All language subtitles for A Camellia Romance.2021.EP11.KoreFa.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
تیم ترجمه کـره فـا تقدیم می کند
KoreFa.ir
مترجم : KoreFa.ir
2
00:00:30,000 --> 00:00:50,000
KoreFa.ir
3
00:01:22,460 --> 00:01:36,979
عاشقانه ی کاملیا
4
00:01:37,020 --> 00:01:38,940
قسمت ۱۱
5
00:01:39,520 --> 00:01:40,000
دونگ لینگ
6
00:01:40,320 --> 00:01:41,720
. من و چون چون برگ های چای رو از دهکده جمع میکنیم
7
00:01:42,200 --> 00:01:43,440
تو و شی ار اول برید پایین کوه
8
00:01:43,720 --> 00:01:44,880
. دزد ها رو به ماموران حکومت تحویل بدید
9
00:01:45,160 --> 00:01:46,440
. اونا حتما برعلیه شی جین کوی مدارکی به دست میارن
10
00:01:46,640 --> 00:01:46,880
باشه
11
00:01:46,880 --> 00:01:47,280
باشه
12
00:02:03,240 --> 00:02:04,080
هو یونگ؟
13
00:02:05,160 --> 00:02:07,320
نکنه هو یونگ پشت این ماجراست ؟
14
00:02:08,680 --> 00:02:09,880
. برای پدرت پاپوش ساختن
15
00:02:12,000 --> 00:02:13,080
، بر این اساس
16
00:02:13,520 --> 00:02:15,240
شی جین کوی مردم رو میفرسته خودشون رو به شکل
راهزن دربیارن
17
00:02:15,240 --> 00:02:16,480
، و توی دهکده آشوب به پا کنن
18
00:02:16,760 --> 00:02:18,520
، از این فرصت استفاده میکنه تا چای رو به نازل ترین قیمت بخره
19
00:02:18,520 --> 00:02:19,520
. کاملا منطقیه
20
00:02:20,440 --> 00:02:21,040
، چون چون
21
00:02:21,920 --> 00:02:23,560
، اگه بخاطر تو نبود و به بالای کوه نمی اومدیم
22
00:02:24,360 --> 00:02:26,079
. تا آخر عمرم توی جهل می موندم
23
00:02:30,840 --> 00:02:32,160
. تو تنها پسر خاندان ژو هستی
24
00:02:32,840 --> 00:02:34,240
، حالا که سوء تفاهم برطرف شده
25
00:02:34,600 --> 00:02:36,680
. باید این اسرار رو هم بدونی
26
00:02:36,700 --> 00:02:39,300
[ابرها و پرندگان]
27
00:02:39,680 --> 00:02:40,440
این چیه ؟
28
00:02:41,240 --> 00:02:41,960
چای خراجی
29
00:02:43,720 --> 00:02:44,920
فکر کردی که
30
00:02:45,280 --> 00:02:46,680
چایی که پدرت به عنوان خراج فرستاده
31
00:02:46,680 --> 00:02:47,720
توی دهکده ی نانده تولید شده ؟
32
00:02:48,960 --> 00:02:49,600
مگه نشده ؟
33
00:02:51,360 --> 00:02:52,400
. البته که نه
34
00:02:52,960 --> 00:02:54,079
، همه ی اون سال ها
35
00:02:54,079 --> 00:02:55,800
پدرت به لطف چای ابر و پرندگان تونسته به صورت مکرر
36
00:02:55,800 --> 00:02:58,079
. توی مراسم چای خراجی برنده بشه
37
00:02:59,040 --> 00:03:00,400
این سه گیاه چای
38
00:03:00,400 --> 00:03:02,080
، پشت کوه های خالی از سکنه رشد میکنن
39
00:03:02,440 --> 00:03:03,880
. غریبه ها ازش اطلاعی ندارن
40
00:03:05,040 --> 00:03:07,320
شی جین کوی واسه گرفتن چای از دهکده ی نانده
41
00:03:07,920 --> 00:03:09,880
. با راهزن ها همدست نشد
42
00:03:10,000 --> 00:03:11,520
اون میخواست مجبورم کنه
43
00:03:11,720 --> 00:03:13,120
. که چای ابر و پرندگان رو بهش تحویل بدم
44
00:03:18,000 --> 00:03:19,240
تو میخوای بدیشون به من؟
45
00:03:19,240 --> 00:03:20,520
این سه گیاه چای
46
00:03:20,520 --> 00:03:22,520
توسط من و پدرت با هم کشف شدن
47
00:03:23,480 --> 00:03:24,520
. من باید بهت بگم
48
00:03:26,079 --> 00:03:26,760
بگیرشون
49
00:03:27,079 --> 00:03:28,360
و برو به مراسم خراج چای
50
00:03:32,140 --> 00:03:33,140
بعد از اینکه خشک شدن
51
00:03:33,740 --> 00:03:35,860
باید برشون داری
52
00:03:35,860 --> 00:03:36,980
باشه
53
00:03:49,680 --> 00:03:51,200
. رییس شی ، رییس شی
54
00:03:51,200 --> 00:03:52,000
. ببینش
55
00:03:53,079 --> 00:03:53,560
بله
56
00:03:53,560 --> 00:03:55,079
. نمیدونم دیگه بهت چی بگم
57
00:03:55,079 --> 00:03:56,360
اون موقع که چشمم رو روی اینکه مردم رو برای
58
00:03:56,360 --> 00:03:58,120
تظاهر به راهزن بودن استخدام کردی میبستم مشکلی نداشتم
59
00:03:58,560 --> 00:03:59,240
، اما حالا
60
00:03:59,240 --> 00:04:01,040
ژو جون جوئه این موضوع رو به دیوان دولتی برده
61
00:04:01,320 --> 00:04:02,280
چطور این رو توضیح بدم؟
62
00:04:02,600 --> 00:04:03,360
، ارباب یه
63
00:04:03,360 --> 00:04:04,160
. عصبانی نباشید
64
00:04:04,160 --> 00:04:05,520
. من خوب ترتیبش رو ندادم
65
00:04:06,240 --> 00:04:07,800
میشه استثنا قائل بشید ؟
66
00:04:07,800 --> 00:04:08,320
. نمیتونم
67
00:04:08,320 --> 00:04:09,320
قول میدم
68
00:04:09,320 --> 00:04:11,120
قول میدم اون ها دیگه سر و کله شون توی فوچون پیدا نمیشه
69
00:04:11,600 --> 00:04:12,200
. بیا اینجا
70
00:04:12,360 --> 00:04:13,040
داری چکار می کنی؟
71
00:04:14,560 --> 00:04:15,520
. سعی نکن به من کلک بزنی
72
00:04:15,520 --> 00:04:16,600
. من یه مقام غیر فاسدم
73
00:04:16,600 --> 00:04:17,399
. نذار این چیزها رو ببینم
74
00:04:17,399 --> 00:04:17,760
باشه ؟
75
00:04:17,760 --> 00:04:18,279
. نمیخوام ببینم
76
00:04:18,279 --> 00:04:19,160
. واقعا نمیخوام ببینم
77
00:04:19,160 --> 00:04:19,640
...نکن
78
00:04:21,519 --> 00:04:22,360
....تو چقدر
79
00:04:22,360 --> 00:04:23,640
... رییس شی ، من
80
00:04:25,040 --> 00:04:25,640
این چطوره ؟
81
00:04:26,760 --> 00:04:27,640
من میگم
82
00:04:27,640 --> 00:04:29,320
. اونها هم نمیدونن کی پشت این ماجراست
83
00:04:29,520 --> 00:04:30,120
، اما
84
00:04:30,880 --> 00:04:31,680
. فقط همین یه بار
85
00:04:32,240 --> 00:04:33,560
، اگه دوباره چنین اتفاقی بیوفته
86
00:04:34,000 --> 00:04:34,720
. نمیتونم بهت کمک کنم
87
00:04:35,080 --> 00:04:36,159
. نگران نباشید ، ارباب یه
88
00:04:36,159 --> 00:04:37,800
. جین کوی دیگه این کار رو نمیکنه
89
00:04:38,600 --> 00:04:39,360
. سپاس فراوان ارباب یه
90
00:04:40,440 --> 00:04:41,320
. این رو ببر
91
00:04:43,440 --> 00:04:44,240
. این رو ببر
92
00:04:44,240 --> 00:04:45,080
... بهت گفتم
93
00:05:18,440 --> 00:05:19,280
، جون جوئه
94
00:05:22,320 --> 00:05:23,440
. از راه رفتن خسته شدم
95
00:05:24,200 --> 00:05:24,840
، چون چون
96
00:05:25,320 --> 00:05:26,160
چی شده ؟
97
00:05:26,880 --> 00:05:27,800
. چیزی نیست
98
00:05:28,000 --> 00:05:29,360
. فقط نیاز دارم یکم استراحت کنم
99
00:05:36,520 --> 00:05:37,320
. متاسفم
100
00:05:37,520 --> 00:05:38,720
. از فکر چای خراجی خیلی هیجان زده شدم
101
00:05:38,720 --> 00:05:39,960
. فراموش کردم که تو کل روز داشتی با من راه میرفتی
102
00:05:40,040 --> 00:05:41,840
. من میخواستم که با تو بیام
103
00:05:41,840 --> 00:05:42,880
. تقصیر تو نیست
104
00:05:44,159 --> 00:05:44,960
. بیا دیگه نریم
105
00:05:45,600 --> 00:05:46,400
. من تا پایین کوه کولت میکنم
106
00:05:46,400 --> 00:05:47,000
نه
107
00:05:47,200 --> 00:05:48,080
. ما نباید بریم
108
00:05:48,080 --> 00:05:48,840
...اما تو
109
00:05:50,159 --> 00:05:51,680
. همینجوریش هم کمکی زیادی از دستم بر نمیاد
110
00:05:51,840 --> 00:05:53,400
. نمیتونم سر بارت باشم
