Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,560 --> 00:01:37,556
EL NUDO DE
AMOR ESCOSES
2
00:02:12,280 --> 00:02:14,476
Robert War es un
gran jefe guerrero.
3
00:02:15,760 --> 00:02:18,991
Fue cantada en canciones y escrita
en las historias de Escocia.
4
00:02:19,200 --> 00:02:23,319
Conquistó la tierra hasta donde
alcanza la vista y más allá.
5
00:02:36,160 --> 00:02:39,630
Pero más que un gran guerrero,
Robert era un gran amante.
6
00:02:42,520 --> 00:02:44,591
Cuando capturó un
castillo o un pueblo...
7
00:02:44,760 --> 00:02:47,559
Solía ? llevar a las
mujeres del jefe.
8
00:02:47,760 --> 00:02:49,910
Tu esposa, hijas,
madre y hermanas...
9
00:02:50,400 --> 00:02:53,392
y deja que sus hombres se
complazcan en los demás.
10
00:03:01,200 --> 00:03:03,669
La destreza de Robert como
amante era legendaria.
11
00:03:04,000 --> 00:03:06,656
Los que fueron derrotados en la
batalla se vieron obligados a ver...
12
00:03:06,680 --> 00:03:09,115
tus mujeres en un
éxtasis incomparable.
13
00:03:09,360 --> 00:03:11,920
Y una mujer que una vez
fue propiedad de Robert...
14
00:03:12,160 --> 00:03:14,879
Nunca encontraría satisfacción
con ningún otro hombre.
15
00:03:15,080 --> 00:03:17,037
Seguiría siendo tuyo para siempre.
16
00:03:27,720 --> 00:03:31,600
Robert amaba a una mujer,
conocida como la Dama de la Ley...
17
00:03:31,760 --> 00:03:36,072
y tomada como la mujer más bella y
encantadora de todos los tiempos.
18
00:03:37,320 --> 00:03:39,470
Los cuentos de cómo hicieron
el amor contaron...
19
00:03:39,680 --> 00:03:41,512
que juntos alcanzaron
picos de pasión...
20
00:03:41,720 --> 00:03:43,870
desconocido para otros mortales.
21
00:03:44,080 --> 00:03:46,549
También se dijo que la
fuente de su pasión era...
22
00:03:46,720 --> 00:03:50,429
el viejo Gral de los
amantes, donde bebían juntos.
23
00:14:55,520 --> 00:14:58,638
La leyenda dice que tal era
el poder de la pasión...
24
00:14:58,840 --> 00:15:00,274
entre Robert y su dama...
25
00:15:00,480 --> 00:15:03,040
que las brujas mismas
se pusieron celosas.
26
00:15:03,240 --> 00:15:06,915
Decretaron que los simples
mortales no merecían tal éxtasis.
27
00:15:07,120 --> 00:15:09,191
Y que se les
devuelva el grial...
28
00:15:09,360 --> 00:15:12,193
para que puedan
aprovechar sus poderes.
29
00:15:32,720 --> 00:15:35,280
La historia cuenta cómo
Robert y sus hombres...
30
00:15:35,480 --> 00:15:37,437
fueron temidos por sus enemigos.
31
00:15:37,640 --> 00:15:39,551
Con qué valentía luché...
32
00:15:39,720 --> 00:15:41,552
y cuán indefendible
fue su ataque.
33
00:15:41,720 --> 00:15:45,076
Y cómo, herido,
huyó a las montañas...
34
00:15:45,280 --> 00:15:48,193
morir en los brazos de tu dama.
35
00:15:48,680 --> 00:15:50,751
La dama lo sostuvo
mientras él moría...
36
00:15:50,920 --> 00:15:52,672
y él le hizo una promesa:
37
00:15:52,880 --> 00:15:56,999
Para encontrar un camino de regreso a
ella, no importa cuánto tiempo llevara.
38
00:15:59,720 --> 00:16:04,590
Y a cambio, ella prometió no abandonar
el valle hasta que se reunieran.
39
00:16:16,520 --> 00:16:19,592
¿Lo enterró en el lugar donde
hicieron el amor por 1? una vez
40
00:16:32,440 --> 00:16:35,478
La dama se paró junto a
su tumba 1 mes y 1 día...
