Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,000 --> 00:01:30,520
[Be My Princess]
3
00:01:30,520 --> 00:01:33,160
[Episode 29]
4
00:01:34,380 --> 00:01:36,060
In the seventh year of Tianshuo, the Emperor passed away.
5
00:01:36,660 --> 00:01:39,490
A Vassal King rose in rebellion, colluding with the Imperial Guards, and took over the capital with ease.
6
00:01:44,259 --> 00:01:44,930
At this critical moment,
7
00:01:45,259 --> 00:01:47,300
Resident General Mu Yun in the northern frontier came back to the capital to rescue the princess.
8
00:01:46,979 --> 00:01:48,740
[The Capital]
9
00:01:56,460 --> 00:01:57,220
Hyah.
10
00:03:17,940 --> 00:03:18,540
Where is the princess?
11
00:03:18,650 --> 00:03:19,290
I don't know.
12
00:03:24,920 --> 00:03:27,820
[One Year Ago]
13
00:03:28,579 --> 00:03:35,380
[Wolan Pavilion]
14
00:03:29,980 --> 00:03:30,650
How do I look?
15
00:03:30,940 --> 00:03:32,380
Your Highness is prettier than the fairies in the sky.
16
00:04:07,410 --> 00:04:08,740
Your Highness, there.
17
00:04:09,400 --> 00:04:09,830
Shh.
18
00:04:18,620 --> 00:04:19,740
Grand Tutor, this way please.
19
00:04:26,740 --> 00:04:28,420
Her Highness is admiring the flowers.
20
00:04:37,140 --> 00:04:38,060
Who are you?
21
00:04:42,700 --> 00:04:43,620
I am Mu Yun.
22
00:04:44,260 --> 00:04:45,340
I have seen you before.
23
00:04:57,460 --> 00:04:58,780
You scared my butterfly away.
24
00:04:59,380 --> 00:05:00,260
Repay me with another one at once.
25
00:05:00,700 --> 00:05:01,300
Otherwise,
26
00:05:02,500 --> 00:05:03,460
I won't let you leave.
27
00:05:10,620 --> 00:05:11,540
Why aren't you going?
28
00:05:12,260 --> 00:05:13,610
Eunuch Li scared the butterfly away.
29
00:05:14,300 --> 00:05:15,460
I am innocent.
30
00:05:16,860 --> 00:05:18,820
You are not if I say you are not!
31
00:05:20,020 --> 00:05:21,100
Catch the butterfly now!
32
00:05:57,900 --> 00:05:59,100
Father, look.
33
00:05:59,540 --> 00:06:00,540
The weather is great today.
34
00:06:01,700 --> 00:06:02,770
The flowers have all bloomed.
35
00:06:02,980 --> 00:06:03,810
Look there!
36
00:06:04,500 --> 00:06:05,290
Yes.
37
00:06:06,500 --> 00:06:07,420
Just last year, I asked someone to plant
38
00:06:07,900 --> 00:06:10,530
that tree over there.
39
00:06:10,440 --> 00:06:16,150
[Lingyue Pavillion]
40
00:06:12,820 --> 00:06:14,900
Now it's in full bloom.
41
00:06:29,780 --> 00:06:30,740
Why are the butterflies
42
00:06:31,620 --> 00:06:34,090
not as pretty as the one Grand Tutor caught the other day?
43
00:06:36,900 --> 00:06:38,420
Ming Hua. Ming Hua.
44
00:06:38,659 --> 00:06:41,140
Come here, come to father.
45
00:06:44,060 --> 00:06:44,860
Father,
46
00:06:45,300 --> 00:06:46,659
why are the butterflies in this imperial garden
47
00:06:47,140 --> 00:06:48,659
not pretty?
48
00:06:50,940 --> 00:06:53,300
My little Ming Hua, what type of butterflies do you like?
49
00:06:54,020 --> 00:06:56,020
I will get someone to look for them.
50
00:06:57,380 --> 00:07:00,460
Father, I heard that there's a butterfly farm in the capital
51
00:07:00,770 --> 00:07:03,020
that breeds all types of butterflies.
52
00:07:03,620 --> 00:07:04,620
I would like to visit.
53
00:07:07,140 --> 00:07:08,260
You
54
00:07:08,700 --> 00:07:10,620
just love to run around.