111
00:05:59,560 --> 00:06:00,160
تکون نخور
112
00:06:02,600 --> 00:06:03,640
. من به این عادت ندارم
113
00:06:04,120 --> 00:06:05,160
. این که اولین بار نیست
114
00:06:05,280 --> 00:06:06,200
چرا بهش عادت نداری؟
115
00:06:06,880 --> 00:06:07,560
... نظرت چیه
116
00:06:07,880 --> 00:06:09,240
کمک کنم بهش عادت کنی؟
117
00:06:10,440 --> 00:06:11,600
. ما وسط ناکجا آبادیم
118
00:06:11,600 --> 00:06:11,920
. دست از شیطنت بردار
119
00:06:11,920 --> 00:06:13,240
. دقیقا
120
00:06:13,640 --> 00:06:14,720
. هیچکس اینجا نیست که مزاحممون بشه
121
00:06:15,160 --> 00:06:15,960
. اشکالی نداره
122
00:06:22,340 --> 00:06:24,580
[ابرها و پرندگان]
123
00:06:40,640 --> 00:06:41,360
جون جوئه
124
00:06:41,920 --> 00:06:42,480
! ببین
125
00:07:15,960 --> 00:07:17,000
، با این چای
126
00:07:17,080 --> 00:07:18,400
میتونی شی جین کوی رو
127
00:07:18,400 --> 00:07:19,520
. توی مراسم چای خراجی شکست بدی
128
00:07:29,160 --> 00:07:30,480
. ژو جون جوئه خیلی توی هنرهای های رزمی مهارت داره
129
00:07:30,480 --> 00:07:31,400
. همگی ، مراقب باشید
130
00:07:32,520 --> 00:07:33,600
. اونا بخاطر ما اومدن اینجا
131
00:07:35,080 --> 00:07:35,920
. اینجا منتظرم بمون
132
00:07:36,280 --> 00:07:37,120
من دورشون میکنم
133
00:07:39,760 --> 00:07:40,440
. نگران نباش
134
00:07:40,800 --> 00:07:41,600
. من چیزیم نمیشه
135
00:07:44,560 --> 00:07:45,120
! اونجا رو
136
00:07:45,120 --> 00:07:45,720
! برید دنبالش
137
00:08:13,760 --> 00:08:14,840
! یکی دیگه هم هست
138
00:09:07,840 --> 00:09:08,400
! تعقیبش کنید
139
00:09:13,720 --> 00:09:14,160
! بیا اینجا
140
00:09:16,800 --> 00:09:17,720
! دیگه نزدیک نشو
141
00:09:17,720 --> 00:09:18,680
. بده بیاد
142
00:09:29,280 --> 00:09:30,120
. اون رفته
143
00:09:30,880 --> 00:09:31,640
شماها
144
00:09:31,640 --> 00:09:32,360
. از هم جدا بشید و دنبالش بگردین
145
00:09:32,560 --> 00:09:33,080
بله
146
00:09:36,320 --> 00:09:37,200
حالت خوبه؟
147
00:09:37,400 --> 00:09:38,240
. من خوبم
148
00:10:04,200 --> 00:10:05,000
. متاسفم
149
00:10:06,360 --> 00:10:07,640
. بازم سربارت شدم
150
00:10:07,960 --> 00:10:09,080
، اگه بخاطر من نبود
151
00:10:09,120 --> 00:10:10,160
. تو آسیب نمیدیدی
152
00:10:10,720 --> 00:10:11,560
. ای خنگول
153
00:10:12,040 --> 00:10:13,160
، اگه بخاطر تو نبود
154
00:10:13,440 --> 00:10:14,360
. من هیچکس رو نداشتم که زخمم رو ببنده
155
00:10:14,360 --> 00:10:14,880
درسته؟
156
00:10:19,680 --> 00:10:20,400
چی شده؟
157
00:10:21,560 --> 00:10:22,160
جون جوئه
158
00:10:23,480 --> 00:10:24,160
جون جوئه
159
00:10:45,200 --> 00:10:45,880
چون چون
160
00:10:45,880 --> 00:10:46,320
بله
161
00:10:47,160 --> 00:10:48,880
. خوشحالم که کنارمی
162
00:10:49,400 --> 00:10:51,480
ما تازه دسمون به چای پرنده و ابر رسیده بود
163
00:10:52,400 --> 00:10:53,360
. چه حیف
164
00:10:53,880 --> 00:10:55,400
. حرفای احمقانه نزن
165
00:10:55,720 --> 00:10:56,920
چیزیت نمیشه
166
00:11:01,200 --> 00:11:03,080
. من هنوز رسما باهات ازدواج نکردم
167
00:11:04,240 --> 00:11:05,160
حالا که فکرشو میکنم
168
00:11:05,680 --> 00:11:06,800
. پشیمونم
169
00:11:08,120 --> 00:11:09,200
. یکم طاقت بیار
170
00:11:10,240 --> 00:11:11,320
. تا فردا صبح
171
00:11:11,760 --> 00:11:13,360
بعد از اینکه فردا صبح از کوه رفتیم پایین
172
00:11:13,680 --> 00:11:14,920
بیا ازدواج کنیم ، باشه ؟
173
00:11:16,920 --> 00:11:17,880
ازدواج کنیم
174
00:11:18,360 --> 00:11:19,520
بعدش چی؟
175
00:11:20,040 --> 00:11:20,920
، بعد از ازدواج کردن
176
00:11:22,200 --> 00:11:23,360
. بیا دیگه نگران چیزی نباشیم
177
00:11:23,760 --> 00:11:24,360
بعدش
178
00:11:24,360 --> 00:11:25,240
بیا یه جا رو پیدا کنیم
179
00:11:25,400 --> 00:11:27,480
. و باقی عمرمون رو اونجا در آرامش سپری کنیم
180
00:11:28,400 --> 00:11:29,240
نه
181
00:11:29,760 --> 00:11:30,920
من میخوام
182
00:11:31,480 --> 00:11:33,360
. دوتا بچه ازت داشته باشم
183
00:11:33,760 --> 00:11:34,440
باشه
184
00:11:34,520 --> 00:11:35,520
هرچی تو بگی
185
00:11:35,840 --> 00:11:36,800
همینکه خوب باشی کافیه
186
00:11:38,280 --> 00:11:38,880
پس
187
00:11:39,440 --> 00:11:40,480
بهم یه بوس بده
188
00:11:51,760 --> 00:11:52,560
یکی دیگه
189
00:11:57,240 --> 00:11:58,200
، ژو جون جوئه
190
00:11:58,920 --> 00:12:00,040
داری سرکارم میذاری؟
191
00:12:01,600 --> 00:12:03,320
. من دوبار از یه نفر کتک خوردم
192
00:12:03,320 --> 00:12:04,200
و با چاقو زخمی شدم
193
00:12:04,200 --> 00:12:05,080
. تو همشو دیدی
194
00:12:06,960 --> 00:12:08,560
پس تو حالت واقعا خوبه یا نه؟
195
00:12:09,680 --> 00:12:10,920
. خوب یا بدم مهم نیست
196
00:12:11,400 --> 00:12:12,480
حرفی که الان زدی
197
00:12:12,840 --> 00:12:13,760
جدی بود دیگه؟
198
00:12:18,440 --> 00:12:19,200
، به گمونم
199
00:12:20,560 --> 00:12:21,360
پس حله
200
00:12:21,760 --> 00:12:22,720
، بعد از برگشتن
201
00:12:23,040 --> 00:12:23,960
، بیا شی جین کوی رو شکست بدیم
202
00:12:23,960 --> 00:12:25,080
. و مراسم چای خراجی رو برنده بشیم
203
00:12:25,080 --> 00:12:25,880
و بعد بیا
204
00:12:25,880 --> 00:12:26,880
، رسما ازدواج کنیم
205
00:12:27,240 --> 00:12:28,360
. و بچه دار بشیم
206
00:12:28,360 --> 00:12:29,400
. بعد از اولین بچه ، بیا یکی دیگه هم بیاریم
207
00:12:29,400 --> 00:12:30,440
. بعد از دومی ، بیا سومی رو بسازیم
208
00:12:30,440 --> 00:12:31,200
. و بعدش چهارمی
209
00:12:31,200 --> 00:12:32,080
! ژو جون جوئه
210
00:12:33,720 --> 00:12:34,720
. به خودت بستگی داره
211
00:12:35,080 --> 00:12:35,800
. بیا قدم به قدم پیش بریم
212
00:12:35,800 --> 00:12:36,360
باشه؟
213
00:12:37,600 --> 00:12:38,360
. بیا اول ازدواج کنیم
214
00:12:38,360 --> 00:12:39,040
. ازدواج کنیم
215
00:12:42,040 --> 00:13:29,040
تیم ترجمه کـره فـا تقدیم می کند
KoreFa.ir
216
00:13:38,520 --> 00:13:39,720
زخمت خوبه؟
217
00:13:40,240 --> 00:13:40,800
. چیزی نیست
218
00:13:45,600 --> 00:13:46,720
خورشید طلوع کرد
219
00:13:47,200 --> 00:13:48,280
باید تا الان رفته باشن
220
00:13:48,920 --> 00:13:49,400
آره
221
00:13:49,720 --> 00:13:51,480
. نگهبانان دولتی در طول شب اومدن
222
00:13:51,680 --> 00:13:52,720
. اونا مشعل روشن کردن و کوهستان رو گشتن
223
00:13:53,160 --> 00:13:54,240
. کارشون تا الان باید تموم شده باشه
224
00:13:55,160 --> 00:13:56,840
. شی ار حتما ازشون کمک خواسته
225
00:13:57,760 --> 00:13:59,120
چرا منو بیدار نکردی؟
226
00:14:00,640 --> 00:14:02,560
. چون وقتی خوابیدی خیلی با نمکی
227
00:14:02,720 --> 00:14:03,640
. میخواستم یکم بیشتر بهت نگاه کنم
228
00:14:05,880 --> 00:14:06,920
. منطقیه
229
