All language subtitles for A.Day.Of.Fury.1956.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:19,920 --> 00:00:22,196 24 HEURES DE TERREUR 3 00:01:22,520 --> 00:01:25,239 LA FIN DE LA GUERRE DE S�CESSION FUT LE D�BUT 4 00:01:25,520 --> 00:01:29,798 DE LA GRANDE EXPANSION DE LA NATION AM�RICAINE VERS L'OUEST. 5 00:01:30,240 --> 00:01:33,756 ISSUS D'UNE CIVILISATION D�SORMAIS R�VOLUE, 6 00:01:33,960 --> 00:01:37,157 LES TIREURS DE L'OUEST, DES HOMMES INDOMPT�S ET INDISPLIN�S, 7 00:01:37,400 --> 00:01:40,040 VIRENT LEUR MODE DE VIE DISPARA�TRE. 8 00:01:40,480 --> 00:01:44,075 LE CHAPITRE FINAL DE CETTE LONGUE ET VIOLENTE LUTTE 9 00:01:44,280 --> 00:01:48,638 S'�CRIVIT UN DIMANCHE D'�T� PAR UN HOMME APPEL� 10 00:01:49,000 --> 00:01:52,880 JAGADE 11 00:03:00,600 --> 00:03:03,069 - Un ami � vous ? - Tom Kenley. 12 00:03:16,320 --> 00:03:17,719 Je le cherchais. 13 00:03:18,280 --> 00:03:20,954 Vous l'avez trouv�, et pas de la meilleure des fa�ons. 14 00:03:26,360 --> 00:03:28,088 Vous �tes habill� pour un enterrement ? 15 00:03:29,960 --> 00:03:32,190 Un mariage, le mien. 16 00:03:39,840 --> 00:03:41,478 Vous allez vers West End ? 17 00:03:41,920 --> 00:03:44,275 Si c'est sur la route de Junction City, oui. 18 00:03:45,840 --> 00:03:47,194 Je dois trouver Kenley. 19 00:03:47,520 --> 00:03:50,496 Vous pouvez aller � l'�glise dire � la mari�e que je fais au plus vite ? 20 00:03:50,520 --> 00:03:52,339 - Avec plaisir. - Elle s'appelle Sharman. 21 00:03:52,720 --> 00:03:54,233 Sharman Fulton. 22 00:03:59,760 --> 00:04:02,195 - C'�tait moins une. - On peut le dire. 23 00:04:07,360 --> 00:04:10,398 - Une chance que vous soyez l�. - Oubliez �a. 24 00:04:10,960 --> 00:04:13,349 Je ne peux pas. Je vous suis redevable. 25 00:04:18,120 --> 00:04:23,115 Oui Marshal et j'ai eu tort. Je ne veux pas que vous l'oubliiez. 26 00:04:38,640 --> 00:04:40,313 Couvrez-le avec �a. 27 00:05:50,120 --> 00:05:51,679 Jagade... 28 00:06:10,360 --> 00:06:14,194 - Je cherche Sharman Fulton. - � l'int�rieur. 29 00:06:23,040 --> 00:06:24,838 Je vais la chercher. 30 00:06:31,120 --> 00:06:32,793 Ce que nous devons d�cider, c'est : 31 00:06:33,080 --> 00:06:36,471 devons-nous changer ou pas le nom de la ville ? 32 00:06:37,680 --> 00:06:40,433 - Miss Timmons ! - Quoi ? Oh, oui. 33 00:06:40,800 --> 00:06:44,316 Si vous me le demandez, Mme McLean, je crois que West End est parfait. 34 00:06:44,560 --> 00:06:47,678 Cela signifie juste que c'est la fin de l'Ouest. 35 00:07:29,440 --> 00:07:32,592 Je suis venu embrasser la mari�e. Le mari� est d'accord. 36 00:07:33,720 --> 00:07:36,838 - Tu as vu Allan ? - Je l'ai rencontr�. 37 00:07:38,640 --> 00:07:41,758 Je lui ai juste parl�. Ton Marshal est tr�s bien. 38 00:07:43,480 --> 00:07:46,313 - O� est-il ? - Il est sorti pour son travail. 39 00:07:47,560 --> 00:07:49,742 Je suis venu vous dire qu'il reviendra tr�s vite. 40 00:07:49,766 --> 00:07:52,565 - Et Tom Kenley ? - Il l'a trouv�. 41 00:07:53,000 --> 00:07:55,514 - Que s'est-il pass� ? - Kenley repose en paix. 42 00:07:56,120 --> 00:07:57,599 Dieu merci ! 43 00:07:57,880 --> 00:07:59,518 Il y en avait assez des hors-la-loi. 44 00:07:59,543 --> 00:08:01,896 La Cie des chemins de fer paiera une r�compense pour Kenley. 45 00:08:01,920 --> 00:08:03,797 Ce sera un beau cadeau de mariage. 46 00:08:04,080 --> 00:08:06,674 Parfait pour la femme d'un Marshal. 47 00:08:07,000 --> 00:08:09,594 De l'argent sanglant mais l�gal. 48 00:08:10,320 --> 00:08:13,119 Allan et moi ne prendrons pas cet argent. 49 00:08:14,080 --> 00:08:15,957 Mme MacLean, je serai � l'int�rieur. 50 00:08:20,440 --> 00:08:22,317 Miss Timmons ! 51 00:09:05,440 --> 00:09:09,354 Billy, va chercher le Doc ! Il servira � rien. 52 00:09:09,560 --> 00:09:11,551 - Qui a fait �a ? - Il l'a tu� loyalement. 53 00:09:16,480 --> 00:09:19,757 - Vous croyez que c'�tait loyal ? - Qui �tes-vous ? 54 00:09:21,800 --> 00:09:24,155 - J'ai pos� une question ! - J'ai entendu. 55 00:09:27,240 --> 00:09:29,968 Nous avons des lois contre les fous de la g�chette, Monsieur. 56 00:09:30,040 --> 00:09:33,396 Vous �tes dans de sales draps. Il va falloir rendre des comptes. 57 00:09:33,680 --> 00:09:36,752 - Je suis oblig� ? - Sharman l'a appel� Jagade. 58 00:09:38,080 --> 00:09:40,117 Alors appelez-moi Jagade. 59 00:09:40,520 --> 00:09:44,036 - Je veux savoir votre nom. - Posez cette arme ! 60 00:09:45,800 --> 00:09:48,599 - Je suis le juge John McLean. - Tr�s bien, juge. 61 00:09:48,880 --> 00:09:52,157 - Faites votre travail. - Le Jury s'en chargera. 62 00:09:52,600 --> 00:09:55,638 - Avant votre pendaison. - Et maintenant ? 63 00:09:58,080 --> 00:09:59,718 Il me faut votre arme comme preuve. 64 00:10:00,720 --> 00:10:02,631 Je ne crois pas en vos m�thodes, juge. 65 00:10:02,920 --> 00:10:05,239 Vous sentez une arme et vous d�cidez qu'elle a tir�. 66 00:10:05,400 --> 00:10:10,031 Alors vous pendez un homme et vous passez � un autre. 67 00:10:10,880 --> 00:10:13,998 - Ce n'est pas pour moi. - Posez cette arme. 68 00:10:18,000 --> 00:10:21,311 Je la pose puisque vous voulez la prendre. 69 00:10:28,200 --> 00:10:29,634 Sharman ! 70 00:10:31,000 --> 00:10:32,991 Remerciez-la, juge. 71 00:10:33,840 --> 00:10:35,433 Ce n'est pas habituel d'une femme. 72 00:10:36,000 --> 00:10:38,833 Qu'est-ce que ces charmantes dames vont dire ? 73 00:10:40,760 --> 00:10:44,640 Je le sais. Tu veux leur dire qu'elles ont raison ? 74 00:10:49,520 --> 00:10:51,909 Vous ne devriez pas rester au soleil, Sharman. 75 00:10:53,720 --> 00:10:55,552 Pour vos taches de rousseur. 76 00:11:08,600 --> 00:11:12,116 - Cet homme doit �tre arr�t�. - Qui a vu ce qui s'est pass� ? 77 00:11:12,360 --> 00:11:14,829 Waco a commenc�. Il avait une arme dans sa chambre. 78 00:11:15,080 --> 00:11:17,037 Il l'a l�ch�e quand il a �t� touch�. 79 00:11:18,840 --> 00:11:20,592 Bill, va voir. 80 00:11:21,320 --> 00:11:24,199 Qu'importe qui a commenc�. Une vie a �t� �t�e. 81 00:11:24,440 --> 00:11:26,670 Celle de Kenley l'a �t� aussi, pasteur. 82 00:11:27,000 --> 00:11:28,957 Et vous avez cri� all�luia. 83 00:11:29,400 --> 00:11:32,279 Sharman, va m'attendre avec Mme McLean. 84 00:11:34,360 --> 00:11:36,954 Je veux cet homme en prison. Vous enqu�terez plus tard. 85 00:11:37,320 --> 00:11:39,516 Mon travail est d'arr�ter les gens. 86 00:11:40,040 --> 00:11:42,554 Le v�tre est de juger, dans un tribunal. 87 00:11:43,000 --> 00:11:45,719 Allan ! Sur le sol, derri�re la fen�tre ! 88 00:11:47,760 --> 00:11:51,151 Alors c'est de l'autod�fense. Aucune raison de vous arr�ter. 89 00:11:51,520 --> 00:11:53,318 N'est-ce pas au jury d'en d�cider ? 90 00:11:53,920 --> 00:11:56,196 J'ai dit qu'il �tait dans son droit. 91 00:11:58,200 --> 00:12:01,716 Je vous dois un verre, Marshal. Allons au saloon. 92 00:12:04,360 --> 00:12:06,237 Ou peut-�tre directement au mariage ? 93 00:12:06,640 --> 00:12:08,790 Pas maintenant ! Pas avec du sang dans la rue ! 94 00:12:11,560 --> 00:12:13,790 Vous devriez prendre un verre. 95 00:12:15,960 --> 00:12:17,678 Si tu paies, Jagade, je suis d'accord. 96 00:12:18,360 --> 00:12:19,919 Am�ne mon cheval. 97 00:12:22,840 --> 00:12:25,514 Vous comptez laisser cet homme rester en ville ? 