All language subtitles for Be My Princess episode 29 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,000 --> 00:01:30,520 [Be My Princess] 3 00:01:30,520 --> 00:01:33,160 [Episode 29] 4 00:01:34,380 --> 00:01:36,060 In the seventh year of Tianshuo, the Emperor passed away. 5 00:01:36,660 --> 00:01:39,490 A Vassal King rose in rebellion, colluding with the Imperial Guards, and took over the capital with ease. 6 00:01:44,259 --> 00:01:44,930 At this critical moment, 7 00:01:45,259 --> 00:01:47,300 Resident General Mu Yun in the northern frontier came back to the capital to rescue the princess. 8 00:01:46,979 --> 00:01:48,740 [The Capital] 9 00:01:56,460 --> 00:01:57,220 Hyah. 10 00:03:17,940 --> 00:03:18,540 Where is the princess? 11 00:03:18,650 --> 00:03:19,290 I don't know. 12 00:03:24,920 --> 00:03:27,820 [One Year Ago] 13 00:03:28,579 --> 00:03:35,380 [Wolan Pavilion] 14 00:03:29,980 --> 00:03:30,650 How do I look? 15 00:03:30,940 --> 00:03:32,380 Your Highness is prettier than the fairies in the sky. 16 00:04:07,410 --> 00:04:08,740 Your Highness, there. 17 00:04:09,400 --> 00:04:09,830 Shh. 18 00:04:18,620 --> 00:04:19,740 Grand Tutor, this way please. 19 00:04:26,740 --> 00:04:28,420 Her Highness is admiring the flowers. 20 00:04:37,140 --> 00:04:38,060 Who are you? 21 00:04:42,700 --> 00:04:43,620 I am Mu Yun. 22 00:04:44,260 --> 00:04:45,340 I have seen you before. 23 00:04:57,460 --> 00:04:58,780 You scared my butterfly away. 24 00:04:59,380 --> 00:05:00,260 Repay me with another one at once. 25 00:05:00,700 --> 00:05:01,300 Otherwise, 26 00:05:02,500 --> 00:05:03,460 I won't let you leave. 27 00:05:10,620 --> 00:05:11,540 Why aren't you going? 28 00:05:12,260 --> 00:05:13,610 Eunuch Li scared the butterfly away. 29 00:05:14,300 --> 00:05:15,460 I am innocent. 30 00:05:16,860 --> 00:05:18,820 You are not if I say you are not! 31 00:05:20,020 --> 00:05:21,100 Catch the butterfly now! 32 00:05:57,900 --> 00:05:59,100 Father, look. 33 00:05:59,540 --> 00:06:00,540 The weather is great today. 34 00:06:01,700 --> 00:06:02,770 The flowers have all bloomed. 35 00:06:02,980 --> 00:06:03,810 Look there! 36 00:06:04,500 --> 00:06:05,290 Yes. 37 00:06:06,500 --> 00:06:07,420 Just last year, I asked someone to plant 38 00:06:07,900 --> 00:06:10,530 that tree over there. 39 00:06:10,440 --> 00:06:16,150 [Lingyue Pavillion] 40 00:06:12,820 --> 00:06:14,900 Now it's in full bloom. 41 00:06:29,780 --> 00:06:30,740 Why are the butterflies 42 00:06:31,620 --> 00:06:34,090 not as pretty as the one Grand Tutor caught the other day? 43 00:06:36,900 --> 00:06:38,420 Ming Hua. Ming Hua. 44 00:06:38,659 --> 00:06:41,140 Come here, come to father. 45 00:06:44,060 --> 00:06:44,860 Father, 46 00:06:45,300 --> 00:06:46,659 why are the butterflies in this imperial garden 47 00:06:47,140 --> 00:06:48,659 not pretty? 48 00:06:50,940 --> 00:06:53,300 My little Ming Hua, what type of butterflies do you like? 49 00:06:54,020 --> 00:06:56,020 I will get someone to look for them. 50 00:06:57,380 --> 00:07:00,460 Father, I heard that there's a butterfly farm in the capital 51 00:07:00,770 --> 00:07:03,020 that breeds all types of butterflies. 52 00:07:03,620 --> 00:07:04,620 I would like to visit. 53 00:07:07,140 --> 00:07:08,260 You 54 00:07:08,700 --> 00:07:10,620 just love to run around. 