Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,898 --> 00:00:04,167
"Ten years ago, Keita
inadvertently started a fire."
2
00:00:04,335 --> 00:00:07,003
"And the woman who died
that same night in the villa-
3
00:00:07,003 --> 00:00:08,272
Was Tsubasa's mother."
4
00:00:08,372 --> 00:00:11,207
"Tsubasa insists that it's
not a fire, but a murder."
5
00:00:11,207 --> 00:00:12,476
Why did you kill my mother?
6
00:00:12,576 --> 00:00:14,044
I'm sorry, but I don't
remember any of it.
7
00:00:14,544 --> 00:00:16,914
"Meanwhile, Keita finally
tracks down Yukiko."
8
00:00:18,314 --> 00:00:21,117
I'll never let you escape.
Atone yourself...For Hitomi.
9
00:00:21,517 --> 00:00:27,587
"To stop Yukiko from escaping overseas, Keita works
with Nanako and secretly takes her passport."
10
00:00:28,058 --> 00:00:30,360
Without this, Yukiko can't
become a different person.
11
00:00:30,960 --> 00:00:31,796
"However..."
12
00:00:33,864 --> 00:00:35,732
- Yukiko?
- Oh, my God!
13
00:00:43,435 --> 00:00:47,440
(You can shut your mouth, but whether it's out of those eyes
or by those hands, that secret will start leaking out someday)
14
00:00:47,744 --> 00:00:52,414
"After a week-long search, following
the explosion of a small ship in Tokyo Bay-
15
00:00:52,414 --> 00:00:55,318
The body of a missing person
is yet to be found."
16
00:00:55,318 --> 00:00:56,986
"The person who's
gone missing is..."
17
00:00:56,986 --> 00:00:58,655
You're calling off the search?
18
00:00:58,655 --> 00:01:01,858
As of today, the rescue teams
will stop searching.
19
00:01:01,858 --> 00:01:03,026
And Yukiko?
20
00:01:03,526 --> 00:01:05,528
Her chances of survival are...
21
00:01:09,466 --> 00:01:12,035
But the helmsman
was saved, right?
22
00:01:12,035 --> 00:01:16,006
Yes. After the first explosion,
he jumped into the sea.
23
00:01:16,506 --> 00:01:22,075
"This man gave me money and asked me to take
the woman to Yokosuka, but I didn't who he was."
24
00:01:22,512 --> 00:01:26,082
"So you ditched the woman
and ran off on your own?"
25
00:01:26,082 --> 00:01:29,019
"No, I tried to give her
life support after the explosion."
26
00:01:29,219 --> 00:01:35,521
Just as the pilot was fleeing, a second
explosion occurred and the ship sank.
27
00:01:36,159 --> 00:01:40,328
About that man, Nihonmatsu,
who escaped from the yacht harbor at the time...
28
00:01:40,328 --> 00:01:41,998
Have you found him yet?
29
00:01:41,998 --> 00:01:44,001
We're doing everything
we can to find him, though.
30
00:01:46,202 --> 00:01:49,871
You really don't
know his whereabouts?
31
00:01:50,206 --> 00:01:50,742
No.
32
00:01:50,742 --> 00:01:55,045
I have to ask, Shirakawa-san, what were you
doing at the harbor when all this happened?
33
00:01:55,645 --> 00:01:57,781
What? Well, that was because...
34
00:01:57,981 --> 00:01:59,449
I had something I wanted
to talk to her in private.
35
00:01:59,449 --> 00:02:01,251
Is there a problem
between you two?
36
00:02:01,651 --> 00:02:04,087
Huh, what's this about?
Why are you asking me that?
37
00:02:04,287 --> 00:02:08,025
There's a strong possibility
of foul play here.
38
00:02:08,725 --> 00:02:09,526
What?
39
00:02:15,932 --> 00:02:17,634
"Atone yourself...For Hitomi."
40
00:02:33,249 --> 00:02:35,052
I wonder what happened to my mom.
41
00:02:37,420 --> 00:02:40,090
They haven't found her yet?
42
00:02:40,790 --> 00:02:42,092
They say she's probably dead.
43
00:02:46,329 --> 00:02:49,266
She was such a good person,
kind and beautiful.
44
00:02:49,766 --> 00:02:51,535
That's not true, actually.
45
00:02:52,835 --> 00:02:53,605
What?
46
00:02:53,605 --> 00:02:58,008
The last time I saw her,
she said some horrible things to me.
47
00:02:58,408 --> 00:03:02,046
I just thought I didn't
wanted to see her ever again.
48
00:03:03,446 --> 00:03:04,315
But...
49
00:03:05,815 --> 00:03:10,420
At this moment, I don't think
that's really what she meant.
50
00:03:12,188 --> 00:03:17,791
I wanted to meet her and have a real conversation
with her, even for just one more time.
51
00:03:26,569 --> 00:03:28,004
They've called off the search?
52
00:03:28,304 --> 00:03:31,041
They say her changes
of survival are beyond hope.
53
00:03:33,576 --> 00:03:35,079
How could such
an accident happen?
54
00:03:35,979 --> 00:03:37,347
This might not
have been an accident.
55
00:03:37,647 --> 00:03:38,482
What?
56
00:03:39,382 --> 00:03:43,087
I'd like you to keep this from Hitomi
until everything becomes more clear.
57
00:03:44,087 --> 00:03:45,556
Why do you say that?
58
00:03:46,756 --> 00:03:49,359
There's a possibility that
she may have been murdered.
59
00:03:51,995 --> 00:03:53,063
Murdered?
60
00:03:53,663 --> 00:03:56,066
Huh? What do you mean?
61
00:03:56,866 --> 00:04:00,169
Do you have any idea?
About the person who tried to kill Yukiko-san.
62
00:04:00,969 --> 00:04:03,941
That guy knew
about it, didn't he?
63
00:04:04,441 --> 00:04:06,309
Yukiko-san's whereabouts
on that day.
64
00:04:07,609 --> 00:04:08,779
Who are you talking about?
65
00:04:09,579 --> 00:04:11,014
A man called Utsunomiya.
