Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,865 --> 00:00:02,833
It was you, wasn't it?
The real culprit.
2
00:00:03,133 --> 00:00:08,402
"Keita has been engaged in a relentless battle
with his daughter's kidnapper, his ex-wife Yukiko."
4
00:00:11,408 --> 00:00:16,044
"He then seeks to divulge to the media Naganuma's
crime of driving Tsubasa's mother to her death."
6
00:00:16,413 --> 00:00:18,148
We can socially terminate him.
7
00:00:18,448 --> 00:00:22,517
"Meanwhile, Yukiko tries to escape overseas
on a ship, but an explosion occurs."
9
00:00:22,952 --> 00:00:25,055
"Suspicion that she may have been
killed by someone is raised."
10
00:00:25,055 --> 00:00:26,056
"However..."
11
00:00:26,256 --> 00:00:27,691
"Yukiko is alive."
12
00:00:27,991 --> 00:00:30,060
I couldn't get the passport back.
13
00:00:30,760 --> 00:00:33,930
I'll definitely get it back.
...My new name.
14
00:00:33,930 --> 00:00:36,399
Because, when that
fire happened, she...
15
00:00:36,599 --> 00:00:40,902
"The final battle over the ultimate
secret was about to begin."
17
00:00:41,547 --> 00:00:45,515
(Secrets will continue to be born
as long as there is desire, weakness,
and love in the world)
18
00:00:52,615 --> 00:00:56,120
Last night, Yukiko Sendai
was spotted at the airport.
19
00:00:57,120 --> 00:00:57,688
What?
20
00:00:57,688 --> 00:01:01,591
It seems that a colleague from a former
law firm she used to work for saw her.
21
00:01:01,891 --> 00:01:07,361
"After she suddenly called to say she was resigning,
we hadn't been able to find her whereabouts since."
23
00:01:07,931 --> 00:01:09,566
"Was she in some kind
of trouble at work?"
24
00:01:09,566 --> 00:01:12,936
"She had been approached by the president
of a company where I served as legal advisor-
25
00:01:12,936 --> 00:01:15,872
Who was looking to replace
his current advisor."
26
00:01:16,372 --> 00:01:21,543
"I'm embarrassed to say this, but it's like
I never knew the truth about her."
27
00:01:21,543 --> 00:01:22,712
"The truth?"
28
00:01:22,712 --> 00:01:25,048
"Investment failures,
riddled with debt-
29
00:01:25,448 --> 00:01:28,084
And on top of that,
dealing with some bad people."
30
00:01:28,284 --> 00:01:30,487
"The person known as Yukiko Sendai-
31
00:01:32,155 --> 00:01:34,090
Was fortified with lies."
32
00:01:34,890 --> 00:01:38,095
Afterwards, we also checked the footage
from the airport security cameras.
33
00:01:42,866 --> 00:01:44,067
Shirakawa-san?
34
00:01:44,567 --> 00:01:47,270
- Are you one of her accomplices?
- What!?
35
00:01:47,570 --> 00:01:50,540
You had an active role in covering up
Yukiko Sendai's death, didn't you?
36
00:01:50,640 --> 00:01:52,342
No way! Absolutely not!
38
00:02:00,016 --> 00:02:02,085
I'll put her on
as a person of interest.
39
00:02:02,685 --> 00:02:06,022
If she contacts you,
please let us know right away.
40
00:02:06,122 --> 00:02:08,025
I will, definitely.
41
00:02:12,228 --> 00:02:15,031
Mom is alive, isn't she?
42
00:02:17,233 --> 00:02:18,102
Yes.
43
00:02:26,002 --> 00:02:27,609
(Yukiko Sendai)
45
00:02:28,978 --> 00:02:32,081
"The number you are trying
to reach is currently unavailable"
46
00:02:32,081 --> 00:02:34,084
But she's alive, though.
47
00:02:36,452 --> 00:02:37,221
Hitomi.
48
00:02:38,121 --> 00:02:41,091
Could you stay at your
grandmother's for a while longer?
49
00:02:41,891 --> 00:02:44,328
Because that man might
come here again.
50
00:02:45,328 --> 00:02:49,063
There's something I really need
to talk to your mother about.
52
00:02:49,899 --> 00:02:51,468
If I can just talk
to her one more time...
53
00:02:52,468 --> 00:02:53,537
Then what?
54
00:02:54,337 --> 00:02:56,039
I'll take her to the police.
55
00:02:59,409 --> 00:03:02,045
Then I want to put an end
to all of this.
56
00:03:02,545 --> 00:03:03,980
That is what I want.
57
00:03:04,180 --> 00:03:06,083
What do you think, Hitomi?
58
00:03:09,719 --> 00:03:11,522
If I could-
59
00:03:12,822 --> 00:03:15,025
I'd like to see Mom again.
60
00:03:16,893 --> 00:03:24,030
But more than anything, I'd like
to go back to my normal life.
62
00:03:25,635 --> 00:03:29,404
Dad's frugal recipes
and stuff like that.
64
00:03:33,977 --> 00:03:35,078
I hear you.
65
00:03:37,313 --> 00:03:40,017
Yeah, this time for sure,
I'll get it done.
66
00:03:40,917 --> 00:03:42,085
All of it.
68
00:03:47,590 --> 00:03:50,594
All right.
Hitomi-chan will be safe with us.
69
00:03:51,094 --> 00:03:52,029
Right?
70
00:03:53,329 --> 00:03:56,367
Hey, are you sure you can
really put an end to this?
71
00:03:57,367 --> 00:03:59,035
- You bet.
- Come on, Hitomi-chan.
72
00:03:59,335 --> 00:04:01,071
Come here, let me take this.
73
00:04:01,971 --> 00:04:03,074
- Here.
- Thanks.
74
00:04:06,976 --> 00:04:09,012
Sorry about this.
