All language subtitles for Be My Princess episode 30 END [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,000 --> 00:01:30,520 [Be My Princess] 3 00:01:30,520 --> 00:01:33,160 [Episode 30] 4 00:02:36,860 --> 00:02:37,860 Why? 5 00:02:38,220 --> 00:02:39,420 You promised me already, 6 00:02:39,420 --> 00:02:40,860 why are you marrying someone else? 7 00:02:40,980 --> 00:02:43,170 I abide by the late Emperor's edict to teach Your Highness, 8 00:02:43,579 --> 00:02:44,780 I have never had other thoughts. 9 00:02:44,850 --> 00:02:46,090 I don't believe that. 10 00:02:48,180 --> 00:02:49,780 If you don't feel anything for me, 11 00:02:50,860 --> 00:02:52,700 then why did you keep the Double Seventh Festival promise? 12 00:02:53,420 --> 00:02:55,340 I have never had affections for Your Highness. 13 00:02:56,540 --> 00:02:57,650 It is my fault 14 00:02:58,090 --> 00:02:59,180 to have given Your Highness the wrong impression. 15 00:03:02,380 --> 00:03:03,540 Wrong impression? 16 00:03:04,300 --> 00:03:05,540 You can tell me that 17 00:03:06,580 --> 00:03:07,900 you have your own pain and difficulties, 18 00:03:08,860 --> 00:03:10,940 or you have to marry someone else. 19 00:03:16,420 --> 00:03:18,020 As long as you admit that 20 00:03:22,860 --> 00:03:24,460 I have indeed lived in your heart once. 21 00:03:51,720 --> 00:03:55,920 [Virtue can give off real fragrance.] 22 00:04:03,050 --> 00:04:04,420 I was born of a humble family. 23 00:04:04,860 --> 00:04:05,940 I wouldn't dare to out-marry Your Highness. 24 00:04:06,780 --> 00:04:07,900 I'm begging Your Highness 25 00:04:10,300 --> 00:04:11,340 to let me go. 26 00:04:14,580 --> 00:04:16,459 You said "to let you go"? 27 00:04:20,820 --> 00:04:21,740 Fine. 28 00:04:25,330 --> 00:04:26,770 Since it was my misunderstanding, 29 00:04:29,510 --> 00:04:30,980 it is not your fault. 30 00:04:34,060 --> 00:04:35,020 Look at me. 31 00:04:39,340 --> 00:04:41,620 I will let you go as you wish, 32 00:04:43,900 --> 00:04:45,140 but I will make you 33 00:04:46,220 --> 00:04:47,900 never forget about me. 34 00:05:28,610 --> 00:05:29,850 I thought I could feel 35 00:05:33,540 --> 00:05:36,140 at least a little sincerity from you by doing this. 36 00:05:38,860 --> 00:05:40,220 Seems like I was wrong. 37 00:05:45,659 --> 00:05:47,020 You really have no feelings for me. 38 00:05:47,820 --> 00:05:49,340 What else do you want me to do, Your Highness? 39 00:05:51,909 --> 00:05:59,890 [Virtue can give off real fragrance.] 40 00:05:56,580 --> 00:05:59,050 Pingxi Royal Highness and I fall for each other. 41 00:06:01,620 --> 00:06:02,740 Grand Tutor, 42 00:06:04,530 --> 00:06:06,980 please report to His Majesty and Empress Dowager that 43 00:06:07,050 --> 00:06:08,620 I'm willing to marry him. 44 00:06:11,420 --> 00:06:12,580 As for the date of marriage, 45 00:06:17,600 --> 00:06:19,520 let's make it the same day 46 00:06:22,860 --> 00:06:24,380 as yours. 47 00:06:32,140 --> 00:06:32,940 In fact, 48 00:06:35,210 --> 00:06:36,659 my first choice is Grand Tutor, 49 00:06:37,300 --> 00:06:38,460 and the second is His Royal Highness. 50 00:06:39,580 --> 00:06:41,820 Since you have already committed to someone else, 51 00:06:44,420 --> 00:06:45,900 I won't impose myself on you. 52 00:06:46,940 --> 00:06:48,060 I won't make it 53 00:06:50,330 --> 00:06:51,540 to your wedding. 