98 00:12:25,960 --> 00:12:28,236 Il n'a pas dit qu'il allait rester. 99 00:12:30,760 --> 00:12:33,274 - Rentre � la maison. - Je dois te parler. 100 00:12:33,480 --> 00:12:34,993 Tu devras attendre. 101 00:12:40,160 --> 00:12:42,754 Frank, ram�ne-les � la maison. 102 00:12:52,520 --> 00:12:54,352 Mon ami Jagade veut boire un verre. 103 00:12:54,600 --> 00:12:56,273 C'est dimanche. 104 00:13:45,280 --> 00:13:47,999 Si le Marshal n'est pas contre, moi non plus. 105 00:13:48,520 --> 00:13:51,160 Mets ton tablier, Charlie. Les affaires reprennent. 106 00:14:02,600 --> 00:14:06,195 - Vous avez une bonne raison ? - C'est le cas. 107 00:14:07,800 --> 00:14:10,519 Ramenez le corps de Kenley. Il est � Canyon Falls. 108 00:14:11,240 --> 00:14:12,913 Que s'est-il pass� l�-bas ? 109 00:14:13,920 --> 00:14:15,911 La Loi a �t� respect�e. 110 00:14:25,400 --> 00:14:27,400 Vous auriez d� voir, quand �a marchait bien ! 111 00:14:27,424 --> 00:14:29,590 Ils m'ont fait investir tout ce que j'avais 112 00:14:29,840 --> 00:14:31,931 et quand les choses ont commenc� � bien marcher 113 00:14:32,040 --> 00:14:33,997 ils ont expuls� mes filles de la ville. 114 00:14:34,440 --> 00:14:35,440 Toutes ? 115 00:14:35,880 --> 00:14:37,109 Sauf Sharman Fulton. 116 00:14:37,400 --> 00:14:39,869 Comme moi, elle a essay� de faire comme ils disaient. 117 00:14:40,320 --> 00:14:43,093 J'ai vu comment ils font. Ils organisent une r�union publique. 118 00:14:43,480 --> 00:14:46,871 Ils fixent les r�gles. On les accepte ou on d�gage ! 119 00:14:47,560 --> 00:14:49,278 Un verre, �a passe encore. 120 00:14:49,600 --> 00:14:51,750 Mais deux, c'est impossible. 121 00:15:07,240 --> 00:15:09,754 Je n'avais jamais connu un Marshal d�fendant mes droits. 122 00:15:12,520 --> 00:15:13,999 Buvons. 123 00:15:20,880 --> 00:15:22,439 Tu cherches les ennuis, Marie. 124 00:15:24,000 --> 00:15:26,196 Aucune loi interdit d'�tre ouvert le dimanche. 125 00:15:27,240 --> 00:15:29,195 Jusqu'ici nous n'avons pas eu besoin de loi. 126 00:15:31,080 --> 00:15:33,720 Je parie que tu as bien une robe rouge, non ? 127 00:15:34,080 --> 00:15:37,277 - Le vert est ma couleur. - J'aime le vert. 128 00:15:37,920 --> 00:15:40,070 Monte en mettre une. 129 00:15:43,400 --> 00:15:45,073 J'ai essay� Allan. 130 00:15:45,280 --> 00:15:48,432 Tu n'imagines pas combien je d�teste ce rocking-chair. 131 00:16:14,120 --> 00:16:15,599 Vous pensez � quoi, Marshal ? 132 00:16:24,880 --> 00:16:26,314 D�gage ! 133 00:16:27,800 --> 00:16:29,074 Vas-y. 134 00:16:36,080 --> 00:16:38,626 Ce matin vous m'avez dit que vous alliez � Junction City. 135 00:16:40,240 --> 00:16:41,560 Il n'y a pas d'urgence. 136 00:16:41,960 --> 00:16:43,642 Les gens d'ici ne veulent pas de vous. 137 00:16:45,120 --> 00:16:46,713 Certains si. 138 00:16:46,960 --> 00:16:48,460 Ils sont contents que je sois l�. 139 00:16:48,520 --> 00:16:51,080 Et ils sont plus nombreux que les autres. 140 00:16:52,509 --> 00:16:55,130 Vous ne pouvez pas rester. Il n'y a pas de place pour... 141 00:16:55,154 --> 00:16:57,997 Inutile de continuer, j'ai compris ! 142 00:16:58,239 --> 00:17:00,096 "Pas de place pour quelqu'un comme toi !" 143 00:17:00,120 --> 00:17:02,030 "La Civilisation est arriv�e dans l'Ouest." 144 00:17:02,054 --> 00:17:05,251 "Avec des gens qui ob�issent. Alors tu t'adaptes ou tu pars." 145 00:17:05,960 --> 00:17:09,510 Ce qu'ils ne font pas avec la peur de Dieu, ils le font avec une arme 146 00:17:09,920 --> 00:17:11,513 qu'ils appellent un Marshal. 147 00:17:12,520 --> 00:17:14,113 Continue � jouer ! 148 00:17:22,880 --> 00:17:25,190 Mais je ne crains pas ce Marshal, 149 00:17:25,800 --> 00:17:28,599 car il l'a dit lui-m�me : il me doit quelque chose. 150 00:17:29,400 --> 00:17:31,357 Vous vous souvenez, Marshal ? 151 00:17:36,120 --> 00:17:39,192 - Sinon j'aurais une arme. - Je suis intrigu�. 152 00:17:39,880 --> 00:17:42,235 On dirait un homme qui a peur, non ? 153 00:17:44,360 --> 00:17:46,158 Je vous laisse y r�fl�chir. 154 00:17:56,360 --> 00:17:58,078 Eh bien, c'est mieux ! 155 00:18:04,080 --> 00:18:05,479 Et les autres filles ? 156 00:18:05,720 --> 00:18:09,111 Elles travaillent dans un saloon pourri � la fronti�re du comt�. 157 00:18:10,920 --> 00:18:12,319 Va les chercher, Billy. 158 00:18:15,400 --> 00:18:16,720 Quand part-il ? 159 00:18:17,040 --> 00:18:19,495 - Il ne l'a pas dit. - Vous lui en avez donn� l'ordre ? 160 00:18:19,600 --> 00:18:21,876 - Je n'�tais pas pr�t. - C'est quoi cette r�ponse ? 161 00:18:29,240 --> 00:18:30,639 C'est la seule que j'ai. 162 00:18:31,200 --> 00:18:32,610 Laissez-moi vous en donner une. 163 00:18:33,080 --> 00:18:34,309 Allez-y. 164 00:18:34,800 --> 00:18:36,279 Sharman. 165 00:18:36,880 --> 00:18:38,109 Ce qui veut dire ? 166 00:18:38,560 --> 00:18:40,551 Sharman connaissait ce Jagade. 167 00:18:41,040 --> 00:18:42,235 Nous l'avons tous vu. 168 00:18:42,520 --> 00:18:44,670 Elle avait l'air tr�s contrari�e de le voir. 169 00:18:45,200 --> 00:18:46,599 Il est ici � cause d'elle. 170 00:18:48,480 --> 00:18:51,836 Vous avez tort, juge. C'est moi qui l'ai amen�. 171 00:19:24,960 --> 00:19:26,951 J'�tais malade d'inqui�tude. 172 00:19:27,320 --> 00:19:29,152 Dieu merci, il est parti. 173 00:19:30,680 --> 00:19:32,114 Il est encore ici. 174 00:19:34,840 --> 00:19:37,480 Tu dois le faire partir. Avant qu'il ne soit trop tard. 175 00:19:37,720 --> 00:19:39,584 Prends des adjoints, et mettez-le dehors ! 176 00:19:39,608 --> 00:19:41,406 Jagade est mon probl�me, pas le tien. 177 00:19:43,000 --> 00:19:45,469 - Que vas-tu faire ? - Demain tout sera r�gl�. 178 00:19:45,720 --> 00:19:48,360 Tu ne le connais pas ! Il voudra nous s�parer. 179 00:19:48,760 --> 00:19:52,640 Il est diabolique. Il nous d�truira tous. 180 00:19:54,120 --> 00:19:56,430 Que dois-je dire pour te le faire comprendre ? 181 00:19:56,960 --> 00:19:58,234 Tu n'as rien � dire. 182 00:20:01,280 --> 00:20:03,237 Tu dois le comprendre toi-m�me. 183 00:20:04,400 --> 00:20:06,946 Tu veux savoir si je vais redevenir ce que j'�tais avant. 184 00:20:07,000 --> 00:20:09,228 Tu me testes. Voil� pourquoi tu le laisses rester. 185 00:20:10,960 --> 00:20:13,076 J'ai confiance en toi. 186 00:20:13,440 --> 00:20:15,795 Davantage que toi. 187 00:20:17,600 --> 00:20:19,273 Je t'aime, Allan. 188 00:20:21,200 --> 00:20:22,838 Mais il faut que tu m'aides. 189 00:20:23,560 --> 00:20:28,589 Tu ne vois rien ? Le poison est d�j� l�, entre nous. 190 00:20:32,440 --> 00:20:35,990 I n'y a rien entre nous, et il n'y aura rien. 191 00:20:40,400 --> 00:20:41,674 Il faut aller � l'�glise ! 192 00:20:42,400 --> 00:20:44,630 Le pasteur monte la foule contre ce Jagade. 193 00:20:44,920 --> 00:20:48,117 - Ils veulent le tuer ! - C'est pas ce que vous voulez ? 194 00:20:48,600 --> 00:20:51,399 Vous �tes fou ? Ils veulent br�ler le Silver Belle. 195 00:20:51,800 --> 00:20:54,474 - Et alors ? - Je suis propri�taire du b�timent ! 196 00:20:55,040 --> 00:20:56,474 C'est ill�gal, n'est-ce pas ? 197 00:21:10,200 --> 00:21:13,591 Ne fais rien. Qu'ils le tuent s'ils le veulent. 198 00:21:13,920 --> 00:21:15,433 Ce sera mieux pour nous tous ! 