66
00:04:11,414 --> 00:04:12,416
Yukiko's...
67
00:04:13,416 --> 00:04:14,818
Yukiko's lover.
68
00:04:22,058 --> 00:04:23,593
Did you tell that
to the police?
69
00:04:23,793 --> 00:04:26,531
They said they will look
into it, just in case.
70
00:04:32,099 --> 00:04:33,540
(Tsubasa: I need to talk to you.)
71
00:04:37,640 --> 00:04:42,475
Utsunomiya has an alibi for the day
of the fire ten years ago.
72
00:04:43,246 --> 00:04:47,448
He even sent me proof of the time
he went to Okinawa on business.
73
00:04:48,384 --> 00:04:50,554
He's being too careful
with this, don't you think?
74
00:04:51,054 --> 00:04:54,057
There's no way someone remembers
what they did ten years ago.
75
00:04:54,257 --> 00:04:56,159
And yet, that guy-
76
00:04:56,159 --> 00:04:57,594
Responded without a hitch.
77
00:05:10,006 --> 00:05:12,409
Hello. I didn't think
you'd come here together.
78
00:05:12,809 --> 00:05:17,878
That fire from ten years ago was started
by a lantern we used at a barbecue.
79
00:05:18,715 --> 00:05:20,684
We let someone die
in that fire.
80
00:05:21,684 --> 00:05:24,153
At least that's what me and Yukiko have
always thought and kept it hidden.
81
00:05:24,153 --> 00:05:25,656
But that's not
what happened.
82
00:05:26,656 --> 00:05:28,791
His mother-
83
00:05:28,791 --> 00:05:30,227
Was murdered.
84
00:05:31,227 --> 00:05:35,032
The one I saw ten years ago
was you, wasn't it?
85
00:05:36,232 --> 00:05:40,334
That man who wiped his shoes
before he went into the villa.
86
00:05:41,371 --> 00:05:45,075
What about his face?
Did you see that man's face?
87
00:05:45,675 --> 00:05:46,978
You didn't, did you?
88
00:05:48,878 --> 00:05:52,482
I was in Okinawa that day.
The only reason I remember it-
89
00:05:52,882 --> 00:05:56,253
Is because the day after the fire,
I lied to cover for someone else.
90
00:05:56,953 --> 00:05:57,988
You lied?
91
00:05:58,988 --> 00:06:01,392
Who is this person, anyway?
92
00:06:06,796 --> 00:06:16,798
> English subs by Gabriel F. <
> Support fansubs @ D-addicts <
93
00:06:17,098 --> 00:06:22,014
> Patreon Supporters: Mio <
94
00:06:22,698 --> 00:06:25,814
(10 Secrets)
95
00:06:27,098 --> 00:06:30,814
(Ninth Secret)
96
00:06:36,626 --> 00:06:38,228
- Go on ahead.
- Yes, sir.
97
00:06:41,798 --> 00:06:45,035
The report of the investigation committee
will be completed soon, you know?
98
00:06:46,035 --> 00:06:48,037
Now, I don't care
how much you beg...
99
00:06:48,037 --> 00:06:52,406
When I first joined the company,
we used to cross paths like this.
100
00:06:53,910 --> 00:06:56,914
Do you remember what
you said to me back then?
101
00:07:01,784 --> 00:07:04,021
"Shoes are the face
of a businessman."
102
00:07:05,521 --> 00:07:08,057
"Even if they're cheap,
be sure to keep them clean."
103
00:07:08,757 --> 00:07:09,959
What about it?
104
00:07:10,259 --> 00:07:13,697
I've been following your
teachings ever since.
105
00:07:14,797 --> 00:07:19,002
The habit I have of shining my shoes,
I got it from you.
106
00:07:23,139 --> 00:07:27,144
It seems these two
have been looking for someone.
107
00:07:28,144 --> 00:07:33,581
The shoe-wiping man who showed up at the villa
where that fire occurred ten years ago.
108
00:07:37,420 --> 00:07:39,400
He's the one who
caused the fire.
109
00:07:40,289 --> 00:07:41,291
And he...
110
00:07:44,594 --> 00:07:47,464
He's the one who lost
his mother in that fire.
111
00:07:48,464 --> 00:07:50,133
Could you explain it to them?
112
00:07:51,133 --> 00:07:57,037
The reason why I had to collude with you
in creating a false alibi ten years ago?
113
00:08:09,619 --> 00:08:11,421
Why did you kill my mother?
114
00:08:11,821 --> 00:08:12,789
Kill?
115
00:08:13,089 --> 00:08:15,000
You're the one who
killed my mother, aren't you?
116
00:08:17,126 --> 00:08:18,294
Well, have a seat.
117
00:08:27,470 --> 00:08:31,074
Indeed, ten years ago, I did ask
Utsunomiya-kun for a favor.
118
00:08:31,874 --> 00:08:33,544
...To lie for me.
119
00:08:34,544 --> 00:08:38,048
You see, I didn't want
my wife to find out about it.
120
00:08:38,548 --> 00:08:42,217
So you admit you were having an affair
with Tsubasa-kun's mother, right?
121
00:08:42,585 --> 00:08:44,055
I really liked...
122
00:08:45,555 --> 00:08:47,056
...To hear her play the piano.
123
00:08:51,827 --> 00:08:55,462
The first time I heard your mother's
performance in that club-
124
00:08:56,198 --> 00:08:58,501
For some reason,
I was moved to tears.
125
00:09:01,137 --> 00:09:06,307
When she saw me looking like that,
she smiled softly at me.
126
00:09:10,479 --> 00:09:14,548
I could never show my weakness like that
to anyone, whether it be at work or at home.
127
00:09:14,951 --> 00:09:18,188
Your mother would listen to me complain
about all sorts of things.
128
00:09:18,888 --> 00:09:23,093
But it would only be a matter of time
before my wife could find out about it.
129
00:09:24,093 --> 00:09:26,095
So we talked about breaking up.
130
00:09:27,997 --> 00:09:31,068
However, your mother
wouldn't go along with it.