54 00:06:54,780 --> 00:06:56,100 I can only congratulate you in advance. 55 00:06:56,740 --> 00:06:57,940 May you have a baby soon. 56 00:07:01,300 --> 00:07:02,820 and I wish for many years of happiness for the two of you. 57 00:08:11,890 --> 00:08:16,930 [Happiness] 58 00:08:14,540 --> 00:08:16,300 -Congratulations, Grand Tutor. -Congratulations, Grand Tutor. 59 00:08:18,260 --> 00:08:19,780 The Chief Cabinet Minister and Her Highness are holding their weddings on the same day. 60 00:08:20,090 --> 00:08:21,300 It is surely a busy day for the capital. 61 00:08:21,740 --> 00:08:22,340 Yes. 62 00:08:22,610 --> 00:08:23,580 So Her Highness's wedding 63 00:08:23,740 --> 00:08:25,460 must be even more luxurious than this, right? 64 00:08:35,010 --> 00:08:37,460 The Chief Cabinet Minister is only below His Majesty. 65 00:08:37,740 --> 00:08:39,100 As for such an important event, 66 00:08:39,299 --> 00:08:40,580 his ceremony may not be inferior to the royal family. 67 00:08:40,890 --> 00:08:41,620 You are right. 68 00:08:41,820 --> 00:08:42,940 There will be a lot to look on today. 69 00:08:44,220 --> 00:08:44,660 Hyah. 70 00:08:46,420 --> 00:08:46,860 Hyah. 71 00:08:50,420 --> 00:08:50,860 Hyah. 72 00:08:53,620 --> 00:08:54,330 Hyah. 73 00:09:09,490 --> 00:09:11,020 Sir, you can't do this. 74 00:09:11,300 --> 00:09:12,210 Your Highness. 75 00:09:42,890 --> 00:09:43,780 Your Highness. 76 00:09:44,770 --> 00:09:45,820 Chief Cabinet Minister, have you thought it through? 77 00:09:48,020 --> 00:09:48,980 If you break in any further, 78 00:09:49,620 --> 00:09:50,890 it will be resistance to the edict. 79 00:09:51,220 --> 00:09:52,620 You will be no different from the rebels and traitors. 80 00:10:09,360 --> 00:10:10,200 [Happiness] 81 00:10:12,220 --> 00:10:14,030 [Happiness] 82 00:10:29,740 --> 00:10:30,780 Your Highness. 83 00:10:31,420 --> 00:10:32,900 I will take you home. 84 00:10:34,500 --> 00:10:34,980 Sir. 85 00:10:35,580 --> 00:10:36,060 Sir. 86 00:10:37,800 --> 00:10:38,680 If we miss the propitious time, 87 00:10:38,950 --> 00:10:40,560 what shall we say to His Majesty? 88 00:10:43,700 --> 00:10:44,980 Congratulations, consort. 89 00:10:45,180 --> 00:10:48,050 Congratulations on the joyous union of this happy couple. 90 00:10:48,890 --> 00:10:49,460 Please. 91 00:10:49,820 --> 00:10:51,060 Thank you, consort. 92 00:10:56,180 --> 00:10:57,460 Thank you all for coming to my wedding. 93 00:10:57,700 --> 00:10:59,100 Here, let's have a toast. 94 00:10:59,900 --> 00:11:02,130 Congratulations, consort. 95 00:14:06,650 --> 00:14:07,700 Grand Tutor. 96 00:14:15,060 --> 00:14:16,060 I know 97 00:14:19,620 --> 00:14:21,300 you have feelings for me. 98 00:14:32,420 --> 00:14:33,660 Is this a dream, 99 00:14:37,700 --> 00:14:38,860 or is this real life? 100 00:14:41,770 --> 00:14:42,860 If this is a dream, 101 00:14:44,820 --> 00:14:45,740 I hope 102 00:14:48,020 --> 00:14:49,380 I will never wake up. 103 00:15:24,310 --> 00:15:30,150 [Gengle Pavilion] 104 00:15:54,920 --> 00:15:59,420 [Gengle Pavilion] 105 00:15:59,420 --> 00:16:04,670 [Wolan Pavilion] 106 00:16:15,140 --> 00:16:16,500 I, Mu Yun, 107 00:16:16,660 --> 00:16:17,740 greet Your Highness. 108 00:16:54,540 --> 00:16:55,220 Your Highness. 109 00:16:55,580 --> 00:16:57,460 It's turning cold. Please take care. 110 00:16:57,970 --> 00:16:59,340 Let me help you take on a cloak. 