toegestaan ​​om open het. - Geef me de sleutel 1514 02:18:27,791 --> 02:18:30,290 Nu is het jouw verantwoordelijkheid. - De bom kan elk moment ontploffen, meneer 1515 02:18:30,375 --> 02:18:33,374 De bom is ontploft. Stuur bericht naar het hoofdkantoor. 1516 02:18:33,708 --> 02:18:36,249 ik neem het commando over 1517 02:18:51,458 --> 02:18:53,249 DCP Dashrath Singh hier.. 1518 02:18:53,458 --> 02:18:55,332 Omring het luchthavengebied 1519 02:18:55,625 --> 02:18:58,832 Lokaliseer personen die geen enige reden om hier op dit uur te zijn? 1520 02:18:59,708 --> 02:19:01,915 Neem verdachten mee hechtenis en onmiddellijk informeren 1521 02:19:02,000 --> 02:19:04,124 Ze hebben de bom ontvangen schrik van dit nummer 1522 02:19:15,000 --> 02:19:16,290 Kies 1523 02:19:20,958 --> 02:19:30,915 Bellen 1524 02:20:38,250 --> 02:20:41,915 Oranje Maruti Swift 5700 1525 02:20:47,250 --> 02:20:51,040 Vimmi, we zullen moeten dumpen deze auto. Ze hebben het gezien. 1526 02:20:51,125 --> 02:20:52,582 Eruit 1527 02:21:13,000 --> 02:21:14,832 Stop.. taxi 1528 02:21:17,541 --> 02:21:19,832 Stop alsjeblieft 1529 02:21:23,625 --> 02:21:26,040 Papa'ji, help ons alsjeblieft! 1530 02:21:26,125 --> 02:21:28,374 Ik geef je meer geld dan je ooit had gedacht 1531 02:21:28,500 --> 02:21:32,374 Zoon, voor deze baan, zal ik niet aannemen geld, zelfs als je het aan mij geeft.. 1532 02:21:32,458 --> 02:21:37,207 kom mijn kind, sta op, het ga je goed 1533 02:21:37,333 --> 02:21:40,249 Heb vertrouwen in God. Geloof zegeviert 1534 02:21:40,375 --> 02:21:42,374 Meneer, wat zegt u? 1535 02:21:43,041 --> 02:21:45,832 Politieagenten in elke ziekenhuis en verpleeghuis? 1536 02:21:45,916 --> 02:21:47,957 We zullen geen mannen hebben voor de politie van de stad. 1537 02:21:48,541 --> 02:21:51,999 Ze is aan het bevallen. Ze staat op het punt te bevallen 1538 02:21:53,541 --> 02:21:58,582 Elk kind geboren in Delhi vanavond zal het gezicht van een politieagent zien.. 1539 02:21:58,666 --> 02:22:01,082 voor iets anders 1540 02:22:02,791 --> 02:22:07,040 Die Dashrath Singh heeft me door. 1541 02:22:07,833 --> 02:22:09,124 Hoe weet je dat zo zeker? 1542 02:22:09,291 --> 02:22:12,082 Ik weet. 1543 02:22:12,875 --> 02:22:14,415 ik zag het in zijn ogen.. 1544 02:22:17,875 --> 02:22:18,999 Dan.. 1545 02:22:19,291 --> 02:22:23,874 in een mum van tijd elk ziekenhuis in Delhi zal krioelen van politieagenten 1546 02:22:25,333 --> 02:22:28,582 Welk ziekenhuis doen? wil je naar zoon? 1547 02:22:30,000 --> 02:22:32,749 De grootste.. de grootste ziekenhuis in Delhi 1548 02:22:32,833 --> 02:22:37,874 Geen ziekenhuis of verpleeghuis, ze gaan naar een onopvallende kliniek 1549 02:22:39,041 --> 02:22:41,874 Als ik die Bunty ken... 1550 02:22:42,458 --> 02:22:45,957 .. hij zal zeker nemen Babli naar het grootste ziekenhuis 1551 02:22:51,583 --> 02:22:53,915 Vimmi, wees niet bang 1552 02:22:54,000 --> 02:22:56,790 Dit ziekenhuis zit bomvol choc-a-bloc met pasgeborenen en hun moeders 1553 02:22:56,875 --> 02:23:01,457 Het zal eeuwen duren om te controleren elk bed. Maar schiet alsjeblieft op 1554 02:23:01,541 --> 02:23:04,582 Ik heb het niet in handen, verdomde idioot! 