55 00:07:12,930 --> 00:07:14,580 You are already at a marriageable age. 56 00:07:14,900 --> 00:07:17,300 You need to rein in your mischievous personality. 57 00:07:18,180 --> 00:07:19,250 Otherwise 58 00:07:19,580 --> 00:07:21,700 no one would dare to be your consort. 59 00:07:22,620 --> 00:07:25,660 I want to make my own decisions for my marriage. 60 00:07:26,100 --> 00:07:27,060 Nonsense. 61 00:07:27,860 --> 00:07:29,530 You are getting more and more unreasonable. 62 00:07:30,340 --> 00:07:31,450 You need 63 00:07:31,450 --> 00:07:33,620 a good teacher to guide you. 64 00:07:38,540 --> 00:07:39,130 Father. 65 00:07:40,100 --> 00:07:42,820 Since you want to appoint a teacher for me, 66 00:07:43,700 --> 00:07:45,400 I have a small request. 67 00:07:46,220 --> 00:07:46,980 Alright. 68 00:07:47,700 --> 00:07:48,700 Tell me 69 00:07:49,180 --> 00:07:50,260 what your request is. 70 00:07:52,180 --> 00:07:56,020 I want Mu Yun, Grand Tutor Mu 71 00:07:56,180 --> 00:07:57,140 to be my teacher. 72 00:07:59,940 --> 00:08:00,780 Mu Yun? 73 00:08:01,780 --> 00:08:02,300 Yes. 74 00:08:02,900 --> 00:08:04,140 I think that Grand Tutor Mu 75 00:08:04,460 --> 00:08:06,740 is a knowledgeable man of great talents. 76 00:08:07,370 --> 00:08:08,620 He can teach me well. 77 00:08:09,540 --> 00:08:12,060 Father, please accede to my request. 78 00:08:14,180 --> 00:08:15,570 Let me think about it. 79 00:08:16,180 --> 00:08:16,940 Father, 80 00:08:17,050 --> 00:08:18,730 I know you would agree. 81 00:08:19,140 --> 00:08:21,700 You dote on me the most, just agree please. 82 00:08:33,740 --> 00:08:36,260 Today is the first day of our lessons. 83 00:08:37,419 --> 00:08:38,940 The topic for today is 84 00:08:39,580 --> 00:08:40,299 Women's Analects. 85 00:08:40,659 --> 00:08:42,980 Your Highness, please open your book. 86 00:08:52,220 --> 00:08:53,300 You are looking at me, 87 00:08:54,180 --> 00:08:55,540 but there are no words on my face. 88 00:08:56,530 --> 00:08:58,500 Please open your book. 89 00:08:59,380 --> 00:09:01,220 Besides reading books, what else can you do? 90 00:09:03,220 --> 00:09:04,140 My teacher 91 00:09:04,940 --> 00:09:07,620 certainly can't be a nerd who only knows how to read. 92 00:09:08,420 --> 00:09:09,180 He must have 93 00:09:09,940 --> 00:09:12,380 many talents, and be good at both military and the academic pursuits. 94 00:09:13,100 --> 00:09:13,820 Otherwise, 95 00:09:14,700 --> 00:09:16,780 you would not be fit to be the Ning Dynasty princess's teacher. 96 00:09:18,950 --> 00:09:22,060 Your Highness, are you testing me? 97 00:09:27,100 --> 00:09:28,660 I heard that Grand Tutor once won 98 00:09:28,740 --> 00:09:30,260 the Martial Arts Tournament organized in the capital. 99 00:09:30,620 --> 00:09:32,220 Show me some moves. 100 00:10:51,420 --> 00:10:52,700 Your Highness, please. 101 00:11:00,900 --> 00:11:01,700 Your Highness, remember 102 00:11:02,210 --> 00:11:04,700 when you drink with others, raising a toast from afar is sufficient. 103 00:11:05,130 --> 00:11:06,540 Do not clink glasses with others at will. 104 00:11:07,420 --> 00:11:08,060 Why? 105 00:11:08,780 --> 00:11:09,420 In our dynasty, 106 00:11:09,620 --> 00:11:12,740 only spouses can perform such a ritual. 107 00:11:32,580 --> 00:11:33,260 The Book of Rites 108 00:11:33,380 --> 00:11:34,330 is what all princes and princesses 109 00:11:34,500 --> 00:11:35,580 must learn. 