111 00:17:00,460 --> 00:17:02,060 No need. I'm not cold. 112 00:17:03,550 --> 00:17:04,950 Make me some tea. 113 00:17:05,670 --> 00:17:06,720 Leave me alone for a while. 114 00:17:11,700 --> 00:17:12,500 Yes. 115 00:17:19,720 --> 00:17:23,710 [Gengle Pavilion] 116 00:17:34,540 --> 00:17:35,700 Her Highness and consort seem to be happy on the outside, 117 00:17:35,860 --> 00:17:37,020 but actually at variance. 118 00:17:37,490 --> 00:17:38,740 Her Highness must be having a hard time. 119 00:17:39,660 --> 00:17:41,860 Yes. If the late Emperor is still alive, 120 00:17:42,180 --> 00:17:44,620 he must be so distressed 121 00:17:45,500 --> 00:17:47,020 seeing Her Highness going through all this during pregnancy. 122 00:18:22,630 --> 00:18:25,570 [Ten years later] 123 00:18:35,540 --> 00:18:36,460 I didn't know you were here, Your Highness. 124 00:18:36,740 --> 00:18:37,810 Forgive me. 125 00:18:41,340 --> 00:18:42,060 Your Highness. 126 00:18:42,850 --> 00:18:43,780 I can't afford this. 127 00:18:44,900 --> 00:18:45,940 Your Highness, please get up. 128 00:18:48,530 --> 00:18:49,700 The consort was accused of conspiracy. 129 00:18:52,860 --> 00:18:54,460 I am not asking for forgiveness. 130 00:18:55,940 --> 00:18:57,940 But please save my two children. 131 00:18:58,540 --> 00:19:00,060 They are innocent. 132 00:19:02,860 --> 00:19:04,740 Now His Majesty only listens to you. 133 00:19:04,820 --> 00:19:07,420 I have already decided to see His Majesty before going to court tomorrow, 134 00:19:07,450 --> 00:19:09,020 and ask for forgiveness for two lords. 135 00:19:09,540 --> 00:19:10,540 Your Highness, don't worry. 136 00:19:11,210 --> 00:19:12,660 Even if I have to die, 137 00:19:13,020 --> 00:19:16,260 I will protect them. 138 00:19:27,940 --> 00:19:29,420 All that I pursue in life 139 00:19:31,460 --> 00:19:34,180 is to make sure Your Highness 140 00:19:35,340 --> 00:19:36,740 can always be superior, 141 00:19:37,580 --> 00:19:39,420 and never have to bow down to others. 142 00:19:40,860 --> 00:19:42,180 Your Highness, when you knelt down, 143 00:19:44,060 --> 00:19:46,330 you also denied my life-long pursuit. 144 00:19:48,800 --> 00:19:50,420 I failed the late Emperor's trust. 145 00:19:59,770 --> 00:20:00,580 I... 146 00:20:02,900 --> 00:20:04,170 Even death cannot atone for my offense. 147 00:20:10,380 --> 00:20:11,420 Your Highness, please get up. 148 00:20:14,140 --> 00:20:14,780 I will. 149 00:20:15,330 --> 00:20:16,260 Get up too, Grand Tutor. 150 00:20:18,180 --> 00:20:19,140 Thank you, Your Highness. 151 00:20:24,340 --> 00:20:25,820 You have done nothing wrong. 152 00:20:27,780 --> 00:20:28,660 In this world, 153 00:20:29,410 --> 00:20:31,860 no one else can be like you. 154 00:20:33,100 --> 00:20:34,700 You have considered everything for me. 155 00:20:35,500 --> 00:20:36,420 But I 156 00:20:39,660 --> 00:20:41,540 haven't done anything for you, 157 00:20:43,380 --> 00:20:44,940 and even put you in such a situation. 158 00:20:48,060 --> 00:20:49,460 I have no regret 159 00:20:52,780 --> 00:20:54,180 in my life 160 00:20:57,900 --> 00:20:59,300 since I have met you. 161 00:21:50,420 --> 00:21:51,900 How have you been 162 00:21:56,060 --> 00:21:57,300 over these years? 163 00:22:01,050 --> 00:22:02,580 Jin'er died from illness 164 00:22:04,140 --> 00:22:05,420 three months after the wedding. 