199 00:21:15,800 --> 00:21:18,758 Rentre et pr�pare le caf�. Je reviens vite. 200 00:21:41,560 --> 00:21:43,515 - Voil� le Marshal. - Qu'est-ce qu'il veut ? 201 00:21:43,720 --> 00:21:45,631 Personne n'est all� le chercher. 202 00:21:48,960 --> 00:21:51,110 C'est gaspiller du bon p�trole. 203 00:21:52,320 --> 00:21:54,357 La r�union est termin�e. Rentrez chez vous ! 204 00:21:56,560 --> 00:21:58,742 La col�re du Dieu se propage chez Ses serviteurs. 205 00:21:58,880 --> 00:22:00,880 Le Diable est chez nous. Il doit �tre chass�. 206 00:22:00,904 --> 00:22:02,637 La foule est ing�rable, pasteur. 207 00:22:03,000 --> 00:22:04,877 Ce probl�me concerne la justice. 208 00:22:05,200 --> 00:22:07,791 Vous �tes la loi. Si vous ne faites rien, je m'en charge ! 209 00:22:08,000 --> 00:22:11,046 Ne respectez pas votre soutane, et je ne respecterai pas mon �toile. 210 00:22:11,070 --> 00:22:13,480 Vous incitez le lynchage et je vais vous en emp�cher ! 211 00:22:14,560 --> 00:22:17,359 Si vous m'accusez de me cacher derri�re ma soutane, 212 00:22:17,920 --> 00:22:19,752 alors je renonce � ma charge. 213 00:22:20,240 --> 00:22:23,278 Ce matin, j'allais c�l�brer votre mariage. 214 00:22:23,600 --> 00:22:26,069 Maintenant, si vous tentez de vous opposer � nous, 215 00:22:26,280 --> 00:22:27,953 je vais c�l�brer autre chose. 216 00:22:36,360 --> 00:22:39,432 Pour remplir une �glise, il faut faire sonner les cloches. 217 00:22:45,840 --> 00:22:47,399 Belle journ�e. 218 00:22:47,840 --> 00:22:49,750 Je ne voulais pas interrompre votre sermon. 219 00:22:56,160 --> 00:22:58,959 - Je cherche le forgeron. - Que voulez-vous ? 220 00:22:59,360 --> 00:23:02,796 - Mon cheval a besoin d'un fer. - Pas le dimanche. 221 00:23:03,160 --> 00:23:06,118 Il croit qu'on est samedi. 222 00:23:06,640 --> 00:23:08,870 Je paie 20 dollars pour lui donner raison. 223 00:23:20,200 --> 00:23:23,272 Vous �tes le barbier. J'ai besoin d'un rasage. 224 00:23:23,560 --> 00:23:25,710 Je ne suis pas ouvert aujourd'hui. 225 00:23:27,000 --> 00:23:30,277 Maintenant vous l'�tes. Mettez beaucoup d'eau chaude. 226 00:23:31,400 --> 00:23:33,038 Et pour celui qui tient l'h�tel, 227 00:23:33,360 --> 00:23:37,035 les filles reviennent en ville et ont besoin de se loger. 228 00:23:37,400 --> 00:23:39,550 La ville va redevenir prosp�re. 229 00:23:43,960 --> 00:23:46,873 Nous avons d�j� connu �a et l'anarchie qui va avec. 230 00:23:47,240 --> 00:23:50,437 - Il faut br�ler le Silver Bell. - C'est contre la loi. 231 00:23:50,720 --> 00:23:53,280 Le Marshal et moi voulons des citoyens paisibles. 232 00:23:53,840 --> 00:23:56,295 Il semble que votre pasteur n'a pas fait le bon sermon. 233 00:23:56,440 --> 00:23:58,351 Il a oubli� qu'il �tait un homme de Dieu. 234 00:23:58,760 --> 00:24:02,230 C'est un probl�me pour la ville, �a ne concerne pas les fermiers. 235 00:24:12,440 --> 00:24:16,149 Vous et moi, on fait du bon boulot pour pr�server la paix. 236 00:24:28,840 --> 00:24:31,070 Je m�rite tout ce que vous allez dire, Allan. 237 00:24:31,440 --> 00:24:35,718 Le pire serait que je ne sois pas digne de ma charge. 238 00:24:36,360 --> 00:24:39,557 Il n'y a eu de tort pour personne. Il ne s'est rien pass�. 239 00:24:39,960 --> 00:24:41,439 J'aimerais que ce soit vrai. 240 00:24:41,840 --> 00:24:44,309 Toute ma vie, j'ai pr�ch� contre la violence. 241 00:24:44,640 --> 00:24:47,996 Aujourd'hui j'y ai eu recours car j'ai peur, Allan. 242 00:24:48,520 --> 00:24:50,557 Cet homme est une cr�ature de l'Enfer. 243 00:24:50,760 --> 00:24:53,559 S'il reste ici, la ville va devenir un enfer. 244 00:24:54,160 --> 00:24:55,719 Il ne pourra rien faire seul. 245 00:24:56,200 --> 00:24:58,794 Il faut emp�cher que quelqu'un l'aide. 246 00:25:00,560 --> 00:25:04,269 Je ne suis pas assez fort pour �a. Mais vous peut-�tre que si. 247 00:25:09,720 --> 00:25:13,873 Je dois vous dire une chose. Ce matin, Jagade m'a sauv� la vie. 248 00:25:15,440 --> 00:25:18,034 Voil� ce qui vous lie, pourquoi vous ne l'avez pas arr�t�. 249 00:25:19,720 --> 00:25:21,154 Il n'y avait aucune raison. 250 00:25:21,480 --> 00:25:25,075 Tuer Kenley pour me sauver la vie n'est pas un crime. 251 00:25:25,440 --> 00:25:29,035 Alors tant qu'il ne commettra pas de crime, vous le prot�gerez ? 252 00:25:29,320 --> 00:25:30,754 Je lui dois �a. 253 00:25:31,160 --> 00:25:34,024 S'il me donne une raison de le traiter en criminel, je le ferai. 254 00:25:34,280 --> 00:25:37,477 Mais il ne faut pas le tuer parce qu'on a peur de lui. 255 00:25:37,720 --> 00:25:41,873 La v�rit�, Allan, c'est que nous avons peur de nous-m�mes. 256 00:25:42,440 --> 00:25:46,991 C'est pour �a que nous disons �tre une communaut� chr�tienne. 257 00:26:32,200 --> 00:26:33,713 Bienvenue ! 258 00:26:38,240 --> 00:26:40,377 Je pensais que tu avais une aur�ole sur la t�te. 259 00:26:40,401 --> 00:26:42,711 J'en ai pas trouv� une � ma taille ! Entrez ! 260 00:26:54,320 --> 00:26:58,917 Les filles, voici Jagade. Vous �tes l� gr�ce � lui. 261 00:26:59,400 --> 00:27:03,394 C'est le bon endroit pour �tre gentille, et je suis pr�te � l'�tre. 262 00:27:03,720 --> 00:27:06,155 Remerciez Billy. C'est lui qui vous a ramen�es. 263 00:27:06,600 --> 00:27:08,034 Il n'a pas ramen� que �a. 264 00:27:08,280 --> 00:27:10,237 Les filles s'inqui�tent � cause du Marshal. 265 00:27:10,480 --> 00:27:12,935 Je leur ai promis qu'elles n'avaient pas � s'inqui�ter. 266 00:27:12,959 --> 00:27:15,414 Pour dire les choses, Jagade, je vais m'occuper de lui. 267 00:27:16,480 --> 00:27:19,120 On se calme. On ne s'occupe pas de lui. 268 00:27:19,640 --> 00:27:22,393 Alors laisse-moi m'occuper du juge. 269 00:27:22,720 --> 00:27:25,109 Tu comprends pourquoi je l'�loigne de la bouteille ? 270 00:27:25,600 --> 00:27:27,237 Ne sois pas aussi s�r de toi, Billy. 271 00:27:27,360 --> 00:27:30,193 J'ai vu travailler John McLean, dans le temps. 272 00:27:30,880 --> 00:27:32,359 Allez les filles. 273 00:27:35,240 --> 00:27:37,675 Elle a dit "les filles". 274 00:27:51,000 --> 00:27:52,673 Qu'est-ce que vous en dites, Doc ? 275 00:27:53,840 --> 00:27:55,751 Miss Timmons doit se marier. 276 00:27:56,280 --> 00:27:58,690 Bruson, je vous rappelle que vos poumons sont malades. 277 00:27:58,720 --> 00:27:59,835 Boire n'arrangera rien. 278 00:28:00,160 --> 00:28:03,551 Pour ce que je fais, je n'ai besoin que d'un poumon : jouer au poker ! 279 00:28:06,160 --> 00:28:08,037 Je ne parlais pas de Miss Timmons. 280 00:28:08,320 --> 00:28:10,709 Pour �a, il n'y a pas de traitement. 281 00:28:11,440 --> 00:28:13,670 J'esp�re que �a apportera la paix, Allan. 282 00:28:13,960 --> 00:28:17,032 Je suis fatigu�. Je n'ai pas envie de faire du rafistolage. 283 00:28:17,600 --> 00:28:20,353 Jagade ne vous en donnera pas l'occasion. 284 00:28:21,520 --> 00:28:23,113 Je l'ai vu tirer. 285 00:28:23,560 --> 00:28:25,870 On dit que Kenley �tait rapide avec une arme. 286 00:28:26,080 --> 00:28:27,912 Mais vous �tes l� et lui non. 287 00:28:28,160 --> 00:28:31,073 Je crois que mon repos dominical va �tre d�rang�. 288 00:28:33,440 --> 00:28:36,558 Allan, je suis inquiet � propos du retour de ces filles. 289 00:28:36,840 --> 00:28:38,886 Les ouvriers du chemin de fer seront contents. 