110 00:11:36,500 --> 00:11:38,370 Your Highness, you can't leave today 111 00:11:38,970 --> 00:11:39,810 until you finish these ten pages. 112 00:11:40,300 --> 00:11:41,460 Ten pages? 113 00:11:43,380 --> 00:11:44,980 But I want to play outside. 114 00:11:47,460 --> 00:11:48,680 Your Highness lives in the palace 115 00:11:48,780 --> 00:11:49,690 and should know rites and social forms 116 00:11:50,220 --> 00:11:51,820 so that you set a good example for thousands of your people. 117 00:11:52,210 --> 00:11:53,020 It's your responsibility. 118 00:11:53,380 --> 00:11:54,860 How could you say you wouldn't learn it? 119 00:11:56,820 --> 00:11:58,260 I didn't say that. 120 00:11:58,930 --> 00:11:59,860 Today is the Firework Festival. 121 00:11:59,940 --> 00:12:00,740 Do you still remember? 122 00:12:02,540 --> 00:12:05,180 I heard it is so much fun when it's Firework Festival. 123 00:12:06,420 --> 00:12:07,180 I was wondering if 124 00:12:07,770 --> 00:12:09,300 I could get out before the gate is closed. 125 00:12:11,940 --> 00:12:13,340 I know it might be inappropriate. 126 00:12:13,980 --> 00:12:14,620 But, 127 00:12:15,380 --> 00:12:16,820 how could a princess set a good example for her people if she 128 00:12:17,420 --> 00:12:19,060 always lives in the palace and doesn't know 129 00:12:19,300 --> 00:12:20,980 what her people are worried about 130 00:12:21,410 --> 00:12:22,820 or what they are happy about? 131 00:12:24,100 --> 00:12:24,740 Grand Tutor, 132 00:12:25,700 --> 00:12:26,620 am I right? 133 00:12:27,300 --> 00:12:28,980 Finish these ten pages, then you may go. 134 00:12:40,580 --> 00:12:41,220 After this session, 135 00:12:41,570 --> 00:12:42,580 I'll report to His Majesty 136 00:12:43,060 --> 00:12:44,460 that I shall go with you. 137 00:13:10,220 --> 00:13:11,780 Grand Tutor, that's amazing. 138 00:13:17,580 --> 00:13:19,060 Your Highness, how is it? Is it beautiful? 139 00:13:19,380 --> 00:13:19,940 Yes, it is! 140 00:13:20,580 --> 00:13:21,300 It's so much fun. 141 00:13:44,190 --> 00:13:47,430 [Fragrant Tea] 142 00:13:55,020 --> 00:13:55,970 Miss, take a look here. 143 00:13:57,940 --> 00:13:58,740 It's fun. 144 00:13:59,100 --> 00:14:00,170 My Lady, don't. 145 00:14:01,650 --> 00:14:02,620 Come and take a look! 146 00:14:06,060 --> 00:14:06,820 It's such a spirit dampener to 147 00:14:07,060 --> 00:14:08,500 come out with them! 148 00:14:12,260 --> 00:14:13,460 It's all for your safety, Your Highness. 149 00:14:14,250 --> 00:14:15,730 Aren't you enough to keep me safe? 150 00:14:16,860 --> 00:14:17,940 You will take care of me, 151 00:14:18,100 --> 00:14:19,180 right? 152 00:14:24,660 --> 00:14:25,660 Of course. 153 00:14:29,260 --> 00:14:29,940 Let's go! 154 00:15:09,300 --> 00:15:10,500 Finally got rid of them! 155 00:15:12,650 --> 00:15:13,340 Your Highness, you... 156 00:15:14,130 --> 00:15:14,770 you... 157 00:15:17,060 --> 00:15:17,900 have transgressed the bounds of decency. 158 00:15:18,460 --> 00:15:19,260 What did you say? 159 00:15:20,350 --> 00:15:21,230 -Your Highness, be careful! -Come catch me! 160 00:15:21,240 --> 00:15:22,100 Come catch me, quick! 161 00:15:22,260 --> 00:15:23,060 Don't run, sister! 162 00:15:23,340 --> 00:15:24,300 Wait for me, sister! 163 00:15:49,500 --> 00:15:51,970 Your Highness, as your minister, I just reminded you that 164 00:15:55,860 --> 00:15:56,700 have transgressed the bounds of decency. 