1555 02:23:05,250 --> 02:23:07,957 ik zei toch dat je laat ons op een dag vermoorden 1556 02:23:08,041 --> 02:23:09,165 Stil 1557 02:23:09,541 --> 02:23:15,415 Maar hey, wat voor leven heb ik gedaan? hebben voordat ik je ontmoette? 1558 02:23:31,166 --> 02:23:33,040 Is alles goed? - Ja 1559 02:23:35,375 --> 02:23:37,040 Papa'ji.. als je was er niet vandaag.. 1560 02:23:37,166 --> 02:23:38,749 Er zou iemand anders zijn geweest 1561 02:23:39,583 --> 02:23:43,082 De Heer daar loopt een reguliere koeriersdienst 1562 02:23:43,791 --> 02:23:47,457 Hij zorgt altijd voor mensen in nood 1563 02:25:22,041 --> 02:25:24,665 Die twee zijn het ziekenhuis ontvlucht maar ze zijn Delhi nog niet ontvlucht 1564 02:25:27,333 --> 02:25:29,124 Seal Delhi, meneer 1565 02:25:39,791 --> 02:25:43,874 Papa'ji, dat alles je hebt voor ons gedaan.. 1566 02:25:44,000 --> 02:25:47,249 De ene eerlijke man zou het doen voor de andere 1567 02:25:49,041 --> 02:25:50,790 Papa'ji, je maakt een grapje 1568 02:25:52,541 --> 02:25:56,832 Dat moet je inmiddels wel begrepen hebben we zijn niet half zo eerlijk als we lijken 1569 02:25:59,833 --> 02:26:03,999 Ik weet niet wat je hebt gedaan laat deze mensen op je jagen.. 1570 02:26:06,791 --> 02:26:11,207 maar ik zie een simpele eerlijkheid in jouw ogen.. 1571 02:26:13,041 --> 02:26:16,374 .. pas op zoon 1572 02:26:19,291 --> 02:26:26,249 God zegene je. 1573 02:26:50,958 --> 02:26:53,874 Voor de komende week of zo ze zullen smachten naar ons bloed 1574 02:26:53,958 --> 02:27:00,249 We komen daarna terug.. maar waar heb je het goud verstopt? 1575 02:27:01,208 --> 02:27:03,124 Wat is je baby, een jongen of een meisje? 1576 02:27:05,541 --> 02:27:06,915 Hoe ga je je baby noemen? 1577 02:27:08,583 --> 02:27:14,082 Voordat je een naam bedenkt, moet je de baby op zijn minst zien? 1578 02:27:15,666 --> 02:27:20,124 Een dag is voorbij gegaan, heb je? zelfs maar één keer naar je baby gekeken? 1579 02:27:21,833 --> 02:27:27,082 Heb je je kind vastgehouden? je armen, zelfs een keer.. een keer zelfs? 1580 02:27:34,791 --> 02:27:38,624 Vimmi, je weet dat we dat niet deden heb hier alle tijd voor. 1581 02:27:40,458 --> 02:27:41,707 Was ik voor dit alles gestopt.. 1582 02:27:41,833 --> 02:27:44,790 we zouden alle drie hebben inmiddels gevangen gezet of vermoord 1583 02:27:45,541 --> 02:27:46,999 Enige reden voor een feestje! 1584 02:27:47,666 --> 02:27:51,415 De dag dat hij wordt geboren.. zijn ouders sterven 1585 02:27:52,041 --> 02:27:56,040 Vervloekt lot om mee geboren te worden! - Niet zijn schuld, toch? 1586 02:27:56,208 --> 02:27:58,874 Dat is wat ik zeg! Wat heeft hij misdaan.. 1587 02:27:59,000 --> 02:28:03,082 ouders verdienen die kan elk moment naar de gevangenis.. 