55
00:07:12,930 --> 00:07:14,580
You are already at a marriageable age.
56
00:07:14,900 --> 00:07:17,300
You need to rein in your mischievous personality.
57
00:07:18,180 --> 00:07:19,250
Otherwise
58
00:07:19,580 --> 00:07:21,700
no one would dare to be your consort.
59
00:07:22,620 --> 00:07:25,660
I want to make my own decisions for my marriage.
60
00:07:26,100 --> 00:07:27,060
Nonsense.
61
00:07:27,860 --> 00:07:29,530
You are getting more and more unreasonable.
62
00:07:30,340 --> 00:07:31,450
You need
63
00:07:31,450 --> 00:07:33,620
a good teacher to guide you.
64
00:07:38,540 --> 00:07:39,130
Father.
65
00:07:40,100 --> 00:07:42,820
Since you want to appoint a teacher for me,
66
00:07:43,700 --> 00:07:45,400
I have a small request.
67
00:07:46,220 --> 00:07:46,980
Alright.
68
00:07:47,700 --> 00:07:48,700
Tell me
69
00:07:49,180 --> 00:07:50,260
what your request is.
70
00:07:52,180 --> 00:07:56,020
I want Mu Yun, Grand Tutor Mu
71
00:07:56,180 --> 00:07:57,140
to be my teacher.
72
00:07:59,940 --> 00:08:00,780
Mu Yun?
73
00:08:01,780 --> 00:08:02,300
Yes.
74
00:08:02,900 --> 00:08:04,140
I think that Grand Tutor Mu
75
00:08:04,460 --> 00:08:06,740
is a knowledgeable man of great talents.
76
00:08:07,370 --> 00:08:08,620
He can teach me well.
77
00:08:09,540 --> 00:08:12,060
Father, please accede to my request.
78
00:08:14,180 --> 00:08:15,570
Let me think about it.
79
00:08:16,180 --> 00:08:16,940
Father,
80
00:08:17,050 --> 00:08:18,730
I know you would agree.
81
00:08:19,140 --> 00:08:21,700
You dote on me the most, just agree please.
82
00:08:33,740 --> 00:08:36,260
Today is the first day of our lessons.
83
00:08:37,419 --> 00:08:38,940
The topic for today is
84
00:08:39,580 --> 00:08:40,299
Women's Analects.
85
00:08:40,659 --> 00:08:42,980
Your Highness, please open your book.
86
00:08:52,220 --> 00:08:53,300
You are looking at me,
87
00:08:54,180 --> 00:08:55,540
but there are no words on my face.
88
00:08:56,530 --> 00:08:58,500
Please open your book.
89
00:08:59,380 --> 00:09:01,220
Besides reading books, what else can you do?
90
00:09:03,220 --> 00:09:04,140
My teacher
91
00:09:04,940 --> 00:09:07,620
certainly can't be a nerd who only knows how to read.
92
00:09:08,420 --> 00:09:09,180
He must have
93
00:09:09,940 --> 00:09:12,380
many talents, and be good at both military and the academic pursuits.
94
00:09:13,100 --> 00:09:13,820
Otherwise,
95
00:09:14,700 --> 00:09:16,780
you would not be fit to be the Ning Dynasty princess's teacher.
96
00:09:18,950 --> 00:09:22,060
Your Highness, are you testing me?
97
00:09:27,100 --> 00:09:28,660
I heard that Grand Tutor once won
98
00:09:28,740 --> 00:09:30,260
the Martial Arts Tournament organized in the capital.
99
00:09:30,620 --> 00:09:32,220
Show me some moves.
100
00:10:51,420 --> 00:10:52,700
Your Highness, please.
101
00:11:00,900 --> 00:11:01,700
Your Highness, remember
102
00:11:02,210 --> 00:11:04,700
when you drink with others, raising a toast from afar is sufficient.
103
00:11:05,130 --> 00:11:06,540
Do not clink glasses with others at will.
104
00:11:07,420 --> 00:11:08,060
Why?
105
00:11:08,780 --> 00:11:09,420
In our dynasty,
106
00:11:09,620 --> 00:11:12,740
only spouses can perform such a ritual.
107
00:11:32,580 --> 00:11:33,260
The Book of Rites
108
00:11:33,380 --> 00:11:34,330
is what all princes and princesses
109
00:11:34,500 --> 00:11:35,580
must learn.