Does that hurt?
75
00:04:09,812 --> 00:04:12,015
No, I've been working out, you see.
76
00:04:12,515 --> 00:04:15,652
Thank you...for everything.
77
00:04:17,052 --> 00:04:20,057
You owe me again, Yakiniku.
78
00:04:20,757 --> 00:04:24,195
- I do owe you a lot.
- Of course you do...
79
00:04:25,695 --> 00:04:28,031
I'm positive Yukiko
will get in touch.
80
00:04:28,931 --> 00:04:30,933
That's when I'll have a chance
to get her arrested.
81
00:04:32,402 --> 00:04:33,504
This time...
82
00:04:35,004 --> 00:04:37,073
...It's going to end.
83
00:04:37,473 --> 00:04:47,475
> English subs by Gabriel F. <
> Support fansubs @ D-addicts <
84
00:04:48,075 --> 00:04:53,058
> Patreon Supporters: Mio <
703
00:04:53,575 --> 00:04:56,458
(10 Secrets)
704
00:04:57,675 --> 00:04:59,258
(Last Secret)
85
00:04:59,329 --> 00:05:00,330
Hello.
86
00:05:04,334 --> 00:05:05,535
Is it bad?
87
00:05:07,737 --> 00:05:09,539
I've met with
President Naganuma.
88
00:05:09,939 --> 00:05:11,342
That recording...
89
00:05:12,942 --> 00:05:16,046
Indeed, he admits to having
an argument with his mistress-
90
00:05:16,846 --> 00:05:20,450
And then ran away
leaving her behind. However...
91
00:05:20,450 --> 00:05:22,019
He didn't say he killed her.
92
00:05:22,819 --> 00:05:26,089
"Everything was being
engulfed by the flames."
93
00:05:26,289 --> 00:05:30,493
"I was so scared, that I just
desperately ran away from there."
94
00:05:30,493 --> 00:05:34,096
The bottom line here is that
he didn't say what we wanted.
95
00:05:34,896 --> 00:05:35,732
Yeah, but still...
96
00:05:35,732 --> 00:05:39,602
If we run a story based on that recording alone,
they'll sue us for defamation.
97
00:05:40,002 --> 00:05:41,571
What about the
construction cover-up?
98
00:05:41,771 --> 00:05:44,774
We know that Naganuma himself has been instructing
workers to build illegal condos for a long time.
99
00:05:44,774 --> 00:05:48,012
The former subcontractor you found
has already been bought out.
100
00:05:49,212 --> 00:05:51,748
Until we have more
solid evidence-
101
00:05:51,748 --> 00:05:53,550
We can't expose
the president's crimes.
102
00:05:57,954 --> 00:05:59,455
We still have options.
103
00:05:59,655 --> 00:06:01,057
Don't get yourself worked up.
105
00:06:11,334 --> 00:06:14,037
Is that so? I understand.
106
00:06:14,137 --> 00:06:15,639
I'll be in touch.
109
00:06:34,357 --> 00:06:35,525
Come on in.
110
00:06:36,025 --> 00:06:37,027
Excuse me.
111
00:06:42,498 --> 00:06:44,068
That's too bad, huh.
112
00:06:45,268 --> 00:06:49,073
You thought you could take me down by bringing up
things that happened ten years ago, but...
113
00:06:50,273 --> 00:06:53,009
You can't crush me that easily.
114
00:06:53,509 --> 00:06:57,013
You're right.
That's too bad, sir.
115
00:06:58,915 --> 00:07:01,451
I never thought the day would come
when I'd have to bring this up.
117
00:07:06,956 --> 00:07:13,525
I actually found this at the scene of
Yabuki-kun's suicide and kept it hidden.
119
00:07:14,530 --> 00:07:15,332
Also...
120
00:07:24,440 --> 00:07:27,010
I thought I had burned that.
121
00:07:27,310 --> 00:07:29,045
I did that myself.
122
00:07:29,245 --> 00:07:30,147
You did...
123
00:07:31,447 --> 00:07:33,483
...Despite reading
the contents carefully.
124
00:07:34,183 --> 00:07:35,352
However...
125
00:07:36,352 --> 00:07:38,054
You failed to notice something.
126
00:07:58,341 --> 00:08:00,010
...The handwriting.
127
00:08:00,510 --> 00:08:02,079
The handwriting?
128
00:08:03,379 --> 00:08:07,048
The one you burned was a dummy
copy that I transcribed.
130
00:08:16,417 --> 00:08:18,010
(President Naganuma)
131
00:08:34,710 --> 00:08:39,547
You didn't notice my handwriting at all,
even though I served you for many years.
133
00:08:40,316 --> 00:08:45,085
That's all you saw me for,
isn't that right?
135
00:08:45,888 --> 00:08:48,858
If these two things are gathered
together and released out there-
136
00:08:48,858 --> 00:08:51,528
Both of us will be at risk.
137
00:08:52,028 --> 00:08:54,030
That's why-
138
00:08:54,430 --> 00:08:56,832
I kept it hidden until now.
139
00:08:58,501 --> 00:09:02,370
Were you willing to go to such
lengths just to get rid of me?
141
00:09:02,405 --> 00:09:03,406
No, sir!
142
00:09:07,043 --> 00:09:09,045
I want to protect-
143
00:09:09,545 --> 00:09:10,947
Teito Construction.
144
00:09:12,715 --> 00:09:16,052
Sooner or later, Yabuki's family
will trace everything back-
145
00:09:16,052 --> 00:09:19,022
To the Shinagawa construction
cover-up, am I right?
146
00:09:19,322 --> 00:09:21,090
If you try to
hide it any longer-
147
00:09:21,390 --> 00:09:24,060
And they later expose
your past cover-ups-
148
00:09:24,560 --> 00:09:27,063
Teito Construction
will be finished.