1588 02:28:03,541 --> 02:28:05,207 hem op straat laten wegrotten 1589 02:28:10,333 --> 02:28:13,332 Wat probeer je te zeggen? - Genoeg 1590 02:28:15,041 --> 02:28:18,165 Ik zal dit niet meer doen. Jij ook niet.. 1591 02:28:21,875 --> 02:28:23,082 Wat kunnen we dan nog doen? 1592 02:28:23,875 --> 02:28:28,082 Alles, wat dan ook iedereen doet het 1593 02:28:30,333 --> 02:28:32,707 Als we het uiteindelijk moesten doen wat iedereen doet.. 1594 02:28:32,791 --> 02:28:34,457 waarom zijn we ooit van huis weggelopen? 1595 02:28:37,041 --> 02:28:38,457 Omdat we het mis hadden 1596 02:28:44,541 --> 02:28:48,582 Nu zijn we niet vrij om te leven zoals we willen. 1597 02:28:49,708 --> 02:28:52,582 Nu zijn we verantwoordelijk voor nog een leven 1598 02:28:53,250 --> 02:28:54,790 Hoe gaat hij opgroeien? 1599 02:28:55,250 --> 02:28:56,999 Op welke manier? Met ons.. 1600 02:28:57,041 --> 02:28:58,832 ..zo is het bij ons? 1601 02:28:59,250 --> 02:29:01,582 En naar welke school gaat hij? 1602 02:29:02,416 --> 02:29:05,582 Je kent deze wereld waarin we leven heeft twee soorten mensen. Een.. 1603 02:29:05,875 --> 02:29:09,582 wie verspilt de beste jaren van? hun leven op scholen en universiteiten. 1604 02:29:09,750 --> 02:29:12,290 En het soort dat zichzelf schoolt. 1605 02:29:12,833 --> 02:29:15,749 Zoals wij. We hebben het ons geleerd om te doen wat we doen 1606 02:29:16,125 --> 02:29:18,082 Wat zal hij leren? - Natuurlijk! 1607 02:29:18,375 --> 02:29:20,165 En dan gaat hij op een dag naar de gevangenis? 1608 02:29:20,500 --> 02:29:22,207 Zijn we ooit in de gevangenis geweest? 1609 02:29:22,958 --> 02:29:25,874 We werden bijna in de gevangenis gegooid 1610 02:29:26,833 --> 02:29:31,957 Ik wil mijn zoon niet opgroeien achter tralies.. 1611 02:29:33,125 --> 02:29:35,124 of jong stervend op de vlucht 1612 02:29:36,500 --> 02:29:41,999 Weet je nog dat je het eens was over? al onze huwelijksgeloften behalve.. 1613 02:29:42,458 --> 02:29:44,457 We zullen Bunty-Babli zijn voor de rest van ons leven 1614 02:29:44,583 --> 02:29:48,457 En we zullen al onze dromen waarmaken. - Behalve.. 1615 02:29:49,583 --> 02:29:52,832 Behalve? - Laat dat maar aan mij over 1616 02:29:53,458 --> 02:29:54,457 Oke 1617 02:29:55,083 --> 02:29:57,040 Dit is de uitzondering Rakesh 1618 02:29:57,875 --> 02:30:00,749 Je wordt over-emotioneel over dit moederschap 1619 02:30:04,666 --> 02:30:08,665 Maar nu ben ik wat ik ook ben. Nu wil ik je beslissing horen 1620 02:30:09,333 --> 02:30:12,124 Kiezen. Het is of dit leven.. of een leven samen 1621 02:30:29,125 --> 02:30:30,540 Dus wat heb je besloten? 1622 02:30:35,041 --> 02:30:36,874 Wat moet ik zonder jullie twee? 1623 02:30:44,625 --> 02:30:46,624 Die huwelijksgeloften waren niet alleen woorden 1624 02:30:51,416 --> 02:30:53,040 Fursatganj of Pankinagar? 1625 02:30:54,750 --> 02:30:56,249 Ben jij het die dit zegt of? 1626 02:30:59,083 --> 02:31:00,374 Bunty en Rakesh. Beide 1627 02:31:08,458 --> 02:31:10,207 Wat? - Kaartjes 1628 02:31:14,333 --> 02:31:16,874 Sinds wanneer kopen we kaartjes? - Vanaf vandaag 1629 02:31:18,583 --> 02:31:20,374 Waarom zo verdomd eerlijk worden? 