110
00:11:36,500 --> 00:11:38,370
Your Highness, you can't leave today
111
00:11:38,970 --> 00:11:39,810
until you finish these ten pages.
112
00:11:40,300 --> 00:11:41,460
Ten pages?
113
00:11:43,380 --> 00:11:44,980
But I want to play outside.
114
00:11:47,460 --> 00:11:48,680
Your Highness lives in the palace
115
00:11:48,780 --> 00:11:49,690
and should know rites and social forms
116
00:11:50,220 --> 00:11:51,820
so that you set a good example for thousands of your people.
117
00:11:52,210 --> 00:11:53,020
It's your responsibility.
118
00:11:53,380 --> 00:11:54,860
How could you say you wouldn't learn it?
119
00:11:56,820 --> 00:11:58,260
I didn't say that.
120
00:11:58,930 --> 00:11:59,860
Today is the Firework Festival.
121
00:11:59,940 --> 00:12:00,740
Do you still remember?
122
00:12:02,540 --> 00:12:05,180
I heard it is so much fun when it's Firework Festival.
123
00:12:06,420 --> 00:12:07,180
I was wondering if
124
00:12:07,770 --> 00:12:09,300
I could get out before the gate is closed.
125
00:12:11,940 --> 00:12:13,340
I know it might be inappropriate.
126
00:12:13,980 --> 00:12:14,620
But,
127
00:12:15,380 --> 00:12:16,820
how could a princess set a good example for her people if she
128
00:12:17,420 --> 00:12:19,060
always lives in the palace and doesn't know
129
00:12:19,300 --> 00:12:20,980
what her people are worried about
130
00:12:21,410 --> 00:12:22,820
or what they are happy about?
131
00:12:24,100 --> 00:12:24,740
Grand Tutor,
132
00:12:25,700 --> 00:12:26,620
am I right?
133
00:12:27,300 --> 00:12:28,980
Finish these ten pages, then you may go.
134
00:12:40,580 --> 00:12:41,220
After this session,
135
00:12:41,570 --> 00:12:42,580
I'll report to His Majesty
136
00:12:43,060 --> 00:12:44,460
that I shall go with you.
137
00:13:10,220 --> 00:13:11,780
Grand Tutor, that's amazing.
138
00:13:17,580 --> 00:13:19,060
Your Highness, how is it? Is it beautiful?
139
00:13:19,380 --> 00:13:19,940
Yes, it is!
140
00:13:20,580 --> 00:13:21,300
It's so much fun.
141
00:13:44,190 --> 00:13:47,430
[Fragrant Tea]
142
00:13:55,020 --> 00:13:55,970
Miss, take a look here.
143
00:13:57,940 --> 00:13:58,740
It's fun.
144
00:13:59,100 --> 00:14:00,170
My Lady, don't.
145
00:14:01,650 --> 00:14:02,620
Come and take a look!
146
00:14:06,060 --> 00:14:06,820
It's such a spirit dampener to
147
00:14:07,060 --> 00:14:08,500
come out with them!
148
00:14:12,260 --> 00:14:13,460
It's all for your safety, Your Highness.
149
00:14:14,250 --> 00:14:15,730
Aren't you enough to keep me safe?
150
00:14:16,860 --> 00:14:17,940
You will take care of me,
151
00:14:18,100 --> 00:14:19,180
right?
152
00:14:24,660 --> 00:14:25,660
Of course.
153
00:14:29,260 --> 00:14:29,940
Let's go!
154
00:15:09,300 --> 00:15:10,500
Finally got rid of them!
155
00:15:12,650 --> 00:15:13,340
Your Highness, you...
156
00:15:14,130 --> 00:15:14,770
you...
157
00:15:17,060 --> 00:15:17,900
have transgressed the bounds of decency.
158
00:15:18,460 --> 00:15:19,260
What did you say?
159
00:15:20,350 --> 00:15:21,230
-Your Highness, be careful! -Come catch me!
160
00:15:21,240 --> 00:15:22,100
Come catch me, quick!
161
00:15:22,260 --> 00:15:23,060
Don't run, sister!
162
00:15:23,340 --> 00:15:24,300
Wait for me, sister!
163
00:15:49,500 --> 00:15:51,970
Your Highness, as your minister, I just reminded you that
164
00:15:55,860 --> 00:15:56,700
have transgressed the bounds of decency.