00:14:08,320 --> 00:14:08,840
بیا بریم
230
00:14:08,840 --> 00:14:09,680
. بیا یه نگاه به بیرون بندازیم
231
00:14:09,880 --> 00:14:10,240
آره
232
00:14:11,680 --> 00:14:12,200
برو
233
00:14:12,200 --> 00:14:12,760
سریع
234
00:14:17,960 --> 00:14:19,120
بانو شو رو پیدا کردی؟
235
00:14:19,120 --> 00:14:19,640
نه
236
00:14:29,160 --> 00:14:29,800
! برادر
237
00:14:31,800 --> 00:14:32,680
! چون چون
238
00:14:32,680 --> 00:14:33,320
. شی ار
239
00:14:33,320 --> 00:14:33,960
دونگ لینگ
240
00:14:34,120 --> 00:14:34,720
! برادر
241
00:14:35,160 --> 00:14:35,760
. اروم
242
00:14:38,600 --> 00:14:38,920
چون چون
243
00:14:38,920 --> 00:14:39,520
. آروم
244
00:14:42,280 --> 00:14:43,760
. تا سرحد مرگ نگرانتون بودم
245
00:14:44,760 --> 00:14:46,040
. نگران نباش
246
00:14:46,280 --> 00:14:47,560
. جونجوئه بود که ازم محافظت کنه
247
00:14:48,720 --> 00:14:51,000
حالا که میبینم تو و دونگ لینگ سالم هستین
248
00:14:51,000 --> 00:14:52,040
. دیگه خیالم راحت شد
249
00:14:54,560 --> 00:14:55,320
، باید بگم
250
00:14:55,720 --> 00:14:56,960
. افراد زیادی اینجا هستن
251
00:14:57,160 --> 00:14:58,120
.انقدر احساساتی نباشید
252
00:14:58,120 --> 00:14:59,200
. احساساتی نباشید
253
00:15:01,880 --> 00:15:03,120
. در اصل به لطف برادر یه بود
254
00:15:03,680 --> 00:15:05,280
خدا رو شکر که برادر یه به موقع رسید
255
00:15:05,280 --> 00:15:06,760
. تا همه ی اشرار رو جمع کنه
256
00:15:07,480 --> 00:15:09,040
. همش بخاطر اینه که ازت خوب محافظت نکردم
257
00:15:09,040 --> 00:15:10,480
. حتما ازشون خیلی ترسیدی
258
00:15:14,520 --> 00:15:15,880
. هوای کوهستان صبح ها سرده
259
00:15:16,320 --> 00:15:17,200
. این رو بپوش
260
00:15:18,800 --> 00:15:19,720
.ما کل مسیر رو پیاده رفتیم
261
00:15:19,920 --> 00:15:20,760
. بدنمون گرمه
262
00:15:21,360 --> 00:15:22,480
ارباب یه میتونن این روپوش رو
263
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
. واسه خودشون نگه دارن
264
00:15:25,240 --> 00:15:25,880
پس ، برادر یه
265
00:15:25,880 --> 00:15:26,920
. ما دیگه الان میریم
266
00:15:26,920 --> 00:15:28,000
. هر موقع وقت داشتی بیا یه سری بزن
267
00:15:30,840 --> 00:15:31,960
. ممنون ارباب یه
268
00:15:32,560 --> 00:15:34,400
ارباب یه بخاطر مردم با راهزن ها جنگید
269
00:15:34,400 --> 00:15:35,280
. اون واقعا فداکاره
270
00:15:35,280 --> 00:15:35,760
، ار نی
271
00:15:40,540 --> 00:15:44,700
[اقامتگاه ژو]
272
00:15:48,400 --> 00:15:49,960
حیف که نمیدونیم هو یونگ کجاست
273
00:15:50,160 --> 00:15:51,160
، اگه بتونیم پیداش کنیم
274
00:15:51,280 --> 00:15:52,760
میتونیم از پدرت رفع اتهام کنیم
275
00:15:53,000 --> 00:15:54,520
و شی جین کوی رو به محاکمه بکشیم
276
00:15:55,640 --> 00:15:56,760
من تمام مدت دنبال هو یونگ میگشتم
277
00:15:57,160 --> 00:15:58,400
اما ما واسه از بین بردن شی جین کوی
278
00:15:58,800 --> 00:16:00,760
. به دولت نیازی نداریم
279
00:16:02,000 --> 00:16:02,800
، اما
280
00:16:02,800 --> 00:16:04,840
به عنوان یه تاجر چه کار میتونی بکنی؟
281
00:16:06,000 --> 00:16:07,120
مجبورش میکنم استعفا بده
282
00:16:07,800 --> 00:16:09,480
و به عنوان رییس جایگاه به حقم در خاندان ژو رو پس میگیرم
283
00:16:11,120 --> 00:16:12,240
، اما قبلش
284
00:16:12,760 --> 00:16:14,040
. یه کاری هست که لازمه انجام بدم
285
00:16:14,760 --> 00:16:15,520
چه کاری؟
286
00:16:16,440 --> 00:16:17,040
غذا بخورم
287
00:16:20,160 --> 00:16:20,600
. بیا بریم
288
00:16:36,600 --> 00:16:37,600
چرا نمیخوری؟
289
00:16:39,720 --> 00:16:40,440
نمیتونم
290
00:16:41,000 --> 00:16:41,760
. بذار دهنم
291
00:16:45,600 --> 00:16:46,840
. خوب بلدی خوش گذرونی کنی
292
00:16:54,320 --> 00:16:56,000
مگه قرار نیست اول تو بچشی؟
293
00:16:56,640 --> 00:16:58,160
به همین خیال باش
294
00:17:05,240 --> 00:17:06,160
بهتر شد؟
295
00:17:13,200 --> 00:17:14,119
واسه چی به من نگاه میکنی؟
296
00:17:14,400 --> 00:17:15,280
. سوپت رو بخور
297
00:17:23,240 --> 00:17:24,119
. ول کن
298
00:17:25,560 --> 00:17:26,480
الان داشتی چی میگفتی؟
299
00:17:27,880 --> 00:17:29,280
. داشتم میگفتم تو خیلی خوشگلی
300
00:17:29,520 --> 00:17:30,720
. ازت سیر نمیشم
301
00:17:38,360 --> 00:17:38,880
چی شده؟
302
00:17:38,880 --> 00:17:39,880
بارم به دستت آسیب زدی؟
303
00:18:00,340 --> 00:18:02,900
[انجمن تجاری فوچون]
304
00:18:10,200 --> 00:18:10,920
رییس
305
00:18:11,480 --> 00:18:14,240
هیچکدوم از افرادی که دیروز اعزام کردیم نتونستن
ماموریتشون رو به انجام برسونن
306
00:18:14,360 --> 00:18:15,960
. اونا همشون توسط حکومت دستگیر شدن
307
00:18:16,480 --> 00:18:18,400
پس ، دست ژو جون جوئه
308
00:18:18,400 --> 00:18:19,600
به چای ابر و پرندگان رسید؟
309
00:18:20,440 --> 00:18:21,280
بله
310
00:18:21,920 --> 00:18:23,520
میترسم امسال نتونیم توی
311
00:18:23,720 --> 00:18:25,200
. مراسم چای خراجی شکستش بدیم
312
00:18:26,960 --> 00:18:28,120
. عمو دنگ زیاد نگران میشه
313
00:18:28,760 --> 00:18:30,080
واسه شرکت در مراسم
314
00:18:30,080 --> 00:18:31,320
. باید دعوتنامه داشت
315
00:18:31,800 --> 00:18:33,160
، تا زمانی که من هنوز رییسم
316
00:18:33,240 --> 00:18:34,960
. خاندان ژو هیچ دعوتنامه ای دریافت نمیکنن
317
00:18:35,600 --> 00:18:36,800
، مهم نیست چای اونا چقدر خوب باشه
318
00:18:37,560 --> 00:18:38,640
. توی دستاشون فقط خاک میخوره
319
00:18:39,080 --> 00:18:40,800
اگه ژو جون جوئه
320
00:18:41,000 --> 00:18:41,960
سه ریش سفید رو برای
321
00:18:42,320 --> 00:18:43,320
انتخابات مجدد به خودش جذب کرده باشه چی؟
322
00:18:43,320 --> 00:18:44,520
اونوقت باید چکار کنیم؟
323
00:18:45,800 --> 00:18:47,040
انتخابات مجدد؟
324
00:18:47,560 --> 00:18:49,640
. پس اون حداقل باید حمایت دو نفر از سه ریش سفید رو داشته باشه
325
00:18:50,240 --> 00:18:52,280
حتی اگه اون احمق خاندان هوآ ازش حمایت کنه
326
00:18:52,720 --> 00:18:54,040
فکر میکنی ارباب یائو این کار رو میکنه؟
327
00:18:55,040 --> 00:18:56,000
، یا
328
00:18:57,160 --> 00:18:58,800
شما ازش حمایت میکنید عمو دنگ؟
329
00:19:00,560 --> 00:19:02,240
پس حرفت اینه که
330
00:19:02,240 --> 00:19:03,880
. متقاعد کردن عمو دنگ سخت ترین کاره
331
00:19:04,280 --> 00:19:05,760
اون حسابدار خاندان شی هست
332
00:19:05,760 --> 00:19:07,400
و تقریبا کل زندگیش رو برای شی جون کوی کار کرده
333
00:19:08,160 --> 00:19:09,080
نمیتونم هیچ دلیلی پیدا کنم
334
00:19:09,080 --> 00:19:10,240
. چرا باید بخواد رایش رو عوض کنه
335
00:19:14,920 --> 00:19:15,880
افرادی مثل عمو دنگ
336
00:19:16,160 --> 00:19:17,240
. باید نقطه ضعف خودشون رو داشته باشن
337
00:19:17,460 --> 00:19:19,700
[ارباب یائو]
338
00:19:18,200 --> 00:19:19,320
از نظر من