1630 02:31:29,833 --> 02:31:32,707 Oye Rakesh, je bent verliefd 1631 02:31:34,916 --> 02:31:36,499 Oh oke 1632 02:31:39,416 --> 02:31:46,040 Rakesh mijn jongen, deze wereld we leven in heeft twee soorten mannen. Een.. 1633 02:31:46,083 --> 02:31:47,957 het soort dat denkt twee keer voor het trouwen 1634 02:31:48,125 --> 02:31:51,165 En het soort dat denkt daarna zoals jij, idioot 1635 02:31:54,291 --> 02:31:57,457 Twee tickets voor Fursatganj 1636 02:31:57,833 --> 02:31:59,040 Naam? 1637 02:31:59,750 --> 02:32:01,457 Rakesh Trivedi, Vimmi Trivedi 1638 02:32:05,041 --> 02:32:06,624 Bunty en Babli 1639 02:32:09,291 --> 02:32:11,999 Je hebt een lange vlucht gehad. U moet wel moe zijn 1640 02:32:43,708 --> 02:32:44,999 Rakesh. 1641 02:32:50,583 --> 02:32:51,915 Mogen we wat water? 1642 02:32:54,041 --> 02:32:55,207 Sterven van de dorst hond! 1643 02:32:56,541 --> 02:32:58,249 Niet voor mij. Voor de twee 1644 02:33:21,958 --> 02:33:23,457 Je zult me ​​niet geloven.. 1645 02:33:24,375 --> 02:33:26,415 ..maar we zijn ermee opgehouden boeven een half uur geleden 1646 02:33:29,083 --> 02:33:30,707 Helemaal gelijk, ik zal je niet geloven. 1647 02:33:32,875 --> 02:33:34,624 - Maar als ik erop sta? Ik vertel de waarheid? 1648 02:33:34,750 --> 02:33:38,749 Ik zal nu beginnen te doen wat ik van plan was je aan te doen in de gevangenis 1649 02:33:41,416 --> 02:33:44,290 Waarom kijk je me zo aan? Dat? - Hij vertelt de waarheid 1650 02:33:44,875 --> 02:33:48,582 Gegarandeerd door jou, India's grootste bonafide leugenaar? 1651 02:33:49,791 --> 02:33:51,207 Ik lieg niet 1652 02:33:51,333 --> 02:33:54,665 De staart van een hond houdt vol dat het is geworden laadstok recht een half uur geleden? 1653 02:33:54,833 --> 02:33:56,457 Je bent zo oud als mijn vader.. 1654 02:33:58,125 --> 02:34:00,332 ..niemand heeft de wang gehad om zo tegen haar te praten 1655 02:34:00,708 --> 02:34:03,957 Dus respecteer je ouderen nu, zul jij? - En waarom zouden we dat niet doen? 1656 02:34:04,041 --> 02:34:06,582 Zeg me nu niet dat je bidt ook elke ochtend als eerste! 1657 02:34:06,666 --> 02:34:08,040 Zij doet 1658 02:34:08,291 --> 02:34:11,915 Dus? - Nou en! 1659 02:34:12,750 --> 02:34:14,665 Nu bid je tot je hartenlust in de gevangenis! 1660 02:34:15,416 --> 02:34:18,874 Het is allemaal jouw schuld dat je nu lijdt. - Mijn fout? 1661 02:34:19,125 --> 02:34:22,540 Wiens idee was het om rechtdoor te gaan? - Het was voor een goed doel.. 1662 02:34:22,666 --> 02:34:25,499 wil je dat je zoon naar de gevangenis gaat? - Waar gaat hij nu heen? 1663 02:34:25,875 --> 02:34:32,332 Nu zie ik hoe jullie twee houd mensen al jaren voor de gek 1664 02:34:36,208 --> 02:34:37,749 Pappu heeft honger 1665 02:34:38,833 --> 02:34:42,040 pap? Wanneer hebben we? hem Pappu gaan noemen? 1666 02:34:42,291 --> 02:34:43,874 Moet je hem iets nee noemen? 1667 02:34:44,083 --> 02:34:46,749 Je denkt aan het goud de hele tijd 1668 02:34:50,083 --> 02:34:55,540 Laten we even naar buiten gaan 1669 02:34:57,583 --> 02:34:59,832 Ik ga nergens heen. - Omhoog 1670 02:35:03,000 --> 02:35:07,915 Verdomd geluk. Niemand ooit gepakt ons toen we er middenin zaten 1671 02:35:09,208 --> 02:35:10,832 Maar op het moment dat we stoppen.. 