41
00:16:35,680 --> 00:16:39,913
hasta que en la noche de la luna
del solsticio ella desapareció.
42
00:16:43,720 --> 00:16:46,872
Aunque la leyenda dice que
tu espíritu sigue ahí...
43
00:16:47,080 --> 00:16:48,912
De acuerdo a su promesa.
44
00:16:49,120 --> 00:16:52,078
Y que ella vuelve una
vez, cada cien años...
45
00:16:52,280 --> 00:16:55,750
en la luna del solsticio
para encontrar a tu amante.
46
00:16:57,560 --> 00:17:01,838
En este momento, las brujas eran
los amantes más reconocidos.
47
00:17:02,320 --> 00:17:05,551
Los que se atrevieron a aspirar
a la grandeza de Robert.
48
00:17:05,920 --> 00:17:08,355
Estos hombres pasan
pruebas rigurosas...
49
00:17:08,520 --> 00:17:10,477
de tu destreza sexual.
50
00:17:14,720 --> 00:17:18,031
La dama solo busca a Robert,
pero las brujas han decretado que...
51
00:17:18,240 --> 00:17:21,517
los que pasan la prueba pueden
beber del Gral of Lovers...
52
00:17:21,720 --> 00:17:23,757
y hacerle el amor
53
00:17:23,960 --> 00:17:29,239
Ella se somete,
creyendo que algún día Robert volverá.
54
00:17:35,280 --> 00:17:38,193
Nadie te ha dicho
lo que sucede...
55
00:17:38,360 --> 00:17:40,397
a aquellos que no pasan la prueba.
56
00:17:53,120 --> 00:17:54,997
Entonces, ¿exactamente dónde estamos?
57
00:17:55,400 --> 00:17:58,518
No sé, pero no dónde deberíamos
estar, seguro.
58
00:17:58,920 --> 00:18:01,480
Ni yo. Hay una pequeña
pelirroja en mi tierra que...
59
00:18:01,680 --> 00:18:04,354
Estarás decepcionado
por mi culpa.
60
00:18:05,520 --> 00:18:07,955
Esa será la primera vez.
Soy John, por cierto.
61
00:18:08,240 --> 00:18:10,072
Ralph Chris
62
00:18:19,840 --> 00:18:21,831
Sabes,
no me gusta este lugar y...
63
00:18:22,000 --> 00:18:23,832
No estoy interesado en entrar.
64
00:18:24,040 --> 00:18:25,997
Creo que fue un truco.
65
00:18:26,280 --> 00:18:27,998
No, habia alguien.
66
00:18:28,280 --> 00:18:30,669
Ralph tiene razón,
había alguien, ¿no crees?
67
00:18:31,120 --> 00:18:33,589
- De otro siglo.
- Sexo del siglo XXI.
68
00:18:34,200 --> 00:18:35,998
Yo estuve en Paris.
69
00:18:37,440 --> 00:18:39,670
Ella parecía saber todo sobre mí.
70
00:18:40,160 --> 00:18:42,549
Ella sabía cosas sin conocerte.
71
00:18:42,920 --> 00:18:45,389
Recuerdo que tu
olor era muy bueno.
72
00:18:45,800 --> 00:18:47,279
Rosas
73
00:18:47,840 --> 00:18:49,160
Lavanda
74
00:18:49,520 --> 00:18:51,272
Aire fresco.
75
00:18:54,320 --> 00:18:57,870
Luego me besó. Lo supe a tiempo.
76
00:19:02,320 --> 00:19:04,914
Luego me pidió que
cerrara los ojos.
77
00:19:07,400 --> 00:19:10,040
Ella cubrió mis
ojos con sus manos.
78
00:19:11,720 --> 00:19:14,712
Ella me vendaron los
ojos con su bufanda.
79
00:19:16,320 --> 00:19:19,233
Cuando abrí los ojos,
estaba de vuelta en este lugar...
80
00:19:19,440 --> 00:19:21,351
y ella se fue.
81
00:19:29,320 --> 00:19:31,914
No es possible.
¿Ahora quieres jugar a las cartas?