290 00:28:38,910 --> 00:28:39,994 Certains sont d�j� l�. 291 00:28:40,019 --> 00:28:42,376 S'il y a des probl�mes, il faudra les lib�rer sous caution. 292 00:28:42,400 --> 00:28:44,500 Quand je les ai emp�ch�s d'approcher de West End, 293 00:28:44,525 --> 00:28:46,817 j'ai insist� pour que ces filles restent hors du comt�. 294 00:28:46,842 --> 00:28:49,994 Vous n'�tiez pas si insistant avant que votre femme n'arrive en ville. 295 00:28:50,400 --> 00:28:52,991 Et vous d�couvrez de bonnes affaires dans le comt� voisin. 296 00:28:53,080 --> 00:28:54,944 S'il y a des probl�mes avec les cheminots, 297 00:28:54,968 --> 00:28:58,086 j'en refuse la responsabilit�. - Bien entendu. 298 00:29:01,800 --> 00:29:05,759 Belle voix. Quelqu'un que vous connaissez ? 299 00:29:40,120 --> 00:29:42,509 Comment peut-on jouer avec tout ce tapage ? 300 00:29:43,000 --> 00:29:44,593 J'aime �a. 301 00:29:45,000 --> 00:29:46,832 Vous jouez ? Des gens attendent. 302 00:29:47,200 --> 00:29:49,111 Pr�tez-moi 500. 303 00:29:51,320 --> 00:29:53,709 Je ne joue jamais contre mon propre argent. 304 00:29:53,960 --> 00:29:55,792 J'ai ce qu'il faut. 305 00:29:56,240 --> 00:29:59,358 J'ai un ranch et 800 b�tes. Je peux emprunter 10000 $. 306 00:29:59,800 --> 00:30:00,800 Faites-le. 307 00:30:01,120 --> 00:30:03,350 On est dimanche et la banque est ferm�e. 308 00:30:04,200 --> 00:30:07,192 Si c'est un bon ranch, des gens seront int�ress�s, 309 00:30:07,600 --> 00:30:08,600 m�me un dimanche. 310 00:30:08,920 --> 00:30:11,557 La seule personne qui a autant d'argent, c'est M. Vanryzin. 311 00:30:11,800 --> 00:30:15,475 Vanrynsin ! Il n'oserait m�me pas fumer un dimanche. 312 00:30:16,760 --> 00:30:19,559 - L�-haut. - Appelle-le. 313 00:30:20,760 --> 00:30:24,674 Billy, trouve ce Vanrysin. Vois s'il est int�ress� et dis-moi. 314 00:30:51,680 --> 00:30:54,240 Je pensais que tu attendrais la nuit. 315 00:30:55,600 --> 00:30:57,910 Pourquoi restes-tu ici ? 316 00:30:58,720 --> 00:31:00,313 Belle ville, gens sympathiques. 317 00:31:00,600 --> 00:31:02,238 Climat tonifiant. 318 00:31:03,080 --> 00:31:05,310 On a toujours aim� les m�mes choses, Sharman. 319 00:31:05,520 --> 00:31:07,111 Je suis venue te supplier de partir. 320 00:31:07,280 --> 00:31:10,272 Me supplier ? Toi ? 321 00:31:10,920 --> 00:31:12,831 Les gens d'ici ont �t� bons avec moi. 322 00:31:13,120 --> 00:31:15,236 Ils savaient qui j'�tais et ce que j'�tais. 323 00:31:15,520 --> 00:31:18,911 Ils m'ont aid�e � me respecter. Une chance d'�tre heureuse. 324 00:31:19,400 --> 00:31:24,395 Ton Marshal doit �tre important pour te faire ingurgiter tous ces gens bien. 325 00:31:24,600 --> 00:31:28,514 Ce n'est pas vrai ! Les McLean m'ont recueillie. 326 00:31:28,760 --> 00:31:31,760 Ils ont tous �t� gentils avec moi. M�me le pasteur, tout le monde ! 327 00:31:31,880 --> 00:31:34,793 Pour la premi�re fois de ma vie, je me sens en s�curit�. 328 00:31:35,360 --> 00:31:36,714 Ne d�truis pas �a, Jagade. 329 00:31:37,400 --> 00:31:38,993 Je t'en prie. 330 00:31:39,360 --> 00:31:41,636 - Tu mens. - Non ! 331 00:31:42,280 --> 00:31:43,429 � toi-m�me. 332 00:31:43,720 --> 00:31:46,678 Si tu es en s�curit�, pourquoi es-tu l� ? 333 00:31:47,280 --> 00:31:50,352 Je vais te dire pourquoi. Parce que tu as peur. 334 00:31:50,920 --> 00:31:53,439 Tu n'as pas plus confiance en ces braves gens que moi. 335 00:31:53,478 --> 00:31:55,456 Quel droit ont-ils pour te dire comment vivre ? 336 00:31:55,480 --> 00:31:57,844 Comment t'habiller, quoi dire, m�me comment marcher ! 337 00:31:57,868 --> 00:31:59,323 Je leur en suis reconnaissante ! 338 00:31:59,720 --> 00:32:00,994 Alors retourne avec eux ! 339 00:32:01,240 --> 00:32:05,029 Et reste ici tant qu'ils te le permettent ! 340 00:32:05,240 --> 00:32:07,311 Tu viens de l� et ils le savent ! 341 00:32:08,200 --> 00:32:11,431 Si je reviens avec toi, on partira d'ici ? 342 00:32:12,040 --> 00:32:13,439 Non. 343 00:32:14,280 --> 00:32:16,999 Pas si tu te caches pour me voir ! 344 00:32:17,440 --> 00:32:20,213 Si tu passes la grande porte comme la Sharman que j'ai connue, 345 00:32:20,360 --> 00:32:23,830 avec la t�te haute, marchant librement, t'habillant avec go�t, 346 00:32:24,520 --> 00:32:26,955 alors on pourra en reparler. 347 00:32:35,319 --> 00:32:37,959 Si tu d�cides de passer par la grande porte, Sharman, 348 00:32:38,200 --> 00:32:39,873 alors tu pourras revenir. 349 00:33:07,320 --> 00:33:08,993 Et c'est alors que je l'ai vue ? 350 00:33:09,240 --> 00:33:11,675 - La voil� ! - Sharman ! 351 00:33:12,680 --> 00:33:14,478 Sharman ! 352 00:33:16,440 --> 00:33:18,113 Pouvez-vous expliquer �a, r�v�rend ? 353 00:33:18,440 --> 00:33:20,351 Nous ignorons pourquoi elle �tait l�, John. 354 00:33:20,560 --> 00:33:23,074 - Un juge ne doit pas ? - Pas de sermon avec moi ! 355 00:33:23,440 --> 00:33:26,512 "Aimez votre prochain, pardonnez aux p�cheurs" ! 356 00:33:26,720 --> 00:33:29,314 On a essay�. Ma femme et moi l'avons recueillie. 357 00:33:29,640 --> 00:33:31,358 Mais elle est rest�e ce qu'elle �tait. 358 00:33:31,600 --> 00:33:34,399 Ce matin, vous �tiez pr�s d'elle, 359 00:33:34,600 --> 00:33:37,638 vous �tiez � son mariage comme si elle �tait votre propre fille. 360 00:33:37,880 --> 00:33:39,871 Sharman a abus� tout le monde. 361 00:33:40,160 --> 00:33:43,073 Pauvre Allan ! Il y a tant de filles bien. 362 00:33:43,400 --> 00:33:46,119 Jagade a eu de la chance d'arriver avant le mariage. 363 00:33:46,320 --> 00:33:48,593 Maintenant nous savons ce qu'est vraiment Sharman ! 364 00:33:48,617 --> 00:33:50,756 Et ce que nous sommes, nous aussi, Miss Timmons. 365 00:33:50,960 --> 00:33:52,951 Il y a un an nous avons d� faire un choix. 366 00:33:53,200 --> 00:33:55,919 Changer les choses ou rester en dehors des Lois Sacr�es. 367 00:33:56,200 --> 00:33:58,350 Nous devons une fois encore faire ce choix ! 368 00:33:59,280 --> 00:34:00,793 Je l'ai vue, r�v�rend. 369 00:34:01,000 --> 00:34:03,116 Elle �tait derri�re, en train de l'attendre. 370 00:34:03,440 --> 00:34:08,674 Miss Timmons, de quand date mon sermon sur les Lois Sacr�es ? 371 00:34:18,360 --> 00:34:20,829 - Jagade ! - 20 dollars. 372 00:34:21,080 --> 00:34:22,717 Je vous ordonne de quitter la ville ! 373 00:34:23,920 --> 00:34:28,471 - C'est pas le boulot du Marshal ? - Il n'est pas capable d'agir ! 374 00:34:29,840 --> 00:34:33,799 Je suis heureux de savoir qui dirige la ville. Qui joue ? 375 00:34:35,640 --> 00:34:36,914 Je joue. 376 00:34:37,160 --> 00:34:38,719 Je ne vous comprends pas, juge. 377 00:34:38,960 --> 00:34:41,395 D'abord, vous voulez me pendre. 378 00:34:42,120 --> 00:34:43,269 Une carte. 379 00:34:43,880 --> 00:34:45,598 Maintenant vous me demandez de partir. 380 00:34:46,480 --> 00:34:49,359 Il me semble qu'un juge doit savoir d�cider. 381 00:34:49,680 --> 00:34:50,680 Je joue celles-l�. 382 00:34:52,800 --> 00:34:53,800 Annonce. 383 00:34:54,320 --> 00:34:55,435 40 dollars. 384 00:35:00,040 --> 00:35:01,086 Que feriez-vous, juge ? 385 00:35:06,920 --> 00:35:07,955 Je relance. 386 00:35:09,400 --> 00:35:10,993 J'en ai assez de parler, Jagade. 387 00:35:11,360 --> 00:35:13,715 Partez ou je vous y obligerai par la force. 