165 00:16:09,510 --> 00:16:15,350 [Wolan Pavilion] 166 00:16:25,450 --> 00:16:26,260 -Your Highness, be careful! -Come catch me! 167 00:16:26,280 --> 00:16:27,220 Come catch me, quick! 168 00:16:27,380 --> 00:16:28,180 Don't run, sister! 169 00:16:28,460 --> 00:16:29,420 Wait for me, sister! 170 00:16:35,180 --> 00:16:36,420 Today's fireworks 171 00:16:37,570 --> 00:16:39,140 are the most beautiful fireworks I have ever seen. 172 00:16:39,740 --> 00:16:41,820 The person that you watch the fireworks with 173 00:16:42,180 --> 00:16:43,340 is more important 174 00:16:44,020 --> 00:16:44,980 than the fireworks. 175 00:17:22,130 --> 00:17:24,390 [Wolan Pavilion] 176 00:17:58,660 --> 00:18:04,000 [Wolan Pavilion] 177 00:18:54,310 --> 00:19:01,410 [Border] 178 00:19:07,380 --> 00:19:09,490 The border war has been futile for years. 179 00:19:10,500 --> 00:19:11,940 Our people are displaced 180 00:19:12,300 --> 00:19:13,540 and destitute. 181 00:19:15,100 --> 00:19:18,220 I hereby recommend myself to be transferred to the border. 182 00:19:17,120 --> 00:19:20,860 [Please allow me, Your Majesty.] 183 00:19:51,290 --> 00:19:52,220 Why don't you talk to me? 184 00:19:52,740 --> 00:19:53,740 How could you leave without saying goodbye? 185 00:20:08,820 --> 00:20:09,900 Your Highness, you have come to send me off. 186 00:20:10,140 --> 00:20:11,050 I really don't deserve such an honor. 187 00:20:11,740 --> 00:20:12,900 It is not a good place to stay long. 188 00:20:13,140 --> 00:20:15,100 Your Highness, it is better for you to go back to the palace as soon as possible. 189 00:20:15,780 --> 00:20:16,820 Why would you go to the North? 190 00:20:20,620 --> 00:20:21,330 Father said, 191 00:20:21,970 --> 00:20:23,210 it is your own decision. 192 00:20:24,140 --> 00:20:24,980 Is it true? 193 00:20:25,330 --> 00:20:26,660 The country is not stable without ruling the North. 194 00:20:27,060 --> 00:20:29,140 It is my own decision to garrison the North. 195 00:20:29,740 --> 00:20:30,620 How long will you be gone? 196 00:20:31,340 --> 00:20:32,220 When will you come back to the capital? 197 00:20:34,910 --> 00:20:35,700 Please take care, Your Highness. 198 00:20:36,600 --> 00:20:37,500 Grand Tutor, 199 00:20:45,260 --> 00:20:46,100 no matter how long you will be gone, 200 00:20:46,900 --> 00:20:48,020 I will be waiting for you. 201 00:20:51,340 --> 00:20:52,620 Your Highness, you have offered an impropriate present. 202 00:20:53,900 --> 00:20:54,620 I cannot take it. 203 00:20:54,940 --> 00:20:55,980 It is not an impropriate present. 204 00:20:57,220 --> 00:20:58,140 I am not going to come back to the capital. 205 00:20:58,620 --> 00:20:59,620 Your Highness, you don't have to wait. 206 00:21:00,340 --> 00:21:02,820 His Majesty will hire a new tutor for you. 207 00:21:04,500 --> 00:21:05,420 You are not only a tutor 208 00:21:08,100 --> 00:21:09,380 to me. 209 00:21:10,060 --> 00:21:10,780 To me, 210 00:21:11,460 --> 00:21:12,900 Your Highness, you are just my student. 211 00:21:37,740 --> 00:21:38,250 Hyah. 212 00:22:34,100 --> 00:22:36,580 This is the only route to attack the Huns. 213 00:22:37,020 --> 00:22:39,420 I want to set up an ambush on both sides of the path. 214 00:22:40,180 --> 00:22:42,100 Send 2,000 archers, 215 00:22:42,970 --> 00:22:43,810 and use fire to attack. 216 00:22:45,050 --> 00:22:47,340 This path protects the Ning dynasty. 