Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:19,920 --> 00:00:22,196
24 HEURES DE TERREUR
3
00:01:22,520 --> 00:01:25,239
LA FIN DE LA GUERRE DE
S�CESSION FUT LE D�BUT
4
00:01:25,520 --> 00:01:29,798
DE LA GRANDE EXPANSION DE LA
NATION AM�RICAINE VERS L'OUEST.
5
00:01:30,240 --> 00:01:33,756
ISSUS D'UNE CIVILISATION
D�SORMAIS R�VOLUE,
6
00:01:33,960 --> 00:01:37,157
LES TIREURS DE L'OUEST,
DES HOMMES INDOMPT�S ET INDISPLIN�S,
7
00:01:37,400 --> 00:01:40,040
VIRENT LEUR MODE
DE VIE DISPARA�TRE.
8
00:01:40,480 --> 00:01:44,075
LE CHAPITRE FINAL DE CETTE
LONGUE ET VIOLENTE LUTTE
9
00:01:44,280 --> 00:01:48,638
S'�CRIVIT UN DIMANCHE D'�T�
PAR UN HOMME APPEL�
10
00:01:49,000 --> 00:01:52,880
JAGADE
11
00:03:00,600 --> 00:03:03,069
- Un ami � vous ?
- Tom Kenley.
12
00:03:16,320 --> 00:03:17,719
Je le cherchais.
13
00:03:18,280 --> 00:03:20,954
Vous l'avez trouv�, et pas
de la meilleure des fa�ons.
14
00:03:26,360 --> 00:03:28,088
Vous �tes habill�
pour un enterrement ?
15
00:03:29,960 --> 00:03:32,190
Un mariage, le mien.
16
00:03:39,840 --> 00:03:41,478
Vous allez vers West End ?
17
00:03:41,920 --> 00:03:44,275
Si c'est sur la route
de Junction City, oui.
18
00:03:45,840 --> 00:03:47,194
Je dois trouver Kenley.
19
00:03:47,520 --> 00:03:50,496
Vous pouvez aller � l'�glise dire �
la mari�e que je fais au plus vite ?
20
00:03:50,520 --> 00:03:52,339
- Avec plaisir.
- Elle s'appelle Sharman.
21
00:03:52,720 --> 00:03:54,233
Sharman Fulton.
22
00:03:59,760 --> 00:04:02,195
- C'�tait moins une.
- On peut le dire.
23
00:04:07,360 --> 00:04:10,398
- Une chance que vous soyez l�.
- Oubliez �a.
24
00:04:10,960 --> 00:04:13,349
Je ne peux pas.
Je vous suis redevable.
25
00:04:18,120 --> 00:04:23,115
Oui Marshal et j'ai eu tort.
Je ne veux pas que vous l'oubliiez.
26
00:04:38,640 --> 00:04:40,313
Couvrez-le avec �a.
27
00:05:50,120 --> 00:05:51,679
Jagade...
28
00:06:10,360 --> 00:06:14,194
- Je cherche Sharman Fulton.
- � l'int�rieur.
29
00:06:23,040 --> 00:06:24,838
Je vais la chercher.
30
00:06:31,120 --> 00:06:32,793
Ce que nous devons
d�cider, c'est :
31
00:06:33,080 --> 00:06:36,471
devons-nous changer ou pas
le nom de la ville ?
32
00:06:37,680 --> 00:06:40,433
- Miss Timmons !
- Quoi ? Oh, oui.
33
00:06:40,800 --> 00:06:44,316
Si vous me le demandez, Mme McLean,
je crois que West End est parfait.
34
00:06:44,560 --> 00:06:47,678
Cela signifie juste
que c'est la fin de l'Ouest.
35
00:07:29,440 --> 00:07:32,592
Je suis venu embrasser la mari�e.
Le mari� est d'accord.
36
00:07:33,720 --> 00:07:36,838
- Tu as vu Allan ?
- Je l'ai rencontr�.
37
00:07:38,640 --> 00:07:41,758
Je lui ai juste parl�.
Ton Marshal est tr�s bien.
38
00:07:43,480 --> 00:07:46,313
- O� est-il ?
- Il est sorti pour son travail.
39
00:07:47,560 --> 00:07:49,742
Je suis venu vous dire
qu'il reviendra tr�s vite.
40
00:07:49,766 --> 00:07:52,565
- Et Tom Kenley ?
- Il l'a trouv�.
41
00:07:53,000 --> 00:07:55,514
- Que s'est-il pass� ?
- Kenley repose en paix.
42
00:07:56,120 --> 00:07:57,599
Dieu merci !
43
00:07:57,880 --> 00:07:59,518
Il y en avait assez
des hors-la-loi.
44
00:07:59,543 --> 00:08:01,896
La Cie des chemins de fer
paiera une r�compense pour Kenley.
45
00:08:01,920 --> 00:08:03,797
Ce sera un beau cadeau
de mariage.
46
00:08:04,080 --> 00:08:06,674
Parfait pour la femme
d'un Marshal.
47
00:08:07,000 --> 00:08:09,594
De l'argent sanglant
mais l�gal.
48
00:08:10,320 --> 00:08:13,119
Allan et moi ne prendrons pas
cet argent.
49
00:08:14,080 --> 00:08:15,957
Mme MacLean, je serai
� l'int�rieur.
50
00:08:20,440 --> 00:08:22,317
Miss Timmons !
51
00:09:05,440 --> 00:09:09,354
Billy, va chercher le Doc !
Il servira � rien.
52
00:09:09,560 --> 00:09:11,551
- Qui a fait �a ?
- Il l'a tu� loyalement.
53
00:09:16,480 --> 00:09:19,757
- Vous croyez que c'�tait loyal ?
- Qui �tes-vous ?
54
00:09:21,800 --> 00:09:24,155
- J'ai pos� une question !
- J'ai entendu.
55
00:09:27,240 --> 00:09:29,968
Nous avons des lois contre
les fous de la g�chette, Monsieur.
56
00:09:30,040 --> 00:09:33,396
Vous �tes dans de sales draps.
Il va falloir rendre des comptes.
57
00:09:33,680 --> 00:09:36,752
- Je suis oblig� ?
- Sharman l'a appel� Jagade.
58
00:09:38,080 --> 00:09:40,117
Alors appelez-moi Jagade.
59
00:09:40,520 --> 00:09:44,036
- Je veux savoir votre nom.
- Posez cette arme !
60
00:09:45,800 --> 00:09:48,599
- Je suis le juge John McLean.
- Tr�s bien, juge.
61
00:09:48,880 --> 00:09:52,157
- Faites votre travail.
- Le Jury s'en chargera.
62
00:09:52,600 --> 00:09:55,638
- Avant votre pendaison.
- Et maintenant ?
63
00:09:58,080 --> 00:09:59,718
Il me faut votre arme
comme preuve.
64
00:10:00,720 --> 00:10:02,631
Je ne crois pas en vos
m�thodes, juge.
65
00:10:02,920 --> 00:10:05,239
Vous sentez une arme et vous
d�cidez qu'elle a tir�.
66
00:10:05,400 --> 00:10:10,031
Alors vous pendez un homme
et vous passez � un autre.
67
00:10:10,880 --> 00:10:13,998
- Ce n'est pas pour moi.
- Posez cette arme.
68
00:10:18,000 --> 00:10:21,311
Je la pose puisque
vous voulez la prendre.
69
00:10:28,200 --> 00:10:29,634
Sharman !
70
00:10:31,000 --> 00:10:32,991
Remerciez-la, juge.
71
00:10:33,840 --> 00:10:35,433
Ce n'est pas habituel
d'une femme.
72
00:10:36,000 --> 00:10:38,833
Qu'est-ce que ces charmantes
dames vont dire ?
73
00:10:40,760 --> 00:10:44,640
Je le sais. Tu veux leur dire
qu'elles ont raison ?
74
00:10:49,520 --> 00:10:51,909
Vous ne devriez pas
rester au soleil, Sharman.
75
00:10:53,720 --> 00:10:55,552
Pour vos taches de rousseur.
76
00:11:08,600 --> 00:11:12,116
- Cet homme doit �tre arr�t�.
- Qui a vu ce qui s'est pass� ?
77
00:11:12,360 --> 00:11:14,829
Waco a commenc�. Il avait une
arme dans sa chambre.
78
00:11:15,080 --> 00:11:17,037
Il l'a l�ch�e quand
il a �t� touch�.
79
00:11:18,840 --> 00:11:20,592
Bill, va voir.
80
00:11:21,320 --> 00:11:24,199
Qu'importe qui a commenc�.
Une vie a �t� �t�e.
81
00:11:24,440 --> 00:11:26,670
Celle de Kenley l'a
�t� aussi, pasteur.
82
00:11:27,000 --> 00:11:28,957
Et vous avez cri�
all�luia.
83
00:11:29,400 --> 00:11:32,279
Sharman, va m'attendre
avec Mme McLean.
84
00:11:34,360 --> 00:11:36,954
Je veux cet homme en prison.
Vous enqu�terez plus tard.
85
00:11:37,320 --> 00:11:39,516
Mon travail est
d'arr�ter les gens.
86
00:11:40,040 --> 00:11:42,554
Le v�tre est de juger,
dans un tribunal.
87
00:11:43,000 --> 00:11:45,719
Allan ! Sur le sol,
derri�re la fen�tre !
88
00:11:47,760 --> 00:11:51,151
Alors c'est de l'autod�fense.
Aucune raison de vous arr�ter.
89
00:11:51,520 --> 00:11:53,318
N'est-ce pas au jury
d'en d�cider ?
90
00:11:53,920 --> 00:11:56,196
J'ai dit qu'il �tait
dans son droit.
91
00:11:58,200 --> 00:12:01,716
Je vous dois un verre, Marshal.
Allons au saloon.
92
00:12:04,360 --> 00:12:06,237
Ou peut-�tre directement
au mariage ?
93
00:12:06,640 --> 00:12:08,790
Pas maintenant !
Pas avec du sang dans la rue !
94
00:12:11,560 --> 00:12:13,790
Vous devriez
prendre un verre.