1672 02:35:13,291 --> 02:35:15,957 Waarom ben je hier allemaal op ingegaan? 1673 02:35:22,041 --> 02:35:23,915 ik wilde worden iemand belangrijk. 1674 02:35:25,541 --> 02:35:26,915 En.. je werd? 1675 02:35:29,041 --> 02:35:31,832 Je zult het niet begrijpen. - Waarom.. 1676 02:35:33,375 --> 02:35:34,790 waarom zal ik het niet begrijpen? 1677 02:35:36,083 --> 02:35:38,332 Omdat hij dat nooit heeft gedaan. - WHO? 1678 02:35:40,083 --> 02:35:41,415 Mijn vader 1679 02:35:44,750 --> 02:35:46,249 Hij is net als jij 1680 02:35:49,916 --> 02:35:52,249 Je probeert me weer op te lichten 1681 02:36:00,125 --> 02:36:03,082 Mag ik? - Een rook? Zeker.. 1682 02:36:06,000 --> 02:36:07,082 Waar ga je heen? 1683 02:36:08,291 --> 02:36:10,249 Als ze me ziet roken, zal ze schreeuwen 1684 02:36:15,541 --> 02:36:17,582 Het kind blijft bij de moeder 1685 02:36:27,041 --> 02:36:28,749 Wat is het nut van huilen nu? 1686 02:36:30,666 --> 02:36:33,499 Had dit moeten overwegen vooraf. - Wat anders te doen? 1687 02:36:36,291 --> 02:36:39,332 Word een kaartverzamelaar en mijn hele leven tien roepie steekpenningen verzamelen? 1688 02:36:49,041 --> 02:36:50,249 Je kan binnenkomen 1689 02:37:09,125 --> 02:37:11,374 We zullen een telefoon moeten maken bel naar uw huis of de mijne 1690 02:37:12,083 --> 02:37:14,749 We kunnen hem zeker niet meenemen. 1691 02:37:14,875 --> 02:37:16,749 Nee, zover zal het niet komen 1692 02:37:17,166 --> 02:37:18,457 Ik zal iets bedenken. 1693 02:37:18,541 --> 02:37:21,124 En bedriegen onszelf ook van deze? 1694 02:37:21,250 --> 02:37:22,790 Wat anders te doen? 1695 02:37:24,625 --> 02:37:26,749 Neem mee naar de gevangenis.. 1696 02:37:27,416 --> 02:37:29,124 ..de zoon voor wiens omdat ik alles heb opgegeven? 1697 02:37:33,875 --> 02:37:35,415 Wat een gerechtigheid! 1698 02:37:37,500 --> 02:37:40,207 Gevangenissen zijn voor hervormingen. 1699 02:37:40,541 --> 02:37:42,707 En hier, drie mensen worden gevangen gezet 1700 02:37:42,791 --> 02:37:45,874 Twee van hen zijn hervormd en een derde die volledig onschuldig is 1701 02:37:47,250 --> 02:37:50,374 Maak je geen zorgen Wim. 1702 02:37:50,583 --> 02:37:53,415 Ik zal een plan kraken. - Welk plan Rakesh? 1703 02:37:53,750 --> 02:37:55,915 We hebben geen plannen meer 1704 02:38:02,416 --> 02:38:04,957 Vimmi heb je die? idee hoe gevangenissen zijn? 1705 02:38:10,958 --> 02:38:12,999 Hoe ga je zo besteden? vele jaren binnen een? 1706 02:38:17,291 --> 02:38:22,999 Laten we iets doen, ik zal neem overal de schuld van 1707 02:38:25,291 --> 02:38:28,624 Dan ben je vrij om naar huis te gaan naar Fursatganj met de baby 1708 02:38:31,833 --> 02:38:34,165 Het enige wat je wilde was model worden 1709 02:38:36,708 --> 02:38:38,665 Ik sleepte je in deze hele zaak 1710 02:38:43,583 --> 02:38:49,165 Je kunt niet eens een maken kopje thee voor jezelf. 1711 02:38:49,875 --> 02:38:52,374 In de gevangenis.. hoe? - Ik regel Vimmi.. 1712 02:38:53,083 --> 02:38:56,040 ..maak je geen zorgen om mij 1713 02:38:56,875 --> 02:39:00,457 Is het je ooit gelukt? iets alleen doen? 1714 02:39:02,291 --> 02:39:07,415 Bunty is in ieder geval niets zonder Babl 1715 02:39:31,375 --> 02:39:32,665 Sta op 1716 02:39:33,375 --> 02:39:34,665 Ontgrendel jezelf.. 