217 00:22:48,460 --> 00:22:49,020 Sir! 218 00:22:49,660 --> 00:22:50,500 What makes you panic like this? 219 00:22:51,170 --> 00:22:53,020 Here comes the demise of the crown. 220 00:22:58,460 --> 00:22:59,380 Is the news accurate? 221 00:22:59,620 --> 00:23:00,540 Yes, absolutely. 222 00:23:01,050 --> 00:23:01,820 The Crown Prince is still young. 223 00:23:02,180 --> 00:23:03,330 If any Vassal King plans to rebel, 224 00:23:04,020 --> 00:23:05,060 you have to be prepared, your Majesty. 225 00:23:05,250 --> 00:23:06,500 How are the Crown Prince and the Princess right now? 226 00:23:10,420 --> 00:23:11,060 Hurry! Go in there. 227 00:23:12,810 --> 00:23:13,300 Sister, 228 00:23:13,580 --> 00:23:14,380 we go together. 229 00:23:14,780 --> 00:23:16,700 Your Majesty, you are the Emperor now. 230 00:23:17,180 --> 00:23:18,380 Your life is not just yours, 231 00:23:18,780 --> 00:23:20,340 but belongs to the Ning Dynasty and your people. 232 00:23:20,700 --> 00:23:21,460 Go inside, now! 233 00:23:48,980 --> 00:23:49,570 Where is the Princess? 234 00:23:49,740 --> 00:23:50,380 I don't know. 235 00:23:56,620 --> 00:23:58,460 Tell me! Where is the young Emperor? 236 00:23:59,020 --> 00:23:59,580 Where is he? 237 00:24:22,700 --> 00:24:23,580 Tell me! 238 00:25:20,180 --> 00:25:21,340 Grand Tutor, 239 00:25:21,860 --> 00:25:24,740 I thought I would never see you again. 240 00:25:26,180 --> 00:25:26,940 Don't be afraid, Your Highness. 241 00:25:28,460 --> 00:25:29,740 Sorry I'm late. 242 00:25:35,190 --> 00:25:40,520 [Wolan Pavilion] 243 00:26:01,020 --> 00:26:07,190 [Wolan Pavilion] 244 00:26:06,170 --> 00:26:07,060 Your Highness, you... 245 00:26:08,420 --> 00:26:09,180 Grand Tutor. 246 00:26:11,700 --> 00:26:12,380 Now, 247 00:26:13,180 --> 00:26:15,340 I should call you Chief Cabinet Minister. 248 00:26:16,700 --> 00:26:17,620 If Your Highness agrees, 249 00:26:18,330 --> 00:26:19,740 I will always be your Grand Tutor. 250 00:26:21,620 --> 00:26:22,740 Grand Tutor, 251 00:26:35,700 --> 00:26:36,620 you look tired. 252 00:26:37,580 --> 00:26:38,420 And you have lost some weight. 253 00:26:41,380 --> 00:26:42,460 Days at the northern frontier 254 00:26:44,100 --> 00:26:45,340 must be tough. 255 00:26:45,700 --> 00:26:46,930 It's just that I'm getting old. 256 00:26:47,460 --> 00:26:48,220 No, it's not. 257 00:26:55,780 --> 00:26:58,490 The Double Seventh Festival is right around the corner. 258 00:27:00,420 --> 00:27:03,930 I heard there is a magic bridge in the town. 259 00:27:01,330 --> 00:27:08,390 [Wolan Pavilion] 260 00:27:04,860 --> 00:27:06,020 If you go and meet the person 261 00:27:07,420 --> 00:27:10,060 that you like on that bridge on the day of the festival, 262 00:27:12,820 --> 00:27:14,180 you two will get married. 263 00:27:17,460 --> 00:27:18,260 Would you go with me 264 00:27:20,020 --> 00:27:21,860 this year? 265 00:27:23,980 --> 00:27:24,780 We can find out 266 00:27:26,460 --> 00:27:30,210 how many couples will meet there. 267 00:27:34,180 --> 00:27:35,100 Okay. 268 00:27:37,040 --> 00:27:37,660 For real? 269 00:27:45,600 --> 00:27:52,690 [Wolan Pavilion] 270 00:27:53,980 --> 00:27:55,300 The Ministry of Revenue has drafted the Land Measuring Regulations. 271 00:27:55,620 --> 00:27:57,140 Local governments have to measure the land 272 00:27:57,500 --> 00:27:59,540 and redraw the map according to it. 273 00:27:59,540 --> 00:28:01,140 You are not young, Lord Mu. 274 00:28:01,140 --> 00:28:02,620 Have you thought of when to get married? 