388 00:35:14,000 --> 00:35:16,071 Et emmenez Sharman Fulton avec vous ! 389 00:35:16,400 --> 00:35:18,596 Il n'y a pas de place pour elle ! 390 00:35:21,000 --> 00:35:24,231 On dirait que vous avez rat� vos sermons, pas vrai pasteur ? 391 00:35:40,600 --> 00:35:42,318 Piques ! 392 00:35:43,800 --> 00:35:45,393 As. 393 00:35:48,280 --> 00:35:50,999 Tim Duggen voulait me voir, pour affaires. 394 00:35:51,680 --> 00:35:53,398 Tu ne devrais pas rester ici, Billy. 395 00:35:53,680 --> 00:35:55,990 - Vous non plus. - Ta m�re te cherche. 396 00:35:56,240 --> 00:35:58,629 Dites-lui que je rentrerai quand je le voudrai ! 397 00:36:02,200 --> 00:36:04,953 Ce serait mieux si tu renvoyais Billy chez lui. 398 00:36:06,200 --> 00:36:07,610 C'est le probl�me dans ce monde. 399 00:36:07,840 --> 00:36:10,150 Tout le monde vous dit quoi faire. 400 00:36:12,440 --> 00:36:13,953 Voici M. Vanryzin. 401 00:36:14,320 --> 00:36:16,277 Vous vouliez me voir ? Faisons vite. 402 00:36:16,520 --> 00:36:18,158 Je n'aime pas cet endroit. 403 00:36:18,400 --> 00:36:20,038 Vous ne partirez pas, Vanryzin. 404 00:36:20,280 --> 00:36:22,317 J'ai beaucoup d'affaires � vous proposer. 405 00:36:22,560 --> 00:36:23,834 20 dollars. 406 00:36:28,880 --> 00:36:31,608 Je suis content que tu sois l�. Tu peux peut-�tre aider papa. 407 00:36:31,632 --> 00:36:33,942 Il veut que Sharman parte. 408 00:36:38,880 --> 00:36:41,076 - Attends, je vais voir McLean. - Inutile. 409 00:36:41,600 --> 00:36:42,600 O� est-il ? 410 00:36:42,840 --> 00:36:45,116 Allan, on m'a vue sortir du Silver Belle. 411 00:36:45,360 --> 00:36:47,795 - Quelqu'un t'a parl� ? - Non. 412 00:36:48,040 --> 00:36:50,316 Le juge sait que je suis venue voir Jagade. 413 00:36:50,840 --> 00:36:53,753 Ce qu'il ignore, c'est que je lui ai propos� de partir. 414 00:36:54,240 --> 00:36:56,356 - Pourquoi, Sharman ? - Pour arr�ter tout �a. 415 00:36:56,560 --> 00:36:58,970 Toutes ces choses, je savais qu'elles se produiraient. 416 00:36:59,120 --> 00:37:00,599 Et le juge t'en veut pour �a ? 417 00:37:02,280 --> 00:37:04,317 Comme il condamne Jagade. 418 00:37:04,560 --> 00:37:06,742 Il veut nous voir tous les deux quitter la ville. 419 00:37:07,360 --> 00:37:09,431 Je parlerai avec lui plus tard. Viens. 420 00:37:11,920 --> 00:37:14,196 Dis � ton p�re que je prends le buggy. 421 00:37:15,052 --> 00:37:16,968 Pour la derni�re fois, je t'en supplie ? 422 00:37:17,080 --> 00:37:19,754 - Allan, il faut l'arr�ter ! - N'essayez pas ! 423 00:37:20,080 --> 00:37:21,354 Je fais juste votre travail. 424 00:37:22,360 --> 00:37:25,159 Vous allez vous faire tuer. Jagade est un tireur rapide ! 425 00:37:25,560 --> 00:37:28,757 Vous l'avez assez prot�g�. Je tente ma chance contre lui ! 426 00:37:29,120 --> 00:37:30,872 Et aussi contre vous, s'il le faut ! 427 00:37:31,200 --> 00:37:32,713 Vous n'irez pas en ville, John ! 428 00:37:41,160 --> 00:37:43,595 Vous lui avez tir� dessus ! Pour le tuer ! 429 00:37:45,080 --> 00:37:47,993 Je l'ai emp�ch� de se faire tuer ! Je vous emm�ne chez le doc. 430 00:37:48,240 --> 00:37:51,517 �loignez-vous ! Aide-moi, Frank. 431 00:37:54,040 --> 00:37:57,078 Il devrait vous remercier. Je le fais pour lui. 432 00:38:16,560 --> 00:38:18,312 Ce n'est que le d�but, Allan. 433 00:38:19,160 --> 00:38:20,912 Jagade remet les pendules � l'heure. 434 00:38:21,120 --> 00:38:23,316 Le juge McLean, toute la ville. 435 00:38:24,680 --> 00:38:25,954 Je prends la voiture. 436 00:38:29,840 --> 00:38:32,309 - O� m'emm�nes-tu ? - � la maison. 437 00:38:32,600 --> 00:38:34,238 Je dormirai au bureau ce soir. 438 00:38:34,960 --> 00:38:37,474 Je ne veux pas retourner chez nous, pas maintenant. 439 00:38:37,720 --> 00:38:39,711 Trois dames ont travaill� l�-bas hier. 440 00:38:39,960 --> 00:38:43,555 Nouveaux rideaux, fleurs fra�ches. Exactement comme tu le voulais. 441 00:38:43,760 --> 00:38:47,151 Tout ce que je voulais sauf que je pars. 442 00:38:48,040 --> 00:38:50,270 J'ai r�v� de marcher dans notre maison, Allan. 443 00:38:50,720 --> 00:38:54,156 J'ai imagin� tes sourires, tes paroles. 444 00:38:54,840 --> 00:38:56,717 J'en ai r�v�. 445 00:38:58,520 --> 00:39:01,478 Si nous allons l�-bas, ce sera perdu pour toujours. 446 00:39:09,720 --> 00:39:11,916 Je t'emm�ne chez Mme Aslton pour cette nuit. 447 00:39:20,160 --> 00:39:21,195 Relance. 448 00:39:21,268 --> 00:39:23,496 Doc, papa est bless�. Il est dans votre cabinet. 449 00:39:23,520 --> 00:39:24,299 Que s'est-il pass� ? 450 00:39:24,324 --> 00:39:26,973 Le Marshal lui a tir� dessus ! Ils se disputaient � cause de lui. 451 00:39:27,080 --> 00:39:29,117 - J'ai relanc�. - Allons-y ! 452 00:39:29,920 --> 00:39:31,354 J'ai dit que j'avais relanc� ! 453 00:39:31,640 --> 00:39:34,280 T'as entendu Billy ? Il a tir� sur le juge pour toi ! 454 00:39:39,640 --> 00:39:42,109 Le Marshal est un ami. 455 00:39:42,880 --> 00:39:44,996 Vous �tes un homme important, Vanryzin. 456 00:39:45,440 --> 00:39:48,168 Si Burnett a des probl�mes, j'appr�cierais que vous l'aidiez. 457 00:39:48,480 --> 00:39:51,040 Quel est le lien entre vous et le Marshal ? 458 00:39:51,240 --> 00:39:56,189 Je l'ai dit, c'est un ami. Nous nous comprenons. 459 00:40:03,600 --> 00:40:06,160 Les choses deviennent int�ressantes. 460 00:40:06,720 --> 00:40:08,916 Tout d�pend, Charlie. 461 00:40:09,440 --> 00:40:11,590 Je ne suis pas certaine d'aimer �a. 462 00:40:13,480 --> 00:40:14,629 Parfait. 463 00:40:14,840 --> 00:40:17,593 M�dicalement, c'est juste une "incapacit� juridique". 464 00:40:18,040 --> 00:40:21,920 - �a veut dire quoi ? - Pas d'arme pour le juge. 465 00:40:22,400 --> 00:40:24,277 Je crois que c'est ce que voulait Allan. 466 00:40:24,520 --> 00:40:26,193 Nettoyez et bandez la blessure ! 467 00:40:27,040 --> 00:40:28,155 �a fait mal, John ? 468 00:40:28,400 --> 00:40:30,946 Assez pour lancer un mandat d'arr�t contre Allan Burnett. 469 00:40:30,971 --> 00:40:33,016 Tu ne peux pas ! Tu sais pourquoi il a fait �a. 470 00:40:33,040 --> 00:40:34,450 Reste en dehors de �a, Mildred ! 471 00:40:34,660 --> 00:40:37,297 Ce n'est pas la seule charge qu'on peut trouver contre lui. 472 00:40:37,321 --> 00:40:40,071 J'ai entendu dire qu'il profite de ce Jagade ! 473 00:40:40,400 --> 00:40:43,040 Je dois �tre tr�s vieux et suspicieux, Vanrysin. 474 00:40:43,400 --> 00:40:45,710 Vous �tiez comme un espion dans ce bar, 475 00:40:46,000 --> 00:40:50,278 � jouer les bons citoyens. Vous �tiez l� pour affaires 476 00:40:50,720 --> 00:40:52,597 � acheter un ranch pour rien. 477 00:40:52,840 --> 00:40:55,229 Appelez le maire et le conseil municipal. 478 00:40:55,920 --> 00:40:57,672 Va chercher le sh�rif adjoint. 479 00:41:21,280 --> 00:41:22,917 On devrait retourner chez Mme Alston. 480 00:41:23,000 --> 00:41:24,546 Elle doit �tre rentr�e, maintenant. 481 00:41:24,800 --> 00:41:28,156 Elle �tait chez elle, pendant que nous attendions dehors. 482 00:41:28,560 --> 00:41:30,517 Mme Simpson �tait chez elle, aussi. 483 00:41:31,120 --> 00:41:34,033 Et la fille de Mme Kent n'a pas la rougeole. 484 00:41:34,760 --> 00:41:36,751 Elle �tait � l'�glise ce matin. 485 00:41:38,400 --> 00:41:40,400 Elle devait porter les fleurs � la c�r�monie. 