339
00:19:19,760 --> 00:19:21,720
. مشکل ترین اونها در واقع ارباب یائوعه
340
00:19:22,920 --> 00:19:24,520
اون مغرور و
341
00:19:24,520 --> 00:19:25,280
. و سر سخته
342
00:19:26,000 --> 00:19:27,720
شی جون کوی حتی به در خونشون راه نداره
343
00:19:30,760 --> 00:19:32,000
پس چه فکری تو سر داری؟
344
00:19:33,240 --> 00:19:35,240
شنیدم وقتی توی فوجیان یه مقام حکومتی بود
345
00:19:35,240 --> 00:19:36,960
کیک برنجی بخار پز کاسه ای دوست داشت
346
00:19:37,880 --> 00:19:39,320
، اگه بتونیم این نوع کیک برنجی رو پیدا کنیم
347
00:19:39,840 --> 00:19:41,000
. اون وقت یه بهونه واسه رفتن به ملاقاتش داریم
348
00:19:41,680 --> 00:19:42,720
. کیک برنجی بخارپز کاسه ای
349
00:19:43,800 --> 00:19:44,520
چه شکلیه ؟
350
00:19:44,520 --> 00:19:45,360
قبلا دیدیش؟
351
00:19:46,560 --> 00:19:48,520
، وقتی بچه بودم یه بار خوردم
352
00:19:48,520 --> 00:19:49,320
وقتی که با پدر برای جمع آوری برگ چای به مین نان رفته بودم
353
00:19:49,920 --> 00:19:51,120
، پفکی و سفیده
354
00:19:52,040 --> 00:19:53,600
توی بخار پز به قطعه های کوچیک تقسیم میشه
355
00:19:54,040 --> 00:19:56,360
. و روش کشمش و آجیل میریزن
356
00:19:56,720 --> 00:19:57,920
. یه بافت ظریف داره
357
00:20:01,920 --> 00:20:02,840
حله
358
00:20:08,160 --> 00:20:09,280
. دستپخت زنمه
359
00:20:09,600 --> 00:20:10,600
. عمو رو دعوت میکنم که بیاد مزه اش کنه
360
00:20:12,640 --> 00:20:13,960
. دیم سام رو قبول میکنم
=دیم سام یه نوع دلمه ی چینیه=
361
00:20:14,200 --> 00:20:15,280
در مورد موضوع اتاق بازرگانی
362
00:20:15,520 --> 00:20:16,720
. حرفشو نزن
363
00:20:17,880 --> 00:20:18,720
پس
364
00:20:19,280 --> 00:20:20,880
عمو قصد دارن از شی جون کوی حمایت کنن؟
365
00:20:21,520 --> 00:20:23,240
خاندان یائو کسب و کار خودشون رو دارن
366
00:20:23,680 --> 00:20:25,120
، در خصوص اینکه کی رییسه
367
00:20:25,560 --> 00:20:26,640
. برام مهم نیست
368
00:20:27,680 --> 00:20:28,600
، اگه عمو من رو انتخاب کنن
369
00:20:29,320 --> 00:20:31,200
. من فورا مالیات خاندان یائو رو سی درصد کاهش میدم
370
00:20:37,040 --> 00:20:37,640
. پنجاه درصد
371
00:20:41,960 --> 00:20:43,040
محموله های عمو در آینده میتونن
372
00:20:43,480 --> 00:20:44,720
از آبراه خاندان ژو عبور کنن
373
00:20:45,360 --> 00:20:46,680
دیگه لازم نیست ملاحظه ی شی جین کوی رو بکنید
374
00:20:49,000 --> 00:20:50,680
. گویا ارباب ژو متوجه نمیشن
375
00:20:51,760 --> 00:20:52,720
درسته که
376
00:20:53,080 --> 00:20:54,600
. من از شی جین کوی خوشم نمیاد
377
00:20:55,800 --> 00:20:58,040
اما از خاندان ژو بیشتر بدم میاد
378
00:21:00,760 --> 00:21:01,600
چطور مگه؟
379
00:21:03,320 --> 00:21:04,720
کسب و کار پدرت
380
00:21:05,080 --> 00:21:06,280
با دوز و کلک
381
00:21:06,280 --> 00:21:07,520
. از خاندان یائو دزدیده شده
382
00:21:08,080 --> 00:21:10,160
من ، یائو جینگ تانگ ، همیشه لطف و دلخوری رو به وضوح
از هم تشخیص میدم
383
00:21:10,560 --> 00:21:12,200
. دنبال دردسر نگرد
384
00:21:56,820 --> 00:22:03,620
[سنگ یادبود خاندان ژو]
385
00:22:08,960 --> 00:22:09,840
اینجا چکار میکنی؟
386
00:22:11,440 --> 00:22:13,080
فردا قصد داری شی جین کوی رو استیضاح کنی
387
00:22:13,080 --> 00:22:14,120
. و جایگاه ریاست رو بگیری
388
00:22:14,640 --> 00:22:15,880
، در چینین لحطه ی مهمی
389
00:22:16,480 --> 00:22:17,800
حدس میزدم که حتما به دیدن پدرت میای
390
00:22:19,920 --> 00:22:20,800
ای بی ادب
391
00:22:21,320 --> 00:22:22,600
منظورت از "پدرت" چیه؟
392
00:22:22,760 --> 00:22:24,000
. پدر من پدر شوهر توئه
393
00:22:25,440 --> 00:22:25,800
بیا
394
00:22:26,920 --> 00:22:28,080
. بذار به صورت رسمی معرفیت کنم
395
00:22:29,600 --> 00:22:30,280
، پدر ، نگاه کن
396
00:22:31,280 --> 00:22:32,560
. این عروست ، چون چونه
397
00:22:33,400 --> 00:22:34,400
گرچه اون
398
00:22:34,400 --> 00:22:35,880
یه منفعت طلب بی ادب کوچولوعه
399
00:22:36,240 --> 00:22:37,640
، و مدام پسرتو اذیت میکنه
400
00:22:39,080 --> 00:22:40,040
. اما بیشتر از همه دوسش دارم
401
00:22:42,400 --> 00:22:44,200
آخه کی توی آرامگاه آبا و اجدادیش چنین حرفایی میزنه؟
402
00:22:48,800 --> 00:22:49,920
. وقتشه پانسمان زخمتو عوض کنی
403
00:22:50,200 --> 00:22:50,640
بیا
404
00:23:09,120 --> 00:23:11,080
جایگاه ریاست اتاق بازرگانی فوچون
405
00:23:11,280 --> 00:23:13,000
. به درد هر هر کسی نمیخوره
406
00:23:13,960 --> 00:23:16,120
، از اونجایی که خواهرزاده ژو میخواد جای من رو بگیره
407
00:23:16,880 --> 00:23:18,280
شما باید از مقررات استیضاح
408
00:23:18,440 --> 00:23:20,360
پیروی کنید
409
00:23:20,960 --> 00:23:22,880
. من مقررات رو دیدم
410
00:23:23,360 --> 00:23:24,840
، گفته شده اگر دو نفر از سه ریش سفید
411
00:23:24,840 --> 00:23:26,920
به ارباب ژو رای بدن
412
00:23:27,480 --> 00:23:29,880
شما رییس شی باید استعفا بدید
413
00:23:29,880 --> 00:23:31,040
ما چاره ای نداریم
414
00:23:31,240 --> 00:23:33,720
جز اینکه ارباب ژو رو انتخاب کنیم تا رییس اتاق بازرگانی بشه
415
00:23:34,240 --> 00:23:34,800
درسته؟
416
00:23:35,440 --> 00:23:36,280
، هوآ ون وو
417
00:23:36,680 --> 00:23:38,080
تو میخوای من استعفا بدم ، درسته؟
418
00:23:39,240 --> 00:23:40,800
من چطور جرات میکنم چنین قصدی داشته باشم؟
419
00:23:41,160 --> 00:23:44,640
، گرچه من در خلوت ارباب ژو رو تحسین میکنم
420
00:23:45,000 --> 00:23:46,680
، توی اتاق بازرگانی
421
00:23:46,840 --> 00:23:48,600
هنوز یه آدم خونسرد مثل رییس شی باید باشه
422
00:23:48,600 --> 00:23:50,400
. که بتونه رییس باشه
423
00:23:50,400 --> 00:23:51,080
. چیزی نمیشه
424
00:23:51,080 --> 00:23:51,640
. زود باش
425
00:23:51,640 --> 00:23:52,120
بفرمایید
426
00:23:52,120 --> 00:23:52,800
بفرمایید
427
00:23:55,600 --> 00:23:56,400
، به نظر من
428
00:23:56,520 --> 00:23:57,840
. دیگه خجالت نکشید
429
00:23:57,840 --> 00:23:58,720
. من اول نگرش خودم رو اعلام میکنم
430
00:23:59,000 --> 00:23:59,880
، از طرف خاندان لیو
431
00:23:59,880 --> 00:24:01,480
. من اول از رییس شی حمایت میکنم
432
00:24:05,480 --> 00:24:07,280
. اونچه ارباب هوآ گفت در واقع فراتر از همه انتظاراته
433
00:24:08,640 --> 00:24:09,240
...شما
434
00:24:10,480 --> 00:24:11,280
. ارباب ژو ، ارباب ژو
435
00:24:11,280 --> 00:24:12,520
. خیلی متاسفم
436
00:24:12,520 --> 00:24:13,440
، با اینکه من از آشناهای شما هستم
437
00:24:13,440 --> 00:24:15,240
باید طبق اصول رسمی کارهای رسمی رو انجام بدم
438
00:24:15,440 --> 00:24:15,960
، از این راه
439
00:24:15,960 --> 00:24:16,480
چند روز دیگه
440
00:24:16,480 --> 00:24:17,360
. به یه نوشیدنی مهمونت میکنم
441
00:24:17,760 --> 00:24:18,560
. همینه
442
00:24:18,560 --> 00:24:19,680
. نوشیدن لازمه
443