165 00:22:08,260 --> 00:22:09,660 Later I adopted a son, 166 00:22:10,540 --> 00:22:11,620 and named him Mu Ze. 167 00:22:13,180 --> 00:22:14,500 He is a grown man now. 168 00:22:18,770 --> 00:22:20,060 Does Mu Ze treat you well? 169 00:22:20,740 --> 00:22:21,820 He treats me like his real father. 170 00:22:27,380 --> 00:22:28,900 If everything started all over again, 171 00:22:34,220 --> 00:22:35,460 would you lie to me again? 172 00:23:23,100 --> 00:23:24,220 His Majesty has ordered 173 00:23:24,820 --> 00:23:26,540 to hold me in confinement at the Princess Palace. 174 00:23:29,380 --> 00:23:30,370 I can't get out 175 00:23:33,580 --> 00:23:34,940 from now on. 176 00:23:36,100 --> 00:23:36,940 You... 177 00:23:39,140 --> 00:23:40,700 need to take good care of yourself. 178 00:23:41,660 --> 00:23:42,570 Don't do everything yourself 179 00:23:44,050 --> 00:23:45,420 at this age. 180 00:24:50,940 --> 00:24:52,180 If there's an afterlife, 181 00:24:53,300 --> 00:24:54,740 I wish we wouldn't do each other wrong again, 182 00:24:55,660 --> 00:24:56,700 and could stay together. 183 00:24:58,860 --> 00:24:59,980 If there's an afterlife, 184 00:25:01,620 --> 00:25:03,740 I, Mu Yun, will definitely put everything behind, 185 00:25:04,900 --> 00:25:06,180 only to stay with you 186 00:25:07,300 --> 00:25:09,060 for a lifetime. 187 00:25:11,260 --> 00:25:11,940 Grand Tutor. 188 00:25:14,020 --> 00:25:15,340 Grand Tutor, without His Majesty's order, 189 00:25:15,540 --> 00:25:16,460 you can't break into the palace. 190 00:25:17,020 --> 00:25:18,100 I have to see His Majesty today. 191 00:25:18,210 --> 00:25:19,860 If I let you in, I will die. 192 00:25:19,980 --> 00:25:20,580 Move. 193 00:25:23,540 --> 00:25:24,220 Grand Tutor. 194 00:25:36,350 --> 00:25:39,670 [Hanyuan Palace] 195 00:26:27,060 --> 00:26:27,860 Your Highness. 196 00:26:29,980 --> 00:26:30,860 Your Highness, big trouble. 197 00:26:32,260 --> 00:26:33,740 Your Highness, big trouble. 198 00:26:35,300 --> 00:26:36,060 What happened? 199 00:26:37,010 --> 00:26:38,540 News just came from the Imperial Palace. 200 00:26:39,300 --> 00:26:40,740 His Majesty wouldn't withdraw the edict. 201 00:26:41,340 --> 00:26:43,220 Two lords were already sent to the dead cell. 202 00:26:43,980 --> 00:26:45,210 Tomorrow, between 11 a.m. to 1 p.m., they will be... 203 00:26:46,580 --> 00:26:47,660 They will be... 204 00:26:59,900 --> 00:27:01,340 If he can't persuade His Majesty... 205 00:27:26,900 --> 00:27:28,090 Prepare my zither 206 00:27:32,060 --> 00:27:32,930 and wine for me. 207 00:27:35,940 --> 00:27:37,020 Your Highness. 208 00:30:52,260 --> 00:30:57,340 [Hanyuan Palace] 209 00:35:29,300 --> 00:35:30,140 Because of me, 210 00:35:31,500 --> 00:35:32,900 you lost your title as Chief Cabinet Minister. 211 00:35:33,420 --> 00:35:35,580 Do you regret living an ordinary life with me 212 00:35:37,170 --> 00:35:38,140 in this village, for the rest of your life? 213 00:35:45,780 --> 00:35:47,660 For you, 214 00:35:48,300 --> 00:35:49,340 not only in this life, 215 00:35:50,980 --> 00:35:52,660 but for infinite days and nights, 216 00:35:53,780 --> 00:35:54,980 I'd like to be a countryman willingly, 217 00:35:56,500 --> 00:35:57,770 and will never regret it. 13529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.