149
00:09:28,831 --> 00:09:32,302
I can't let it end this way.
I want to protect it.
150
00:09:32,702 --> 00:09:34,037
Regardless...
151
00:09:34,837 --> 00:09:37,039
That desire, sir...
152
00:09:39,275 --> 00:09:41,344
...Is your strongest suit.
154
00:10:03,499 --> 00:10:08,068
A comment from the president will be sent
to each company in the next few days.
156
00:10:08,671 --> 00:10:12,009
...That the construction cover-up in Shinagawa
was done under the president's orders.
157
00:10:13,009 --> 00:10:15,044
- So he's admitting it?
- He is.
158
00:10:15,444 --> 00:10:20,148
However, I'd like to leave out that thing
about the construction cover-up before that.
160
00:10:20,983 --> 00:10:26,085
That's my condition...for
giving this to you.
162
00:10:29,392 --> 00:10:33,029
The only properties involved in the cover-up
are the ones from Shinagawa.
163
00:10:33,529 --> 00:10:35,398
So you actually had
the notebook, all along.
164
00:10:35,698 --> 00:10:39,068
You're the one
who had it, not me.
165
00:10:39,568 --> 00:10:41,037
These two bombs-
166
00:10:41,337 --> 00:10:45,006
Are to be released to the media by you,
a former building inspector.
168
00:10:45,574 --> 00:10:47,210
There can be
no mistake about that.
169
00:10:47,610 --> 00:10:48,545
All right.
170
00:10:49,945 --> 00:10:54,682
If necessary, you can also write about the fact
that I blackmailed Teito Construction.
172
00:10:55,584 --> 00:10:58,022
Can you promise me that?
173
00:10:59,422 --> 00:11:01,291
I understand.
You have my word.
175
00:11:14,837 --> 00:11:16,505
- Then, I'll lend it to you next time.
- Thanks.
176
00:11:18,205 --> 00:11:18,841
See you.
177
00:11:18,841 --> 00:11:21,043
- Bye-bye. See you tomorrow.
- See you tomorrow.
179
00:11:37,827 --> 00:11:39,329
You don't give up, do you?
180
00:11:44,366 --> 00:11:50,504
You seem to have been planning this for a while,
but it's about time you gave up, no?
182
00:11:56,045 --> 00:11:58,348
You look just like
your deceased mother.
183
00:12:06,555 --> 00:12:10,060
You're more concearned with yourself
than your own daughter.
184
00:12:11,060 --> 00:12:13,900
And yet, your own life isn't all
it's cracked up to be either.
185
00:12:13,900 --> 00:12:15,865
You're just like her.
186
00:12:18,267 --> 00:12:19,335
I am nothing like her.
187
00:12:20,535 --> 00:12:22,038
Did I hit a nerve?
188
00:12:22,938 --> 00:12:24,074
Of course I did.
189
00:12:24,874 --> 00:12:30,044
Anyone would be angry if they're told that
they look like the person they hate the most, right?
191
00:12:31,080 --> 00:12:32,748
You don't know
anything about me.
192
00:12:32,748 --> 00:12:34,050
Oh, but I do know.
193
00:12:36,085 --> 00:12:38,054
I haven't told
anyone this, but-
194
00:12:38,754 --> 00:12:42,756
I've actually met
your mother once.
196
00:12:44,927 --> 00:12:46,096
It was before your wedding.
197
00:12:47,296 --> 00:12:52,500
When Keita told me that he wanted
to marry you, I went to see her.
200
00:12:59,708 --> 00:13:01,010
"Who the hell are you?"
201
00:13:01,610 --> 00:13:06,482
She said to me, "when your son told me
that he got engaged to my daughter-
202
00:13:06,482 --> 00:13:09,985
I asked him how much
did he had to pay her."
203
00:13:09,985 --> 00:13:15,088
When I told her that such a thing doesn't exist
anymore, she suddenly started with this verbal attack.
205
00:13:15,457 --> 00:13:19,028
I thought to myself, this is not good,
I have to stop this marriage.
206
00:13:19,028 --> 00:13:23,564
I was just about to get out of there
when she called me out.
208
00:13:25,034 --> 00:13:28,304
You know what your
mother said to me?
209
00:13:29,204 --> 00:13:29,906
"Wait!"
210
00:13:32,107 --> 00:13:35,111
"I know what you're thinking."
211
00:13:37,746 --> 00:13:40,016
"I'm a terrible woman."
212
00:13:40,916 --> 00:13:43,855
"But you know what?"
213
00:13:45,855 --> 00:13:48,057
"My daughter is different."
214
00:13:50,726 --> 00:13:54,064
"Don't take this thing
away from her."
215
00:13:54,864 --> 00:13:57,467
"This is her only
chance to be happy."
216
00:14:00,803 --> 00:14:04,575
"I'm begging you."
218
00:14:11,780 --> 00:14:14,083
"I want her to be happy."
219
00:14:17,786 --> 00:14:19,088
"My Yukiko."
220
00:14:21,323 --> 00:14:25,329
"You and Keita won't have
to see me ever again."
221
00:14:27,329 --> 00:14:30,066
"I won't bother you anymore."
222
00:14:30,366 --> 00:14:34,471
She continued by saying she would keep
living on her own, and would die on her own.
223
00:14:35,471 --> 00:14:39,175
She was true to her words
and ended up dying alone.
224
00:14:43,045 --> 00:14:46,416
You really do look like
your mother, after all.
225
00:14:47,416 --> 00:14:53,854
You deliberately hurt Hitomi
to make her hate you, ain't that right?
228
00:15:01,597 --> 00:15:04,000
No, that's not true.
229
00:15:07,469 --> 00:15:08,071
Still.
230
00:15:10,806 --> 00:15:11,608
Still...