131
00:09:32,668 --> 00:09:35,671
She told me that if I were
ever to break up with her-
132
00:09:35,671 --> 00:09:39,410
She would tell my boss and
my wife about our relationship.
133
00:09:40,910 --> 00:09:43,012
- You're lying.
- But that's not all...
134
00:09:43,212 --> 00:09:50,547
She threatened me to go public with a company secret
that I shared with her in one of our conversations.
135
00:09:51,354 --> 00:09:53,156
- A company secret?
- Exactly.
136
00:09:57,793 --> 00:10:00,296
A beautiful piano player-
137
00:10:00,296 --> 00:10:03,033
Who was from a totally
different world than me.
138
00:10:03,633 --> 00:10:06,235
That was how I felt,
but I let myself get carried away.
139
00:10:06,235 --> 00:10:07,503
So, you killed her...
140
00:10:07,703 --> 00:10:09,306
No, that's not how it went.
141
00:10:10,006 --> 00:10:11,608
It's true, ten years ago...
142
00:10:15,211 --> 00:10:18,114
The man you saw
in that villa...
143
00:10:20,349 --> 00:10:21,351
...Was me.
144
00:10:23,686 --> 00:10:28,088
I wanted to settle down in a place where
no one would see me and just talk.
145
00:10:28,924 --> 00:10:33,729
So I let your mother rent the villa
and let her come over.
146
00:10:35,464 --> 00:10:40,368
I gave her some money,
and then I left.
147
00:10:40,903 --> 00:10:42,171
That's all?
148
00:10:42,371 --> 00:10:43,741
Yes, that's right.
149
00:10:45,141 --> 00:10:49,212
The next day, I was shocked to hear
that your mother had died in a fire.
150
00:10:49,712 --> 00:10:50,648
Still...
151
00:10:52,648 --> 00:10:55,585
That day she was having a fight with someone.
I heard her yelling.
152
00:10:56,085 --> 00:10:57,453
"You've got to be kidding me!"
153
00:10:57,953 --> 00:11:00,090
"Are you just using people
for your own interests?"
154
00:11:00,890 --> 00:11:03,025
"Let's settle this today,
once and for all."
155
00:11:03,025 --> 00:11:05,530
That was just break-up talk.
156
00:11:07,530 --> 00:11:14,067
Then, she fell down the stairs
and got caught in the fire.
157
00:11:14,637 --> 00:11:16,273
Poor thing.
158
00:11:17,773 --> 00:11:19,275
My mother had a sprained ankle.
159
00:11:19,575 --> 00:11:22,478
She had been trying not to go upstairs
because she was afraid to fall.
160
00:11:22,478 --> 00:11:25,781
Both the fire department and the police
ruled it an accidental death, didn't they?
161
00:11:27,483 --> 00:11:33,053
You can't come to terms with your mother's tragedy,
so you're still looking for this imaginary killer.
162
00:11:33,723 --> 00:11:35,058
That's not even close...
163
00:11:35,958 --> 00:11:38,127
- Tsubasa-kun...
- Are we done here?
164
00:11:38,127 --> 00:11:40,130
I have nothing more to say.
165
00:11:42,531 --> 00:11:45,068
Or, maybe we should
talk a bit more?
166
00:11:45,968 --> 00:11:49,039
...About how much your mother
and I loved each other.
167
00:11:50,239 --> 00:11:52,842
- You know, your mother was...
- Let's just go!
168
00:11:55,044 --> 00:11:57,014
Oh, just so you know...
169
00:11:58,214 --> 00:12:01,018
Any attempt to make a recording
of this conversation was useless.
170
00:12:02,218 --> 00:12:04,321
You see, I've become quite
cautious in my position.
171
00:12:07,056 --> 00:12:08,858
See this?
172
00:12:08,858 --> 00:12:13,062
This thing can make noise so that
no one can record or listen in.
173
00:12:16,899 --> 00:12:17,801
Take care.
174
00:12:24,974 --> 00:12:26,276
How did it go?
175
00:12:27,276 --> 00:12:29,845
He admitted that he was
dating his mother-
176
00:12:29,845 --> 00:12:31,281
But other than that...
177
00:12:31,981 --> 00:12:33,683
We couldn't even
record the conversation.
178
00:12:36,719 --> 00:12:39,022
- It's entirely like that?
- Yes.
179
00:12:40,022 --> 00:12:42,660
Same with his smartphone,
nothing of note.
180
00:12:44,660 --> 00:12:46,562
But I did find out something.
181
00:12:48,731 --> 00:12:53,467
President Naganuma had confided in his mother
about his work problems at the time.
182
00:12:54,537 --> 00:12:57,873
Apparently, she threatened to reveal his
company secret if he ever broke up with her.
183
00:12:58,473 --> 00:12:59,608
Company secret?
184
00:12:59,608 --> 00:13:02,144
If you find out what
that is, perhaps...
185
00:13:02,144 --> 00:13:03,880
It will be his weakness.
186
00:13:04,180 --> 00:13:05,115
Exactly.
187
00:13:06,615 --> 00:13:07,950
Let's look for it.
188
00:13:08,450 --> 00:13:10,853
The president's secret
from ten years ago.
189
00:13:30,106 --> 00:13:31,175
The president?
190
00:13:32,575 --> 00:13:33,810
Oh, I see.
191
00:13:34,510 --> 00:13:38,248
Let me know if there's
anything I can do to help.
192
00:13:38,848 --> 00:13:40,016
"It's okay, I'll handle it."
193
00:13:40,316 --> 00:13:43,786
"I'm sorry to ask you this,
but can you take care of Hitomi for me?"
194
00:13:43,786 --> 00:13:46,489
Got it.
You can count on me.
195
00:13:47,489 --> 00:13:48,491
I'll see you.
196
00:13:51,227 --> 00:13:53,229
Trouble again, Nanako?
197
00:13:53,529 --> 00:13:55,364
Yeah... Sort of.
198
00:13:55,664 --> 00:13:57,500
I thought we had
worked this out.
199
00:13:58,200 --> 00:14:01,304
It's kind of complicated, you know.