82
00:19:32,200 --> 00:19:35,989
- Nada más apropiado.
- Muy gracioso.
83
00:19:36,320 --> 00:19:39,551
- No sabemos a qué juego jugar.
- Siento que lo sabremos pronto.
84
00:19:40,000 --> 00:19:41,991
Quiero saber ahora
85
00:20:04,000 --> 00:20:07,789
Bueno, John Amber ha llegado.
86
00:20:08,400 --> 00:20:11,597
¿Recuerdas lo que dije una vez?
87
00:20:16,080 --> 00:20:17,776
No puedo perder el tiempo
con mujeres que...
88
00:20:17,800 --> 00:20:20,679
tráeme problemas,
especialmente ahora.
89
00:20:23,040 --> 00:20:26,590
Vino a hacer el amor con
una de estas criaturas.
90
00:20:27,360 --> 00:20:29,158
Solo una.
91
00:20:29,440 --> 00:20:34,310
Elija con cuidado,
ya que solo uno es humano.
92
00:20:38,640 --> 00:20:41,837
Los otros son espíritus que
tienen un corazón malvado.
93
00:20:42,000 --> 00:20:43,991
Elige el tuyo.
94
00:30:57,720 --> 00:30:59,199
John!
95
00:31:00,640 --> 00:31:03,280
John, estas bien?
96
00:31:05,120 --> 00:31:06,679
Dales tus cartas.
97
00:31:07,240 --> 00:31:10,392
No. No hasta que
sepamos lo que te pasó.
98
00:31:10,600 --> 00:31:12,910
No lo creerían.
Dales tus cartas.
99
00:31:40,760 --> 00:31:42,433
Bienvenido.
100
00:31:43,840 --> 00:31:48,391
Es hora de demostrar tu valía.
101
00:31:49,880 --> 00:31:51,757
¿De que estas hablando?
102
00:31:52,000 --> 00:31:54,116
Recuerdas lo que dijiste.
103
00:31:58,960 --> 00:32:01,998
Cariño,
pienso en ti toda la noche.
104
00:32:02,200 --> 00:32:04,316
Créeme, toda la noche.
105
00:32:07,280 --> 00:32:12,514
Harás el amor con estas mujeres,
pero no antes del atardecer.
106
00:32:12,840 --> 00:32:15,593
Hasta entonces, será tu esclavo.
107
00:32:16,080 --> 00:32:18,469
Harán lo que quieran contigo...
108
00:32:18,920 --> 00:32:21,912
pero si llegan antes de
la puesta del sol...
109
00:32:22,120 --> 00:32:24,191
morirás
110
00:37:15,080 --> 00:37:18,596
Hora tras hora, las mujeres se
burlaban de él y lo excitaban.
111
00:37:19,480 --> 00:37:23,394
Y hora tras hora la dama observaba
en silencio desde arriba.
112
00:37:25,480 --> 00:37:29,838
Cuando la dama cayó de la oscuridad, aceptó
que había soportado la terrible experiencia.
113
00:37:30,120 --> 00:37:32,077
y pasó la primera prueba
114
00:37:32,320 --> 00:37:34,516
Ella lo liberó de sus grilletes...
115
00:37:34,840 --> 00:37:38,071
y allí en la oscuridad
recibió su recompensa.
116
00:37:38,360 --> 00:37:44,197
Luego le preguntó a la
señora: "Envíame la última".
117
00:43:34,160 --> 00:43:37,073
- ¿Tienes un favorito? - si
118
00:43:38,240 --> 00:43:41,517
- Te toca a ti, Robbie.
- Ella te quiere a ti.
119
00:43:41,720 --> 00:43:44,872
- ella? - No preguntes. Adelante
120
00:43:45,320 --> 00:43:49,075
Puede que no les gusten los
juegos y están siendo forzados.
121
00:43:49,320 --> 00:43:51,152
Jugarlo.
122
00:44:13,000 --> 00:44:15,196
¿Donde estoy? ¿Qué es todo esto?
123
00:44:15,720 --> 00:44:18,280
- Robert?
- Robert, pero me llaman Rob.
124
00:44:18,800 --> 00:44:20,916
¿Quién eres tú?