95
00:12:15,960 --> 00:12:17,678
Si tu paies, Jagade,
je suis d'accord.
96
00:12:18,360 --> 00:12:19,919
Am�ne mon cheval.
97
00:12:22,840 --> 00:12:25,514
Vous comptez laisser
cet homme rester en ville ?
98
00:12:25,960 --> 00:12:28,236
Il n'a pas dit qu'il allait rester.
99
00:12:30,760 --> 00:12:33,274
- Rentre � la maison.
- Je dois te parler.
100
00:12:33,480 --> 00:12:34,993
Tu devras attendre.
101
00:12:40,160 --> 00:12:42,754
Frank, ram�ne-les
� la maison.
102
00:12:52,520 --> 00:12:54,352
Mon ami Jagade veut
boire un verre.
103
00:12:54,600 --> 00:12:56,273
C'est dimanche.
104
00:13:45,280 --> 00:13:47,999
Si le Marshal n'est pas contre,
moi non plus.
105
00:13:48,520 --> 00:13:51,160
Mets ton tablier, Charlie.
Les affaires reprennent.
106
00:14:02,600 --> 00:14:06,195
- Vous avez une bonne raison ?
- C'est le cas.
107
00:14:07,800 --> 00:14:10,519
Ramenez le corps de Kenley.
Il est � Canyon Falls.
108
00:14:11,240 --> 00:14:12,913
Que s'est-il pass� l�-bas ?
109
00:14:13,920 --> 00:14:15,911
La Loi a �t� respect�e.
110
00:14:25,400 --> 00:14:27,400
Vous auriez d� voir,
quand �a marchait bien !
111
00:14:27,424 --> 00:14:29,590
Ils m'ont fait investir
tout ce que j'avais
112
00:14:29,840 --> 00:14:31,931
et quand les choses ont
commenc� � bien marcher
113
00:14:32,040 --> 00:14:33,997
ils ont expuls�
mes filles de la ville.
114
00:14:34,440 --> 00:14:35,440
Toutes ?
115
00:14:35,880 --> 00:14:37,109
Sauf Sharman Fulton.
116
00:14:37,400 --> 00:14:39,869
Comme moi, elle a essay�
de faire comme ils disaient.
117
00:14:40,320 --> 00:14:43,093
J'ai vu comment ils font.
Ils organisent une r�union publique.
118
00:14:43,480 --> 00:14:46,871
Ils fixent les r�gles.
On les accepte ou on d�gage !
119
00:14:47,560 --> 00:14:49,278
Un verre, �a passe encore.
120
00:14:49,600 --> 00:14:51,750
Mais deux, c'est impossible.
121
00:15:07,240 --> 00:15:09,754
Je n'avais jamais connu un
Marshal d�fendant mes droits.
122
00:15:12,520 --> 00:15:13,999
Buvons.
123
00:15:20,880 --> 00:15:22,439
Tu cherches les ennuis, Marie.
124
00:15:24,000 --> 00:15:26,196
Aucune loi interdit
d'�tre ouvert le dimanche.
125
00:15:27,240 --> 00:15:29,195
Jusqu'ici nous n'avons
pas eu besoin de loi.
126
00:15:31,080 --> 00:15:33,720
Je parie que tu as bien
une robe rouge, non ?
127
00:15:34,080 --> 00:15:37,277
- Le vert est ma couleur.
- J'aime le vert.
128
00:15:37,920 --> 00:15:40,070
Monte en mettre une.
129
00:15:43,400 --> 00:15:45,073
J'ai essay� Allan.
130
00:15:45,280 --> 00:15:48,432
Tu n'imagines pas combien
je d�teste ce rocking-chair.
131
00:16:14,120 --> 00:16:15,599
Vous pensez � quoi,
Marshal ?
132
00:16:24,880 --> 00:16:26,314
D�gage !
133
00:16:27,800 --> 00:16:29,074
Vas-y.
134
00:16:36,080 --> 00:16:38,626
Ce matin vous m'avez dit que
vous alliez � Junction City.
135
00:16:40,240 --> 00:16:41,560
Il n'y a pas d'urgence.
136
00:16:41,960 --> 00:16:43,642
Les gens d'ici
ne veulent pas de vous.
137
00:16:45,120 --> 00:16:46,713
Certains si.
138
00:16:46,960 --> 00:16:48,460
Ils sont contents que je sois l�.
139
00:16:48,520 --> 00:16:51,080
Et ils sont plus nombreux
que les autres.
140
00:16:52,509 --> 00:16:55,130
Vous ne pouvez pas rester.
Il n'y a pas de place pour...
141
00:16:55,154 --> 00:16:57,997
Inutile de continuer,
j'ai compris !
142
00:16:58,239 --> 00:17:00,096
"Pas de place pour
quelqu'un comme toi !"
143
00:17:00,120 --> 00:17:02,030
"La Civilisation est arriv�e
dans l'Ouest."
144
00:17:02,054 --> 00:17:05,251
"Avec des gens qui ob�issent.
Alors tu t'adaptes ou tu pars."
145
00:17:05,960 --> 00:17:09,510
Ce qu'ils ne font pas avec la peur
de Dieu, ils le font avec une arme
146
00:17:09,920 --> 00:17:11,513
qu'ils appellent un Marshal.
147
00:17:12,520 --> 00:17:14,113
Continue � jouer !
148
00:17:22,880 --> 00:17:25,190
Mais je ne crains pas ce Marshal,
149
00:17:25,800 --> 00:17:28,599
car il l'a dit lui-m�me :
il me doit quelque chose.
150
00:17:29,400 --> 00:17:31,357
Vous vous souvenez, Marshal ?
151
00:17:36,120 --> 00:17:39,192
- Sinon j'aurais une arme.
- Je suis intrigu�.
152
00:17:39,880 --> 00:17:42,235
On dirait un homme
qui a peur, non ?
153
00:17:44,360 --> 00:17:46,158
Je vous laisse y r�fl�chir.
154
00:17:56,360 --> 00:17:58,078
Eh bien, c'est mieux !
155
00:18:04,080 --> 00:18:05,479
Et les autres filles ?
156
00:18:05,720 --> 00:18:09,111
Elles travaillent dans un saloon
pourri � la fronti�re du comt�.
157
00:18:10,920 --> 00:18:12,319
Va les chercher, Billy.
158
00:18:15,400 --> 00:18:16,720
Quand part-il ?
159
00:18:17,040 --> 00:18:19,495
- Il ne l'a pas dit.
- Vous lui en avez donn� l'ordre ?
160
00:18:19,600 --> 00:18:21,876
- Je n'�tais pas pr�t.
- C'est quoi cette r�ponse ?
161
00:18:29,240 --> 00:18:30,639
C'est la seule que j'ai.
162
00:18:31,200 --> 00:18:32,610
Laissez-moi vous en donner une.
163
00:18:33,080 --> 00:18:34,309
Allez-y.
164
00:18:34,800 --> 00:18:36,279
Sharman.
165
00:18:36,880 --> 00:18:38,109
Ce qui veut dire ?
166
00:18:38,560 --> 00:18:40,551
Sharman connaissait ce Jagade.
167
00:18:41,040 --> 00:18:42,235
Nous l'avons tous vu.
168
00:18:42,520 --> 00:18:44,670
Elle avait l'air tr�s
contrari�e de le voir.
169
00:18:45,200 --> 00:18:46,599
Il est ici � cause d'elle.
170
00:18:48,480 --> 00:18:51,836
Vous avez tort, juge.
C'est moi qui l'ai amen�.
171
00:19:24,960 --> 00:19:26,951
J'�tais malade d'inqui�tude.
172
00:19:27,320 --> 00:19:29,152
Dieu merci, il est parti.
173
00:19:30,680 --> 00:19:32,114
Il est encore ici.
174
00:19:34,840 --> 00:19:37,480
Tu dois le faire partir.
Avant qu'il ne soit trop tard.
175
00:19:37,720 --> 00:19:39,584
Prends des adjoints,
et mettez-le dehors !
176
00:19:39,608 --> 00:19:41,406
Jagade est mon probl�me,
pas le tien.
177
00:19:43,000 --> 00:19:45,469
- Que vas-tu faire ?
- Demain tout sera r�gl�.
178
00:19:45,720 --> 00:19:48,360
Tu ne le connais pas !
Il voudra nous s�parer.
179
00:19:48,760 --> 00:19:52,640
Il est diabolique.
Il nous d�truira tous.
180
00:19:54,120 --> 00:19:56,430
Que dois-je dire pour
te le faire comprendre ?
181
00:19:56,960 --> 00:19:58,234
Tu n'as rien � dire.
182
00:20:01,280 --> 00:20:03,237
Tu dois le
comprendre toi-m�me.
183
00:20:04,400 --> 00:20:06,946
Tu veux savoir si je vais
redevenir ce que j'�tais avant.
184
00:20:07,000 --> 00:20:09,228
Tu me testes. Voil� pourquoi
tu le laisses rester.
185
00:20:10,960 --> 00:20:13,076
J'ai confiance en toi.
186
00:20:13,440 --> 00:20:15,795
Davantage que toi.
187
00:20:17,600 --> 00:20:19,273
Je t'aime, Allan.
188
00:20:21,200 --> 00:20:22,838
Mais il faut que tu m'aides.
189
00:20:23,560 --> 00:20:28,589
Tu ne vois rien ?
Le poison est d�j� l�, entre nous.
190
00:20:32,440 --> 00:20:35,990
I n'y a rien entre nous,
et il n'y aura rien.
191
00:20:40,400 --> 00:20:41,674
Il faut aller � l'�glise !
192
00:20:42,400 --> 00:20:44,630
Le pasteur monte
la foule contre ce Jagade.
193
00:20:44,920 --> 00:20:48,117
- Ils veulent le tuer !
- C'est pas ce que vous voulez ?
194
00:20:48,600 --> 00:20:51,399
Vous �tes fou ?
Ils veulent br�ler le Silver Belle.
195
00:20:51,800 --> 00:20:54,474
- Et alors ?
- Je suis propri�taire du b�timent !