200
00:14:03,873 --> 00:14:08,709
Even though you're supposed
to be sad when someone dies-
201
00:14:09,311 --> 00:14:13,716
There's a part of me that
feels a bit relieved.
202
00:14:15,451 --> 00:14:18,020
For now, let's enjoy
some meat. Meat!
203
00:14:18,220 --> 00:14:20,056
For times like this,
meat is the best cure.
204
00:14:21,556 --> 00:14:23,392
Grilled meat and steak.
205
00:14:23,692 --> 00:14:25,094
- Yeah.
- Let's go for both.
206
00:15:39,867 --> 00:15:41,004
(Utsunomiya)
207
00:15:42,504 --> 00:15:43,472
Yes.
208
00:15:43,572 --> 00:15:45,708
I think I got it...
209
00:15:45,708 --> 00:15:48,010
The secret that the president
has been keeping.
210
00:15:51,447 --> 00:15:53,616
This apartment building
started construction in 2009.
211
00:15:53,716 --> 00:15:55,018
Take a look at these.
212
00:15:55,718 --> 00:15:57,086
This is the official drawing-
213
00:15:57,386 --> 00:16:00,056
And this one is the drawing that
was ordered by the subcontractor.
214
00:16:00,656 --> 00:16:04,324
The head of this project was said to be
on the verge of becoming president at the time.
701
00:16:04,324 --> 00:16:05,196
(Naganuma)
215
00:16:06,228 --> 00:16:07,196
These drawings...
216
00:16:07,196 --> 00:16:11,001
It's the same kind of method
that Yabuki-kun had a problem with.
217
00:16:12,001 --> 00:16:14,370
It's a construction cover-up
aimed at cost reduction.
218
00:16:14,670 --> 00:16:16,038
Did you know about this?
219
00:16:16,638 --> 00:16:19,075
...That this kind of cover-up
has been going on for so long.
220
00:16:19,275 --> 00:16:22,412
At the time, I wasn't involved
with the construction of condos.
221
00:16:26,115 --> 00:16:29,018
I'd like to meet some of the
subcontractors from those days.
222
00:16:41,030 --> 00:16:42,532
Are you Yumoto-san?
223
00:16:42,732 --> 00:16:43,500
Yes.
224
00:16:45,000 --> 00:16:48,070
I'm Shirakawa.
Sorry to have called you here.
225
00:16:48,570 --> 00:16:50,606
You wanted to know about
the old construction?
226
00:16:50,706 --> 00:16:53,242
You were involved with
Teito Construction's condos, am I right?
227
00:16:53,742 --> 00:16:54,645
Correct.
228
00:16:56,645 --> 00:16:58,147
From the looks of it, this condo...
229
00:16:58,147 --> 00:17:01,051
Should have been built with SRC
on the top floor, originally.
230
00:17:02,051 --> 00:17:06,055
When in fact, the drawing that was actually
submitted to the subcontractor was this one.
231
00:17:06,655 --> 00:17:09,058
The rebar only goes
up to the second floor.
232
00:17:09,458 --> 00:17:11,326
Why are you bringing this up now?
It was ages ago.
233
00:17:11,326 --> 00:17:14,000
I'm sure all of you who were there
thought it was strange too.
234
00:17:14,096 --> 00:17:16,599
He was a hard man
to deal with, the boss.
235
00:17:17,599 --> 00:17:18,735
From Teito Construction?
236
00:17:19,435 --> 00:17:20,337
Yes.
237
00:17:21,537 --> 00:17:27,841
Even if the subcontractors thought something
was strange, it wasn't easy to talk about it.
238
00:17:28,210 --> 00:17:31,581
Have you ever met him? The person in charge
of Teito Construction at the time.
239
00:17:32,081 --> 00:17:33,016
Sure.
240
00:17:34,016 --> 00:17:36,086
He's the president now.
241
00:17:37,086 --> 00:17:38,654
You mean President Naganuma?
242
00:17:39,154 --> 00:17:40,024
Yes.
243
00:17:42,224 --> 00:17:49,096
I once mentioned the rebar issue to him.
He laughed and said to me...
244
00:17:50,232 --> 00:17:55,038
"As long as you guys keep to your
deadlines, everything will be fine."
245
00:17:55,738 --> 00:17:59,639
Because I opened my mouth,
my contract was terminated after that.
246
00:18:02,811 --> 00:18:05,080
I guess some things
are better left unsaid.
247
00:18:47,780 --> 00:18:49,563
(Drug Prescription)
248
00:18:54,863 --> 00:18:57,300
Yes, I was going out with her.
249
00:18:58,000 --> 00:19:01,369
However, she disappeared suddenly,
and that was the end of it.
250
00:19:01,770 --> 00:19:03,105
Are you sure about that?
251
00:19:03,505 --> 00:19:09,074
Because we know that you've met with
Yukiko Sendai several times after that.
252
00:19:09,711 --> 00:19:12,781
It seems you've also met with her
on the day of the accident, isn't that right?
253
00:19:12,981 --> 00:19:14,750
What was the purpose
of that meeting?
254
00:19:14,750 --> 00:19:16,019
It was about work.
255
00:19:17,019 --> 00:19:19,755
The president wanted me
to pass something onto her.
256
00:19:20,155 --> 00:19:21,890
But I don't know
what was inside.
257
00:19:21,890 --> 00:19:24,060
- You were acting on the president's orders?
- That's right.
258
00:19:24,860 --> 00:19:30,063
The reason why Yukiko became our legal advisor
was because the president took a liking to her.
259
00:19:43,745 --> 00:19:46,015
- What do you want?
- "Were you aware of it?"
260
00:19:46,215 --> 00:19:50,453
...That there's a high possibility
that Yukiko Sendai was killed.
261
00:19:51,453 --> 00:19:54,424
They said the ship was
rigged with explosives.
262
00:19:55,424 --> 00:19:59,527
They suspected me too,
so I told the police.
263
00:20:01,163 --> 00:20:05,599
"...That the president and Yukiko had kept in touch
with each other right up until the ship's accident."