486 00:42:01,160 --> 00:42:04,630 - Miss Fulton d�sire une chambre. - D�sol�, nous sommes complets. 487 00:42:06,400 --> 00:42:08,789 Depuis quand avez-vous plus de cl�s que de chambres ? 488 00:42:13,000 --> 00:42:15,228 J'en aurai tant que vous n'irez pas voir ailleurs. 489 00:42:15,840 --> 00:42:19,435 Tout le monde parle de cette histoire entre le juge et vous. 490 00:42:19,760 --> 00:42:21,478 Je ne veux pas �tre m�l� � �a. 491 00:43:37,400 --> 00:43:39,073 C'�tait mon ancienne chambre. 492 00:43:40,680 --> 00:43:42,910 Elle n'a pas beaucoup chang�. 493 00:43:48,640 --> 00:43:51,280 Ne les laisse pas faire. 494 00:44:05,560 --> 00:44:07,833 Je vais voir si je peux te faire apporter � manger. 495 00:44:19,160 --> 00:44:21,231 - Dans quelle chambre sont-ils ? - La douze. 496 00:44:25,880 --> 00:44:28,599 - Il faut qu'on parle. - C'est inutile. 497 00:44:28,880 --> 00:44:31,713 J'ai un mandat d'arr�t et Billy est l� pour l'appliquer. 498 00:44:32,080 --> 00:44:34,959 Ce n'est pas s�rieux. Vous �tes toujours debout ! 499 00:44:35,160 --> 00:44:36,878 L'agression n'est qu'une des charges ! 500 00:44:37,120 --> 00:44:39,680 Ne rends pas les choses plus difficiles, Allan. 501 00:44:43,120 --> 00:44:45,316 J'imagine que tout cela est l�gal. 502 00:44:45,520 --> 00:44:47,591 Mais ne faites rien � Sharman 503 00:44:47,960 --> 00:44:50,315 sinon vous aurez une bonne raison de m'arr�ter. 504 00:44:50,600 --> 00:44:52,830 Emm�ne-le Bill et attends dehors. 505 00:44:56,440 --> 00:44:58,670 Montez et arr�tez-la. 506 00:45:01,880 --> 00:45:04,235 On revient vite et apr�s on s'occupe de Jagade. 507 00:45:04,480 --> 00:45:08,155 Je leur ai donn� ma cal�che ! Ils sont partis tous les deux. 508 00:45:24,080 --> 00:45:26,594 Viens voir ! ils ont arr�t� ton ami le Marshal ! 509 00:45:31,320 --> 00:45:33,730 Je ne pensais pas que le juge McLean irait aussi loin. 510 00:45:34,320 --> 00:45:36,516 S'il m'appelle, je l'aiderai. 511 00:45:39,280 --> 00:45:41,999 On dirait que tout se passe comme tu le veux. 512 00:45:42,200 --> 00:45:43,349 Pas vraiment. 513 00:45:43,600 --> 00:45:46,160 Je pensais que Burnett aurait tent� quelque chose. 514 00:45:46,480 --> 00:45:48,312 Il s'est laiss� faire. 515 00:45:48,800 --> 00:45:51,474 Peut-�tre que tu n'avais rien imagin� du tout ! 516 00:46:28,800 --> 00:46:30,154 Il faisait noir. 517 00:46:43,520 --> 00:46:47,639 Je suis Mme Timmons, l'institutrice. 518 00:46:52,480 --> 00:46:53,550 Ah oui ? 519 00:46:54,320 --> 00:46:56,755 C'est un m�tier d'avenir, plus que le saloon. 520 00:46:57,040 --> 00:46:58,599 C'est pour �a que vous �tes l�. 521 00:46:58,960 --> 00:47:00,758 Je suis venir vous voir. 522 00:47:01,480 --> 00:47:03,357 Ils ont arr�t� Allan Burnett. 523 00:47:03,600 --> 00:47:05,873 Il n'y a pas grand-chose que je puisse faire, non ? 524 00:47:06,480 --> 00:47:08,994 Ce n'est pas pour lui que je suis l�. 525 00:47:09,920 --> 00:47:10,920 C'est pour vous ! 526 00:47:12,240 --> 00:47:14,072 Ils vont venir vous chercher, vous aussi. 527 00:47:14,320 --> 00:47:16,755 J'�tais dans la rue, j'ai entendu le juge en parler. 528 00:47:17,400 --> 00:47:20,472 Ils ont arr�t� Sharman ! Ils vont vous expulser ! 529 00:47:20,880 --> 00:47:22,791 S'ils ne vous tuent pas avant ! 530 00:47:23,800 --> 00:47:26,440 Vous �tes venue me pr�venir. Pourquoi ? 531 00:47:27,000 --> 00:47:29,992 Je peux vous aider. Vous pouvez vous cacher chez moi. 532 00:47:31,600 --> 00:47:34,479 - Et votre r�putation ? - Personne ne le saura. 533 00:47:35,000 --> 00:47:36,798 Ils ne vous chercheront jamais chez moi. 534 00:47:37,720 --> 00:47:39,631 Attendez ici, Miss Timmons. 535 00:47:40,320 --> 00:47:42,277 On parlera de tout �a plus tard. 536 00:47:56,400 --> 00:47:59,392 Il va falloir �lire un nouveau Marshal. Pourquoi pas toi ? 537 00:47:59,600 --> 00:48:01,830 Je pensais � toi pour ce travail. 538 00:48:02,240 --> 00:48:04,390 Nous finirons de jouer � mon retour. 539 00:48:12,040 --> 00:48:14,600 Je vais voir ce que fait McLean. 540 00:48:23,040 --> 00:48:24,189 Ne joue pas le h�ros ! 541 00:48:33,200 --> 00:48:35,973 J'ai entendu dire que tu partais. Je suis venu dire au revoir. 542 00:48:36,400 --> 00:48:38,960 - Vous partez avec elle. - La guerre est ouverte ! 543 00:48:41,440 --> 00:48:43,397 Vous feriez mieux de le dire au juge McLean. 544 00:48:43,680 --> 00:48:45,353 Laissez vos armes dans la voiture. 545 00:49:23,480 --> 00:49:24,993 Emm�ne �a � l'int�rieur ! 546 00:49:32,080 --> 00:49:34,674 Tous les hommes dans le saloon t�moigneront pour lui. 547 00:49:34,960 --> 00:49:38,271 �a concerne toute la ville, pas seulement nous ! 548 00:49:40,720 --> 00:49:42,870 Je prends tes bagages ? 549 00:49:44,920 --> 00:49:46,479 Personne ne t'oblige. 550 00:49:46,960 --> 00:49:48,712 Tu es libre de faire ce que tu veux. 551 00:50:28,280 --> 00:50:30,430 Eh bien ? me revoil�. 552 00:50:30,960 --> 00:50:32,598 Il manque tes v�tements. 553 00:50:32,960 --> 00:50:34,758 J'ai une belle robe rouge pour toi. 554 00:50:35,040 --> 00:50:38,112 Marie te montrera. Billy, prends les bagages. 555 00:50:42,560 --> 00:50:45,837 Il �tait s�r que tu reviendrais, Sharman, mais pas moi. 556 00:50:46,240 --> 00:50:48,072 Ils ne m'ont pas donn� le choix. 557 00:50:58,280 --> 00:51:00,599 Exactement comme je les ai laiss�es. � toi de jouer. 558 00:51:17,320 --> 00:51:18,469 Relance. 559 00:51:24,120 --> 00:51:25,394 As et reines. 560 00:51:27,160 --> 00:51:29,879 Paire. Full ! 561 00:51:37,520 --> 00:51:38,840 Je suis rinc�. 562 00:51:39,480 --> 00:51:42,359 - On peut demander � Vanryzin. - Je n'ai plus rien ! 563 00:51:42,760 --> 00:51:45,832 Fais attention, Bruson ! Gagner ne lui suffit pas. 564 00:51:46,320 --> 00:51:47,640 Il vient de briser un homme ! 565 00:51:51,000 --> 00:51:52,479 C'est le poker, c'est le jeu. 566 00:51:54,280 --> 00:51:55,873 J'ai assez. il est tard. 567 00:51:56,120 --> 00:51:58,714 Je ne manque jamais le souper du dimanche en famille. 568 00:51:59,320 --> 00:52:00,719 C'est aussi bien. 569 00:52:00,920 --> 00:52:02,433 Vous �tes un joueur malin. 570 00:52:03,080 --> 00:52:05,071 L'un des meilleurs contre qui j'ai jou�. 571 00:52:05,960 --> 00:52:09,112 Garde un �il, Billy. Je reviens. 572 00:52:14,400 --> 00:52:16,152 Le souper peut attendre, apr�s tout. 573 00:52:16,400 --> 00:52:18,789 - Il va revenir ? - Bien s�r. 574 00:52:19,280 --> 00:52:21,396 On a le temps. 575 00:52:54,960 --> 00:52:58,271 - Tu ne t'es pas chang�e. - Ils organisent une r�union. 576 00:53:01,720 --> 00:53:03,393 Pourquoi tu ne t'es pas chang�e ? 577 00:53:05,040 --> 00:53:06,997 Quittons la ville, Jagade. 578 00:53:07,360 --> 00:53:10,557 Et que diront les gens ? Tu �tais cens�e �pouser le Marshal. 579 00:53:10,840 --> 00:53:12,613 Et d�s qu'il a un probl�me, tu t'enfuis. 580 00:53:12,720 --> 00:53:14,996 D�s qu'on sera parti, les choses s'arrangeront. 581 00:53:15,400 --> 00:53:16,754 Tout ira mieux pour nous. 582 00:53:16,960 --> 00:53:19,759 - Pour nous ou pour Allan. - Je ne pense pas qu'� Allan. 583 00:53:21,040 --> 00:53:25,079 Je pense � tout le monde ! � ce que tu as fait ! 584 00:53:25,480 --> 00:53:27,357 J'ai coup� une branche pourrie ! 