231
00:15:15,044 --> 00:15:16,545
That girl...
232
00:15:19,548 --> 00:15:21,050
...Is nothing like me.
233
00:15:23,485 --> 00:15:26,055
I want her...
234
00:15:26,855 --> 00:15:28,258
...To be happy.
235
00:15:30,759 --> 00:15:32,061
My Hitomi.
237
00:15:38,100 --> 00:15:41,003
I see. All right, then.
238
00:15:41,303 --> 00:15:43,672
But...
239
00:15:43,672 --> 00:15:48,077
Please make sure to settle
things with Keita, okay?
240
00:15:48,677 --> 00:15:50,012
You hear me?
242
00:15:58,754 --> 00:16:01,057
I still don't think
we look alike, you know?
243
00:16:04,093 --> 00:16:06,028
...My mother and I.
244
00:16:08,228 --> 00:16:09,899
I guess you're right.
245
00:16:09,899 --> 00:16:13,336
You're much more
cunning than her.
247
00:16:25,614 --> 00:16:26,682
Goodbye!
249
00:16:35,858 --> 00:16:36,526
Mom.
251
00:17:06,921 --> 00:17:08,926
I will publish the first
part of the article-
252
00:17:08,926 --> 00:17:12,628
to coincide with the timing of
the comments from Teito Construction.
253
00:17:15,764 --> 00:17:19,068
The source of the information will be described
as someone who works in construction.
254
00:17:20,569 --> 00:17:25,473
I understand the president will also apologize
for the truth behind Yabuki's suicide.
256
00:17:31,580 --> 00:17:34,017
I see. Yukiko did that.
257
00:17:34,917 --> 00:17:38,521
The first time I met Yukiko-
258
00:17:40,623 --> 00:17:44,227
I could finally understand
her mother's true feelings.
259
00:17:47,129 --> 00:17:48,097
Also...
260
00:17:48,997 --> 00:17:51,001
It looks like
Hitomi is okay now.
261
00:17:52,401 --> 00:17:54,603
I think she even had
a bit of a breakthrough.
262
00:17:55,503 --> 00:17:56,372
She's a tough kid.
263
00:17:56,372 --> 00:17:58,207
- Thank you for the food.
- Thank you!
264
00:17:59,107 --> 00:18:00,010
Is that so?
265
00:18:01,910 --> 00:18:04,581
I'm parched.
I'll go make some tea.
267
00:18:13,655 --> 00:18:14,424
"Yeah."
268
00:18:15,424 --> 00:18:17,092
"Let's climb to the top together."
269
00:18:17,292 --> 00:18:19,095
"- It's yummy.
- It's yummy!"
272
00:18:52,294 --> 00:18:53,962
He's here! He's here!
Mr. President!
273
00:18:53,962 --> 00:18:56,798
Mr. President! Was the president responsible
for the construction cover-up in Shinagawa?
274
00:18:56,798 --> 00:18:59,035
The deceased made a direct
appeal to you, didn't he?
275
00:18:59,635 --> 00:19:01,370
- Will you give us a comment, Mr. President?
- Please step back.
276
00:19:01,870 --> 00:19:04,073
Just a word, please.
Mr. President! Mr. President!
277
00:19:10,312 --> 00:19:11,380
Sir, quickly!
278
00:19:11,780 --> 00:19:14,550
- Sir... Sir?
- Mr. President, a word!
279
00:19:14,550 --> 00:19:18,654
- Please, no pushing!
- What's going on, sir?
280
00:19:18,654 --> 00:19:20,023
I'm so sorry.
281
00:19:21,823 --> 00:19:27,026
I've always been afraid that people
would find out the truth.
283
00:19:27,629 --> 00:19:30,133
Ever since that night.
284
00:19:32,668 --> 00:19:37,004
I'm really sorry that I took away
from you someone you cared about.
287
00:19:40,542 --> 00:19:42,845
What's going on, sir?
Sir!
288
00:19:43,145 --> 00:19:44,080
This way.
289
00:19:44,080 --> 00:19:47,416
Is that story related
to the Shinagawa incident?
290
00:19:47,416 --> 00:19:48,084
Mr. President!
292
00:20:01,563 --> 00:20:04,633
"Yutaka Naganuma,
president of Teito Corporation-
293
00:20:04,633 --> 00:20:09,070
Who is accused of building illegal condos
in Shinagawa, was questioned by the police."
295
00:20:10,239 --> 00:20:12,241
"According to Teito
Construction, the cover-up..."
296
00:20:24,786 --> 00:20:28,024
The police is still patrolling
the area around Shirakawa's house.
297
00:20:28,924 --> 00:20:31,093
We should leave this place, too.
299
00:20:39,234 --> 00:20:40,370
I'm really sorry.
300
00:20:41,670 --> 00:20:43,072
...For dragging you
into all of this.
301
00:20:45,474 --> 00:20:49,012
The only person who helped me
and my mother to the very end-
302
00:20:50,012 --> 00:20:51,614
Was you, Yukiko-san.
303
00:20:53,782 --> 00:20:55,050
We should go.
305
00:21:02,924 --> 00:21:06,061
I'll send you this as soon as
I get your passport back.
306
00:21:06,061 --> 00:21:07,097
Okay.
308
00:21:14,136 --> 00:21:17,272
You're Yukiko Sendai, right?
We'd like to ask you a few things...
309
00:21:17,272 --> 00:21:18,675
You need to run.
313
00:21:39,394 --> 00:21:40,596
Yukiko-san, hurry!
314
00:21:44,232 --> 00:21:45,534
Hey, stop right there!
316
00:21:54,810 --> 00:21:56,079
Through here.
317
00:21:57,179 --> 00:21:58,547
- Go!
- But...
318
00:21:58,647 --> 00:21:59,716
Yukiko-san!