264
00:20:06,235 --> 00:20:11,471
She even knew that I was
removed from Office Manager.
265
00:20:12,107 --> 00:20:14,043
"The police are on their way."
266
00:20:14,843 --> 00:20:17,079
You'd better be polite to them.
267
00:20:17,479 --> 00:20:20,082
"Just a piece of advice
from a former confidant."
268
00:20:31,760 --> 00:20:35,428
I'm terribly sorry, but the president
is swamped right now.
269
00:20:36,398 --> 00:20:38,000
Just a moment, please.
270
00:20:38,700 --> 00:20:39,503
Yes?
271
00:20:41,303 --> 00:20:42,573
Yes, of course.
272
00:20:44,273 --> 00:20:46,008
I'm sorry for
the inconvenience.
273
00:20:46,008 --> 00:20:48,011
You can proceed to
the president's office.
274
00:20:49,011 --> 00:20:50,613
- It's on the 31st floor.
- Thank you.
275
00:21:11,800 --> 00:21:14,838
She was my trusted legal advisor.
276
00:21:16,038 --> 00:21:19,908
Even after she disappeared, I was worried
about her and got in touch with her a few times.
277
00:21:19,908 --> 00:21:21,744
But that's about it.
278
00:21:22,344 --> 00:21:25,747
So you know nothing
about the ship's accident?
279
00:21:25,747 --> 00:21:27,016
No, of course not.
280
00:21:27,116 --> 00:21:30,786
It's come to our attention that you instructed
one of your subordinates to deliver her something.
281
00:21:30,786 --> 00:21:32,088
Something?
282
00:21:32,688 --> 00:21:33,756
Like what?
283
00:21:34,756 --> 00:21:36,592
Oh, no, no.
284
00:21:38,392 --> 00:21:41,063
Utsunomiya-kun told you
about it, didn't he?
285
00:21:41,363 --> 00:21:44,099
You see, he's holding
a grudge against me.
286
00:21:44,399 --> 00:21:48,336
He was demoted for breach
of trust with the company.
287
00:21:52,374 --> 00:21:54,043
I'll walk you to the elevator.
288
00:21:54,343 --> 00:21:55,544
Oh, that's not necessary.
289
00:21:55,844 --> 00:21:58,114
I just hope they
can find her.
290
00:22:11,927 --> 00:22:14,430
- Go ahead.
- Oh, thank you.
291
00:22:15,430 --> 00:22:17,000
If you'll excuse us.
292
00:22:27,075 --> 00:22:30,078
Since you came all the way up here,
I'll accompany you downstairs.
293
00:22:39,588 --> 00:22:41,357
Are you from Teito Construction?
294
00:22:43,057 --> 00:22:45,060
I'm working part-time
at the design department.
295
00:22:45,260 --> 00:22:48,063
- No wonder, I thought you were so young.
- Yes.
296
00:22:48,563 --> 00:22:50,933
Oh~. I'm sorry, sir.
I'm not even wearing a tie.
297
00:22:51,233 --> 00:22:53,168
Never mind about that.
298
00:23:07,549 --> 00:23:10,853
We might have some more
follow up questions for you soon.
299
00:23:11,353 --> 00:23:15,421
I will do my best to cooperate
with you in any way I can.
300
00:23:27,269 --> 00:23:29,071
What do you think you're doing?
301
00:23:29,371 --> 00:23:32,575
We just wanted to hear your story
once again in more detail.
302
00:23:38,380 --> 00:23:42,048
I looked into the medication
my mother was prescribed ten years ago.
303
00:23:43,118 --> 00:23:44,088
Medication?
304
00:23:44,088 --> 00:23:49,091
My mother...had a disease that prevented
her fingers from moving properly.
305
00:23:51,626 --> 00:23:53,529
I guess you didn't
know that, did you?
306
00:23:54,129 --> 00:23:58,433
If worse came to worst, there was a chance
she wouldn't be able to play the piano anymore.
307
00:23:58,433 --> 00:24:02,304
If that happened, she couldn't keep making a living.
That's why she was so anxious.
308
00:24:02,904 --> 00:24:04,639
She must have been so worried.
309
00:24:04,639 --> 00:24:09,078
A single mother with an only child,
thinking what to do if she lost her job...
310
00:24:10,078 --> 00:24:14,016
At such a time, you suddenly
asking her to break up with you...
311
00:24:14,516 --> 00:24:18,018
That's why I brought up the construction
cover-up and tried to link you to it.
312
00:24:24,926 --> 00:24:27,096
I also found a subcontractor
from that time.
313
00:24:27,896 --> 00:24:31,000
You've been building illegal
condos for a long time now.
314
00:24:33,635 --> 00:24:36,038
We have no intention of
blackmailing you in any way.
315
00:24:36,938 --> 00:24:41,007
I just want...to know the truth.
316
00:24:42,010 --> 00:24:47,046
How did my mother die?
317
00:24:48,149 --> 00:24:49,451
That's what I want to know.
318
00:24:51,753 --> 00:24:54,656
The case was ruled as
"burned to death" ten years ago-
319
00:24:54,656 --> 00:24:57,592
And it's not like the police
is going to to anything now.
320
00:24:57,592 --> 00:25:00,596
Would you please tell us
about it, President Naganuma?
321
00:25:04,099 --> 00:25:08,034
You don't want to get into
any more trouble, right?
322
00:25:12,941 --> 00:25:18,043
My mother was yelling
at you that day.
323
00:25:18,713 --> 00:25:20,050
Isn't that right?
324
00:25:21,650 --> 00:25:24,820
Yes, that's true.
325
00:25:25,120 --> 00:25:28,623
"Stop messing with me!
You're just using people for your own interests."
326
00:25:28,623 --> 00:25:30,058
"Hold on a second."
327
00:25:30,358 --> 00:25:32,061
"If that's what you want..."
328
00:25:32,861 --> 00:25:34,530
"I know what to do next."
329
00:25:35,030 --> 00:25:37,366
"Let's settle this today,
once and for all."
330
00:25:37,966 --> 00:25:40,068
"Mom, are you okay?"