196
00:20:55,040 --> 00:20:56,474
C'est ill�gal, n'est-ce pas ?
197
00:21:10,200 --> 00:21:13,591
Ne fais rien.
Qu'ils le tuent s'ils le veulent.
198
00:21:13,920 --> 00:21:15,433
Ce sera mieux pour nous tous !
199
00:21:15,800 --> 00:21:18,758
Rentre et pr�pare le caf�.
Je reviens vite.
200
00:21:41,560 --> 00:21:43,515
- Voil� le Marshal.
- Qu'est-ce qu'il veut ?
201
00:21:43,720 --> 00:21:45,631
Personne n'est all� le chercher.
202
00:21:48,960 --> 00:21:51,110
C'est gaspiller du bon p�trole.
203
00:21:52,320 --> 00:21:54,357
La r�union est termin�e.
Rentrez chez vous !
204
00:21:56,560 --> 00:21:58,742
La col�re du Dieu
se propage chez Ses serviteurs.
205
00:21:58,880 --> 00:22:00,880
Le Diable est chez nous.
Il doit �tre chass�.
206
00:22:00,904 --> 00:22:02,637
La foule est ing�rable, pasteur.
207
00:22:03,000 --> 00:22:04,877
Ce probl�me concerne la justice.
208
00:22:05,200 --> 00:22:07,791
Vous �tes la loi. Si vous ne
faites rien, je m'en charge !
209
00:22:08,000 --> 00:22:11,046
Ne respectez pas votre soutane,
et je ne respecterai pas mon �toile.
210
00:22:11,070 --> 00:22:13,480
Vous incitez le lynchage
et je vais vous en emp�cher !
211
00:22:14,560 --> 00:22:17,359
Si vous m'accusez de me
cacher derri�re ma soutane,
212
00:22:17,920 --> 00:22:19,752
alors je renonce
� ma charge.
213
00:22:20,240 --> 00:22:23,278
Ce matin, j'allais
c�l�brer votre mariage.
214
00:22:23,600 --> 00:22:26,069
Maintenant, si vous tentez
de vous opposer � nous,
215
00:22:26,280 --> 00:22:27,953
je vais c�l�brer autre chose.
216
00:22:36,360 --> 00:22:39,432
Pour remplir une �glise,
il faut faire sonner les cloches.
217
00:22:45,840 --> 00:22:47,399
Belle journ�e.
218
00:22:47,840 --> 00:22:49,750
Je ne voulais pas interrompre
votre sermon.
219
00:22:56,160 --> 00:22:58,959
- Je cherche le forgeron.
- Que voulez-vous ?
220
00:22:59,360 --> 00:23:02,796
- Mon cheval a besoin d'un fer.
- Pas le dimanche.
221
00:23:03,160 --> 00:23:06,118
Il croit qu'on est samedi.
222
00:23:06,640 --> 00:23:08,870
Je paie 20 dollars
pour lui donner raison.
223
00:23:20,200 --> 00:23:23,272
Vous �tes le barbier.
J'ai besoin d'un rasage.
224
00:23:23,560 --> 00:23:25,710
Je ne suis pas
ouvert aujourd'hui.
225
00:23:27,000 --> 00:23:30,277
Maintenant vous l'�tes.
Mettez beaucoup d'eau chaude.
226
00:23:31,400 --> 00:23:33,038
Et pour celui qui tient l'h�tel,
227
00:23:33,360 --> 00:23:37,035
les filles reviennent en ville
et ont besoin de se loger.
228
00:23:37,400 --> 00:23:39,550
La ville va redevenir prosp�re.
229
00:23:43,960 --> 00:23:46,873
Nous avons d�j� connu �a
et l'anarchie qui va avec.
230
00:23:47,240 --> 00:23:50,437
- Il faut br�ler le Silver Bell.
- C'est contre la loi.
231
00:23:50,720 --> 00:23:53,280
Le Marshal et moi voulons
des citoyens paisibles.
232
00:23:53,840 --> 00:23:56,295
Il semble que votre pasteur
n'a pas fait le bon sermon.
233
00:23:56,440 --> 00:23:58,351
Il a oubli� qu'il �tait
un homme de Dieu.
234
00:23:58,760 --> 00:24:02,230
C'est un probl�me pour la ville,
�a ne concerne pas les fermiers.
235
00:24:12,440 --> 00:24:16,149
Vous et moi, on fait du bon
boulot pour pr�server la paix.
236
00:24:28,840 --> 00:24:31,070
Je m�rite tout ce que
vous allez dire, Allan.
237
00:24:31,440 --> 00:24:35,718
Le pire serait que je ne sois
pas digne de ma charge.
238
00:24:36,360 --> 00:24:39,557
Il n'y a eu de tort pour personne.
Il ne s'est rien pass�.
239
00:24:39,960 --> 00:24:41,439
J'aimerais que ce soit vrai.
240
00:24:41,840 --> 00:24:44,309
Toute ma vie, j'ai pr�ch� contre la
violence.
241
00:24:44,640 --> 00:24:47,996
Aujourd'hui j'y ai eu recours
car j'ai peur, Allan.
242
00:24:48,520 --> 00:24:50,557
Cet homme est une cr�ature
de l'Enfer.
243
00:24:50,760 --> 00:24:53,559
S'il reste ici, la ville va
devenir un enfer.
244
00:24:54,160 --> 00:24:55,719
Il ne pourra rien faire seul.
245
00:24:56,200 --> 00:24:58,794
Il faut emp�cher
que quelqu'un l'aide.
246
00:25:00,560 --> 00:25:04,269
Je ne suis pas assez fort pour �a.
Mais vous peut-�tre que si.
247
00:25:09,720 --> 00:25:13,873
Je dois vous dire une chose.
Ce matin, Jagade m'a sauv� la vie.
248
00:25:15,440 --> 00:25:18,034
Voil� ce qui vous lie,
pourquoi vous ne l'avez pas arr�t�.
249
00:25:19,720 --> 00:25:21,154
Il n'y avait aucune raison.
250
00:25:21,480 --> 00:25:25,075
Tuer Kenley pour me sauver la vie
n'est pas un crime.
251
00:25:25,440 --> 00:25:29,035
Alors tant qu'il ne commettra pas
de crime, vous le prot�gerez ?
252
00:25:29,320 --> 00:25:30,754
Je lui dois �a.
253
00:25:31,160 --> 00:25:34,024
S'il me donne une raison de
le traiter en criminel, je le ferai.
254
00:25:34,280 --> 00:25:37,477
Mais il ne faut pas le tuer
parce qu'on a peur de lui.
255
00:25:37,720 --> 00:25:41,873
La v�rit�, Allan, c'est que
nous avons peur de nous-m�mes.
256
00:25:42,440 --> 00:25:46,991
C'est pour �a que nous disons
�tre une communaut� chr�tienne.
257
00:26:32,200 --> 00:26:33,713
Bienvenue !
258
00:26:38,240 --> 00:26:40,377
Je pensais que tu avais
une aur�ole sur la t�te.
259
00:26:40,401 --> 00:26:42,711
J'en ai pas trouv� une � ma taille !
Entrez !
260
00:26:54,320 --> 00:26:58,917
Les filles, voici Jagade.
Vous �tes l� gr�ce � lui.
261
00:26:59,400 --> 00:27:03,394
C'est le bon endroit pour �tre
gentille, et je suis pr�te � l'�tre.
262
00:27:03,720 --> 00:27:06,155
Remerciez Billy.
C'est lui qui vous a ramen�es.
263
00:27:06,600 --> 00:27:08,034
Il n'a pas ramen� que �a.
264
00:27:08,280 --> 00:27:10,237
Les filles s'inqui�tent
� cause du Marshal.
265
00:27:10,480 --> 00:27:12,935
Je leur ai promis qu'elles
n'avaient pas � s'inqui�ter.
266
00:27:12,959 --> 00:27:15,414
Pour dire les choses, Jagade,
je vais m'occuper de lui.
267
00:27:16,480 --> 00:27:19,120
On se calme.
On ne s'occupe pas de lui.
268
00:27:19,640 --> 00:27:22,393
Alors laisse-moi m'occuper du juge.
269
00:27:22,720 --> 00:27:25,109
Tu comprends pourquoi
je l'�loigne de la bouteille ?
270
00:27:25,600 --> 00:27:27,237
Ne sois pas aussi s�r de toi, Billy.
271
00:27:27,360 --> 00:27:30,193
J'ai vu travailler John McLean,
dans le temps.
272
00:27:30,880 --> 00:27:32,359
Allez les filles.
273
00:27:35,240 --> 00:27:37,675
Elle a dit "les filles".
274
00:27:51,000 --> 00:27:52,673
Qu'est-ce que vous
en dites, Doc ?
275
00:27:53,840 --> 00:27:55,751
Miss Timmons doit se marier.
276
00:27:56,280 --> 00:27:58,690
Bruson, je vous rappelle
que vos poumons sont malades.
277
00:27:58,720 --> 00:27:59,835
Boire n'arrangera rien.
278
00:28:00,160 --> 00:28:03,551
Pour ce que je fais, je n'ai besoin
que d'un poumon : jouer au poker !
279
00:28:06,160 --> 00:28:08,037
Je ne parlais pas
de Miss Timmons.
280
00:28:08,320 --> 00:28:10,709
Pour �a, il n'y a pas
de traitement.
281
00:28:11,440 --> 00:28:13,670
J'esp�re que �a apportera
la paix, Allan.
282
00:28:13,960 --> 00:28:17,032
Je suis fatigu�. Je n'ai pas envie
de faire du rafistolage.
283
00:28:17,600 --> 00:28:20,353
Jagade ne vous en donnera pas
l'occasion.
284
00:28:21,520 --> 00:28:23,113
Je l'ai vu tirer.
285
00:28:23,560 --> 00:28:25,870
On dit que Kenley �tait rapide
avec une arme.
286
00:28:26,080 --> 00:28:27,912
Mais vous �tes l� et lui non.
287
00:28:28,160 --> 00:28:31,073
Je crois que mon repos dominical
va �tre d�rang�.