319
00:22:00,716 --> 00:22:02,018
Thank you for everything.
320
00:22:04,986 --> 00:22:07,390
- Stop!
- It's not worth it.
322
00:22:14,062 --> 00:22:15,330
Get off of me! Hey!
323
00:22:15,330 --> 00:22:16,798
- Get him!
- Let me go!
325
00:22:33,782 --> 00:22:36,586
Is that so? I understand.
326
00:22:37,586 --> 00:22:40,722
Yes, if she gets in touch,
I'll let you know.
327
00:22:40,722 --> 00:22:42,024
Okay.
328
00:22:44,826 --> 00:22:47,063
- It was the police.
- What did they say?
329
00:22:47,863 --> 00:22:50,032
Apparently, they caught
that guy, Nihonmatsu.
330
00:22:50,532 --> 00:22:53,068
They were able to confiscate
all the money, too.
331
00:22:53,468 --> 00:22:54,737
And Yukiko-san?
332
00:22:55,737 --> 00:22:57,039
She escaped by herself.
333
00:23:00,742 --> 00:23:01,911
You know...
334
00:23:03,011 --> 00:23:05,014
When I thought that
Yukiko was dead...
335
00:23:07,149 --> 00:23:10,053
Somewhere in my heart,
I felt relieved.
336
00:23:13,555 --> 00:23:18,226
Now, after losing her friends,
her money, and everything else.
337
00:23:18,226 --> 00:23:19,428
She's all alone.
338
00:23:21,930 --> 00:23:24,533
I wonder what Yukiko
will do from now on.
339
00:23:27,269 --> 00:23:28,671
In spite of all that...
340
00:23:29,171 --> 00:23:31,073
I guess Yukiko-san
will keep on running.
341
00:23:33,141 --> 00:23:36,680
It's easy to give up
when you can't do it anymore.
342
00:23:38,180 --> 00:23:42,082
But she's definitely
not like that.
344
00:23:45,801 --> 00:23:47,021
(Unknown Number)
345
00:23:56,230 --> 00:23:57,032
Yes?
346
00:24:02,537 --> 00:24:03,306
Yes?
347
00:24:04,206 --> 00:24:07,144
"Do you still have it?
The passport."
348
00:24:08,844 --> 00:24:09,812
I do.
349
00:24:10,812 --> 00:24:12,381
Can we meet?
350
00:24:12,381 --> 00:24:13,283
"Sure."
351
00:24:14,383 --> 00:24:17,353
"There's something I really
need to ask you too."
352
00:24:17,953 --> 00:24:19,555
I'll bring your passport.
353
00:24:22,424 --> 00:24:24,226
You don't have a choice, do you?
354
00:24:26,695 --> 00:24:29,498
Even though there's a good chance
the police will come after you,
355
00:24:30,098 --> 00:24:32,734
All you can do is meet me
and get your passport.
356
00:24:33,034 --> 00:24:34,036
Right?
357
00:24:36,638 --> 00:24:40,009
Tomorrow at the old factory
in Minami Kawasaki.
358
00:24:41,409 --> 00:24:43,012
At seven in the morning.
359
00:24:44,612 --> 00:24:45,414
Got it.
360
00:24:52,888 --> 00:24:54,089
You're going to meet her?
361
00:24:58,527 --> 00:25:01,531
This will be
the end of it, right?
362
00:25:04,166 --> 00:25:05,067
Yes.
363
00:25:07,436 --> 00:25:08,871
I will end it.
365
00:25:20,282 --> 00:25:23,151
Yes, hello.
Kitahama Police Department?
366
00:25:24,251 --> 00:25:25,288
It's Shirakawa.
367
00:25:26,588 --> 00:25:29,025
I got a call from Yukiko Sendai.
368
00:25:30,325 --> 00:25:33,096
Yes, I'm going to
meet her tomorrow.
369
00:25:34,396 --> 00:25:35,264
I will.
371
00:26:25,246 --> 00:26:27,817
Are you worried?
...About the police.
372
00:26:29,117 --> 00:26:31,820
It's your best chance
to get me arrested, no?
373
00:26:37,225 --> 00:26:38,893
I have to ask you something.
374
00:26:40,493 --> 00:26:41,997
You have no intention
of giving it to me.
375
00:26:41,997 --> 00:26:44,033
Even so, you have
no choice but to talk.
376
00:26:44,633 --> 00:26:48,037
Just on the off chance
that you do get this.
378
00:26:59,381 --> 00:27:01,383
Is it about the ship incident?
379
00:27:01,883 --> 00:27:04,587
I had planned to kill
Yukiko Sendai from the start.
380
00:27:05,587 --> 00:27:07,989
Since you were so persistent-
381
00:27:07,989 --> 00:27:10,892
If anything, I wanted to make you
watch me die in front of you.
382
00:27:10,892 --> 00:27:13,295
I guess you figured
I'd be following you, huh?
383
00:27:14,095 --> 00:27:18,065
I just thought that if you were after me,
you'd surely be following me.
385
00:27:19,466 --> 00:27:21,069
So you knew all about it?
386
00:27:21,069 --> 00:27:24,706
Your purpose was not
the money or even myself.
387
00:27:25,306 --> 00:27:28,444
It was the passport all along.
388
00:27:29,444 --> 00:27:32,080
I also had another suitcase
with different contents ready.
390
00:27:38,687 --> 00:27:43,055
It was only when I got on the boat,
ready to get away and fake my own death-
392
00:27:43,758 --> 00:27:45,594
That I realized
my passport was gone.
393
00:27:45,794 --> 00:27:47,530
"When did that happen?"
394
00:27:48,630 --> 00:27:51,500
The rendezvous point with the diver
I had set up was approaching.
395
00:27:52,400 --> 00:27:54,135
But without it-
396
00:27:54,135 --> 00:27:56,038
I couldn't move
the money overseas.