165
00:16:09,510 --> 00:16:15,350
[Wolan Pavilion]
166
00:16:25,450 --> 00:16:26,260
-Your Highness, be careful! -Come catch me!
167
00:16:26,280 --> 00:16:27,220
Come catch me, quick!
168
00:16:27,380 --> 00:16:28,180
Don't run, sister!
169
00:16:28,460 --> 00:16:29,420
Wait for me, sister!
170
00:16:35,180 --> 00:16:36,420
Today's fireworks
171
00:16:37,570 --> 00:16:39,140
are the most beautiful fireworks I have ever seen.
172
00:16:39,740 --> 00:16:41,820
The person that you watch the fireworks with
173
00:16:42,180 --> 00:16:43,340
is more important
174
00:16:44,020 --> 00:16:44,980
than the fireworks.
175
00:17:22,130 --> 00:17:24,390
[Wolan Pavilion]
176
00:17:58,660 --> 00:18:04,000
[Wolan Pavilion]
177
00:18:54,310 --> 00:19:01,410
[Border]
178
00:19:07,380 --> 00:19:09,490
The border war has been futile for years.
179
00:19:10,500 --> 00:19:11,940
Our people are displaced
180
00:19:12,300 --> 00:19:13,540
and destitute.
181
00:19:15,100 --> 00:19:18,220
I hereby recommend myself to be transferred to the border.
182
00:19:17,120 --> 00:19:20,860
[Please allow me, Your Majesty.]
183
00:19:51,290 --> 00:19:52,220
Why don't you talk to me?
184
00:19:52,740 --> 00:19:53,740
How could you leave without saying goodbye?
185
00:20:08,820 --> 00:20:09,900
Your Highness, you have come to send me off.
186
00:20:10,140 --> 00:20:11,050
I really don't deserve such an honor.
187
00:20:11,740 --> 00:20:12,900
It is not a good place to stay long.
188
00:20:13,140 --> 00:20:15,100
Your Highness, it is better for you to go back to the palace as soon as possible.
189
00:20:15,780 --> 00:20:16,820
Why would you go to the North?
190
00:20:20,620 --> 00:20:21,330
Father said,
191
00:20:21,970 --> 00:20:23,210
it is your own decision.
192
00:20:24,140 --> 00:20:24,980
Is it true?
193
00:20:25,330 --> 00:20:26,660
The country is not stable without ruling the North.
194
00:20:27,060 --> 00:20:29,140
It is my own decision to garrison the North.
195
00:20:29,740 --> 00:20:30,620
How long will you be gone?
196
00:20:31,340 --> 00:20:32,220
When will you come back to the capital?
197
00:20:34,910 --> 00:20:35,700
Please take care, Your Highness.
198
00:20:36,600 --> 00:20:37,500
Grand Tutor,
199
00:20:45,260 --> 00:20:46,100
no matter how long you will be gone,
200
00:20:46,900 --> 00:20:48,020
I will be waiting for you.
201
00:20:51,340 --> 00:20:52,620
Your Highness, you have offered an impropriate present.
202
00:20:53,900 --> 00:20:54,620
I cannot take it.
203
00:20:54,940 --> 00:20:55,980
It is not an impropriate present.
204
00:20:57,220 --> 00:20:58,140
I am not going to come back to the capital.
205
00:20:58,620 --> 00:20:59,620
Your Highness, you don't have to wait.
206
00:21:00,340 --> 00:21:02,820
His Majesty will hire a new tutor for you.
207
00:21:04,500 --> 00:21:05,420
You are not only a tutor
208
00:21:08,100 --> 00:21:09,380
to me.
209
00:21:10,060 --> 00:21:10,780
To me,
210
00:21:11,460 --> 00:21:12,900
Your Highness, you are just my student.
211
00:21:37,740 --> 00:21:38,250
Hyah.
212
00:22:34,100 --> 00:22:36,580
This is the only route to attack the Huns.
213
00:22:37,020 --> 00:22:39,420
I want to set up an ambush on both sides of the path.
214
00:22:40,180 --> 00:22:42,100
Send 2,000 archers,
215
00:22:42,970 --> 00:22:43,810
and use fire to attack.
216
00:22:45,050 --> 00:22:47,340
This path protects the Ning dynasty.
217
00:22:48,460 --> 00:22:49,020
Sir!