288
00:28:33,440 --> 00:28:36,558
Allan, je suis inquiet � propos
du retour de ces filles.
289
00:28:36,840 --> 00:28:38,886
Les ouvriers du chemin de fer
seront contents.
290
00:28:38,910 --> 00:28:39,994
Certains sont d�j� l�.
291
00:28:40,019 --> 00:28:42,376
S'il y a des probl�mes,
il faudra les lib�rer sous caution.
292
00:28:42,400 --> 00:28:44,500
Quand je les ai emp�ch�s
d'approcher de West End,
293
00:28:44,525 --> 00:28:46,817
j'ai insist� pour que ces filles
restent hors du comt�.
294
00:28:46,842 --> 00:28:49,994
Vous n'�tiez pas si insistant avant
que votre femme n'arrive en ville.
295
00:28:50,400 --> 00:28:52,991
Et vous d�couvrez de bonnes
affaires dans le comt� voisin.
296
00:28:53,080 --> 00:28:54,944
S'il y a des probl�mes avec les
cheminots,
297
00:28:54,968 --> 00:28:58,086
j'en refuse la responsabilit�.
- Bien entendu.
298
00:29:01,800 --> 00:29:05,759
Belle voix.
Quelqu'un que vous connaissez ?
299
00:29:40,120 --> 00:29:42,509
Comment peut-on jouer
avec tout ce tapage ?
300
00:29:43,000 --> 00:29:44,593
J'aime �a.
301
00:29:45,000 --> 00:29:46,832
Vous jouez ?
Des gens attendent.
302
00:29:47,200 --> 00:29:49,111
Pr�tez-moi 500.
303
00:29:51,320 --> 00:29:53,709
Je ne joue jamais contre
mon propre argent.
304
00:29:53,960 --> 00:29:55,792
J'ai ce qu'il faut.
305
00:29:56,240 --> 00:29:59,358
J'ai un ranch et 800 b�tes.
Je peux emprunter 10000 $.
306
00:29:59,800 --> 00:30:00,800
Faites-le.
307
00:30:01,120 --> 00:30:03,350
On est dimanche et la banque
est ferm�e.
308
00:30:04,200 --> 00:30:07,192
Si c'est un bon ranch,
des gens seront int�ress�s,
309
00:30:07,600 --> 00:30:08,600
m�me un dimanche.
310
00:30:08,920 --> 00:30:11,557
La seule personne qui a autant
d'argent, c'est M. Vanryzin.
311
00:30:11,800 --> 00:30:15,475
Vanrynsin ! Il n'oserait m�me
pas fumer un dimanche.
312
00:30:16,760 --> 00:30:19,559
- L�-haut.
- Appelle-le.
313
00:30:20,760 --> 00:30:24,674
Billy, trouve ce Vanrysin.
Vois s'il est int�ress� et dis-moi.
314
00:30:51,680 --> 00:30:54,240
Je pensais que
tu attendrais la nuit.
315
00:30:55,600 --> 00:30:57,910
Pourquoi restes-tu ici ?
316
00:30:58,720 --> 00:31:00,313
Belle ville, gens sympathiques.
317
00:31:00,600 --> 00:31:02,238
Climat tonifiant.
318
00:31:03,080 --> 00:31:05,310
On a toujours aim� les
m�mes choses, Sharman.
319
00:31:05,520 --> 00:31:07,111
Je suis venue te
supplier de partir.
320
00:31:07,280 --> 00:31:10,272
Me supplier ? Toi ?
321
00:31:10,920 --> 00:31:12,831
Les gens d'ici ont �t�
bons avec moi.
322
00:31:13,120 --> 00:31:15,236
Ils savaient qui j'�tais
et ce que j'�tais.
323
00:31:15,520 --> 00:31:18,911
Ils m'ont aid�e � me respecter.
Une chance d'�tre heureuse.
324
00:31:19,400 --> 00:31:24,395
Ton Marshal doit �tre important pour
te faire ingurgiter tous ces gens bien.
325
00:31:24,600 --> 00:31:28,514
Ce n'est pas vrai !
Les McLean m'ont recueillie.
326
00:31:28,760 --> 00:31:31,760
Ils ont tous �t� gentils avec moi.
M�me le pasteur, tout le monde !
327
00:31:31,880 --> 00:31:34,793
Pour la premi�re fois de ma vie,
je me sens en s�curit�.
328
00:31:35,360 --> 00:31:36,714
Ne d�truis pas �a, Jagade.
329
00:31:37,400 --> 00:31:38,993
Je t'en prie.
330
00:31:39,360 --> 00:31:41,636
- Tu mens.
- Non !
331
00:31:42,280 --> 00:31:43,429
� toi-m�me.
332
00:31:43,720 --> 00:31:46,678
Si tu es en s�curit�,
pourquoi es-tu l� ?
333
00:31:47,280 --> 00:31:50,352
Je vais te dire pourquoi.
Parce que tu as peur.
334
00:31:50,920 --> 00:31:53,439
Tu n'as pas plus confiance
en ces braves gens que moi.
335
00:31:53,478 --> 00:31:55,456
Quel droit ont-ils pour
te dire comment vivre ?
336
00:31:55,480 --> 00:31:57,844
Comment t'habiller, quoi dire,
m�me comment marcher !
337
00:31:57,868 --> 00:31:59,323
Je leur en suis reconnaissante !
338
00:31:59,720 --> 00:32:00,994
Alors retourne avec eux !
339
00:32:01,240 --> 00:32:05,029
Et reste ici tant qu'ils
te le permettent !
340
00:32:05,240 --> 00:32:07,311
Tu viens de l�
et ils le savent !
341
00:32:08,200 --> 00:32:11,431
Si je reviens avec toi,
on partira d'ici ?
342
00:32:12,040 --> 00:32:13,439
Non.
343
00:32:14,280 --> 00:32:16,999
Pas si tu te caches
pour me voir !
344
00:32:17,440 --> 00:32:20,213
Si tu passes la grande porte comme
la Sharman que j'ai connue,
345
00:32:20,360 --> 00:32:23,830
avec la t�te haute, marchant
librement, t'habillant avec go�t,
346
00:32:24,520 --> 00:32:26,955
alors on pourra en reparler.
347
00:32:35,319 --> 00:32:37,959
Si tu d�cides de passer par
la grande porte, Sharman,
348
00:32:38,200 --> 00:32:39,873
alors tu pourras revenir.
349
00:33:07,320 --> 00:33:08,993
Et c'est alors que je l'ai vue ?
350
00:33:09,240 --> 00:33:11,675
- La voil� !
- Sharman !
351
00:33:12,680 --> 00:33:14,478
Sharman !
352
00:33:16,440 --> 00:33:18,113
Pouvez-vous expliquer �a,
r�v�rend ?
353
00:33:18,440 --> 00:33:20,351
Nous ignorons pourquoi
elle �tait l�, John.
354
00:33:20,560 --> 00:33:23,074
- Un juge ne doit pas ?
- Pas de sermon avec moi !
355
00:33:23,440 --> 00:33:26,512
"Aimez votre prochain,
pardonnez aux p�cheurs" !
356
00:33:26,720 --> 00:33:29,314
On a essay�.
Ma femme et moi l'avons recueillie.
357
00:33:29,640 --> 00:33:31,358
Mais elle est rest�e
ce qu'elle �tait.
358
00:33:31,600 --> 00:33:34,399
Ce matin, vous �tiez pr�s d'elle,
359
00:33:34,600 --> 00:33:37,638
vous �tiez � son mariage comme
si elle �tait votre propre fille.
360
00:33:37,880 --> 00:33:39,871
Sharman a abus� tout le monde.
361
00:33:40,160 --> 00:33:43,073
Pauvre Allan !
Il y a tant de filles bien.
362
00:33:43,400 --> 00:33:46,119
Jagade a eu de la chance
d'arriver avant le mariage.
363
00:33:46,320 --> 00:33:48,593
Maintenant nous savons
ce qu'est vraiment Sharman !
364
00:33:48,617 --> 00:33:50,756
Et ce que nous sommes,
nous aussi, Miss Timmons.
365
00:33:50,960 --> 00:33:52,951
Il y a un an nous avons
d� faire un choix.
366
00:33:53,200 --> 00:33:55,919
Changer les choses ou rester
en dehors des Lois Sacr�es.
367
00:33:56,200 --> 00:33:58,350
Nous devons une fois encore
faire ce choix !
368
00:33:59,280 --> 00:34:00,793
Je l'ai vue, r�v�rend.
369
00:34:01,000 --> 00:34:03,116
Elle �tait derri�re,
en train de l'attendre.
370
00:34:03,440 --> 00:34:08,674
Miss Timmons, de quand date
mon sermon sur les Lois Sacr�es ?
371
00:34:18,360 --> 00:34:20,829
- Jagade !
- 20 dollars.
372
00:34:21,080 --> 00:34:22,717
Je vous ordonne
de quitter la ville !
373
00:34:23,920 --> 00:34:28,471
- C'est pas le boulot du Marshal ?
- Il n'est pas capable d'agir !
374
00:34:29,840 --> 00:34:33,799
Je suis heureux de savoir qui
dirige la ville. Qui joue ?
375
00:34:35,640 --> 00:34:36,914
Je joue.
376
00:34:37,160 --> 00:34:38,719
Je ne vous comprends pas, juge.
377
00:34:38,960 --> 00:34:41,395
D'abord, vous voulez
me pendre.
378
00:34:42,120 --> 00:34:43,269
Une carte.
379
00:34:43,880 --> 00:34:45,598
Maintenant vous me
demandez de partir.
380
00:34:46,480 --> 00:34:49,359
Il me semble qu'un juge
doit savoir d�cider.
381
00:34:49,680 --> 00:34:50,680
Je joue celles-l�.
382
00:34:52,800 --> 00:34:53,800
Annonce.
383
00:34:54,320 --> 00:34:55,435
40 dollars.
384
00:35:00,040 --> 00:35:01,086
Que feriez-vous, juge ?
385
00:35:06,920 --> 00:35:07,955
Je relance.
386
00:35:09,400 --> 00:35:10,993
J'en ai assez de parler, Jagade.