397
00:27:58,907 --> 00:28:01,009
I didn't know what to do, but...
398
00:28:01,609 --> 00:28:04,480
It would be easier to
get it back once I was dead.
399
00:28:05,480 --> 00:28:07,082
At least, that's
what I thought...
401
00:28:11,586 --> 00:28:16,589
After the first explosion, I made sure
the helmsman jumped into the sea.
403
00:28:17,025 --> 00:28:18,093
"Oh, my God!"
405
00:28:21,596 --> 00:28:24,099
Then, I also jumped
into the sea.
406
00:28:24,799 --> 00:28:27,036
...Where the diver was awaiting.
407
00:28:30,136 --> 00:28:31,540
I feel like an idiot.
408
00:28:32,540 --> 00:28:36,843
I had this big explosion planned,
but in the end, I couldn't even escape.
410
00:28:39,848 --> 00:28:41,050
Is this enough for you?
411
00:28:43,551 --> 00:28:45,053
That's not what
I wanted to ask you.
412
00:28:47,388 --> 00:28:50,025
It's about the fire
ten years ago.
413
00:28:50,325 --> 00:28:54,030
Isn't that where it all began?
414
00:28:57,565 --> 00:28:58,334
That night...
415
00:28:59,334 --> 00:29:02,003
We were looking for Hitomi,
and then we split up, didn't we?
416
00:29:02,603 --> 00:29:05,006
"- She's not here either.
- Check over there."
417
00:29:05,306 --> 00:29:07,342
"- Okay.
- Hitomi!"
418
00:29:08,242 --> 00:29:11,013
After that, you didn't
come back for a while.
419
00:29:11,813 --> 00:29:13,115
About an hour?
420
00:29:14,115 --> 00:29:17,885
You said you were looking for Hitomi,
but that's not true, is it?
422
00:29:21,356 --> 00:29:24,026
President Naganuma tried
to tell me that the other day.
423
00:29:25,326 --> 00:29:28,464
"Because, when that
fire happened, she..."
424
00:29:30,164 --> 00:29:31,334
When that fire happened...
425
00:29:33,034 --> 00:29:34,737
...You saw him, didn't you?
426
00:29:36,437 --> 00:29:38,040
You knew about it.
427
00:29:38,940 --> 00:29:40,642
What Naganuma has done?
428
00:29:45,114 --> 00:29:46,449
You knew about it.
429
00:29:47,849 --> 00:29:49,551
What Naganuma has done?
430
00:29:55,290 --> 00:29:56,425
You're right.
431
00:29:57,925 --> 00:29:58,927
I knew it.
432
00:29:59,227 --> 00:30:03,098
As I was looking for Hitomi,
I saw a man.
433
00:30:04,898 --> 00:30:05,600
"Hitomi!"
434
00:30:08,536 --> 00:30:09,205
"Hitomi!"
436
00:30:23,184 --> 00:30:24,787
That face looked familiar.
437
00:30:29,187 --> 00:30:31,488
(Keita: I can't find Hitomi.)
440
00:30:48,209 --> 00:30:52,014
He said he was a candidate for
the next president of Teito Construction.
441
00:30:54,582 --> 00:30:56,285
Was that why
you blackmailed him?
442
00:30:59,120 --> 00:31:02,024
To collect on an old debt.
443
00:31:02,824 --> 00:31:04,826
That's why you were able
to become his legal advisor.
444
00:31:07,595 --> 00:31:08,797
Isn't that right?
445
00:31:11,699 --> 00:31:15,037
In the beginning, we had a good
understanding with each other.
446
00:31:15,937 --> 00:31:22,073
But when he brought up what happened,
Naganuma said he couldn't trust me.
449
00:31:23,711 --> 00:31:27,216
"You may have to step down
as my legal advisor."
450
00:31:28,616 --> 00:31:29,985
"And why is that?"
451
00:31:30,685 --> 00:31:36,656
"I still can't forget how you found out about
my secret ten years ago and blackmailed me."
453
00:31:39,227 --> 00:31:40,995
"I'm afraid, you know."
454
00:31:40,995 --> 00:31:44,664
"...That someday you will
blackmail me again."
456
00:31:45,133 --> 00:31:46,635
"That's enough!"
457
00:31:50,338 --> 00:31:53,041
"Have you already forgotten
that secret from ten years ago?"
458
00:31:54,441 --> 00:31:57,477
But didn't you
say so back then?
460
00:31:57,812 --> 00:32:00,214
...That we should've turned
ourselves in to the police.
461
00:32:02,650 --> 00:32:03,819
"Someone has died."
462
00:32:04,319 --> 00:32:06,354
"We should go to
the police right now."
463
00:32:06,754 --> 00:32:08,356
"We have to tell them the truth."
464
00:32:08,556 --> 00:32:10,693
"It was Hitomi
who caused the fire."
465
00:32:11,693 --> 00:32:14,396
"- Yeah, but...
- Let me think about this for a while."
466
00:32:23,338 --> 00:32:28,073
What if I had agreed to go
to the police that time?
468
00:32:29,210 --> 00:32:35,546
Youkiko, you would've told the police everything
about Naganuma without blackmailing him?
471
00:32:38,619 --> 00:32:42,057
When I told you we should keep
that a secret, you said to me...
472
00:32:43,257 --> 00:32:46,027
"Do you really plan on not
telling anybody about this?"
473
00:32:46,027 --> 00:32:48,096
"Do you think we can
keep this hidden?"
474
00:32:48,496 --> 00:32:52,067
"We have no choice, do we?
It's for Hitomi's sake."
475
00:32:53,067 --> 00:32:55,036
"I hate keeping secrets."
476
00:32:55,636 --> 00:32:58,006
"I don't want that.