331
00:25:46,106 --> 00:25:47,510
"I'm sorry, Shinichiro."
332
00:25:48,610 --> 00:25:51,214
"Don't worry, I'm fine."
333
00:25:54,916 --> 00:25:59,086
She was belligerent
from the start.
334
00:26:00,589 --> 00:26:04,092
We talked about a lot of things,
but in the end she didn't listen to anything.
335
00:26:05,994 --> 00:26:07,164
So...
336
00:26:09,164 --> 00:26:11,066
After I gave her the money...
337
00:26:13,335 --> 00:26:15,037
"Is this all you got?"
338
00:26:15,437 --> 00:26:19,539
"You want to end...
With just this?"
339
00:26:20,442 --> 00:26:21,543
"I'm sorry."
340
00:26:24,179 --> 00:26:27,549
"I've wasted my time by
following you around."
341
00:26:28,249 --> 00:26:30,852
"Even in the middle of the night,
I've listened to whatever you wanted to talk about."
342
00:26:30,852 --> 00:26:32,021
"And for what?"
343
00:26:32,921 --> 00:26:35,290
"So you could just cast me aside
for this kind of money?"
344
00:26:35,390 --> 00:26:37,359
"My wife is the
chairman's grandchild."
345
00:26:38,059 --> 00:26:39,394
"I can't divorce her."
346
00:26:39,894 --> 00:26:41,131
"Don't mess with me!"
347
00:26:43,331 --> 00:26:45,000
"I'm gonna tell everything."
348
00:26:45,200 --> 00:26:48,537
"...To your wife, to your boss.
Even to the press."
349
00:26:49,537 --> 00:26:52,041
"Everything you've told me so far."
350
00:26:52,841 --> 00:26:54,343
"Do as you wish!"
351
00:26:55,543 --> 00:26:58,081
"What am I supposed to do now?"
352
00:26:59,481 --> 00:27:01,050
"Come on."
353
00:27:03,952 --> 00:27:06,091
"What am I supposed..."
354
00:27:09,791 --> 00:27:10,894
"Please."
355
00:27:12,894 --> 00:27:14,063
"Tell me!"
356
00:27:21,836 --> 00:27:23,038
"Natsuko?"
357
00:27:23,638 --> 00:27:26,875
"Hey! Natsuko, come on,
are you okay?"
358
00:27:27,075 --> 00:27:28,410
"Come on, Natsuko."
359
00:27:29,010 --> 00:27:30,045
"Stay with me."
360
00:27:30,845 --> 00:27:32,080
"Natsuko!"
361
00:27:32,480 --> 00:27:34,050
"I'm calling an ambulance."
362
00:27:39,154 --> 00:27:40,556
"At that moment..."
363
00:27:41,556 --> 00:27:43,259
"I could see the fire
outside the window."
364
00:27:46,961 --> 00:27:48,063
"It was terrifying."
365
00:27:50,632 --> 00:27:52,801
"Everything was being
engulfed by the flames."
366
00:27:58,306 --> 00:28:01,309
"I was so scared-"
367
00:28:01,309 --> 00:28:03,912
"That I just desperately
ran away from there."
368
00:28:06,648 --> 00:28:09,084
By leaving her
there and run away-
369
00:28:09,984 --> 00:28:11,487
My mother would die.
370
00:28:12,687 --> 00:28:14,055
You knew that,
and yet you...
371
00:28:14,155 --> 00:28:16,058
The fire was so close...
372
00:28:20,328 --> 00:28:21,764
I'm so sorry...
373
00:28:23,264 --> 00:28:24,566
...About your mother.
374
00:28:27,836 --> 00:28:29,338
Is that all
you have to say?
375
00:28:33,742 --> 00:28:35,578
You're sorry...
376
00:28:36,878 --> 00:28:38,247
...About my mother?
377
00:28:39,247 --> 00:28:41,549
That's what you
have to say to me?
378
00:28:44,586 --> 00:28:47,289
I didn't want to break up
with her like that.
379
00:28:49,591 --> 00:28:50,793
What a pity.
380
00:28:51,493 --> 00:28:53,028
You've gotta be kidding me.
381
00:28:53,828 --> 00:28:55,697
- Are you freaking kidding me?
- Tsubasa-kun.
382
00:28:55,897 --> 00:28:57,832
- Stop messing with me!
- Tsubasa-kun. Tsubasa-kun!
383
00:28:57,832 --> 00:29:01,002
- Hey!
- We're wasting our time. Come on.
384
00:29:35,403 --> 00:29:36,471
How did it go?
385
00:29:36,871 --> 00:29:39,041
This time, we were able
to record it properly.
386
00:29:39,841 --> 00:29:43,043
The president always makes sure to walk
important guests to the elevator.
387
00:29:43,678 --> 00:29:45,013
Since long ago.
388
00:29:59,661 --> 00:30:02,364
"I didn't want to break up
with her like that."
389
00:30:04,632 --> 00:30:06,068
"What a pity."
390
00:30:06,568 --> 00:30:09,771
"You've gotta be kidding me.
Are you freaking..."
391
00:30:14,008 --> 00:30:17,712
What should we do now?
If we just take this to the police-
392
00:30:17,712 --> 00:30:20,114
They're not going to bother
with a ten year old case.
393
00:30:20,114 --> 00:30:21,749
We'll leak this
to the internet.
394
00:30:21,749 --> 00:30:24,153
That's good too,
but let's go with the media.
395
00:30:25,153 --> 00:30:27,089
We can socially terminate him.
396
00:30:27,989 --> 00:30:29,557
Yeah, but the media...
397
00:30:29,657 --> 00:30:33,094
I thought that reporter had been bribed
by the president, but-
398
00:30:33,094 --> 00:30:35,064
After looking it up,
it turns out he wasn't.
399
00:30:36,764 --> 00:30:39,035
Me, bribed? By the president?
400
00:30:40,735 --> 00:30:42,403
You must be joking.
401
00:30:42,403 --> 00:30:44,706
I declined because
I didn't trust you.
402
00:30:45,406 --> 00:30:47,509
It's true that there is
a construction cover-up.