125
00:44:23,480 --> 00:44:25,278
Yo no...
126
00:44:27,160 --> 00:44:31,552
Y cuando la dama lo besó,
sintió el recuerdo despertarse en él.
127
00:44:31,920 --> 00:44:36,551
Y se acordó.
Y de nuevo, se amaban.
128
00:44:40,600 --> 00:44:43,274
Pero tan felices como estaban
por jugar el juego...
129
00:44:43,480 --> 00:44:45,915
de los amantes perdidos,
aún no estaban listos...
130
00:44:46,120 --> 00:44:48,760
para jugar el juego de los
amantes que se encontraron.
131
00:44:52,320 --> 00:44:56,154
No dejarían que Robert y su
dama se juntaran tan fácilmente.
132
00:44:57,120 --> 00:45:00,670
- ¿Quién eres tú?
- Ahora no es momento de preguntas.
133
00:45:00,920 --> 00:45:03,639
Ahora es tiempo de
beberle a tu dama.
134
00:45:04,280 --> 00:45:06,749
- Beber a quien? - no!
135
00:45:08,680 --> 00:45:11,672
La leyenda dice que
si bebo de la copa...
136
00:45:11,880 --> 00:45:13,757
antes de pasar la prueba...
137
00:45:13,920 --> 00:45:16,150
Los magos harán una
terrible venganza.
138
00:45:16,320 --> 00:45:20,791
- ¿Crees que pasarás la prueba?
- Sé que pasaré.
139
00:45:23,920 --> 00:45:26,036
Te jactas demasiado.
140
00:45:29,560 --> 00:45:33,599
Satisfecho?
Mi amor lo ha ganado todo.
141
00:45:36,280 --> 00:45:40,990
Esa criatura no ha hablado con
nadie desde la edad de 5 años.
142
00:45:41,160 --> 00:45:44,312
A ver si eso la hace hablar.
143
00:45:44,880 --> 00:45:47,076
Y no el susto.
144
00:45:47,520 --> 00:45:52,356
Porque ella lo mirará.
¿No siempre te gustó mirar?
145
00:53:17,040 --> 00:53:20,920
Al escuchar a la criatura gemir de
placer, la dama quiso alejarse.
146
00:53:21,360 --> 00:53:24,557
Es triste ver a tu amante
en los brazos de otro...
147
00:53:24,720 --> 00:53:27,997
pero feliz de ver a
Robert pasar la prueba.
148
00:53:28,200 --> 00:53:30,191
Ella le había salvado la vida.
149
00:53:30,760 --> 00:53:33,070
Cuando Robert la vio
irse, supo que...
150
00:53:33,280 --> 00:53:36,193
Nunca tendría placer
con otra mujer.
151
00:53:36,480 --> 00:53:39,518
Sabía que finalmente había
encontrado a su dama.
152
00:53:39,760 --> 00:53:41,353
¡No vayas!
153
00:53:42,840 --> 00:53:44,513
¡No vayas!
154
00:53:47,920 --> 00:53:50,753
- ¡No vayas! - Robert!
155
00:53:52,760 --> 00:53:55,195
"¿No vayas?" Debe
haberse divertido.
156
00:53:55,600 --> 00:53:57,318
- ¿La encontraste? - Quien?
157
00:53:57,560 --> 00:53:58,595
La dama
158
00:53:58,760 --> 00:54:01,434
¿Qué te gusta mirar?
Parece gobernar todo.
159
00:54:01,640 --> 00:54:03,392
No,
los magos que gobiernan todo.
160
00:54:03,680 --> 00:54:05,637
Las brujas? Se real.
161
00:54:05,920 --> 00:54:08,070
¿Has oído hablar del
Gral de los amantes?
162
00:54:08,280 --> 00:54:11,398
- Es solo una historia.
- ¿Qué historia?
163
00:54:11,720 --> 00:54:16,590
Parece que si bebes de un vaso,
obtienes un poder sexual increíble.
164
00:54:16,800 --> 00:54:18,359
Es un cuento de hadas.
165
00:54:18,600 --> 00:54:20,750
No me parecen hadas.
166
00:54:21,320 --> 00:54:23,516
Lo que sea, es solo una historia.