585 00:53:27,680 --> 00:53:30,479 Je n'ai rien invent�, tout �tait l�, enfoui ! 586 00:53:33,400 --> 00:53:34,879 Attends ici ! 587 00:53:52,320 --> 00:53:53,913 Non, je vous en prie ! 588 00:53:59,840 --> 00:54:01,672 Je ne veux pas qu'ils me voient ! 589 00:54:08,680 --> 00:54:10,956 Je ne veux pas qu'ils me voient ! Je vous en prie ! 590 00:54:13,920 --> 00:54:16,389 Voici le bon peuple pour lequel tu te fais du souci. 591 00:54:16,720 --> 00:54:17,720 Dites-lui ! 592 00:54:17,960 --> 00:54:19,871 Dites-lui pourquoi vous m'attendiez ! 593 00:54:21,360 --> 00:54:24,990 - Non, je vous en prie ! - Dites-le � tout le monde ! 594 00:54:25,680 --> 00:54:29,878 - Laissez-moi partir ! - Et si je revenais � l'�cole ? 595 00:54:45,200 --> 00:54:46,349 Pourquoi ? 596 00:54:46,760 --> 00:54:49,229 Pourquoi d�truire les gens que tu ne connais pas ? 597 00:54:49,440 --> 00:54:52,080 - Mais je les connais ! - Et toi aussi ! 598 00:54:52,360 --> 00:54:53,839 C'est eux contre nous ! 599 00:54:54,640 --> 00:54:56,438 Tu as dit qu'il fallait partir. O� �a ? 600 00:54:56,720 --> 00:54:59,630 O� nous laisseraient-ils aller ? Les Miss Timmons et les McLean ! 601 00:54:59,654 --> 00:55:01,804 Et tous ces hypocrites ! 602 00:55:02,080 --> 00:55:04,913 Ils ne veulent pas de nous dans ce nouvel Ouest. 603 00:55:05,320 --> 00:55:07,197 Mais je vais rester ici, � West End ! 604 00:55:07,840 --> 00:55:10,639 - Nous continuons, Sharman ! - Nous ? 605 00:55:11,080 --> 00:55:13,469 J'ai d�j� entendu �a avant ! 606 00:55:13,720 --> 00:55:15,811 Ils seront bient�t l� pour nous mettre dehors ! 607 00:55:15,835 --> 00:55:17,876 Tu ne comprends toujours pas, hein ? 608 00:55:18,360 --> 00:55:20,317 Leur r�union nous concerne, 609 00:55:20,800 --> 00:55:23,189 mais je suis s�r que �a ne va pas finir comme �a. 610 00:55:23,640 --> 00:55:25,916 Ils nous poussent � commettre les pires choses. 611 00:55:26,200 --> 00:55:29,158 Et apr�s, ils jouent les outrag�s. 612 00:55:29,480 --> 00:55:32,120 Surtout si on les aide un peu. 613 00:55:32,560 --> 00:55:33,924 Sharman, enfile ta robe rouge. 614 00:55:34,160 --> 00:55:36,024 On va aller faire un tour � cette r�union. 615 00:55:36,226 --> 00:55:37,819 Tu sais ce qui risque de se passer ? 616 00:55:38,066 --> 00:55:40,195 �a va d�truire d�finitivement Allan ! 617 00:55:40,800 --> 00:55:42,473 C'est �a l'id�e ! 618 00:55:42,840 --> 00:55:44,717 Il s'oppose � moi ! 619 00:55:45,120 --> 00:55:47,236 Il est le seul homme en ville que je respecte. 620 00:55:47,520 --> 00:55:51,673 Tous les autres, Vanryzin, McLean, ils ne valent rien. 621 00:55:52,120 --> 00:55:53,235 Mais pas lui. 622 00:55:53,480 --> 00:55:56,518 Je ne sais pas s'il est malin ou stupide, 623 00:55:56,920 --> 00:55:58,957 s'il est courageux ou s'il est froussard. 624 00:55:59,280 --> 00:56:03,035 Mais je sais une chose : sans lui, la ville serait � mes genoux. 625 00:56:04,080 --> 00:56:06,117 La ville, et tout le reste ! 626 00:56:06,960 --> 00:56:09,713 Alors mon retour n'a servi � rien ? 627 00:56:12,400 --> 00:56:14,869 Tu n'es pas encore vraiment revenue. 628 00:56:48,040 --> 00:56:51,999 Rien de plus barbant qu'un conseil municipal ! On va changer �a. 629 00:56:53,440 --> 00:56:54,953 Assieds-toi, Billy ! 630 00:57:11,598 --> 00:57:14,024 - On ne fait rien, cette fois-ci ? - O� sont vos fr�res ? 631 00:57:14,049 --> 00:57:16,776 Ils ne viennent pas. Ils disent que c'est l'affaire de la ville. 632 00:57:16,800 --> 00:57:18,300 Vous auriez d� entendre ma femme ! 633 00:57:18,354 --> 00:57:19,833 Vous �tes un menteur ! 634 00:57:22,560 --> 00:57:23,675 Duggen ! 635 00:57:25,720 --> 00:57:28,599 Quel droit a-t-il ? Il n'est pas mieux que Jagade ! 636 00:57:28,800 --> 00:57:31,076 Il a rachet� mon ranch � un quart de son prix ! 637 00:57:31,280 --> 00:57:34,159 On reparlera de �a plus tard. Il n'a pas encore votre ranch ! 638 00:57:34,480 --> 00:57:37,313 N'oubliez pas pourquoi vous �tes l� sinon rentrez chez vous ! 639 00:57:39,640 --> 00:57:41,950 Dites ce que vous avez � dire et soyez brefs ! 640 00:57:51,800 --> 00:57:54,269 Quoiqu'il se passe ce soir, ce devra �tre l�gal. 641 00:57:54,680 --> 00:57:57,832 En tant que Maire, j'ai nomm� le juge McLean comme Marshal. 642 00:57:58,120 --> 00:58:00,236 Il vous a tous choisis comme suppl�ants. 643 00:58:00,720 --> 00:58:02,552 Debout et levez la main droite. 644 00:58:07,080 --> 00:58:10,596 Je vous interdis d'utiliser le nom du Seigneur. 645 00:58:11,200 --> 00:58:12,998 La haine qu'il y a dans cette �glise, 646 00:58:13,200 --> 00:58:15,874 et les armes dehors sont des blasph�mes. 647 00:58:16,880 --> 00:58:19,076 Ici, c'est la Maison de Dieu. 648 00:58:19,520 --> 00:58:21,020 R�v�rend, restez en dehors de �a ! 649 00:58:21,200 --> 00:58:23,246 Vous avez pri� pour que Jagade quitte la ville 650 00:58:23,320 --> 00:58:24,435 et il y est toujours ! 651 00:58:25,000 --> 00:58:27,071 Je n'ai pas pri� pour le d�part de Jagade 652 00:58:27,320 --> 00:58:30,950 mais pour que notre juge lutte contre les armes et la violence. 653 00:58:31,520 --> 00:58:33,930 J'ai pri� pour un pasteur qui avait abandonn� ses v�ux 654 00:58:34,040 --> 00:58:37,715 et qui �tait pr�t � se battre contre un animal. 655 00:58:38,920 --> 00:58:42,151 J'ai pri� pour ceux qui n'ont pu r�sister � la tentation, 656 00:58:42,640 --> 00:58:44,631 et pour ceux qui manipulent les faibles. 657 00:58:45,880 --> 00:58:47,791 Nous nous sommes r�v�l�s. 658 00:58:48,200 --> 00:58:50,635 Nous avons �t� test�s et notre volont� s'est r�v�l�e. 659 00:58:52,320 --> 00:58:55,278 J'ai fait appel � la col�re de Dieu. 660 00:58:55,560 --> 00:58:57,631 Enfer et damnation ! 661 00:58:58,040 --> 00:59:01,476 La vengeance du Seigneur ! J'ai cru avoir battu le Diable. 662 00:59:01,960 --> 00:59:05,351 Mais au lieu de battre le Mal, je vous ai fait avoir peur de Dieu. 663 00:59:05,800 --> 00:59:07,916 S'il est possible d'avoir une seconde chance, 664 00:59:08,160 --> 00:59:10,754 je vous apprendrai � aimer Dieu. 665 00:59:11,200 --> 00:59:14,591 � ch�rir Sa parole contre le Diable 666 00:59:15,440 --> 00:59:17,829 et � gagner contre lui. - Un beau sermon ! 667 00:59:18,120 --> 00:59:20,077 Vous pourrez le r�p�ter au saloon ! 668 00:59:20,280 --> 00:59:22,556 Comme vous ram�nerez le reste du troupeau �gar�. 669 00:59:23,280 --> 00:59:25,749 Je vais vous faire pr�ter serment. 670 00:59:26,000 --> 00:59:27,638 Attendez ! 671 00:59:27,880 --> 00:59:30,235 Heureusement nous ne sommes pas en retard, juge ! 672 00:59:31,080 --> 00:59:32,878 Que voulez-vous ? Qui �tes-vous ? 673 00:59:33,120 --> 00:59:37,239 Les cheminots ! Aucune loi nous emp�che d'�tre avec vous. 674 00:59:38,080 --> 00:59:41,789 D'autres sont en chemin, pr�ts � passer � l'action ! 675 00:59:57,680 --> 00:59:58,875 Beau tir ! 676 00:59:59,200 --> 01:00:01,700 Ils voulaient parier avec moi que tu raterais la porte ! 677 01:00:14,040 --> 01:00:18,113 - Tu cherches quoi ? - Une nouvelle corde ! 678 01:00:18,520 --> 01:00:20,193 Il nous en faut une aussi ! 679 01:00:45,880 --> 01:00:47,473 Allons-y ! 680 01:00:54,240 --> 01:00:56,650 Pourquoi tu ne cherches pas � savoir ce qui se passe ? 