387
00:35:11,360 --> 00:35:13,715
Partez ou je vous y obligerai
par la force.
388
00:35:14,000 --> 00:35:16,071
Et emmenez Sharman Fulton
avec vous !
389
00:35:16,400 --> 00:35:18,596
Il n'y a pas de place pour elle !
390
00:35:21,000 --> 00:35:24,231
On dirait que vous avez rat�
vos sermons, pas vrai pasteur ?
391
00:35:40,600 --> 00:35:42,318
Piques !
392
00:35:43,800 --> 00:35:45,393
As.
393
00:35:48,280 --> 00:35:50,999
Tim Duggen voulait
me voir, pour affaires.
394
00:35:51,680 --> 00:35:53,398
Tu ne devrais pas
rester ici, Billy.
395
00:35:53,680 --> 00:35:55,990
- Vous non plus.
- Ta m�re te cherche.
396
00:35:56,240 --> 00:35:58,629
Dites-lui que je rentrerai
quand je le voudrai !
397
00:36:02,200 --> 00:36:04,953
Ce serait mieux si
tu renvoyais Billy chez lui.
398
00:36:06,200 --> 00:36:07,610
C'est le probl�me
dans ce monde.
399
00:36:07,840 --> 00:36:10,150
Tout le monde vous
dit quoi faire.
400
00:36:12,440 --> 00:36:13,953
Voici M. Vanryzin.
401
00:36:14,320 --> 00:36:16,277
Vous vouliez me voir ?
Faisons vite.
402
00:36:16,520 --> 00:36:18,158
Je n'aime pas cet endroit.
403
00:36:18,400 --> 00:36:20,038
Vous ne partirez pas,
Vanryzin.
404
00:36:20,280 --> 00:36:22,317
J'ai beaucoup d'affaires
� vous proposer.
405
00:36:22,560 --> 00:36:23,834
20 dollars.
406
00:36:28,880 --> 00:36:31,608
Je suis content que tu sois l�.
Tu peux peut-�tre aider papa.
407
00:36:31,632 --> 00:36:33,942
Il veut que Sharman parte.
408
00:36:38,880 --> 00:36:41,076
- Attends, je vais voir McLean.
- Inutile.
409
00:36:41,600 --> 00:36:42,600
O� est-il ?
410
00:36:42,840 --> 00:36:45,116
Allan, on m'a vue
sortir du Silver Belle.
411
00:36:45,360 --> 00:36:47,795
- Quelqu'un t'a parl� ?
- Non.
412
00:36:48,040 --> 00:36:50,316
Le juge sait que je suis
venue voir Jagade.
413
00:36:50,840 --> 00:36:53,753
Ce qu'il ignore, c'est que je
lui ai propos� de partir.
414
00:36:54,240 --> 00:36:56,356
- Pourquoi, Sharman ?
- Pour arr�ter tout �a.
415
00:36:56,560 --> 00:36:58,970
Toutes ces choses, je savais
qu'elles se produiraient.
416
00:36:59,120 --> 00:37:00,599
Et le juge t'en veut pour �a ?
417
00:37:02,280 --> 00:37:04,317
Comme il condamne Jagade.
418
00:37:04,560 --> 00:37:06,742
Il veut nous voir tous
les deux quitter la ville.
419
00:37:07,360 --> 00:37:09,431
Je parlerai avec lui plus tard.
Viens.
420
00:37:11,920 --> 00:37:14,196
Dis � ton p�re
que je prends le buggy.
421
00:37:15,052 --> 00:37:16,968
Pour la derni�re fois,
je t'en supplie ?
422
00:37:17,080 --> 00:37:19,754
- Allan, il faut l'arr�ter !
- N'essayez pas !
423
00:37:20,080 --> 00:37:21,354
Je fais juste votre travail.
424
00:37:22,360 --> 00:37:25,159
Vous allez vous faire tuer.
Jagade est un tireur rapide !
425
00:37:25,560 --> 00:37:28,757
Vous l'avez assez prot�g�.
Je tente ma chance contre lui !
426
00:37:29,120 --> 00:37:30,872
Et aussi contre vous,
s'il le faut !
427
00:37:31,200 --> 00:37:32,713
Vous n'irez pas
en ville, John !
428
00:37:41,160 --> 00:37:43,595
Vous lui avez tir� dessus !
Pour le tuer !
429
00:37:45,080 --> 00:37:47,993
Je l'ai emp�ch� de se faire tuer !
Je vous emm�ne chez le doc.
430
00:37:48,240 --> 00:37:51,517
�loignez-vous !
Aide-moi, Frank.
431
00:37:54,040 --> 00:37:57,078
Il devrait vous remercier.
Je le fais pour lui.
432
00:38:16,560 --> 00:38:18,312
Ce n'est que le d�but, Allan.
433
00:38:19,160 --> 00:38:20,912
Jagade remet les
pendules � l'heure.
434
00:38:21,120 --> 00:38:23,316
Le juge McLean, toute la ville.
435
00:38:24,680 --> 00:38:25,954
Je prends la voiture.
436
00:38:29,840 --> 00:38:32,309
- O� m'emm�nes-tu ?
- � la maison.
437
00:38:32,600 --> 00:38:34,238
Je dormirai au bureau ce soir.
438
00:38:34,960 --> 00:38:37,474
Je ne veux pas retourner
chez nous, pas maintenant.
439
00:38:37,720 --> 00:38:39,711
Trois dames ont travaill�
l�-bas hier.
440
00:38:39,960 --> 00:38:43,555
Nouveaux rideaux, fleurs fra�ches.
Exactement comme tu le voulais.
441
00:38:43,760 --> 00:38:47,151
Tout ce que je voulais
sauf que je pars.
442
00:38:48,040 --> 00:38:50,270
J'ai r�v� de marcher
dans notre maison, Allan.
443
00:38:50,720 --> 00:38:54,156
J'ai imagin� tes sourires,
tes paroles.
444
00:38:54,840 --> 00:38:56,717
J'en ai r�v�.
445
00:38:58,520 --> 00:39:01,478
Si nous allons l�-bas,
ce sera perdu pour toujours.
446
00:39:09,720 --> 00:39:11,916
Je t'emm�ne chez Mme Aslton
pour cette nuit.
447
00:39:20,160 --> 00:39:21,195
Relance.
448
00:39:21,268 --> 00:39:23,496
Doc, papa est bless�.
Il est dans votre cabinet.
449
00:39:23,520 --> 00:39:24,299
Que s'est-il pass� ?
450
00:39:24,324 --> 00:39:26,973
Le Marshal lui a tir� dessus !
Ils se disputaient � cause de lui.
451
00:39:27,080 --> 00:39:29,117
- J'ai relanc�.
- Allons-y !
452
00:39:29,920 --> 00:39:31,354
J'ai dit que j'avais relanc� !
453
00:39:31,640 --> 00:39:34,280
T'as entendu Billy ?
Il a tir� sur le juge pour toi !
454
00:39:39,640 --> 00:39:42,109
Le Marshal est un ami.
455
00:39:42,880 --> 00:39:44,996
Vous �tes un homme
important, Vanryzin.
456
00:39:45,440 --> 00:39:48,168
Si Burnett a des probl�mes,
j'appr�cierais que vous l'aidiez.
457
00:39:48,480 --> 00:39:51,040
Quel est le lien entre vous
et le Marshal ?
458
00:39:51,240 --> 00:39:56,189
Je l'ai dit, c'est un ami.
Nous nous comprenons.
459
00:40:03,600 --> 00:40:06,160
Les choses deviennent
int�ressantes.
460
00:40:06,720 --> 00:40:08,916
Tout d�pend, Charlie.
461
00:40:09,440 --> 00:40:11,590
Je ne suis pas certaine
d'aimer �a.
462
00:40:13,480 --> 00:40:14,629
Parfait.
463
00:40:14,840 --> 00:40:17,593
M�dicalement, c'est juste une
"incapacit� juridique".
464
00:40:18,040 --> 00:40:21,920
- �a veut dire quoi ?
- Pas d'arme pour le juge.
465
00:40:22,400 --> 00:40:24,277
Je crois que c'est
ce que voulait Allan.
466
00:40:24,520 --> 00:40:26,193
Nettoyez et bandez
la blessure !
467
00:40:27,040 --> 00:40:28,155
�a fait mal, John ?
468
00:40:28,400 --> 00:40:30,946
Assez pour lancer un mandat
d'arr�t contre Allan Burnett.
469
00:40:30,971 --> 00:40:33,016
Tu ne peux pas !
Tu sais pourquoi il a fait �a.
470
00:40:33,040 --> 00:40:34,450
Reste en dehors
de �a, Mildred !
471
00:40:34,660 --> 00:40:37,297
Ce n'est pas la seule charge
qu'on peut trouver contre lui.
472
00:40:37,321 --> 00:40:40,071
J'ai entendu dire
qu'il profite de ce Jagade !
473
00:40:40,400 --> 00:40:43,040
Je dois �tre tr�s vieux
et suspicieux, Vanrysin.
474
00:40:43,400 --> 00:40:45,710
Vous �tiez comme un
espion dans ce bar,
475
00:40:46,000 --> 00:40:50,278
� jouer les bons citoyens.
Vous �tiez l� pour affaires
476
00:40:50,720 --> 00:40:52,597
� acheter un ranch
pour rien.
477
00:40:52,840 --> 00:40:55,229
Appelez le maire et
le conseil municipal.
478
00:40:55,920 --> 00:40:57,672
Va chercher
le sh�rif adjoint.
479
00:41:21,280 --> 00:41:22,917
On devrait retourner
chez Mme Alston.
480
00:41:23,000 --> 00:41:24,546
Elle doit �tre rentr�e,
maintenant.
481
00:41:24,800 --> 00:41:28,156
Elle �tait chez elle, pendant
que nous attendions dehors.
482
00:41:28,560 --> 00:41:30,517
Mme Simpson �tait
chez elle, aussi.
483
00:41:31,120 --> 00:41:34,033
Et la fille de Mme Kent
n'a pas la rougeole.