275 00:28:02,610 --> 00:28:05,040 [Land Measuring Regulations] 276 00:28:04,140 --> 00:28:05,820 I haven't had the thought yet. 277 00:28:07,340 --> 00:28:08,820 Do you have anyone in mind? 278 00:28:09,690 --> 00:28:11,060 If there is someone, 279 00:28:11,940 --> 00:28:13,540 I can grant marriage for you. 280 00:28:28,380 --> 00:28:30,460 However, as you are in 281 00:28:31,220 --> 00:28:32,140 a really important position, 282 00:28:32,810 --> 00:28:34,460 you should be more careful in choosing a wife. 283 00:28:35,180 --> 00:28:38,090 Not everyone can be your wife, 284 00:28:39,460 --> 00:28:41,140 Lord Mu. 285 00:28:41,980 --> 00:28:44,300 If she has any disrespectful thoughts and defies her superiors, 286 00:28:44,940 --> 00:28:46,420 it could hurt our relationship. 287 00:28:47,300 --> 00:28:48,220 Don't you think so? 288 00:28:49,850 --> 00:28:53,130 [Land Measuring Regulations] 289 00:29:11,180 --> 00:29:11,980 Grand Tutor. 290 00:29:15,740 --> 00:29:16,380 Grand Tutor. 291 00:29:16,740 --> 00:29:17,660 -You made a promise. -Your Highness. 292 00:29:18,100 --> 00:29:19,260 You promised to come for The Double Seventh Festival with me. 293 00:29:19,540 --> 00:29:21,780 It was yesterday, why didn't you show up? 294 00:29:24,220 --> 00:29:26,140 His Majesty summoned me yesterday, 295 00:29:26,580 --> 00:29:28,020 so I could not go. 296 00:29:28,500 --> 00:29:29,540 Please forgive me. 297 00:29:30,900 --> 00:29:33,380 If you had other things, you could have sent someone to tell me. 298 00:29:34,940 --> 00:29:38,540 I waited outside the palace gates for whole day. 299 00:29:41,260 --> 00:29:43,500 It is my fault to have made Your Highness wait. 300 00:29:44,050 --> 00:29:46,540 Even death cannot atone for my offense. 301 00:29:47,360 --> 00:29:51,030 I am on my way to present myself to His Majesty, 302 00:29:51,940 --> 00:29:53,340 please allow me to leave first. 303 00:29:55,300 --> 00:29:55,980 Grand Tutor, 304 00:29:56,940 --> 00:29:59,340 why do you act this cold after just two days of not seeing me? 305 00:30:01,660 --> 00:30:04,380 There is a difference of status between Your Highness and me. 306 00:30:04,700 --> 00:30:06,540 I have to follow the courtesy of a courtier faithfully. 307 00:30:06,880 --> 00:30:08,160 What are you talking about? 308 00:30:08,440 --> 00:30:09,680 What status? 309 00:30:09,880 --> 00:30:11,360 I don't want to hear this nonsense. 310 00:30:14,840 --> 00:30:15,680 Your Highness. 311 00:30:21,640 --> 00:30:22,480 You Highness. 312 00:30:24,450 --> 00:30:25,330 What are you doing here? 313 00:30:26,080 --> 00:30:26,640 Your Highness. 314 00:30:27,010 --> 00:30:28,650 Roses are glamorous, which suits you the most. 315 00:30:29,090 --> 00:30:30,800 I specially plucked some to offer to you. 316 00:30:32,490 --> 00:30:33,690 I don't like roses. 317 00:30:35,240 --> 00:30:36,360 I like peonies. 318 00:30:38,530 --> 00:30:41,600 Then next time I will select some peonies for Your Highness. 319 00:30:42,680 --> 00:30:44,960 There is no need, thanks for your kindness, Royal Highness. 320 00:30:48,280 --> 00:30:49,760 Allow me to leave first. 321 00:30:55,720 --> 00:30:56,610 Grand Tutor. 322 00:30:58,890 --> 00:30:59,480 Royal Highness, 323 00:31:00,370 --> 00:31:01,650 could you please help to pin this rose 324 00:31:02,880 --> 00:31:04,240 onto my bun? 325 00:31:05,210 --> 00:31:06,090 Yes, Your Highness. 