1717 02:39:36,000 --> 02:39:37,374 ik kan het niet.. 1718 02:39:39,041 --> 02:39:41,040 We naderen de spoorlijn signaal aan de rand van Delhi 1719 02:39:43,166 --> 02:39:44,999 De trein stopt daar voor twee minuten 1720 02:39:47,083 --> 02:39:48,874 De twee van.. 1721 02:39:49,500 --> 02:39:53,957 jullie drieën kunnen krijgen uit en ga waar je maar wilt 1722 02:39:55,375 --> 02:39:58,082 Niemand herkent Bunty en Babli behalve ik 1723 02:40:01,041 --> 02:40:02,624 En niemand zal dat ooit doen 1724 02:40:22,666 --> 02:40:25,624 Meneer.. - Hou je mond. Geen woord 1725 02:40:26,958 --> 02:40:28,832 Of ik zou van gedachten kunnen veranderen 1726 02:40:30,333 --> 02:40:31,665 Ga aan de slag 1727 02:40:34,291 --> 02:40:38,040 Dat is genoeg 1728 02:41:01,833 --> 02:41:05,540 Of het nu mijn de grootste fout van het leven.. 1729 02:41:06,041 --> 02:41:08,165 ..of hun beste daad, ik wist het niet 1730 02:41:10,000 --> 02:41:13,540 Maar politieagenten zijn ook mensen, geloof het of niet.. 1731 02:41:14,916 --> 02:41:16,540 wij dragen die uniformen alleen op ons lichaam, 1732 02:41:16,625 --> 02:41:19,165 ..in hart en nieren zijn we zo kwetsbaar als baby's 1733 02:41:21,875 --> 02:41:25,124 Ik geloofde dat ik had vernietigde Bunty-Babli, 1734 02:41:25,916 --> 02:41:28,374 dus ik liet Rakesh en Vimmi gaan.. 1735 02:41:29,375 --> 02:41:36,915 omdat ik denk dat de wet moet misdaad vernietigen, geen levens 1736 02:41:38,375 --> 02:41:41,582 Het goud van de bank is teruggevonden vanaf de plek die Babli had aangegeven 1737 02:41:42,541 --> 02:41:46,749 Het herstel ging door maanden daarna.. 1738 02:41:47,166 --> 02:41:53,290 geld en kostbaarheden gestolen door Bunty en Babli 1739 02:41:53,583 --> 02:41:56,999 Ik denk dat ze het me hadden verteld de waarheid over teruggaan.. 1740 02:41:57,291 --> 02:42:01,457 respectabel leven, eerlijke levens zoals hun ouders 1741 02:42:09,666 --> 02:42:12,915 Rakesh'ji zou je kunnen? misschien de druk verhogen 1742 02:42:17,875 --> 02:42:19,540 Wat een plezier 1743 02:42:23,000 --> 02:42:27,374 Deze wereld waarin we leven heeft twee soorten pappus. Een.. 1744 02:42:27,750 --> 02:42:30,207 het soort dat hun gehoorzaamt ouders en mag chocolaatjes eten 1745 02:42:30,750 --> 02:42:35,040 en het soort dat dat niet doet en wordt opgesloten in toiletten 1746 02:42:35,125 --> 02:42:37,040 Jij bent? - De eerste 1747 02:42:38,000 --> 02:42:39,999 Mijn lieve schat 1748 02:42:41,291 --> 02:42:42,957 Maar hij dronk niet eens zijn melk. 1749 02:42:43,791 --> 02:42:45,124 Hij zal de chocolade opeten 1750 02:42:45,750 --> 02:42:48,874 Wat heb je aan chocolaatjes? Jij en je rages 1751 02:42:49,125 --> 02:42:53,207 Nee, ik heb het koud.. - Vergeet de kou. Wees modieus 1752 02:42:59,416 --> 02:43:00,957 Wat leer je Pappu? 