484
00:41:34,760 --> 00:41:36,751
Elle �tait � l'�glise
ce matin.
485
00:41:38,400 --> 00:41:40,400
Elle devait porter les fleurs
� la c�r�monie.
486
00:42:01,160 --> 00:42:04,630
- Miss Fulton d�sire une chambre.
- D�sol�, nous sommes complets.
487
00:42:06,400 --> 00:42:08,789
Depuis quand avez-vous plus
de cl�s que de chambres ?
488
00:42:13,000 --> 00:42:15,228
J'en aurai tant que vous
n'irez pas voir ailleurs.
489
00:42:15,840 --> 00:42:19,435
Tout le monde parle de cette
histoire entre le juge et vous.
490
00:42:19,760 --> 00:42:21,478
Je ne veux pas �tre m�l� � �a.
491
00:43:37,400 --> 00:43:39,073
C'�tait mon ancienne chambre.
492
00:43:40,680 --> 00:43:42,910
Elle n'a pas beaucoup chang�.
493
00:43:48,640 --> 00:43:51,280
Ne les laisse pas faire.
494
00:44:05,560 --> 00:44:07,833
Je vais voir si je peux te
faire apporter � manger.
495
00:44:19,160 --> 00:44:21,231
- Dans quelle chambre sont-ils ?
- La douze.
496
00:44:25,880 --> 00:44:28,599
- Il faut qu'on parle.
- C'est inutile.
497
00:44:28,880 --> 00:44:31,713
J'ai un mandat d'arr�t
et Billy est l� pour l'appliquer.
498
00:44:32,080 --> 00:44:34,959
Ce n'est pas s�rieux.
Vous �tes toujours debout !
499
00:44:35,160 --> 00:44:36,878
L'agression n'est qu'une
des charges !
500
00:44:37,120 --> 00:44:39,680
Ne rends pas les choses plus
difficiles, Allan.
501
00:44:43,120 --> 00:44:45,316
J'imagine que tout
cela est l�gal.
502
00:44:45,520 --> 00:44:47,591
Mais ne faites rien
� Sharman
503
00:44:47,960 --> 00:44:50,315
sinon vous aurez une bonne
raison de m'arr�ter.
504
00:44:50,600 --> 00:44:52,830
Emm�ne-le Bill
et attends dehors.
505
00:44:56,440 --> 00:44:58,670
Montez et arr�tez-la.
506
00:45:01,880 --> 00:45:04,235
On revient vite et apr�s
on s'occupe de Jagade.
507
00:45:04,480 --> 00:45:08,155
Je leur ai donn� ma cal�che !
Ils sont partis tous les deux.
508
00:45:24,080 --> 00:45:26,594
Viens voir ! ils ont arr�t�
ton ami le Marshal !
509
00:45:31,320 --> 00:45:33,730
Je ne pensais pas que le juge
McLean irait aussi loin.
510
00:45:34,320 --> 00:45:36,516
S'il m'appelle, je l'aiderai.
511
00:45:39,280 --> 00:45:41,999
On dirait que tout se passe
comme tu le veux.
512
00:45:42,200 --> 00:45:43,349
Pas vraiment.
513
00:45:43,600 --> 00:45:46,160
Je pensais que Burnett
aurait tent� quelque chose.
514
00:45:46,480 --> 00:45:48,312
Il s'est laiss� faire.
515
00:45:48,800 --> 00:45:51,474
Peut-�tre que tu n'avais
rien imagin� du tout !
516
00:46:28,800 --> 00:46:30,154
Il faisait noir.
517
00:46:43,520 --> 00:46:47,639
Je suis Mme Timmons,
l'institutrice.
518
00:46:52,480 --> 00:46:53,550
Ah oui ?
519
00:46:54,320 --> 00:46:56,755
C'est un m�tier d'avenir,
plus que le saloon.
520
00:46:57,040 --> 00:46:58,599
C'est pour �a que
vous �tes l�.
521
00:46:58,960 --> 00:47:00,758
Je suis venir vous voir.
522
00:47:01,480 --> 00:47:03,357
Ils ont arr�t� Allan Burnett.
523
00:47:03,600 --> 00:47:05,873
Il n'y a pas grand-chose
que je puisse faire, non ?
524
00:47:06,480 --> 00:47:08,994
Ce n'est pas pour lui
que je suis l�.
525
00:47:09,920 --> 00:47:10,920
C'est pour vous !
526
00:47:12,240 --> 00:47:14,072
Ils vont venir vous
chercher, vous aussi.
527
00:47:14,320 --> 00:47:16,755
J'�tais dans la rue,
j'ai entendu le juge en parler.
528
00:47:17,400 --> 00:47:20,472
Ils ont arr�t� Sharman !
Ils vont vous expulser !
529
00:47:20,880 --> 00:47:22,791
S'ils ne vous tuent pas avant !
530
00:47:23,800 --> 00:47:26,440
Vous �tes venue me pr�venir.
Pourquoi ?
531
00:47:27,000 --> 00:47:29,992
Je peux vous aider.
Vous pouvez vous cacher chez moi.
532
00:47:31,600 --> 00:47:34,479
- Et votre r�putation ?
- Personne ne le saura.
533
00:47:35,000 --> 00:47:36,798
Ils ne vous chercheront
jamais chez moi.
534
00:47:37,720 --> 00:47:39,631
Attendez ici, Miss Timmons.
535
00:47:40,320 --> 00:47:42,277
On parlera de tout �a plus tard.
536
00:47:56,400 --> 00:47:59,392
Il va falloir �lire un nouveau
Marshal. Pourquoi pas toi ?
537
00:47:59,600 --> 00:48:01,830
Je pensais � toi pour ce travail.
538
00:48:02,240 --> 00:48:04,390
Nous finirons de jouer � mon retour.
539
00:48:12,040 --> 00:48:14,600
Je vais voir ce que fait McLean.
540
00:48:23,040 --> 00:48:24,189
Ne joue pas le h�ros !
541
00:48:33,200 --> 00:48:35,973
J'ai entendu dire que tu partais.
Je suis venu dire au revoir.
542
00:48:36,400 --> 00:48:38,960
- Vous partez avec elle.
- La guerre est ouverte !
543
00:48:41,440 --> 00:48:43,397
Vous feriez mieux de
le dire au juge McLean.
544
00:48:43,680 --> 00:48:45,353
Laissez vos armes dans la voiture.
545
00:49:23,480 --> 00:49:24,993
Emm�ne �a � l'int�rieur !
546
00:49:32,080 --> 00:49:34,674
Tous les hommes dans le saloon
t�moigneront pour lui.
547
00:49:34,960 --> 00:49:38,271
�a concerne toute la ville,
pas seulement nous !
548
00:49:40,720 --> 00:49:42,870
Je prends tes bagages ?
549
00:49:44,920 --> 00:49:46,479
Personne ne t'oblige.
550
00:49:46,960 --> 00:49:48,712
Tu es libre de faire
ce que tu veux.
551
00:50:28,280 --> 00:50:30,430
Eh bien ? me revoil�.
552
00:50:30,960 --> 00:50:32,598
Il manque tes v�tements.
553
00:50:32,960 --> 00:50:34,758
J'ai une belle
robe rouge pour toi.
554
00:50:35,040 --> 00:50:38,112
Marie te montrera.
Billy, prends les bagages.
555
00:50:42,560 --> 00:50:45,837
Il �tait s�r que tu reviendrais,
Sharman, mais pas moi.
556
00:50:46,240 --> 00:50:48,072
Ils ne m'ont pas donn� le choix.
557
00:50:58,280 --> 00:51:00,599
Exactement comme je les ai
laiss�es. � toi de jouer.
558
00:51:17,320 --> 00:51:18,469
Relance.
559
00:51:24,120 --> 00:51:25,394
As et reines.
560
00:51:27,160 --> 00:51:29,879
Paire.
Full !
561
00:51:37,520 --> 00:51:38,840
Je suis rinc�.
562
00:51:39,480 --> 00:51:42,359
- On peut demander � Vanryzin.
- Je n'ai plus rien !
563
00:51:42,760 --> 00:51:45,832
Fais attention, Bruson !
Gagner ne lui suffit pas.
564
00:51:46,320 --> 00:51:47,640
Il vient de briser un homme !
565
00:51:51,000 --> 00:51:52,479
C'est le poker, c'est le jeu.
566
00:51:54,280 --> 00:51:55,873
J'ai assez. il est tard.
567
00:51:56,120 --> 00:51:58,714
Je ne manque jamais le souper
du dimanche en famille.
568
00:51:59,320 --> 00:52:00,719
C'est aussi bien.
569
00:52:00,920 --> 00:52:02,433
Vous �tes un joueur malin.
570
00:52:03,080 --> 00:52:05,071
L'un des meilleurs
contre qui j'ai jou�.
571
00:52:05,960 --> 00:52:09,112
Garde un �il, Billy.
Je reviens.
572
00:52:14,400 --> 00:52:16,152
Le souper peut attendre,
apr�s tout.
573
00:52:16,400 --> 00:52:18,789
- Il va revenir ?
- Bien s�r.
574
00:52:19,280 --> 00:52:21,396
On a le temps.
575
00:52:54,960 --> 00:52:58,271
- Tu ne t'es pas chang�e.
- Ils organisent une r�union.
576
00:53:01,720 --> 00:53:03,393
Pourquoi tu ne t'es pas chang�e ?
577
00:53:05,040 --> 00:53:06,997
Quittons la ville, Jagade.
578
00:53:07,360 --> 00:53:10,557
Et que diront les gens ?
Tu �tais cens�e �pouser le Marshal.
579
00:53:10,840 --> 00:53:12,613
Et d�s qu'il a un probl�me,
tu t'enfuis.
580
00:53:12,720 --> 00:53:14,996
D�s qu'on sera parti,
les choses s'arrangeront.
581
00:53:15,400 --> 00:53:16,754
Tout ira mieux pour nous.
582
00:53:16,960 --> 00:53:19,759
- Pour nous ou pour Allan.
- Je ne pense pas qu'� Allan.