326 00:31:37,570 --> 00:31:39,730 You look even more beautiful with this flower. 327 00:31:43,450 --> 00:31:44,400 Grand Tutor. 328 00:31:50,340 --> 00:31:51,260 Grand Tutor. 329 00:31:55,010 --> 00:31:56,560 Why don't you answer when I call you? 330 00:31:57,600 --> 00:31:59,050 What can I do for you, Your Highness. 331 00:32:00,060 --> 00:32:01,820 Pingxi Royal Highness has presented himself before Empress Dowager yesterday to 332 00:32:02,860 --> 00:32:03,900 express his intention to marry me. 333 00:32:04,180 --> 00:32:05,300 Do you know about this? 334 00:32:06,580 --> 00:32:07,820 Congratulations, Your Highness. 335 00:32:13,020 --> 00:32:14,620 Royal Highness is not only elite 336 00:32:14,780 --> 00:32:15,770 but also preeminent. 337 00:32:15,980 --> 00:32:16,780 Shut your mouth! 338 00:32:17,580 --> 00:32:18,340 He is a good match with Your Highness 339 00:32:18,540 --> 00:32:20,140 just like strings of pearls and girdles of jade. 340 00:32:20,170 --> 00:32:21,580 I asked you to shut up, you didn't hear me? 341 00:32:26,180 --> 00:32:27,060 So, 342 00:32:30,690 --> 00:32:32,460 you don't even care, do you? 343 00:32:33,500 --> 00:32:35,220 I don't know what are you talking about, Your Highness. 344 00:32:35,980 --> 00:32:37,180 You don't even care if I marry 345 00:32:37,940 --> 00:32:39,180 Royal Highness or not. 346 00:32:39,500 --> 00:32:40,420 If I marry him, 347 00:32:40,740 --> 00:32:41,860 there is nothing to 348 00:32:42,250 --> 00:32:43,340 stop you from 349 00:32:43,420 --> 00:32:45,380 marrying that sickly person, right? 350 00:32:47,050 --> 00:32:48,420 Looking at men from all the aristocratic families, 351 00:32:48,770 --> 00:32:51,140 none of them is more talented or more handsome than Royal Highness. 352 00:32:51,620 --> 00:32:52,820 I personally think 353 00:32:53,100 --> 00:32:54,540 this is a perfect match. 354 00:32:54,820 --> 00:32:56,220 Your Highness, please kindly consider it. 355 00:32:56,460 --> 00:32:57,620 Don't refuse it lightly. 356 00:32:58,700 --> 00:32:59,540 Great, 357 00:33:03,050 --> 00:33:04,090 that's so nice of you. 358 00:33:06,900 --> 00:33:08,340 If Your Highness has no other commands, 359 00:33:09,060 --> 00:33:10,460 please allow me to leave first. 360 00:33:15,580 --> 00:33:16,460 I hate you! 361 00:33:17,540 --> 00:33:18,940 I will hate you for the rest of my life. 362 00:33:19,260 --> 00:33:20,460 I am never going to forgive you. 363 00:33:20,620 --> 00:33:21,940 You hear me? 364 00:33:26,780 --> 00:33:28,100 I hate you! 365 00:33:40,620 --> 00:33:47,700 Your Highness, Your Highness! 366 00:33:49,840 --> 00:33:51,140 Don't follow me anymore. 367 00:33:52,900 --> 00:33:55,020 -Your Highness. -Your Highness. 368 00:34:06,580 --> 00:34:09,420 According to emperor's edict, 369 00:34:09,780 --> 00:34:13,300 the Grand Chief Cabinet Minister, Mu Yun, is of a marriageable age. 370 00:34:13,580 --> 00:34:15,699 A virtuous lady should be chosen to marry him. 371 00:34:16,100 --> 00:34:18,420 The daughter of Guo Family is not betrothed yet. 372 00:34:18,780 --> 00:34:21,659 She is respectful, prudent, elegant, smart, gentle and kind. 373 00:34:21,940 --> 00:34:24,500 Therefore, she has been granted to Mu Yun as his wife. 374 00:34:24,820 --> 00:34:27,219 The ceremony will be held on an auspicious day. 24070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.