1753 02:43:01,041 --> 02:43:06,457 Om de waarheid te spreken en bid elke ochtend 1754 02:43:06,541 --> 02:43:09,707 Waar is mijn zoon? Een van zijn vrienden wachten beneden 1755 02:43:11,166 --> 02:43:14,749 Vrienden en mensen in Fursatganj vind alle tijd voor de lol 1756 02:43:14,875 --> 02:43:18,332 Jij bepaalt de naam van deze stad. Ik zal deze vriend repareren 1757 02:43:22,500 --> 02:43:25,749 Mijn zoon is geniaal van.. 1758 02:43:26,666 --> 02:43:28,290 jeugd 1759 02:43:29,000 --> 02:43:30,249 Ik heb erg veel geluk 1760 02:43:30,791 --> 02:43:33,790 Ik heb een schoondochter wie is heel erg slim 1761 02:43:35,083 --> 02:43:39,040 Het is zo leuk om te weten dat onze zoon en zijn vrouw.. 1762 02:43:39,083 --> 02:43:40,665 ..dingen hebben gedaan.. 1763 02:43:40,750 --> 02:43:43,749 zo belangrijk dat je afdeling herinnert ze zich nog 1764 02:43:45,791 --> 02:43:51,415 Nooit verteld aan mensen thuis wat heb je allemaal bereikt? 1765 02:43:52,666 --> 02:43:55,290 Misschien moet je het ons vertellen 1766 02:43:57,916 --> 02:43:59,707 Nu al zenuwachtig? 1767 02:44:02,041 --> 02:44:03,624 Er is een oplichterij in het verschiet 1768 02:44:06,041 --> 02:44:07,624 Enorme zwendel 1769 02:44:10,583 --> 02:44:11,790 Meneer.. 1770 02:44:13,708 --> 02:44:17,999 Ik zweer bij mijn zoon, ik heb het opgegeven 1771 02:44:19,541 --> 02:44:22,040 Ik heb geen idee van wat oplichting gebeurt 1772 02:44:23,291 --> 02:44:26,124 Sinds drie jaar ben ik het volgen van een werk-thuis-werkroutine 1773 02:44:26,208 --> 02:44:29,582 Deze zwendel moet gestopt worden. - Ga je gang en stop ermee 1774 02:44:35,916 --> 02:44:37,332 We kunnen het niet stoppen 1775 02:44:38,625 --> 02:44:40,040 Wie kan er nog meer? 1776 02:44:44,000 --> 02:44:45,249 Jij 1777 02:44:50,375 --> 02:44:54,457 Red ons alstublieft uit dit leven van eerlijkheid en respect. Alsjeblieft. 1778 02:44:54,583 --> 02:44:56,832 Ligt het aan jou, of.. - Beide van ons. 1779 02:44:58,875 --> 02:45:03,790 Ik zou de dood verkiezen boven mango augurk maken. 1780 02:45:04,166 --> 02:45:06,040 Ik ga liever dood, Rakesh. 1781 02:45:25,250 --> 02:45:28,749 Heb vertrouwen in God. Het geloof overheerst. 1782 02:45:30,208 --> 02:45:32,415 Een stap, twee stappen, hij stapt erop, zwaait ermee 1783 02:45:32,541 --> 02:45:34,915 pompt het, stuts zijn spullen. Maak kennis met Bunty. 1784 02:45:37,791 --> 02:45:39,999 Minuut bij minuut, ze draait het op, draait het 1785 02:45:40,083 --> 02:45:42,582 dus je kunt er geen genoeg van krijgen. Maak kennis met Babi. 1786 02:45:49,000 --> 02:45:52,332 Swami.. Bunty Ramaswami. 1787 02:45:52,416 --> 02:45:55,582 Mandalam.. Babli Cholamandalam. 1788 02:45:56,250 --> 02:45:59,915 Bunty Aur Babli Bunty en Babli 1789 02:46:00,000 --> 02:46:01,332 Ze misschien twee, maar ze zijn te veel. 1790 02:46:01,416 --> 02:46:04,540 Er was eens een keer dat hij me dat vertelde hij was bezig met schoonmaken 1791 02:46:04,625 --> 02:46:07,415 Dus ik heb ze aan het werk gezet van het opruimen van de samenleving 1792 02:46:07,625 --> 02:46:11,040 Bunty Aur Babli Bunty en Babli 1793 02:46:11,166 --> 02:46:15,957 Ze misschien twee, maar ze zijn te veel. 146456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.