681 01:00:56,674 --> 01:00:58,591 Mes ordres sont de rester ici. 682 01:00:58,920 --> 01:01:02,117 Le juge pense que Jagade va vouloir te faire �vader. 683 01:01:02,880 --> 01:01:04,678 Et tu crois �a ? 684 01:01:06,040 --> 01:01:08,475 J'aimerais ne pas �tre l�. 685 01:01:13,200 --> 01:01:14,337 Que font vos hommes ici ? 686 01:01:14,480 --> 01:01:16,596 Vous avez organis� une r�union ! On est l� ! 687 01:01:17,000 --> 01:01:19,594 Tout sera fait l�galement, par des adjoints officiels. 688 01:01:20,080 --> 01:01:23,835 On est l� pour �a ! Une pendaison l�gale ! 689 01:01:24,240 --> 01:01:27,278 Arr�tez-les ! Cette r�union va tourner au lynchage d'Allan ! 690 01:01:27,600 --> 01:01:30,638 - Celui d'Allan ? - C'est ce que veut Jagade. 691 01:01:31,240 --> 01:01:34,870 Vous vouliez arr�ter les troubles, et vous d�barrasser de ce Marshal. 692 01:01:35,120 --> 01:01:36,530 C'est s�r ! Vous voulez sa fin ! 693 01:01:36,680 --> 01:01:38,908 Voyez ce qu'il vous a fait, il a voulu vous tuer ! 694 01:01:38,960 --> 01:01:40,280 Il nous a ruin�s. 695 01:01:40,480 --> 01:01:42,935 Il ne serait pas le premier Marshal � m�riter la corde. 696 01:01:43,040 --> 01:01:45,270 Voyons ce que les autres ont � dire ! 697 01:01:45,480 --> 01:01:47,039 Tu ne rentreras pas l�, Billy ! 698 01:01:47,320 --> 01:01:48,754 D�gagez, pasteur ! 699 01:01:49,000 --> 01:01:52,550 Emm�ne tes amis mais tu laisses �a. 700 01:01:53,080 --> 01:01:56,436 Rendez-moi �a ! Et �cartez-vous de mon chemin ! 701 01:01:57,080 --> 01:01:58,639 Tu ne vas pas profaner.... 702 01:02:01,960 --> 01:02:02,960 Le Doc ! 703 01:02:07,440 --> 01:02:08,714 Attrapons-le ! 704 01:02:34,200 --> 01:02:38,080 La corde et la soif de sang... 705 01:02:40,480 --> 01:02:42,790 Il n'y a pas de fin possible. 706 01:02:43,800 --> 01:02:46,918 - Arr�tez-les, John ! - Et comment ? 707 01:02:47,160 --> 01:02:49,206 Il y a une minute � peine, je les commandais ! 708 01:02:49,560 --> 01:02:51,790 Allez chercher Allan Burnett ! 709 01:02:52,160 --> 01:02:55,790 - Il est notre seul espoir. - Allan ob�it � Jagade. 710 01:02:57,840 --> 01:02:59,035 Vous avez tort. 711 01:02:59,560 --> 01:03:02,598 Il est le seul � ne pas fuir devant Jagade. 712 01:03:03,440 --> 01:03:04,794 Le seul dont Jagade a peur. 713 01:03:05,720 --> 01:03:08,234 C'est pour �a qu'il veut le voir mort ! 714 01:03:09,560 --> 01:03:12,439 Il ne sera pas en s�curit� tant qu'Allan sera vivant ! 715 01:03:14,400 --> 01:03:16,232 Je vais lib�rer Allan ! 716 01:03:26,000 --> 01:03:27,274 350. 717 01:03:29,000 --> 01:03:31,389 - Jagade ! - Une minute. 718 01:03:36,040 --> 01:03:38,475 - Deux Rois. - Pas bon. 719 01:03:39,520 --> 01:03:41,079 Trois dix. 720 01:03:41,640 --> 01:03:45,190 - Tu te rends compte, Jagade ? - Il y a eu une fusillade. 721 01:03:46,480 --> 01:03:49,393 Dommage, le Marshal �tait un homme bon. 722 01:03:49,800 --> 01:03:51,710 Billy Brand vient de tirer sur le pasteur ! 723 01:03:54,480 --> 01:03:55,515 � toi de jouer. 724 01:03:55,760 --> 01:03:58,434 - Il est mort ? - Je ne sais pas. 725 01:03:59,760 --> 01:04:00,760 On joue ! 726 01:04:02,400 --> 01:04:04,357 Je file � l'�glise. 727 01:04:05,760 --> 01:04:07,831 Tous les cheminots, on d�gage ! 728 01:04:08,040 --> 01:04:10,190 On a tir� sur le pasteur ! Il est mort ! 729 01:04:45,680 --> 01:04:47,717 Pas un cri ! 730 01:04:50,560 --> 01:04:52,198 Va chercher Jagade ! 731 01:05:19,800 --> 01:05:22,519 - Pose cette arme ! - Aide-moi, ils me cherchent ! 732 01:05:22,800 --> 01:05:25,155 - Pose cette arme ! - Regarde dehors ! 733 01:05:26,600 --> 01:05:30,275 Il ne doit pas �tre loin ! Duggen est chez sa m�re. 734 01:05:41,640 --> 01:05:45,270 On est pareils, toi et moi ! Ensemble, on peut les battre ! 735 01:05:45,560 --> 01:05:48,439 - Burnett ! Tout le monde ! - Tu le penses, Jagade ? 736 01:05:48,760 --> 01:05:50,353 Vous �tes pareils ? 737 01:05:53,400 --> 01:05:56,518 Ne m'oblige pas � te tuer, Jagade, pas toi ! 738 01:06:05,440 --> 01:06:06,919 Billy Brand est l� ! 739 01:06:07,360 --> 01:06:10,591 Si vous voulez �tre un bon citoyen, il est � vous. 740 01:06:11,840 --> 01:06:12,875 Non Jagade ! Non ! 741 01:07:27,720 --> 01:07:30,280 Il peut pas tuer quelqu'un d'autre, on va le br�ler ! 742 01:07:46,320 --> 01:07:49,119 - Voil� le Marshal ! - Enfin ? 743 01:07:50,880 --> 01:07:52,154 Billy est l�-dedans. 744 01:07:55,040 --> 01:07:57,077 Le corps du pasteur est dans l'�glise. 745 01:07:58,240 --> 01:08:00,377 Vous pouvez aller lui rendre un dernier hommage, 746 01:08:00,440 --> 01:08:03,213 ou continuer pour lui montrer qu'il a fait tout �a pour rien ! 747 01:08:03,440 --> 01:08:05,636 Il est � vous, Marshal. 748 01:08:08,360 --> 01:08:10,749 C'est Allan Burnett, Billy ! Jette ton arme ! 749 01:08:11,960 --> 01:08:15,351 Je vais venir te voir, Billy et je te tuerai s'il le faut. 750 01:08:34,160 --> 01:08:36,515 Rends-toi, Billy. Et laisse-toi juger. 751 01:08:36,880 --> 01:08:38,791 C'est ta seule chance ! 752 01:09:17,160 --> 01:09:18,878 C'est Miss Timmons ! 753 01:09:53,120 --> 01:09:54,984 Je pensais que tu �tais partie avec Marie. 754 01:09:57,200 --> 01:09:58,349 J'ai voulu le faire 755 01:10:00,160 --> 01:10:01,842 mais j'ai entendu dire que tu restais. 756 01:10:04,960 --> 01:10:08,191 Nous restons tous les deux pour la m�me raison : le Marshal. 757 01:10:09,280 --> 01:10:12,557 Tu voulais que je revienne. 758 01:10:13,520 --> 01:10:14,884 Il est encore temps de partir. 759 01:10:18,080 --> 01:10:20,196 Et Burnett resterait vivant. 760 01:10:24,000 --> 01:10:25,593 Ce n'est pas bon, Sharman. 761 01:10:26,920 --> 01:10:28,877 M�me en robe rouge, tu n'es pas revenue. 762 01:10:30,240 --> 01:10:31,913 Tu n'es pas revenue du tout. 763 01:10:39,920 --> 01:10:41,797 Cette ville a �t� bonne pour moi, Jagade. 764 01:10:43,160 --> 01:10:46,073 J'avais pay� ma dette jusqu'� ce matin. 765 01:10:59,080 --> 01:11:00,115 Pourquoi Allan ? 766 01:11:00,360 --> 01:11:02,042 Pourquoi tu continues de le prot�ger ? 767 01:11:02,080 --> 01:11:03,718 Parce qu'il me doit quelque chose. 768 01:11:05,360 --> 01:11:06,873 Attends dehors. 769 01:11:07,880 --> 01:11:09,393 Fais ce qu'il dit. 770 01:11:12,080 --> 01:11:14,549 L'un de nous deux t'expliquera plus tard. 771 01:11:24,320 --> 01:11:25,993 Le rouge te va vraiment bien. 772 01:11:40,840 --> 01:11:43,673 Connaissant Sharman, elle aurait tir�. 773 01:11:47,400 --> 01:11:49,960 On est quittes. 774 01:11:50,520 --> 01:11:53,478 Quitte la ville, maintenant. 775 01:11:55,240 --> 01:11:57,516 Je n'ai pas beaucoup de temps pour r�fl�chir. 776 01:11:57,800 --> 01:11:59,120 Maintenant ! 777 01:12:36,160 --> 01:12:38,070 Vous savez que je ne partirai pas, Marshal. 778 01:13:00,800 --> 01:13:03,346 Vous devriez remercier celui qui fait sonner les cloches. 779 01:13:06,280 --> 01:13:08,112 C'est pour le pasteur. 780 01:13:08,520 --> 01:13:11,080 Il avait d�j� gagn� avant que j'arrive ici. 781 01:13:11,880 --> 01:13:14,838 Vous le saviez. Pourquoi n'avoir pas fui ? 782 01:13:15,680 --> 01:13:17,114 O� �a ? 783 01:13:18,305 --> 01:14:18,327 Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/9cyyj. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 63057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.