00:24:20,280 --> 00:24:21,120
، اما ارباب هوآ
444
00:24:22,320 --> 00:24:24,440
. به نظر میاد شما اینجا صلاحیت نظر ندارید
445
00:24:25,360 --> 00:24:26,000
، رییس شی
446
00:24:26,000 --> 00:24:26,520
... شما
447
00:24:26,520 --> 00:24:27,400
. بانو یولیان ، لطفا بفرمایید
448
00:24:32,160 --> 00:24:32,760
خاله
449
00:24:32,760 --> 00:24:33,720
چرا اومدین اینجا؟
450
00:24:33,720 --> 00:24:34,520
. زود باش برگرد
451
00:24:35,400 --> 00:24:36,120
. کله خر
452
00:24:36,360 --> 00:24:37,920
.این بخاطر اینه که خودتو اینجا مضحکه ی خاص و عام کردی
453
00:24:38,080 --> 00:24:38,920
. برگرد تو مغازه کار کن
454
00:24:38,920 --> 00:24:39,600
. باشه ، باشه ، باشه
455
00:24:39,600 --> 00:24:41,120
. همگی ادامه بدید
456
00:24:41,120 --> 00:24:41,560
. من یه کاری توی خونه دارم که باید انجام بدم
457
00:24:41,560 --> 00:24:42,320
. من زودتر میرم
458
00:24:45,160 --> 00:24:46,360
من ارباب
459
00:24:46,360 --> 00:24:47,560
. خاندان لیو هستم
460
00:24:49,120 --> 00:24:49,960
من
461
00:24:50,320 --> 00:24:51,680
. به ارباب ژو رای میدم
462
00:24:54,160 --> 00:24:55,520
. بالاخره یکم بهت کمک کردم
463
00:25:00,400 --> 00:25:01,040
باشه
464
00:25:01,480 --> 00:25:03,040
. ژو جون جوئه یک رای بدست آورد
465
00:25:03,760 --> 00:25:04,440
، عمو دنگ
466
00:25:05,800 --> 00:25:06,720
به کی رای میدین؟
467
00:25:07,640 --> 00:25:08,480
، رییس
468
00:25:09,040 --> 00:25:09,920
...من
469
00:25:14,320 --> 00:25:15,760
چطور تونستی بیای داخل؟
470
00:25:18,280 --> 00:25:19,960
ای ول معاون
471
00:25:21,320 --> 00:25:23,360
تو لباس های کهنه میپوشی
472
00:25:23,440 --> 00:25:25,040
، و غذاهای ساده میخوری
473
00:25:25,520 --> 00:25:27,880
. اما در خفا پول زیادی قایم کردی
474
00:25:28,000 --> 00:25:29,160
. شرمنده عمو دنگ
475
00:25:29,400 --> 00:25:31,080
ما فقط از کنار خونه ی مخفیتون رد میشدیم
476
00:25:31,320 --> 00:25:32,560
. و اومدیم داخل یه نگاهی بندازیم
477
00:25:35,960 --> 00:25:36,720
، برادر زاده
478
00:25:36,840 --> 00:25:39,080
. ما میتونیم در موردش مذاکره کنیم
479
00:25:39,520 --> 00:25:40,760
سه روز دیگه شی جین کوی رو
480
00:25:41,280 --> 00:25:42,440
. در تالار مینگی اخراج میکنم
481
00:25:43,840 --> 00:25:44,920
. به خودت بستگی داره عمو دنگ
482
00:25:50,000 --> 00:25:52,320
. من قطعا به رییس شی رای میدم
483
00:25:57,600 --> 00:25:59,040
ژو جون جوئه یه چیزی برای
484
00:25:59,040 --> 00:26:00,320
. تهدید عمو دنگ بدست آورده
485
00:26:00,840 --> 00:26:01,640
حیف شد که
486
00:26:02,400 --> 00:26:03,960
خونه و پول
487
00:26:03,960 --> 00:26:05,560
. همش متعلق به منه
488
00:26:06,200 --> 00:26:08,040
. عمو دنگ فقط به جای من ازشون مراقبت میکنه
489
00:26:09,080 --> 00:26:11,320
میخوای با این حقه های ساده جای منو بگیری؟
490
00:26:11,600 --> 00:26:12,480
، ژو جون جوئه
491
00:26:12,920 --> 00:26:14,280
. تو خیلی بچه ای
492
00:26:15,280 --> 00:26:16,080
. یک به یک
493
00:26:16,440 --> 00:26:17,000
. دلشوره نداشته باش
494
00:26:17,320 --> 00:26:19,280
تو هنوز در مواجهه با مرگ قریب الوقوع سرسخت هستی
495
00:26:19,960 --> 00:26:21,840
آیا ارباب یائو به تو رای میده؟
496
00:26:28,400 --> 00:26:29,800
با تکیه بر دستاوردهای چایخانه ی ژو
497
00:26:30,400 --> 00:26:32,040
، و چای ابر و پرنده
498
00:26:32,720 --> 00:26:33,920
، حتی اگه نتونم رییس هم بشم
499
00:26:34,240 --> 00:26:35,520
، بازم میتونم به تالار بازرگانی برگردم
500
00:26:35,800 --> 00:26:36,520
بله
501
00:26:37,520 --> 00:26:39,920
سایر تجار هم به طور طبیعی میتون
502
00:26:40,360 --> 00:26:41,440
اما پدرت
503
00:26:41,720 --> 00:26:43,440
چای خراجی رو جایگزین کرد
504
00:26:43,440 --> 00:26:44,760
و دومی رو به قیمت درجه یک فروخت
505
00:26:45,000 --> 00:26:45,920
، فقط بخاطر همین
506
00:26:45,920 --> 00:26:47,120
، از اتاق بازرگانی اخراج شد
507
00:26:48,360 --> 00:26:50,360
، اگه بذارم به همین سادگی برگردی
508
00:26:50,480 --> 00:26:51,600
ناعادلانه و
509
00:26:51,600 --> 00:26:52,760
. غیر قابل توجیه میشه
510
00:26:53,120 --> 00:26:53,880
، ارباب یائو
511
00:26:54,480 --> 00:26:55,440
مگه نه؟
512
00:26:55,920 --> 00:26:56,920
من رایم رو
513
00:26:57,480 --> 00:26:58,840
. به ارباب ژو میدم
514
00:27:06,720 --> 00:27:09,320
. رییس شی سالها به بازار تسلط داشته
515
00:27:09,640 --> 00:27:10,920
. از همون اول نمیتونستم تحمل کنم
516
00:27:11,600 --> 00:27:13,680
. و ارباب ژو جوان و آینده داره
517
00:27:13,800 --> 00:27:14,960
اتاق بازرگانی فوجون
518
00:27:14,960 --> 00:27:16,280
باید از آدم کهنه خلاص بشه و نیروی تازه نفس بیاره
519
00:27:17,000 --> 00:27:18,400
من فقط امبدوارم که ارباب ژو
520
00:27:18,400 --> 00:27:19,480
. منرو نا امید نکنه
521
00:27:21,560 --> 00:27:22,560
. ممنکنم ارباب یائو
522
00:27:23,960 --> 00:27:25,200
، اگه میخوای تشکر کنی
523
00:27:25,600 --> 00:27:27,320
برنج شور بیشتری واسم بیار
524
00:27:27,760 --> 00:27:28,560
نه
525
00:27:28,760 --> 00:27:30,400
. درست کردن شیربرنج واسه ی زنم خسته کننده است
526
00:27:31,440 --> 00:27:32,360
، هرچند
527
00:27:33,040 --> 00:27:34,320
. الان دو به یک شدیم
528
00:27:34,960 --> 00:27:35,640
. رییس شی
529
00:27:35,640 --> 00:27:36,080
نه
530
00:27:36,800 --> 00:27:37,720
ارباب شی
531
00:27:38,320 --> 00:27:39,320
دیگه چی میخوای بگی؟
532
00:27:39,680 --> 00:27:40,640
، ژو جون جوئه
533
00:27:40,640 --> 00:27:41,720
. زیاد به خودت مغرور نشو
534
00:27:41,720 --> 00:27:42,440
مغرور؟
535
00:27:43,000 --> 00:27:44,640
. من فقط چیزی که مال من بود رو پس گرفتم
536
00:28:04,400 --> 00:28:05,560
، از حالا به بعد
537
00:28:06,640 --> 00:28:09,600
من ، ژو جون جوئه ، رییس اتاق بازرگانی فوچون هستم
538
00:28:17,140 --> 00:28:18,180
[عروسی]
539
00:28:17,160 --> 00:28:18,000
. این یه جایزه واسه توئه
540
00:28:18,600 --> 00:28:20,440
بازپس گیری اتاق بازرگانی رو تبریک میگم
541
00:28:21,400 --> 00:28:22,880
یه جایزه واسه من؟
542
00:28:23,160 --> 00:28:24,600
لطفا درک کن باشه؟
543
00:28:24,920 --> 00:28:26,240
، این بار
544
00:28:26,400 --> 00:28:27,880
. بدون تلاش من نمیتونستیم موفق بشیم
545
00:28:28,120 --> 00:28:29,440
من شایسته ترین مرد هستم
546
00:28:29,520 --> 00:28:30,400
باشه باشه باشه
547
00:28:30,400 --> 00:28:31,760
. تو شایسته ای
548
00:28:32,560 --> 00:28:33,800
اما الان
549
00:28:33,800 --> 00:28:35,480
چون چون هر روز
550
00:28:35,480 --> 00:28:36,720
. پیش ارباب ژو می مونه
551
00:28:37,680 --> 00:28:40,480
. من تنهام
552
00:28:41,040 --> 00:28:43,440
. یهویی احساس کردم حوصلم سر رفته
553
00:28:44,160 --> 00:28:45,720
تو تنهایی با بی عدالتی میجنگی و به افراد ضعیف کمک میکنی