403
00:30:47,509 --> 00:30:50,779
That may be so, but I can't trust you
as a source of information.
404
00:30:51,279 --> 00:30:53,748
You're the one who blackmailed
President Naganuma, aren't you?
405
00:30:53,748 --> 00:30:56,386
That's why I brought him here.
406
00:30:58,386 --> 00:31:01,089
Will you listen to his
story about his mother?
407
00:31:01,589 --> 00:31:03,392
I'll leave you two to it.
408
00:31:14,469 --> 00:31:17,238
Ten years ago, my mother-
409
00:31:17,238 --> 00:31:20,075
Had an affair with
President Naganuma.
410
00:31:27,782 --> 00:31:31,584
"I looked into the medication
my mother was prescribed ten years ago."
411
00:31:32,584 --> 00:31:33,688
"Medication?"
412
00:31:33,688 --> 00:31:34,756
"My mother..."
413
00:31:52,244 --> 00:31:53,812
(Unknown Number)
414
00:31:56,044 --> 00:31:57,012
Yes?
415
00:31:57,412 --> 00:31:58,414
"It's Naganuma."
416
00:32:00,214 --> 00:32:02,017
I want to make a deal.
417
00:32:06,521 --> 00:32:08,090
- I'm home.
- Welcome back.
418
00:32:08,490 --> 00:32:10,658
- Welcome back.
- Huh? Where's Hitomi?
419
00:32:10,858 --> 00:32:12,761
She said she needed
to get some air.
420
00:32:14,929 --> 00:32:17,032
Take a look at this article.
421
00:32:20,429 --> 00:32:23,532
(Developments in Tokyo Bay explosion)
422
00:32:23,629 --> 00:32:25,332
(Yukiko Sendai is missing)
423
00:32:27,775 --> 00:32:33,647
I wonder if there's anything
we can do for that girl.
424
00:32:51,199 --> 00:32:52,000
Hitomi-chan?
425
00:32:55,703 --> 00:32:57,072
Are you okay?
426
00:33:07,382 --> 00:33:11,186
I wonder if my mother
was killed, by someone.
427
00:33:15,757 --> 00:33:17,058
I don't know.
428
00:33:19,327 --> 00:33:26,566
Is there anyone out there
who would grieve for her death?
429
00:33:31,139 --> 00:33:34,010
I wonder how my dad
is dealing with it.
430
00:33:35,510 --> 00:33:36,811
Are you worried?
431
00:33:39,313 --> 00:33:40,882
Yeah, a little.
432
00:33:41,482 --> 00:33:42,418
Then...
433
00:33:44,118 --> 00:33:48,089
Why don't you go back?
To your actual home.
434
00:34:04,338 --> 00:34:10,300
An adultery partner dies
suspiciously over ten years ago...
435
00:34:11,379 --> 00:34:14,049
If I wrote about all this,
it would be a disaster.
436
00:34:14,449 --> 00:34:18,685
What, does that mean
you can't write about it?
437
00:34:22,256 --> 00:34:23,758
Well, in that case...
438
00:34:24,158 --> 00:34:26,695
Who said it wouldn't be written?
439
00:34:27,795 --> 00:34:31,400
If we're going to do this, we have to do it right away.
Otherwise, we'll be crushed.
440
00:34:32,400 --> 00:34:35,036
We're gonna have
to make a move.
441
00:34:35,636 --> 00:34:38,073
Before that, let me
check this once again.
442
00:34:39,073 --> 00:34:40,075
Okay.
443
00:34:46,614 --> 00:34:47,416
Come in.
444
00:34:59,961 --> 00:35:01,463
I guess you got me.
445
00:35:02,063 --> 00:35:05,099
You were recording our
conversation earlier, right?
446
00:35:05,099 --> 00:35:08,070
You may not be
criminally charged, but-
447
00:35:09,070 --> 00:35:12,073
- Your social life is over.
- So, what's in it for you, anyway?
448
00:35:14,342 --> 00:35:16,078
I'll get you the money.
449
00:35:16,978 --> 00:35:19,981
If you get rid of
the recording for me.
450
00:35:19,981 --> 00:35:22,083
No, not just the money.
451
00:35:22,583 --> 00:35:26,021
I'd like to offer you a position
here at Teito Construction.
452
00:35:26,921 --> 00:35:30,124
If you have any preferences in terms
of treatment, I'll be happy to oblige.
453
00:35:32,093 --> 00:35:34,062
You have a daughter, right?
454
00:35:34,862 --> 00:35:38,100
I still have a kid in middle
school too, so I can relate.
455
00:35:39,100 --> 00:35:44,503
It takes a lot of money
to get a good education for them.
456
00:35:45,573 --> 00:35:47,042
You're right about that.
457
00:35:47,642 --> 00:35:51,046
Parents should not nip their
children's potential in the bud.
458
00:35:53,881 --> 00:35:55,317
You're not doing this for you.
459
00:35:56,617 --> 00:35:59,220
You're doing it for your daughter.
That's what you said.
460
00:36:00,988 --> 00:36:02,090
How much do you want?
461
00:36:04,759 --> 00:36:07,095
I'm doing it for Hitomi...
462
00:36:07,295 --> 00:36:10,499
That's right.
For your daughter.
463
00:36:13,334 --> 00:36:14,370
I'm not...
464
00:36:16,370 --> 00:36:17,872
...A good man.
465
00:36:20,041 --> 00:36:22,677
While doing all this
for my daughter-
466
00:36:22,677 --> 00:36:26,180
I ended up hurting her-
467
00:36:26,180 --> 00:36:28,616
- And losing my job.
- That's why you should come work for us.
468
00:36:28,616 --> 00:36:31,052
If I sell myself
to you like this-
469
00:36:31,052 --> 00:36:33,055
I'll end up with nothing.
470
00:36:33,955 --> 00:36:39,391
I would never be able to face
my daughter again as a father.
471
00:36:40,328 --> 00:36:41,629
Which is why...
472
00:36:44,398 --> 00:36:46,535
I can't accept your offer.
473
00:36:47,535 --> 00:36:51,341
You're unemployed and you
can't seem to find a job.