218
00:22:49,660 --> 00:22:50,500
What makes you panic like this?
219
00:22:51,170 --> 00:22:53,020
Here comes the demise of the crown.
220
00:22:58,460 --> 00:22:59,380
Is the news accurate?
221
00:22:59,620 --> 00:23:00,540
Yes, absolutely.
222
00:23:01,050 --> 00:23:01,820
The Crown Prince is still young.
223
00:23:02,180 --> 00:23:03,330
If any Vassal King plans to rebel,
224
00:23:04,020 --> 00:23:05,060
you have to be prepared, your Majesty.
225
00:23:05,250 --> 00:23:06,500
How are the Crown Prince and the Princess right now?
226
00:23:10,420 --> 00:23:11,060
Hurry! Go in there.
227
00:23:12,810 --> 00:23:13,300
Sister,
228
00:23:13,580 --> 00:23:14,380
we go together.
229
00:23:14,780 --> 00:23:16,700
Your Majesty, you are the Emperor now.
230
00:23:17,180 --> 00:23:18,380
Your life is not just yours,
231
00:23:18,780 --> 00:23:20,340
but belongs to the Ning Dynasty and your people.
232
00:23:20,700 --> 00:23:21,460
Go inside, now!
233
00:23:48,980 --> 00:23:49,570
Where is the Princess?
234
00:23:49,740 --> 00:23:50,380
I don't know.
235
00:23:56,620 --> 00:23:58,460
Tell me! Where is the young Emperor?
236
00:23:59,020 --> 00:23:59,580
Where is he?
237
00:24:22,700 --> 00:24:23,580
Tell me!
238
00:25:20,180 --> 00:25:21,340
Grand Tutor,
239
00:25:21,860 --> 00:25:24,740
I thought I would never see you again.
240
00:25:26,180 --> 00:25:26,940
Don't be afraid, Your Highness.
241
00:25:28,460 --> 00:25:29,740
Sorry I'm late.
242
00:25:35,190 --> 00:25:40,520
[Wolan Pavilion]
243
00:26:01,020 --> 00:26:07,190
[Wolan Pavilion]
244
00:26:06,170 --> 00:26:07,060
Your Highness, you...
245
00:26:08,420 --> 00:26:09,180
Grand Tutor.
246
00:26:11,700 --> 00:26:12,380
Now,
247
00:26:13,180 --> 00:26:15,340
I should call you Chief Cabinet Minister.
248
00:26:16,700 --> 00:26:17,620
If Your Highness agrees,
249
00:26:18,330 --> 00:26:19,740
I will always be your Grand Tutor.
250
00:26:21,620 --> 00:26:22,740
Grand Tutor,
251
00:26:35,700 --> 00:26:36,620
you look tired.
252
00:26:37,580 --> 00:26:38,420
And you have lost some weight.
253
00:26:41,380 --> 00:26:42,460
Days at the northern frontier
254
00:26:44,100 --> 00:26:45,340
must be tough.
255
00:26:45,700 --> 00:26:46,930
It's just that I'm getting old.
256
00:26:47,460 --> 00:26:48,220
No, it's not.
257
00:26:55,780 --> 00:26:58,490
The Double Seventh Festival is right around the corner.
258
00:27:00,420 --> 00:27:03,930
I heard there is a magic bridge in the town.
259
00:27:01,330 --> 00:27:08,390
[Wolan Pavilion]
260
00:27:04,860 --> 00:27:06,020
If you go and meet the person
261
00:27:07,420 --> 00:27:10,060
that you like on that bridge on the day of the festival,
262
00:27:12,820 --> 00:27:14,180
you two will get married.
263
00:27:17,460 --> 00:27:18,260
Would you go with me
264
00:27:20,020 --> 00:27:21,860
this year?
265
00:27:23,980 --> 00:27:24,780
We can find out
266
00:27:26,460 --> 00:27:30,210
how many couples will meet there.
267
00:27:34,180 --> 00:27:35,100
Okay.
268
00:27:37,040 --> 00:27:37,660
For real?
269
00:27:45,600 --> 00:27:52,690
[Wolan Pavilion]
270
00:27:53,980 --> 00:27:55,300
The Ministry of Revenue has drafted the Land Measuring Regulations.