583
00:53:21,040 --> 00:53:25,079
Je pense � tout le monde !
� ce que tu as fait !
584
00:53:25,480 --> 00:53:27,357
J'ai coup� une branche pourrie !
585
00:53:27,680 --> 00:53:30,479
Je n'ai rien invent�,
tout �tait l�, enfoui !
586
00:53:33,400 --> 00:53:34,879
Attends ici !
587
00:53:52,320 --> 00:53:53,913
Non, je vous en prie !
588
00:53:59,840 --> 00:54:01,672
Je ne veux pas qu'ils me voient !
589
00:54:08,680 --> 00:54:10,956
Je ne veux pas qu'ils me voient !
Je vous en prie !
590
00:54:13,920 --> 00:54:16,389
Voici le bon peuple pour lequel
tu te fais du souci.
591
00:54:16,720 --> 00:54:17,720
Dites-lui !
592
00:54:17,960 --> 00:54:19,871
Dites-lui pourquoi vous
m'attendiez !
593
00:54:21,360 --> 00:54:24,990
- Non, je vous en prie !
- Dites-le � tout le monde !
594
00:54:25,680 --> 00:54:29,878
- Laissez-moi partir !
- Et si je revenais � l'�cole ?
595
00:54:45,200 --> 00:54:46,349
Pourquoi ?
596
00:54:46,760 --> 00:54:49,229
Pourquoi d�truire les gens
que tu ne connais pas ?
597
00:54:49,440 --> 00:54:52,080
- Mais je les connais !
- Et toi aussi !
598
00:54:52,360 --> 00:54:53,839
C'est eux contre nous !
599
00:54:54,640 --> 00:54:56,438
Tu as dit qu'il fallait partir.
O� �a ?
600
00:54:56,720 --> 00:54:59,630
O� nous laisseraient-ils aller ?
Les Miss Timmons et les McLean !
601
00:54:59,654 --> 00:55:01,804
Et tous ces hypocrites !
602
00:55:02,080 --> 00:55:04,913
Ils ne veulent pas de nous
dans ce nouvel Ouest.
603
00:55:05,320 --> 00:55:07,197
Mais je vais rester ici,
� West End !
604
00:55:07,840 --> 00:55:10,639
- Nous continuons, Sharman !
- Nous ?
605
00:55:11,080 --> 00:55:13,469
J'ai d�j� entendu �a avant !
606
00:55:13,720 --> 00:55:15,811
Ils seront bient�t l� pour
nous mettre dehors !
607
00:55:15,835 --> 00:55:17,876
Tu ne comprends toujours pas, hein ?
608
00:55:18,360 --> 00:55:20,317
Leur r�union nous concerne,
609
00:55:20,800 --> 00:55:23,189
mais je suis s�r que �a ne
va pas finir comme �a.
610
00:55:23,640 --> 00:55:25,916
Ils nous poussent � commettre
les pires choses.
611
00:55:26,200 --> 00:55:29,158
Et apr�s, ils jouent les outrag�s.
612
00:55:29,480 --> 00:55:32,120
Surtout si on les aide un peu.
613
00:55:32,560 --> 00:55:33,924
Sharman, enfile ta robe rouge.
614
00:55:34,160 --> 00:55:36,024
On va aller faire un tour
� cette r�union.
615
00:55:36,226 --> 00:55:37,819
Tu sais ce qui risque
de se passer ?
616
00:55:38,066 --> 00:55:40,195
�a va d�truire
d�finitivement Allan !
617
00:55:40,800 --> 00:55:42,473
C'est �a l'id�e !
618
00:55:42,840 --> 00:55:44,717
Il s'oppose � moi !
619
00:55:45,120 --> 00:55:47,236
Il est le seul homme
en ville que je respecte.
620
00:55:47,520 --> 00:55:51,673
Tous les autres, Vanryzin, McLean,
ils ne valent rien.
621
00:55:52,120 --> 00:55:53,235
Mais pas lui.
622
00:55:53,480 --> 00:55:56,518
Je ne sais pas s'il
est malin ou stupide,
623
00:55:56,920 --> 00:55:58,957
s'il est courageux
ou s'il est froussard.
624
00:55:59,280 --> 00:56:03,035
Mais je sais une chose : sans lui,
la ville serait � mes genoux.
625
00:56:04,080 --> 00:56:06,117
La ville, et tout le reste !
626
00:56:06,960 --> 00:56:09,713
Alors mon retour n'a servi � rien ?
627
00:56:12,400 --> 00:56:14,869
Tu n'es pas encore vraiment revenue.
628
00:56:48,040 --> 00:56:51,999
Rien de plus barbant qu'un conseil
municipal ! On va changer �a.
629
00:56:53,440 --> 00:56:54,953
Assieds-toi, Billy !
630
00:57:11,598 --> 00:57:14,024
- On ne fait rien, cette fois-ci ?
- O� sont vos fr�res ?
631
00:57:14,049 --> 00:57:16,776
Ils ne viennent pas. Ils disent
que c'est l'affaire de la ville.
632
00:57:16,800 --> 00:57:18,300
Vous auriez d� entendre
ma femme !
633
00:57:18,354 --> 00:57:19,833
Vous �tes un menteur !
634
00:57:22,560 --> 00:57:23,675
Duggen !
635
00:57:25,720 --> 00:57:28,599
Quel droit a-t-il ?
Il n'est pas mieux que Jagade !
636
00:57:28,800 --> 00:57:31,076
Il a rachet� mon ranch
� un quart de son prix !
637
00:57:31,280 --> 00:57:34,159
On reparlera de �a plus tard.
Il n'a pas encore votre ranch !
638
00:57:34,480 --> 00:57:37,313
N'oubliez pas pourquoi vous
�tes l� sinon rentrez chez vous !
639
00:57:39,640 --> 00:57:41,950
Dites ce que vous avez
� dire et soyez brefs !
640
00:57:51,800 --> 00:57:54,269
Quoiqu'il se passe ce soir,
ce devra �tre l�gal.
641
00:57:54,680 --> 00:57:57,832
En tant que Maire, j'ai nomm�
le juge McLean comme Marshal.
642
00:57:58,120 --> 00:58:00,236
Il vous a tous choisis
comme suppl�ants.
643
00:58:00,720 --> 00:58:02,552
Debout et levez
la main droite.
644
00:58:07,080 --> 00:58:10,596
Je vous interdis
d'utiliser le nom du Seigneur.
645
00:58:11,200 --> 00:58:12,998
La haine qu'il y a
dans cette �glise,
646
00:58:13,200 --> 00:58:15,874
et les armes dehors
sont des blasph�mes.
647
00:58:16,880 --> 00:58:19,076
Ici, c'est la Maison de Dieu.
648
00:58:19,520 --> 00:58:21,020
R�v�rend, restez en
dehors de �a !
649
00:58:21,200 --> 00:58:23,246
Vous avez pri� pour
que Jagade quitte la ville
650
00:58:23,320 --> 00:58:24,435
et il y est toujours !
651
00:58:25,000 --> 00:58:27,071
Je n'ai pas pri� pour le
d�part de Jagade
652
00:58:27,320 --> 00:58:30,950
mais pour que notre juge lutte
contre les armes et la violence.
653
00:58:31,520 --> 00:58:33,930
J'ai pri� pour un pasteur
qui avait abandonn� ses v�ux
654
00:58:34,040 --> 00:58:37,715
et qui �tait pr�t � se battre
contre un animal.
655
00:58:38,920 --> 00:58:42,151
J'ai pri� pour ceux qui n'ont pu
r�sister � la tentation,
656
00:58:42,640 --> 00:58:44,631
et pour ceux qui manipulent
les faibles.
657
00:58:45,880 --> 00:58:47,791
Nous nous sommes r�v�l�s.
658
00:58:48,200 --> 00:58:50,635
Nous avons �t� test�s et
notre volont� s'est r�v�l�e.
659
00:58:52,320 --> 00:58:55,278
J'ai fait appel � la
col�re de Dieu.
660
00:58:55,560 --> 00:58:57,631
Enfer et damnation !
661
00:58:58,040 --> 00:59:01,476
La vengeance du Seigneur !
J'ai cru avoir battu le Diable.
662
00:59:01,960 --> 00:59:05,351
Mais au lieu de battre le Mal,
je vous ai fait avoir peur de Dieu.
663
00:59:05,800 --> 00:59:07,916
S'il est possible d'avoir
une seconde chance,
664
00:59:08,160 --> 00:59:10,754
je vous apprendrai
� aimer Dieu.
665
00:59:11,200 --> 00:59:14,591
� ch�rir Sa parole
contre le Diable
666
00:59:15,440 --> 00:59:17,829
et � gagner contre lui.
- Un beau sermon !
667
00:59:18,120 --> 00:59:20,077
Vous pourrez le r�p�ter
au saloon !
668
00:59:20,280 --> 00:59:22,556
Comme vous ram�nerez le
reste du troupeau �gar�.
669
00:59:23,280 --> 00:59:25,749
Je vais vous faire
pr�ter serment.
670
00:59:26,000 --> 00:59:27,638
Attendez !
671
00:59:27,880 --> 00:59:30,235
Heureusement nous ne
sommes pas en retard, juge !
672
00:59:31,080 --> 00:59:32,878
Que voulez-vous ?
Qui �tes-vous ?
673
00:59:33,120 --> 00:59:37,239
Les cheminots ! Aucune loi
nous emp�che d'�tre avec vous.
674
00:59:38,080 --> 00:59:41,789
D'autres sont en chemin,
pr�ts � passer � l'action !
675
00:59:57,680 --> 00:59:58,875
Beau tir !
676
00:59:59,200 --> 01:00:01,700
Ils voulaient parier avec moi
que tu raterais la porte !
677
01:00:14,040 --> 01:00:18,113
- Tu cherches quoi ?
- Une nouvelle corde !
678
01:00:18,520 --> 01:00:20,193
Il nous en faut une aussi !
679
01:00:45,880 --> 01:00:47,473
Allons-y !
680
01:00:54,240 --> 01:00:56,650
Pourquoi tu ne cherches
pas � savoir ce qui se passe ?