167
00:54:23,720 --> 00:54:26,109
No lo es, es real.
168
00:54:27,760 --> 00:54:31,993
Y ahora, las brujas celosas
hacen su último truco.
169
00:54:32,400 --> 00:54:35,313
Llaman al grial a una gran
guerra, sabiendo que...
170
00:54:35,520 --> 00:54:38,831
La avaricia de los hombres
hará que sus planes funcionen.
171
00:54:39,040 --> 00:54:40,599
Es de verdad.
172
00:54:40,800 --> 00:54:42,837
¿Qué? Es ese.
El Gral de los amantes.
173
00:54:43,080 --> 00:54:45,799
- Estaba cierto. Vamos beber.
- Todavia no.
174
00:54:45,960 --> 00:54:48,600
Beberemos de la copa si
pasamos la prueba y luego...
175
00:54:48,880 --> 00:54:51,599
Pregúntale y escucha
lo que tiene que decir.
176
00:54:51,760 --> 00:54:54,115
Acción Robbie.
La acción habla más que las palabras.
177
00:54:56,720 --> 00:55:00,600
Pero no podían esperar.
Ellos bebieron Y la prueba ha terminado.
178
00:55:01,720 --> 00:55:05,190
Habiendo bebido antes de la copa,
los dos hombres fueron sometidos...
179
00:55:05,360 --> 00:55:07,440
por la lujuria y el poder
que ella desataba en ellos.
180
00:55:07,600 --> 00:55:09,591
No pudieron resistir y...
181
00:55:09,840 --> 00:55:13,276
Robert, que tanto había hecho
que otros parecieran...
182
00:55:13,520 --> 00:55:17,832
se vio obligado a ver a su amado
poseído y violado por otro.
183
01:03:56,080 --> 01:03:58,833
Pero ahora, el poder del Gral of
Lovers, lanzado por...
184
01:03:59,040 --> 01:04:01,475
magos y hombres, creció.
185
01:04:01,880 --> 01:04:05,191
El cuarto estaba lleno de él.
Y nadie pudo resistirse.
186
01:04:05,360 --> 01:04:08,113
Mentes y cuerpos
dominados por el deseo...
187
01:04:08,320 --> 01:04:10,834
y la necesidad de
satisfacer este poder.
188
01:04:11,040 --> 01:04:13,839
Ahora no había vuelta atrás.
189
01:09:27,040 --> 01:09:29,634
Sí, jodeme.
190
01:15:30,040 --> 01:15:34,273
Hasta ahora, la bruja despiadada
no había dejado a Robert y su dama.
191
01:15:34,320 --> 01:15:36,789
Incluso él no había podido
resistir su poder...
192
01:15:36,880 --> 01:15:40,111
y había sido incapaz
de beber del grial.
193
01:15:40,160 --> 01:15:42,879
Ahora poseído por la misma
lujuria que los demás...
194
01:15:42,960 --> 01:15:46,032
Robert solo buscó
satisfacer su deseo.
195
01:15:46,120 --> 01:15:49,192
Y una vez más,
su señora estaba mirando.
196
01:27:49,141 --> 01:27:51,291
Ahora los hombres estaban
consumidos por la lujuria.
197
01:27:51,500 --> 01:27:53,696
Y ellos querían más y más.
198
01:27:54,540 --> 01:27:56,895
Y las brujas sabían
que habían ganado...
199
01:27:57,100 --> 01:27:58,977
y los amantes, perdidos.
200
01:27:59,381 --> 01:28:03,420
Perdidos el uno al otro.
Perdido para siempre
201
01:28:05,180 --> 01:28:08,491
Sois tontos y débiles.
202
01:28:09,980 --> 01:28:12,859
Bebieron prohibido,
del Gral de los amantes.
203
01:28:13,060 --> 01:28:15,813
Eligieron vivir por la lujuria.
204
01:28:16,060 --> 01:28:20,213
Ahora morirán de lujuria.
Eso es infinito
205
01:28:29,380 --> 01:28:33,089
- ¿Donde va? No me dejes.
- Debo ir. Está todo terminado.
206
01:28:35,820 --> 01:28:37,811
No te dejaré ir.
16468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.