554
00:28:45,960 --> 00:28:46,800
، این همون چیزی نیست که میخوای
555
00:28:46,800 --> 00:28:47,800
مبارز شی ار؟
556
00:28:48,000 --> 00:28:49,920
. منو مسخره نکن
557
00:28:50,280 --> 00:28:51,640
، توی دهکده ی نانده
558
00:28:51,880 --> 00:28:53,320
، اگه واسه محافظت از من زندگیتو به خطر نمینداختی
559
00:28:53,760 --> 00:28:55,040
. متاسفانه می مردم
560
00:28:57,000 --> 00:28:57,760
، ار نی
561
00:28:58,640 --> 00:28:59,880
میدونم
562
00:29:00,600 --> 00:29:01,880
. که بهم لطف داری
563
00:29:01,880 --> 00:29:02,800
. وظیفه است
564
00:29:03,480 --> 00:29:04,320
من کسی هستم که
565
00:29:05,160 --> 00:29:07,120
. بهتر از هر کسی میدونه چطور با خانم ها مهربون باشه
566
00:29:08,040 --> 00:29:09,600
، هرچی دختر خوشگل تر باشه
567
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
. بیشتر باید ازش محافظت کنم
568
00:29:12,560 --> 00:29:14,560
چون من خیلی خوشگلم
569
00:29:14,560 --> 00:29:15,640
دفعه ی پیش
570
00:29:15,960 --> 00:29:17,000
بدجور زخمی شدی؟
571
00:29:23,200 --> 00:29:24,600
تو خوبی
572
00:29:25,040 --> 00:29:25,960
میدونی چیه؟
573
00:29:26,200 --> 00:29:27,720
، وقتی توی پایتخت بودم
574
00:29:27,960 --> 00:29:29,120
سه تا از دنده هام
575
00:29:29,120 --> 00:29:30,640
. شکستن
576
00:29:30,880 --> 00:29:32,640
من پنج بار مرگ موش خوردم
577
00:29:32,640 --> 00:29:33,760
بیش از ۲۰ بار با شمشیر
578
00:29:35,200 --> 00:29:36,200
. زخمی شدم
579
00:29:36,440 --> 00:29:37,560
. نی دونگ لینگ
580
00:29:37,560 --> 00:29:38,400
یه بار هم
581
00:29:38,480 --> 00:29:40,640
واسه نجات چندتا خواهر
582
00:29:40,640 --> 00:29:42,480
من تقریبا غرق و به چهار قسمت تقسیم شده بودم
583
00:29:42,480 --> 00:29:43,640
پس چرا نمردی؟
584
00:29:46,960 --> 00:29:48,520
. بخاطر جذابیت زیادم
585
00:29:48,520 --> 00:29:49,800
من نیروی ضد نفر رو دارم
586
00:29:51,520 --> 00:29:52,440
نمیشه توضیحش داد
587
00:30:03,760 --> 00:30:05,480
باید برم دنبالش؟
588
00:30:06,480 --> 00:30:07,400
چرا من
589
00:30:08,000 --> 00:30:09,200
حس میکنم قلبم شکسته
590
00:30:10,280 --> 00:30:11,680
و ناراحتم؟
591
00:30:12,120 --> 00:30:13,240
. ار نی ، ار نی ، ار نی
592
00:30:15,120 --> 00:30:16,480
. سریع منو قایم کن
593
00:30:16,920 --> 00:30:17,920
چرا؟
594
00:30:17,920 --> 00:30:18,520
. نپرس
595
00:30:18,520 --> 00:30:19,920
. انقدر سوال نپرس
596
00:30:35,600 --> 00:30:36,520
، شما سه تا
597
00:30:36,960 --> 00:30:37,760
چی میخواید؟
598
00:30:47,920 --> 00:30:48,680
! بگردین
599
00:30:48,680 --> 00:30:49,320
. صبر کن
600
00:30:51,560 --> 00:30:53,040
. بهم یه دلیل بده
601
00:30:59,920 --> 00:31:00,920
چکار کنم؟
602
00:31:10,760 --> 00:31:12,280
. چابکی فوق العاده ای داری
603
00:31:14,040 --> 00:31:15,400
. ممنون از تشویقت
604
00:31:25,960 --> 00:31:27,360
کمک
605
00:31:31,120 --> 00:31:31,520
شی ار
606
00:31:31,520 --> 00:31:32,120
. سریع برو
607
00:31:38,400 --> 00:31:38,880
بریم
608
00:31:42,520 --> 00:31:42,920
برید دنبالش
609
00:31:46,120 --> 00:31:46,640
ببین
610
00:31:51,440 --> 00:31:52,920
فوق العاده است
611
00:31:54,080 --> 00:31:55,120
فنون کم وزنی فوق العاده ای بود
612
00:31:55,120 --> 00:31:55,440
آره
613
00:32:02,160 --> 00:32:02,840
. از سر راه برو کنار
614
00:32:02,840 --> 00:32:03,560
. از سر راه برید کنار
615
00:32:04,440 --> 00:32:04,920
لطفا
616
00:32:04,920 --> 00:32:05,480
. از سر راه برید کنار
617
00:32:05,760 --> 00:32:06,160
. از سر راه برید کنار
618
00:32:09,040 --> 00:32:10,140
برید
619
00:32:14,240 --> 00:32:14,800
. سریع
620
00:32:16,000 --> 00:32:16,640
اوناها
621
00:32:19,560 --> 00:32:20,080
. بگیریدشون
622
00:32:20,560 --> 00:32:21,160
بله
623
00:32:25,480 --> 00:32:26,320
چی شده؟
624
00:32:31,920 --> 00:32:32,640
، فرمانده فن
625
00:32:33,240 --> 00:32:34,960
. زندانی ها رو دستگیر کردم
626
00:32:35,920 --> 00:32:36,720
اینو ول کن
627
00:32:37,760 --> 00:32:38,600
. ببریدش
628
00:32:39,680 --> 00:32:40,120
برو
629
00:32:40,320 --> 00:32:41,040
چرا ؟
630
00:32:41,040 --> 00:32:42,000
چرا ؟
631
00:32:42,280 --> 00:32:42,960
. صبر کنید
632
00:32:42,960 --> 00:32:44,000
چرا شی ار رو دستگیر کردین؟
633
00:32:44,000 --> 00:32:45,080
اون چه جرمی مرتکب شده؟
634
00:32:45,440 --> 00:32:46,880
. چیزی که نباید بدونی رو نپرس
635
00:32:47,760 --> 00:32:48,240
. ولش کنید
636
00:32:56,920 --> 00:32:58,520
. اون قطعا توی دردسر میوفته
637
00:32:59,800 --> 00:33:01,240
. اونا توی فنون رزمی خیلی مهارت دارن
638
00:33:02,080 --> 00:33:04,200
یه چانگ گینگ هم خیلی بهشون احترام میذاشت
639
00:33:05,200 --> 00:33:06,320
از نظر من
640
00:33:07,280 --> 00:33:10,120
اونها شمشیرزن های سلطنتی هستن که از پایتخت اومدن
641
00:33:10,760 --> 00:33:12,200
چطور ممکنه؟
642
00:33:12,960 --> 00:33:13,520
مگه
643
00:33:14,200 --> 00:33:16,200
شی ار یه زندانی مهمه؟
644
00:33:16,520 --> 00:33:18,400
آخه یه دختر مثل اون چه جرمی میتونه مرتکب بشه؟
645
00:33:23,160 --> 00:33:23,880
. نگاه کن
646
00:33:24,200 --> 00:33:25,640
. این آویز یشمی هست که شی ار بهم داده
647
00:33:27,040 --> 00:33:28,640
فقط اشراف فعلی میتونن صاحب
648
00:33:28,920 --> 00:33:31,480
یشمی با چنین رنگ باشن
649
00:33:33,680 --> 00:33:35,400
منظورت اینه که
650
00:33:36,200 --> 00:33:37,720
اون یشم رو از خونه ی
651
00:33:37,720 --> 00:33:38,680
از خونه ی مقامات عالی رتبه دزدیده؟
652
00:33:38,680 --> 00:33:40,200
. شی ار یه سارق معروفه
653
00:33:40,200 --> 00:33:41,440
یا چی؟
654
00:33:42,320 --> 00:33:43,560
اون توی هنرهای رزمی مهارت داره
655
00:33:44,040 --> 00:33:46,320
. و عمداً تجربه زندگی خودشو پنهان می کنه
656
00:33:46,640 --> 00:33:48,560
. اون همیشه میگه که ثروتمنده
657
00:33:49,920 --> 00:33:51,080
درسته
658
00:33:52,840 --> 00:33:53,760
ما چکار میتونیم بکنیم ؟
659
00:33:54,400 --> 00:33:55,200
. بریم نجاتش بدیم
660
00:33:55,680 --> 00:33:56,440
چطور؟
661
00:33:56,840 --> 00:33:58,320
. بریم پیش یه چانگ گینگ
662
00:33:58,320 --> 00:33:58,760
بریم
663
00:33:58,760 --> 00:33:59,160
صبر کنید
664
00:34:00,960 --> 00:34:02,840
. من فکر نمیکنم شی ار یه سارق معروف باشه
665
00:34:03,280 --> 00:34:04,480
. برام مهم نیست اگه بیای -
. واسم مهم نیست -
666
00:34:17,440 --> 00:34:18,400
. خدانگهدار فرمانده فن
667
00:34:23,280 --> 00:34:24,159
صبر کنید
668
00:34:24,880 --> 00:34:25,920
میخوای چکار کنی؟
669
00:34:28,080 --> 00:34:29,239
. شی ار بی گناهه
670
00:34:29,719 --> 00:34:31,320
. من سارق معروف واقعی هستم
671
00:34:32,480 --> 00:34:33,679
. این گردنبند یشمی هست که من دزدیدم
672
00:34:34,159 --> 00:34:34,840