681
01:00:56,674 --> 01:00:58,591
Mes ordres sont de rester ici.
682
01:00:58,920 --> 01:01:02,117
Le juge pense que Jagade
va vouloir te faire �vader.
683
01:01:02,880 --> 01:01:04,678
Et tu crois �a ?
684
01:01:06,040 --> 01:01:08,475
J'aimerais ne pas �tre l�.
685
01:01:13,200 --> 01:01:14,337
Que font vos hommes ici ?
686
01:01:14,480 --> 01:01:16,596
Vous avez organis� une r�union !
On est l� !
687
01:01:17,000 --> 01:01:19,594
Tout sera fait l�galement,
par des adjoints officiels.
688
01:01:20,080 --> 01:01:23,835
On est l� pour �a !
Une pendaison l�gale !
689
01:01:24,240 --> 01:01:27,278
Arr�tez-les ! Cette r�union va
tourner au lynchage d'Allan !
690
01:01:27,600 --> 01:01:30,638
- Celui d'Allan ?
- C'est ce que veut Jagade.
691
01:01:31,240 --> 01:01:34,870
Vous vouliez arr�ter les troubles,
et vous d�barrasser de ce Marshal.
692
01:01:35,120 --> 01:01:36,530
C'est s�r !
Vous voulez sa fin !
693
01:01:36,680 --> 01:01:38,908
Voyez ce qu'il vous a fait,
il a voulu vous tuer !
694
01:01:38,960 --> 01:01:40,280
Il nous a ruin�s.
695
01:01:40,480 --> 01:01:42,935
Il ne serait pas le premier
Marshal � m�riter la corde.
696
01:01:43,040 --> 01:01:45,270
Voyons ce que les autres
ont � dire !
697
01:01:45,480 --> 01:01:47,039
Tu ne rentreras pas l�, Billy !
698
01:01:47,320 --> 01:01:48,754
D�gagez, pasteur !
699
01:01:49,000 --> 01:01:52,550
Emm�ne tes amis
mais tu laisses �a.
700
01:01:53,080 --> 01:01:56,436
Rendez-moi �a !
Et �cartez-vous de mon chemin !
701
01:01:57,080 --> 01:01:58,639
Tu ne vas pas profaner....
702
01:02:01,960 --> 01:02:02,960
Le Doc !
703
01:02:07,440 --> 01:02:08,714
Attrapons-le !
704
01:02:34,200 --> 01:02:38,080
La corde et la soif de sang...
705
01:02:40,480 --> 01:02:42,790
Il n'y a pas de fin possible.
706
01:02:43,800 --> 01:02:46,918
- Arr�tez-les, John !
- Et comment ?
707
01:02:47,160 --> 01:02:49,206
Il y a une minute � peine,
je les commandais !
708
01:02:49,560 --> 01:02:51,790
Allez chercher Allan Burnett !
709
01:02:52,160 --> 01:02:55,790
- Il est notre seul espoir.
- Allan ob�it � Jagade.
710
01:02:57,840 --> 01:02:59,035
Vous avez tort.
711
01:02:59,560 --> 01:03:02,598
Il est le seul � ne pas
fuir devant Jagade.
712
01:03:03,440 --> 01:03:04,794
Le seul dont Jagade a peur.
713
01:03:05,720 --> 01:03:08,234
C'est pour �a qu'il
veut le voir mort !
714
01:03:09,560 --> 01:03:12,439
Il ne sera pas en s�curit�
tant qu'Allan sera vivant !
715
01:03:14,400 --> 01:03:16,232
Je vais lib�rer Allan !
716
01:03:26,000 --> 01:03:27,274
350.
717
01:03:29,000 --> 01:03:31,389
- Jagade !
- Une minute.
718
01:03:36,040 --> 01:03:38,475
- Deux Rois.
- Pas bon.
719
01:03:39,520 --> 01:03:41,079
Trois dix.
720
01:03:41,640 --> 01:03:45,190
- Tu te rends compte, Jagade ?
- Il y a eu une fusillade.
721
01:03:46,480 --> 01:03:49,393
Dommage, le Marshal �tait
un homme bon.
722
01:03:49,800 --> 01:03:51,710
Billy Brand vient de tirer
sur le pasteur !
723
01:03:54,480 --> 01:03:55,515
� toi de jouer.
724
01:03:55,760 --> 01:03:58,434
- Il est mort ?
- Je ne sais pas.
725
01:03:59,760 --> 01:04:00,760
On joue !
726
01:04:02,400 --> 01:04:04,357
Je file � l'�glise.
727
01:04:05,760 --> 01:04:07,831
Tous les cheminots,
on d�gage !
728
01:04:08,040 --> 01:04:10,190
On a tir� sur le pasteur !
Il est mort !
729
01:04:45,680 --> 01:04:47,717
Pas un cri !
730
01:04:50,560 --> 01:04:52,198
Va chercher Jagade !
731
01:05:19,800 --> 01:05:22,519
- Pose cette arme !
- Aide-moi, ils me cherchent !
732
01:05:22,800 --> 01:05:25,155
- Pose cette arme !
- Regarde dehors !
733
01:05:26,600 --> 01:05:30,275
Il ne doit pas �tre loin !
Duggen est chez sa m�re.
734
01:05:41,640 --> 01:05:45,270
On est pareils, toi et moi !
Ensemble, on peut les battre !
735
01:05:45,560 --> 01:05:48,439
- Burnett ! Tout le monde !
- Tu le penses, Jagade ?
736
01:05:48,760 --> 01:05:50,353
Vous �tes pareils ?
737
01:05:53,400 --> 01:05:56,518
Ne m'oblige pas � te tuer,
Jagade, pas toi !
738
01:06:05,440 --> 01:06:06,919
Billy Brand est l� !
739
01:06:07,360 --> 01:06:10,591
Si vous voulez �tre un bon citoyen,
il est � vous.
740
01:06:11,840 --> 01:06:12,875
Non Jagade ! Non !
741
01:07:27,720 --> 01:07:30,280
Il peut pas tuer quelqu'un d'autre,
on va le br�ler !
742
01:07:46,320 --> 01:07:49,119
- Voil� le Marshal !
- Enfin ?
743
01:07:50,880 --> 01:07:52,154
Billy est l�-dedans.
744
01:07:55,040 --> 01:07:57,077
Le corps du pasteur
est dans l'�glise.
745
01:07:58,240 --> 01:08:00,377
Vous pouvez aller lui
rendre un dernier hommage,
746
01:08:00,440 --> 01:08:03,213
ou continuer pour lui montrer
qu'il a fait tout �a pour rien !
747
01:08:03,440 --> 01:08:05,636
Il est � vous, Marshal.
748
01:08:08,360 --> 01:08:10,749
C'est Allan Burnett, Billy !
Jette ton arme !
749
01:08:11,960 --> 01:08:15,351
Je vais venir te voir, Billy
et je te tuerai s'il le faut.
750
01:08:34,160 --> 01:08:36,515
Rends-toi, Billy.
Et laisse-toi juger.
751
01:08:36,880 --> 01:08:38,791
C'est ta seule chance !
752
01:09:17,160 --> 01:09:18,878
C'est Miss Timmons !
753
01:09:53,120 --> 01:09:54,984
Je pensais que tu �tais
partie avec Marie.
754
01:09:57,200 --> 01:09:58,349
J'ai voulu le faire
755
01:10:00,160 --> 01:10:01,842
mais j'ai entendu
dire que tu restais.
756
01:10:04,960 --> 01:10:08,191
Nous restons tous les deux
pour la m�me raison : le Marshal.
757
01:10:09,280 --> 01:10:12,557
Tu voulais que je revienne.
758
01:10:13,520 --> 01:10:14,884
Il est encore temps de partir.
759
01:10:18,080 --> 01:10:20,196
Et Burnett resterait vivant.
760
01:10:24,000 --> 01:10:25,593
Ce n'est pas bon, Sharman.
761
01:10:26,920 --> 01:10:28,877
M�me en robe rouge,
tu n'es pas revenue.
762
01:10:30,240 --> 01:10:31,913
Tu n'es pas revenue du tout.
763
01:10:39,920 --> 01:10:41,797
Cette ville a �t� bonne
pour moi, Jagade.
764
01:10:43,160 --> 01:10:46,073
J'avais pay� ma dette
jusqu'� ce matin.
765
01:10:59,080 --> 01:11:00,115
Pourquoi Allan ?
766
01:11:00,360 --> 01:11:02,042
Pourquoi tu continues
de le prot�ger ?
767
01:11:02,080 --> 01:11:03,718
Parce qu'il me doit
quelque chose.
768
01:11:05,360 --> 01:11:06,873
Attends dehors.
769
01:11:07,880 --> 01:11:09,393
Fais ce qu'il dit.
770
01:11:12,080 --> 01:11:14,549
L'un de nous deux
t'expliquera plus tard.
771
01:11:24,320 --> 01:11:25,993
Le rouge te va vraiment bien.
772
01:11:40,840 --> 01:11:43,673
Connaissant Sharman,
elle aurait tir�.
773
01:11:47,400 --> 01:11:49,960
On est quittes.
774
01:11:50,520 --> 01:11:53,478
Quitte la ville, maintenant.
775
01:11:55,240 --> 01:11:57,516
Je n'ai pas beaucoup
de temps pour r�fl�chir.
776
01:11:57,800 --> 01:11:59,120
Maintenant !
777
01:12:36,160 --> 01:12:38,070
Vous savez que je ne
partirai pas, Marshal.
778
01:13:00,800 --> 01:13:03,346
Vous devriez remercier celui
qui fait sonner les cloches.
779
01:13:06,280 --> 01:13:08,112
C'est pour le pasteur.
780
01:13:08,520 --> 01:13:11,080
Il avait d�j� gagn�
avant que j'arrive ici.
781
01:13:11,880 --> 01:13:14,838
Vous le saviez.
Pourquoi n'avoir pas fui ?
782
01:13:15,680 --> 01:13:17,114
O� �a ?
783
01:13:18,305 --> 01:14:18,327
Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/9cyyj.
Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres
63057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.