271
00:27:55,620 --> 00:27:57,140
Local governments have to measure the land
272
00:27:57,500 --> 00:27:59,540
and redraw the map according to it.
273
00:27:59,540 --> 00:28:01,140
You are not young, Lord Mu.
274
00:28:01,140 --> 00:28:02,620
Have you thought of when to get married?
275
00:28:02,610 --> 00:28:05,040
[Land Measuring Regulations]
276
00:28:04,140 --> 00:28:05,820
I haven't had the thought yet.
277
00:28:07,340 --> 00:28:08,820
Do you have anyone in mind?
278
00:28:09,690 --> 00:28:11,060
If there is someone,
279
00:28:11,940 --> 00:28:13,540
I can grant marriage for you.
280
00:28:28,380 --> 00:28:30,460
However, as you are in
281
00:28:31,220 --> 00:28:32,140
a really important position,
282
00:28:32,810 --> 00:28:34,460
you should be more careful in choosing a wife.
283
00:28:35,180 --> 00:28:38,090
Not everyone can be your wife,
284
00:28:39,460 --> 00:28:41,140
Lord Mu.
285
00:28:41,980 --> 00:28:44,300
If she has any disrespectful thoughts and defies her superiors,
286
00:28:44,940 --> 00:28:46,420
it could hurt our relationship.
287
00:28:47,300 --> 00:28:48,220
Don't you think so?
288
00:28:49,850 --> 00:28:53,130
[Land Measuring Regulations]
289
00:29:11,180 --> 00:29:11,980
Grand Tutor.
290
00:29:15,740 --> 00:29:16,380
Grand Tutor.
291
00:29:16,740 --> 00:29:17,660
-You made a promise. -Your Highness.
292
00:29:18,100 --> 00:29:19,260
You promised to come for The Double Seventh Festival with me.
293
00:29:19,540 --> 00:29:21,780
It was yesterday, why didn't you show up?
294
00:29:24,220 --> 00:29:26,140
His Majesty summoned me yesterday,
295
00:29:26,580 --> 00:29:28,020
so I could not go.
296
00:29:28,500 --> 00:29:29,540
Please forgive me.
297
00:29:30,900 --> 00:29:33,380
If you had other things, you could have sent someone to tell me.
298
00:29:34,940 --> 00:29:38,540
I waited outside the palace gates for whole day.
299
00:29:41,260 --> 00:29:43,500
It is my fault to have made Your Highness wait.
300
00:29:44,050 --> 00:29:46,540
Even death cannot atone for my offense.
301
00:29:47,360 --> 00:29:51,030
I am on my way to present myself to His Majesty,
302
00:29:51,940 --> 00:29:53,340
please allow me to leave first.
303
00:29:55,300 --> 00:29:55,980
Grand Tutor,
304
00:29:56,940 --> 00:29:59,340
why do you act this cold after just two days of not seeing me?
305
00:30:01,660 --> 00:30:04,380
There is a difference of status between Your Highness and me.
306
00:30:04,700 --> 00:30:06,540
I have to follow the courtesy of a courtier faithfully.
307
00:30:06,880 --> 00:30:08,160
What are you talking about?
308
00:30:08,440 --> 00:30:09,680
What status?
309
00:30:09,880 --> 00:30:11,360
I don't want to hear this nonsense.
310
00:30:14,840 --> 00:30:15,680
Your Highness.
311
00:30:21,640 --> 00:30:22,480
You Highness.
312
00:30:24,450 --> 00:30:25,330
What are you doing here?
313
00:30:26,080 --> 00:30:26,640
Your Highness.
314
00:30:27,010 --> 00:30:28,650
Roses are glamorous, which suits you the most.
315
00:30:29,090 --> 00:30:30,800
I specially plucked some to offer to you.
316
00:30:32,490 --> 00:30:33,690
I don't like roses.
317
00:30:35,240 --> 00:30:36,360
I like peonies.
318
00:30:38,530 --> 00:30:41,600
Then next time I will select some peonies for Your Highness.
319
00:30:42,680 --> 00:30:44,960
There is no need, thanks for your kindness, Royal Highness.
320
00:30:48,280 --> 00:30:49,760
Allow me to leave first.
321
00:30:55,720 --> 00:30:56,610
Grand Tutor.
322
00:30:58,890 --> 00:30:59,480
Royal Highness,
323
00:31:00,370 --> 00:31:01,650
could you please help to pin this rose
324
00:31:02,880 --> 00:31:04,240
onto my bun?