. من به گناهم اعتراف میکنم
673
00:34:47,639 --> 00:34:48,880
بفهمید نیتش چیه
674
00:34:49,280 --> 00:34:50,880
. و سعی کنید به پایتخت بیاریدش
675
00:34:55,080 --> 00:34:57,080
. بیش از بیست گنجینه دزدیده شده
676
00:34:57,480 --> 00:34:58,920
. این فقط یکی از اونهاست
677
00:35:00,640 --> 00:35:01,600
. خیلی زیاده
678
00:35:02,960 --> 00:35:03,480
نه
679
00:35:03,840 --> 00:35:05,520
. من تنهایی دزدیدمشون
680
00:35:05,520 --> 00:35:06,280
. من بهای همشون رو پرداخت میکنم
681
00:35:06,480 --> 00:35:07,800
. تو از پسشون بر نمیای
682
00:35:13,080 --> 00:35:15,200
. این تمام چیزیه که دارم
683
00:35:15,880 --> 00:35:17,000
. لطفا بررسیش کنید
684
00:35:17,320 --> 00:35:18,840
. بهم یه فرصت بدید تا خودم رو اصلاح کنم
685
00:35:20,360 --> 00:35:21,640
مطابق با تماس چشمی من عمل کن
686
00:35:21,840 --> 00:35:22,280
بله
687
00:35:29,000 --> 00:35:31,280
چرا اون پول زیادی برداشته؟
688
00:35:31,640 --> 00:35:33,360
. بخاطر قدرت عشق
689
00:35:42,640 --> 00:35:43,200
نه
690
00:35:44,040 --> 00:35:45,280
. من اشتباه کردم
691
00:35:45,720 --> 00:35:46,760
تعداد گنجینه های دزدیده شده
692
00:35:46,920 --> 00:35:48,960
سیصد و هشتاد و هفتاست
693
00:35:49,960 --> 00:35:51,240
قبل از اینکه مرتکب جرمی بشه
694
00:35:51,440 --> 00:35:52,400
. خوب بهش فکر کن
695
00:35:59,840 --> 00:36:00,640
، ارباب
696
00:36:01,800 --> 00:36:03,560
من با گاز گرفتن زبونم خودکشی میکنم ، خب ؟
697
00:36:03,840 --> 00:36:05,400
. لطفا بذار شی ار بره
698
00:36:05,480 --> 00:36:06,280
نه
699
00:36:07,920 --> 00:36:08,720
مگر اینکه
700
00:36:08,840 --> 00:36:10,360
شما با هم به پایتخت برید
701
00:36:11,480 --> 00:36:12,680
. و به جای اون مجازات بشی
702
00:36:12,680 --> 00:36:13,400
، ار نی
703
00:36:13,680 --> 00:36:14,960
. من میدونم که تو باهام مهربونی
704
00:36:15,400 --> 00:36:16,720
. این دفعه رو ولم کن
705
00:36:17,160 --> 00:36:18,600
. مراقب خودت باش
706
00:36:20,760 --> 00:36:21,560
. ازش دور شو
707
00:36:22,960 --> 00:36:23,480
. ازش دور شو
708
00:36:23,480 --> 00:36:24,560
شنیدی چی گفتم؟
709
00:36:24,840 --> 00:36:25,680
چی میخوای؟
710
00:36:25,840 --> 00:36:27,080
چطور جرات میکنی
711
00:36:27,240 --> 00:36:28,440
! زندانی مهم رو بدزدی
712
00:36:31,880 --> 00:36:32,520
، ارباب
713
00:36:33,880 --> 00:36:34,760
اگه بهم قول بدی
714
00:36:34,760 --> 00:36:36,120
، که شی ار رو شکنجه نمیکنی
715
00:36:36,760 --> 00:36:37,800
. مایلم که با شما بیام
716
00:36:40,880 --> 00:36:41,760
. با هم ببریدشون
717
00:36:42,200 --> 00:36:42,840
بله -
بله -
718
00:36:45,640 --> 00:36:46,600
. آروم باش
719
00:36:49,160 --> 00:36:50,040
، خواهر و برادر
720
00:36:50,360 --> 00:36:52,080
. من چند روز به پایتخت میرم
721
00:36:52,080 --> 00:36:53,840
. شما فقط جشن چای خراجی رو آماده کنید
722
00:36:53,840 --> 00:36:55,160
. نگران من نباشید
723
00:36:55,440 --> 00:36:56,240
. شی ار
724
00:36:55,980 --> 00:37:02,780
[دربار فوچون]
725
00:36:56,680 --> 00:36:57,320
. شی ار
726
00:36:57,320 --> 00:36:57,720
شی ار
727
00:36:58,120 --> 00:36:59,920
. دونگ لینگ میتونه از شی ار مراقبت کنه
728
00:37:00,520 --> 00:37:01,760
. خیالت راحت باشه
729
00:37:03,440 --> 00:37:04,360
. حق با توئه
730
00:37:05,320 --> 00:37:06,960
. گرچه نمیتونم هویت شی ار رو حدس بزنم
731
00:37:07,560 --> 00:37:08,640
واضحه که اون سه ارباب
732
00:37:08,640 --> 00:37:10,040
. از دستوراتش اطلاعت میکنن
733
00:37:10,920 --> 00:37:12,640
، فقط نی دونگ لینگ ، اون مرد احمق
734
00:37:12,880 --> 00:37:14,360
. کاملا گولشو خورده
735
00:37:14,720 --> 00:37:15,400
. حقشه
736
00:37:16,520 --> 00:37:18,680
اون همیشه زبون درازه
737
00:37:18,840 --> 00:37:20,200
، و شی ار رو ناراحت میکنه
738
00:37:22,480 --> 00:37:23,160
. اروم باش
739
00:37:23,560 --> 00:37:24,480
. احساس درد دارم
740
00:37:25,560 --> 00:37:26,760
مگه تقریبا خوب نشدی؟
741
00:37:26,760 --> 00:37:27,760
چطور هنوز درد داری؟
742
00:37:27,760 --> 00:37:28,840
بهبودی از ضربه ی روحی آسونه
743
00:37:29,040 --> 00:37:30,240
اما اگه گذرگاه نیرو آسیب ببینه
744
00:37:30,720 --> 00:37:32,240
حداقل یک سال زمان میبره
745
00:37:32,600 --> 00:37:33,760
. تا خوب بشه
746
00:37:37,040 --> 00:37:39,600
نباید زمان بیشتری ازت مراقب کنم؟
747
00:37:40,960 --> 00:37:42,320
. من هم احساس گناه میکنم
748
00:37:43,160 --> 00:37:44,280
نظرت چیه با من حموم کنی
749
00:37:44,800 --> 00:37:45,960
تا بهم یه فرصت واسه جبران لطف بدی
750
00:37:46,120 --> 00:37:46,880
نه
751
00:37:47,720 --> 00:37:48,800
بیا
752
00:37:48,800 --> 00:37:49,520
بیا
753
00:37:49,520 --> 00:37:50,520
. نه ژو جون جوئه -
. بیا دیگه -
754
00:37:52,080 --> 00:37:52,920
. وایسا
755
00:37:52,920 --> 00:37:53,680
. ژو جون جوئه
756
00:37:54,040 --> 00:37:55,080
صبر کن
757
00:38:01,880 --> 00:38:04,240
مگه نگفتی که گذرگاه نیروت آسیب دیده
758
00:38:04,920 --> 00:38:06,440
و حداقل یک سال زمان میبره
759
00:38:06,520 --> 00:38:07,720
تا خوب بشه؟
760
00:38:08,200 --> 00:38:09,320
پس چطوری میتونی بلندم کنی؟
761
00:38:10,200 --> 00:38:12,480
فکر کنم باید یه
762
00:38:12,480 --> 00:38:13,720
یه پدیده ی موقتی باشه
763
00:38:13,880 --> 00:38:14,680
که در اثر تکمیل نیرو و گذرگاه نیرو ایجاد شده
764
00:38:16,080 --> 00:38:16,680
آره
765
00:38:17,120 --> 00:38:18,120
باور نمیکنم
766
00:38:18,960 --> 00:38:20,160
. باز بهم کلک زدی
767
00:38:20,600 --> 00:38:22,160
. این همه مدت الکی ازت مراقبت کردم
768
00:38:22,840 --> 00:38:23,280
بهم غرامت بده
769
00:38:24,640 --> 00:38:25,760
چی میخوای؟
770
00:38:25,960 --> 00:38:26,800
. تو بهم بگو
771
00:38:29,880 --> 00:38:30,480
. کافی نیست
772
00:38:36,240 --> 00:38:37,000
. ارباب
773
00:38:38,080 --> 00:38:39,200
. من سرم شلوغه
774
00:38:40,480 --> 00:38:41,200
ارباب
775
00:38:41,200 --> 00:38:42,920
یه نفر هو یونگ رو توی قمارخونه دیده
776
00:38:47,400 --> 00:38:48,080
شرط بندی
777
00:38:48,480 --> 00:38:49,000
بزرگ
778
00:38:49,000 --> 00:38:49,840
کوچیک
779
00:38:51,960 --> 00:38:52,600
...تو
780
00:38:53,120 --> 00:38:53,520
هو یونگ کجاست ؟
781
00:38:53,960 --> 00:38:55,000
. اون امروز نمیاد
782
00:38:55,880 --> 00:38:56,720
دیدیش؟
783
00:38:57,000 --> 00:38:57,680
دیدیش؟
784
00:38:57,800 --> 00:38:58,280
نه
785
00:38:58,280 --> 00:38:59,240
دیدیش ؟ -
نه -
786
00:39:01,360 --> 00:39:02,640
اون کیه؟
787
00:39:02,640 --> 00:39:03,120
بیا
788
00:39:03,120 --> 00:39:03,720
ادامه بده
789
00:39:03,720 --> 00:39:04,400
زود باش
790
00:39:04,400 --> 00:39:06,720
. بزرگ -
. کوچیک -
791
00:39:06,720 --> 00:39:07,320