I just don't want to hide anything, you know?"
477
00:32:58,606 --> 00:32:59,441
"Still..."
478
00:33:00,841 --> 00:33:03,645
"Even so, we have no choice
but to hide it."
479
00:33:06,247 --> 00:33:12,016
"Obviously, Hitomi must never know
about this from anyone else."
482
00:33:15,423 --> 00:33:18,427
Yes, I had made up
my mind at the time.
483
00:33:22,430 --> 00:33:26,835
Rather than choosing the right path,
I opted to follow the path to the top.
484
00:33:28,235 --> 00:33:31,039
"Everyone has a secret or two."
485
00:33:33,608 --> 00:33:40,579
"The important thing is whether you can hide it
or not, and whether or not you're prepared for it."
487
00:33:45,086 --> 00:33:48,390
"The secrets that cannot be
hidden are the most sinful."
488
00:33:51,159 --> 00:33:54,563
I asked myself the same
question, at the time.
489
00:33:56,063 --> 00:33:58,367
"Can you take this
secret to your grave?"
490
00:34:01,000 --> 00:34:03,305
"Are you ready for that?"
492
00:34:11,379 --> 00:34:13,048
...And I decided I was ready.
494
00:34:20,321 --> 00:34:23,259
"I see.
So you were watching me?"
495
00:34:24,659 --> 00:34:25,561
"I was."
496
00:34:27,361 --> 00:34:30,565
"I guess it's hard to hide
bad things, isn't it?"
497
00:34:33,668 --> 00:34:35,370
"I'm going to the police now."
498
00:34:35,870 --> 00:34:36,772
"Don't."
499
00:34:37,972 --> 00:34:40,576
"I can keep it under wraps."
500
00:34:43,377 --> 00:34:46,081
"That is, if you're
ready for that."
501
00:34:48,282 --> 00:34:51,219
"There's still room for
Teito Construction to grow."
502
00:34:51,519 --> 00:34:54,055
"You're the only one
who can do it."
503
00:34:54,655 --> 00:34:57,025
"Are you sure you want
to give up now?"
505
00:35:08,336 --> 00:35:11,440
"Your secret will be
safe with me."
506
00:35:14,709 --> 00:35:17,112
"What do you want from me?"
507
00:35:22,383 --> 00:35:26,022
As promised, Naganuma appointed me
as his legal advisor.
508
00:35:28,022 --> 00:35:31,827
You're the one
who encouraged me.
509
00:35:37,665 --> 00:35:39,401
So it was different.
510
00:35:40,801 --> 00:35:44,806
...The secret that I was carrying
at the time and yours.
511
00:35:45,406 --> 00:35:46,575
That's right.
512
00:35:48,075 --> 00:35:51,181
We've been on a different
path ever since.
513
00:35:53,181 --> 00:35:55,049
If only I hadn't
tried to hide it...
514
00:35:55,049 --> 00:35:56,651
I don't regret any of it.
515
00:35:57,151 --> 00:36:00,055
It was actually fun
to aim for the top.
517
00:36:03,791 --> 00:36:06,094
I ended up losing
everything, though.
518
00:36:08,129 --> 00:36:10,031
Aren't you calling the police?
519
00:36:10,831 --> 00:36:13,001
You're done talking, aren't you?
520
00:36:14,001 --> 00:36:14,969
I suppose so.
521
00:36:15,069 --> 00:36:18,073
I guess you won
in the end, huh.
522
00:36:21,741 --> 00:36:22,577
Yeah.
524
00:36:40,561 --> 00:36:44,867
I've told the police I would
meet with you at seven tonight.
525
00:36:46,367 --> 00:36:48,604
I snuck out so they
wouldn't see me.
526
00:36:49,604 --> 00:36:53,309
So, no one's coming here.
527
00:36:59,180 --> 00:37:00,449
Why are you doing this?
528
00:37:02,049 --> 00:37:04,000
I felt relieved, you know?
529
00:37:05,286 --> 00:37:07,088
When I heard that
you had died.
530
00:37:10,324 --> 00:37:11,461
Ah~...
531
00:37:13,461 --> 00:37:16,064
I didn't have to hate
you anymore, I thought.
532
00:37:20,768 --> 00:37:22,070
Because I was happy back then.
533
00:37:24,505 --> 00:37:25,340
"Yeah."
534
00:37:26,340 --> 00:37:28,276
"Let's climb to the top together."
535
00:37:28,776 --> 00:37:29,511
"Okay."
536
00:37:29,911 --> 00:37:34,082
"~~It flew up to the roof.~~"
(Singing "Shabondama" nursery rhyme)
537
00:37:34,682 --> 00:37:38,419
"~~It broke and was no more.~~"
538
00:37:38,419 --> 00:37:40,121
"...And it's done."
539
00:37:42,121 --> 00:37:44,492
"Yeah, it's okay."
542
00:38:02,910 --> 00:38:05,981
The whole thing might've
been a lie to you-
543
00:38:06,981 --> 00:38:10,085
But, I was actually happy.
544
00:38:13,020 --> 00:38:17,025
I could't pretend that what happened
back then never happened.
545
00:38:21,862 --> 00:38:23,365
I just couldn't do it.
547
00:38:37,178 --> 00:38:39,380
I was really thinking about it.
548
00:38:42,149 --> 00:38:45,019
If we were together-
549
00:38:45,019 --> 00:38:49,024
I thought I could've
become Yukiko Shirakawa.
550
00:38:52,660 --> 00:38:57,099
Just normally taking
care of my family-
551
00:38:58,099 --> 00:39:02,503
And be content with my little happiness.
To be someone like that...
552
00:39:05,706 --> 00:39:08,809
I thought I could be a mother.
553
00:39:11,512 --> 00:39:13,214
But you couldn't become one.