325
00:31:05,210 --> 00:31:06,090
Yes, Your Highness.
326
00:31:37,570 --> 00:31:39,730
You look even more beautiful with this flower.
327
00:31:43,450 --> 00:31:44,400
Grand Tutor.
328
00:31:50,340 --> 00:31:51,260
Grand Tutor.
329
00:31:55,010 --> 00:31:56,560
Why don't you answer when I call you?
330
00:31:57,600 --> 00:31:59,050
What can I do for you, Your Highness.
331
00:32:00,060 --> 00:32:01,820
Pingxi Royal Highness has presented himself before Empress Dowager yesterday to
332
00:32:02,860 --> 00:32:03,900
express his intention to marry me.
333
00:32:04,180 --> 00:32:05,300
Do you know about this?
334
00:32:06,580 --> 00:32:07,820
Congratulations, Your Highness.
335
00:32:13,020 --> 00:32:14,620
Royal Highness is not only elite
336
00:32:14,780 --> 00:32:15,770
but also preeminent.
337
00:32:15,980 --> 00:32:16,780
Shut your mouth!
338
00:32:17,580 --> 00:32:18,340
He is a good match with Your Highness
339
00:32:18,540 --> 00:32:20,140
just like strings of pearls and girdles of jade.
340
00:32:20,170 --> 00:32:21,580
I asked you to shut up, you didn't hear me?
341
00:32:26,180 --> 00:32:27,060
So,
342
00:32:30,690 --> 00:32:32,460
you don't even care, do you?
343
00:32:33,500 --> 00:32:35,220
I don't know what are you talking about, Your Highness.
344
00:32:35,980 --> 00:32:37,180
You don't even care if I marry
345
00:32:37,940 --> 00:32:39,180
Royal Highness or not.
346
00:32:39,500 --> 00:32:40,420
If I marry him,
347
00:32:40,740 --> 00:32:41,860
there is nothing to
348
00:32:42,250 --> 00:32:43,340
stop you from
349
00:32:43,420 --> 00:32:45,380
marrying that sickly person, right?
350
00:32:47,050 --> 00:32:48,420
Looking at men from all the aristocratic families,
351
00:32:48,770 --> 00:32:51,140
none of them is more talented or more handsome than Royal Highness.
352
00:32:51,620 --> 00:32:52,820
I personally think
353
00:32:53,100 --> 00:32:54,540
this is a perfect match.
354
00:32:54,820 --> 00:32:56,220
Your Highness, please kindly consider it.
355
00:32:56,460 --> 00:32:57,620
Don't refuse it lightly.
356
00:32:58,700 --> 00:32:59,540
Great,
357
00:33:03,050 --> 00:33:04,090
that's so nice of you.
358
00:33:06,900 --> 00:33:08,340
If Your Highness has no other commands,
359
00:33:09,060 --> 00:33:10,460
please allow me to leave first.
360
00:33:15,580 --> 00:33:16,460
I hate you!
361
00:33:17,540 --> 00:33:18,940
I will hate you for the rest of my life.
362
00:33:19,260 --> 00:33:20,460
I am never going to forgive you.
363
00:33:20,620 --> 00:33:21,940
You hear me?
364
00:33:26,780 --> 00:33:28,100
I hate you!
365
00:33:40,620 --> 00:33:47,700
Your Highness, Your Highness!
366
00:33:49,840 --> 00:33:51,140
Don't follow me anymore.
367
00:33:52,900 --> 00:33:55,020
-Your Highness. -Your Highness.
368
00:34:06,580 --> 00:34:09,420
According to emperor's edict,
369
00:34:09,780 --> 00:34:13,300
the Grand Chief Cabinet Minister, Mu Yun, is of a marriageable age.
370
00:34:13,580 --> 00:34:15,699
A virtuous lady should be chosen to marry him.
371
00:34:16,100 --> 00:34:18,420
The daughter of Guo Family is not betrothed yet.
372
00:34:18,780 --> 00:34:21,659
She is respectful, prudent, elegant, smart, gentle and kind.
373
00:34:21,940 --> 00:34:24,500
Therefore, she has been granted to Mu Yun as his wife.
374
00:34:24,820 --> 00:34:27,219
The ceremony will be held on an auspicious day.
24070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.