. بازش کن
792
00:39:07,320 --> 00:39:08,120
کوچیک
793
00:39:08,120 --> 00:39:08,680
کوچیک
794
00:39:33,480 --> 00:39:34,880
. واسه آخرین بار ازت میپرسم
795
00:39:35,520 --> 00:39:37,000
یادداشت کجاست؟
796
00:39:37,160 --> 00:39:38,160
، رییس شی
797
00:39:38,440 --> 00:39:39,400
، راستش
798
00:39:39,520 --> 00:39:41,080
. من یادداشت رو گم کردم
799
00:39:41,640 --> 00:39:42,360
. یه بار دیگه
800
00:39:45,440 --> 00:39:47,080
. باید خوب بهش فکر میکردی
801
00:39:47,760 --> 00:39:49,000
اون کجاست؟
802
00:39:49,000 --> 00:39:50,040
باید به چی خوب فکر کنم؟
803
00:39:50,040 --> 00:39:51,920
. من ... من نمیدونم ، رییس شی
804
00:40:01,920 --> 00:40:03,080
. دیگه صبرم لبریز شده
805
00:40:03,720 --> 00:40:04,880
، اگه میخوای پادزهر رو بدست بیاری
806
00:40:05,360 --> 00:40:06,640
. یادداشت رو بیار
807
00:40:20,480 --> 00:40:21,320
. قایق ران ، قایق ران
808
00:40:21,320 --> 00:40:22,120
. بادبان رو بکش
809
00:40:33,280 --> 00:40:33,680
. رییس ژو
810
00:40:33,680 --> 00:40:34,520
. اگه میخوای زنده بمونی حرکت نکن
811
00:40:35,760 --> 00:40:37,400
. بیا مسالمت آمیز صحبت کنیم
812
00:40:37,400 --> 00:40:39,240
اول بذار در مورد موضوع سه سال پیش در دهکده نانده
حرف بزنیم
813
00:40:40,360 --> 00:40:41,600
. به من هیچ ربطی نداره
814
00:40:41,600 --> 00:40:43,160
شی جین کوی تونست
815
00:40:43,400 --> 00:40:44,640
پدرت رو مست کنه
816
00:40:44,640 --> 00:40:47,040
و بعدش گذاشت که من اون رو برای جمع آوری چای خراج
به دهکده بیارم
817
00:40:47,280 --> 00:40:48,960
در نهایت اون یواشکی
818
00:40:48,960 --> 00:40:49,880
چای ابر و پرنده رو عوض کرد
819
00:40:50,160 --> 00:40:52,240
و در خفا به یکی از مقامات پایتخت داد
820
00:40:55,520 --> 00:40:57,160
علاوه بر این پدرم رو به ناحق متهم به
821
00:40:57,160 --> 00:40:57,920
تعویض یواشکی چای کرد
822
00:40:57,920 --> 00:40:58,920
چرا به پدرم هم آسیب زد؟
823
00:40:58,920 --> 00:40:59,880
...چون اون
824
00:41:00,720 --> 00:41:01,320
...چون اون
825
00:41:01,320 --> 00:41:02,240
واسه چی؟
826
00:41:03,080 --> 00:41:03,640
...چون
827
00:41:03,920 --> 00:41:05,560
چون پدرت از قضیه با خبر بود
828
00:41:05,560 --> 00:41:06,640
. و میخواست این موضوع رو فاش کنه
829
00:41:06,640 --> 00:41:08,080
، شی جین کوی نتونست با پول جذبش کنه
830
00:41:08,320 --> 00:41:10,080
و از لو رفتن مقامات میترسید
831
00:41:10,080 --> 00:41:10,960
... پس اون مجبور شد که
832
00:41:11,240 --> 00:41:12,560
اون چاره ای نداشت
833
00:41:12,560 --> 00:41:13,880
اون مقام رسمی کیه؟
834
00:41:14,840 --> 00:41:17,000
روی یادداشت فقط نوشته بود ارباب
835
00:41:17,000 --> 00:41:18,360
. بدون اسم بود
836
00:41:18,720 --> 00:41:21,200
. به گمونم اون باید یه آدم کله گنده توی پایتخت باشه
837
00:41:21,320 --> 00:41:21,800
یادداشت؟
838
00:41:22,000 --> 00:41:23,160
چه یادداشتی؟
839
00:41:23,920 --> 00:41:24,560
یه یادداشت
840
00:41:24,560 --> 00:41:27,560
که شی جین کوی میذاشت من به پایتخت بفرستم
841
00:41:27,560 --> 00:41:28,880
گفته بود که
842
00:41:29,000 --> 00:41:30,360
، ژو ون هه مرده بود
843
00:41:30,360 --> 00:41:31,560
. و بهش گفته بود که خیالش راحت باشه
844
00:41:32,760 --> 00:41:33,800
تو چطور از همچین راز بزرگی
845
00:41:34,200 --> 00:41:35,600
تونستی با خبر بشی؟
846
00:41:36,920 --> 00:41:37,760
اون یادداشت
847
00:41:38,000 --> 00:41:39,560
توی یه قرص مهر و موم شده بود
848
00:41:40,040 --> 00:41:42,000
اون قرص موم شده لا به لای هدایای دیگه بود
849
00:41:42,000 --> 00:41:42,840
، و به طور اتفاقی
850
00:41:42,840 --> 00:41:44,240
. پیداش کردم
851
00:41:44,240 --> 00:41:45,480
فکر کردم موضوع مهمی باشه
852
00:41:45,480 --> 00:41:47,760
. و شی جین کوی جرات افشا کردنش رو نداشت
853
00:41:47,920 --> 00:41:49,720
بنابراین خواستم مثل اون یه کار غیر اخلاقی بکنم
854
00:41:50,160 --> 00:41:51,600
و یادداشت رو به همراه
855
00:41:51,600 --> 00:41:52,560
هدایا برداشتم
856
00:41:52,840 --> 00:41:54,400
. تا به خوشی توی جنوب زندگی کنم
857
00:41:54,560 --> 00:41:55,760
، بعد از اینکه اون ها رو حیف و میل کردی
858
00:41:56,320 --> 00:41:58,040
. از یادداشت استفاده میکنی که از شی جین کوی اخاذی کنی
859
00:41:59,840 --> 00:42:01,200
. همچین فکری داشتم
860
00:42:01,200 --> 00:42:02,240
ارباب ژو
861
00:42:05,160 --> 00:42:06,160
ارباب ژو
862
00:42:06,160 --> 00:42:08,040
. به من ارتباطی نداره
863
00:42:08,040 --> 00:42:11,040
. شی جین کوی بود که پدرت رو کشت
864
00:42:11,040 --> 00:42:12,040
یادداشت کجاست ؟
865
00:42:12,680 --> 00:42:13,360
. توی غذاخوری هوآیو
866
00:42:21,520 --> 00:42:22,320
جعبه
867
00:42:22,320 --> 00:42:23,440
. توی اتاق می ار گذاشته شده
868
00:43:04,900 --> 00:43:06,980
[ژو ون هه مرده . خیال ارباب راحت باشه]
869
00:43:57,960 --> 00:43:58,560
.تو اول برو
870
00:44:18,560 --> 00:44:19,240
نگاه نکنید
871
00:44:19,240 --> 00:44:19,800
. آتیش سوزی شده
872
00:44:19,800 --> 00:44:20,760
. برید پایین
873
00:44:21,680 --> 00:44:22,400
فرار کنید
874
00:44:23,040 --> 00:44:23,640
آتیش گرفته
875
00:44:23,920 --> 00:44:24,680
نگاه نکنید
876
00:44:24,680 --> 00:44:25,200
آتیش گرفته
877
00:44:25,200 --> 00:44:26,000
. فرار کنید برید بیرون
878
00:44:26,480 --> 00:44:27,800
. یه نفر رو پیدا کنید که آتیش رو خاموش کنه
879
00:44:27,800 --> 00:44:28,960
. آتیش سوزی شده
880
00:44:28,960 --> 00:44:30,000
نگاه نکنید
881
00:44:30,160 --> 00:44:31,320
. یه نفر رو پیدا کنید که آتیش رو خاموش کنه
882
00:44:31,320 --> 00:44:31,960
شنیدین چی گفتم؟
883
00:44:31,960 --> 00:44:32,680
عجله کن
884
00:44:33,200 --> 00:44:34,360
. آتیش سوزی شده
885
00:44:34,360 --> 00:44:35,920
آتیش سوزی شده
886
00:44:36,760 --> 00:44:37,440
جون جوئه
887
00:44:54,160 --> 00:44:54,880
جون جوئه
888
00:44:55,040 --> 00:44:55,960
چرا برگشتی؟
889
00:44:56,400 --> 00:44:56,920
. برو بیرون
890
00:44:58,640 --> 00:44:59,240
برو
891
00:44:59,640 --> 00:45:00,360
عجله کن
892
00:45:00,360 --> 00:45:00,960
چون چون
893
00:45:00,960 --> 00:45:01,720
. اول برو بیرون
894
00:45:02,200 --> 00:45:03,160
. اینجا خیلی خطرناکه
895
00:45:04,120 --> 00:45:04,520
چون چون
896
00:45:05,480 --> 00:45:06,600
تو که نمیخوای زنت بمیره ، مگه نه؟
897
00:45:06,920 --> 00:45:08,280
. در ازای اون بهم یادداشت رو بده
898
00:45:08,520 --> 00:45:10,160
.وگرنه ، ما با هم میمیریم
899
00:45:10,320 --> 00:45:11,400
. مهم نیست
900
00:45:15,360 --> 00:45:15,920
باشه
901
00:45:16,520 --> 00:45:17,240
. ولش کن
902
00:45:18,000 --> 00:45:18,560
. بهت میدمش
903
00:45:20,560 --> 00:45:48,560
تیم ترجمه کـره فـا تقدیم می کند
KoreFa.ir
مترجم : KoreFa.ir
68583