554
00:39:17,351 --> 00:39:18,287
Right.
555
00:39:19,887 --> 00:39:21,756
I couldn't be what
I wanted to be.
557
00:40:06,500 --> 00:40:09,770
Detective?
I just got a call from Yukiko.
558
00:40:09,770 --> 00:40:12,040
I couldn't meet her after all.
559
00:40:13,040 --> 00:40:14,042
Yes.
560
00:40:14,842 --> 00:40:17,378
I need to talk to you too,
so I'll see you later.
562
00:40:30,825 --> 00:40:32,461
Where have you been?
563
00:40:33,561 --> 00:40:34,463
Nanako...
564
00:40:35,463 --> 00:40:37,631
- You know what?
- Ah~. Never mind that.
565
00:40:37,631 --> 00:40:40,335
Stop.
Let me rephrase that.
566
00:40:42,837 --> 00:40:46,074
Is it over? All of it.
567
00:40:48,274 --> 00:40:50,278
Yes. It's over.
568
00:40:53,747 --> 00:40:54,949
Is that so?
569
00:40:57,952 --> 00:40:59,053
That's great!
570
00:40:59,653 --> 00:41:01,057
That hurt!
571
00:41:03,057 --> 00:41:04,360
Sorry, I did that on purpose.
572
00:41:08,696 --> 00:41:11,834
Maybe I made another mistake.
573
00:41:13,834 --> 00:41:17,038
Who cares...
As long as it's over.
574
00:41:21,307 --> 00:41:22,009
Yeah.
575
00:41:24,578 --> 00:41:25,847
Those 300 million...
576
00:41:26,147 --> 00:41:30,050
I heard that was something Yukiko received
from the president of Teito Construction.
577
00:41:30,050 --> 00:41:31,653
"I told them everything."
578
00:41:32,553 --> 00:41:35,556
"Except for one thing...the passport."
579
00:41:35,756 --> 00:41:40,525
I think that's why Yukiko tried
to fake her own death in front of me.
583
00:42:19,466 --> 00:42:21,703
I'm home, Dad.
584
00:42:22,403 --> 00:42:23,571
Welcome back.
587
00:42:29,043 --> 00:42:30,745
Welcome home, Hitomi.
589
00:42:43,624 --> 00:42:46,060
Oh, were you called here, too?
590
00:42:46,460 --> 00:42:50,062
I told the investigation committee that
it was all on the president's orders.
592
00:42:50,631 --> 00:42:52,634
I want to ride
the winning horse.
593
00:42:57,237 --> 00:42:59,173
Wait, do you have a date today?
594
00:42:59,173 --> 00:43:00,808
It's not a date.
595
00:43:01,508 --> 00:43:03,411
He said it was just the three of us
having dinner together.
596
00:43:03,411 --> 00:43:05,379
Don't tell me, you're
going out with him already?
597
00:43:05,379 --> 00:43:07,681
- No.
- Come on, I want details.
598
00:43:07,681 --> 00:43:10,517
- Hey, I said it's not like that!
- Wait, come back here...
599
00:43:10,517 --> 00:43:12,653
- Calm down, calm down!
- Well, what is this then?
600
00:43:12,653 --> 00:43:15,089
- You're unbelievable!
- Wait, what's going on here?
601
00:43:15,089 --> 00:43:17,858
I found out he won 100.000 yen
in the lottery (~1000USD).
602
00:43:17,858 --> 00:43:19,560
- Really!?
- But he kept it from me.
603
00:43:19,560 --> 00:43:22,062
No, it's not like I was
trying to hide anything.
604
00:43:22,062 --> 00:43:24,164
You bought a new
fishing rod, didn't you?
605
00:43:24,164 --> 00:43:27,034
"The world is not
void of secrets."
606
00:43:27,434 --> 00:43:32,737
The construction was delayed and
it unavoidably turned out like that.
608
00:43:33,874 --> 00:43:37,879
The responsibility is all mine.
609
00:43:38,679 --> 00:43:42,417
"Desire, weakness, and love-
610
00:43:43,617 --> 00:43:45,086
Will continue to give
birth to secrets.
611
00:43:45,086 --> 00:43:46,221
Utsunomiya-san.
612
00:43:47,821 --> 00:43:49,590
Congratulations on your new job.
613
00:43:50,490 --> 00:43:53,027
I'm starting from scratch.
What about you?
614
00:43:53,127 --> 00:43:55,062
I managed to get
my old position back.
615
00:43:55,062 --> 00:43:57,264
...Since, the president put
all the blame on himself.
616
00:43:58,999 --> 00:44:02,270
It looks like Yukiko
hasn't been found yet.
617
00:44:03,270 --> 00:44:04,506
It appears so.
618
00:44:05,706 --> 00:44:08,709
With her, any fears
I had would disappear.
619
00:44:10,978 --> 00:44:12,080
All in all-
620
00:44:12,980 --> 00:44:14,282
She was a good woman.
621
00:44:16,450 --> 00:44:18,419
When I get my paycheck,
I'll treat you to Yakiniku.
622
00:44:18,419 --> 00:44:20,921
You owe me ten times already...
623
00:44:21,321 --> 00:44:23,023
- Okay, okay.
- Here, have a little taste.
625
00:44:27,828 --> 00:44:29,763
This is great. Um?
What's the secret ingredient?
626
00:44:29,763 --> 00:44:31,332
That's a secret~.
627
00:44:31,532 --> 00:44:33,267
Come on, now. Geez...
629
00:44:35,335 --> 00:44:36,637
"The boarding instructions are now..."
631
00:45:10,070 --> 00:45:13,440
- Itadakimasu.
- It looks delicious.
632
00:45:13,540 --> 00:45:15,877
"And then, we..."
633
00:45:16,877 --> 00:45:19,981
...Will keep on living
with a new secret."
40286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.