474
00:36:53,341 --> 00:36:58,079
You're just a miserable nobody who's been
duped and manipulated by your ex-wife.
475
00:36:58,379 --> 00:37:00,448
Is that what you want
your daughter to see?
476
00:37:00,548 --> 00:37:02,150
I don't want her
to see any of it...
477
00:37:03,150 --> 00:37:06,788
I've thought about that,
but I always ended up doing the wrong thing.
478
00:37:07,788 --> 00:37:10,057
So, this time I'm sure.
479
00:37:10,057 --> 00:37:14,627
I can make sure you never work in the
construction business again, you know?
480
00:37:14,627 --> 00:37:16,030
If that happens...
481
00:37:16,330 --> 00:37:19,469
I'll show you
how miserable I am.
482
00:37:21,469 --> 00:37:27,073
I'll show you
my miserable true form.
483
00:37:31,545 --> 00:37:34,449
That's not the reason
why I came here, though.
484
00:37:38,486 --> 00:37:41,556
Are you the one
who killed Yukiko?
485
00:37:48,429 --> 00:37:50,031
Look, I'm not recording it.
486
00:37:52,500 --> 00:37:54,035
I just want to know.
487
00:37:54,835 --> 00:37:57,138
Why was my daughter's mother-
488
00:37:57,138 --> 00:37:59,040
Killed, and by whom?
489
00:38:02,543 --> 00:38:06,081
Your father will be thrilled
when he sees you've come back.
490
00:38:06,781 --> 00:38:07,583
Maybe...
491
00:38:13,721 --> 00:38:14,591
Huh?
492
00:38:16,791 --> 00:38:18,160
Looks like Dad forgot
to lock it again.
493
00:38:19,660 --> 00:38:20,662
Hold on.
494
00:38:37,678 --> 00:38:39,014
You just don't get it.
495
00:38:40,214 --> 00:38:42,317
Being played by that
woman, Yukiko Sendai.
496
00:38:44,785 --> 00:38:48,357
It's not the first time some story about
a construction cover-up has come up.
497
00:38:49,857 --> 00:38:53,628
During an earthquake, there was
this crack in the wall of a condo.
498
00:38:54,628 --> 00:38:58,067
I had no choice but to make it public.
...Or so I thought.
499
00:38:59,667 --> 00:39:00,569
However...
500
00:39:01,769 --> 00:39:03,505
She stopped me from doing it.
501
00:39:04,805 --> 00:39:08,009
This lawyer named Yukiko Sendai.
502
00:39:10,611 --> 00:39:14,049
"If you go public,
you'll lose your job."
503
00:39:14,949 --> 00:39:18,052
I was also told it would
hurt Teito Construction.
504
00:39:18,952 --> 00:39:23,555
"There are many ways to bribe the other
side's lawyers. Whatever it takes."
505
00:39:24,325 --> 00:39:25,660
"You, as the president..."
506
00:39:25,660 --> 00:39:28,496
"Have to seize more power."
507
00:39:29,096 --> 00:39:30,031
"But..."
508
00:39:30,131 --> 00:39:31,833
"Therefore..."
509
00:39:33,033 --> 00:39:38,503
"All the sins you've commited and chose to hide,
please keep them hidden until you die."
510
00:39:39,039 --> 00:39:43,745
She was a terrifying woman,
that Yukiko Sendai.
511
00:39:46,547 --> 00:39:52,151
Even now that I've risen to the top,
I'm still afraid of that woman.
512
00:39:53,954 --> 00:39:56,424
That's why I wanted
to cut her off.
513
00:39:57,524 --> 00:40:00,328
I ended up paying a lot of money
for that in the end, though.
514
00:40:32,726 --> 00:40:35,029
Nana-chan?
Can I come in now?
515
00:40:35,529 --> 00:40:37,032
Not yet, Hitomi-chan.
516
00:40:44,405 --> 00:40:45,373
Nana-chan?
517
00:40:45,673 --> 00:40:47,676
Hitomi-chan!
Get away, now!
518
00:41:02,823 --> 00:41:05,026
- Nana-chan?
- Go, now!
519
00:41:09,563 --> 00:41:12,200
When I heard that
she was killed-
520
00:41:13,200 --> 00:41:15,037
I thought it was you.
521
00:41:16,837 --> 00:41:20,074
I hear you're investigating something
that happened ten years ago.
522
00:41:20,674 --> 00:41:21,242
What?
523
00:41:21,742 --> 00:41:24,779
Because, when that
fire happened, she...
524
00:41:32,352 --> 00:41:33,021
Hitomi?
525
00:41:33,021 --> 00:41:35,056
Dad! Help me!
526
00:41:35,456 --> 00:41:37,425
Hitomi?
Where are you right now?
527
00:42:01,615 --> 00:42:02,417
Hitomi...
528
00:42:03,417 --> 00:42:05,086
Hitomi!
Are you all right?
529
00:42:05,386 --> 00:42:06,321
I'm fine.
530
00:42:07,121 --> 00:42:09,023
- But Nana-chan was...
- What?
531
00:42:12,826 --> 00:42:13,695
Nanako.
532
00:42:14,495 --> 00:42:16,063
- Ah, Kei-chan.
- Are you okay?
533
00:42:16,363 --> 00:42:18,066
Oh... It's no big deal.
534
00:42:18,666 --> 00:42:22,070
But, that guy got away.
535
00:42:23,370 --> 00:42:24,038
That guy?
536
00:42:24,138 --> 00:42:26,441
That man who was
with Yukiko-san.
537
00:42:27,441 --> 00:42:30,713
I think he was looking for
something inside the house.
538
00:42:32,413 --> 00:42:33,314
He was...
539
00:42:36,450 --> 00:42:37,819
...Looking for something?
540
00:42:48,195 --> 00:42:51,634
It's okay, the police said they
will also patrol the area.
541
00:42:53,634 --> 00:42:54,302
Let's go.
542
00:43:05,312 --> 00:43:07,115
If he was looking for something...
543
00:43:29,937 --> 00:43:31,606
Why would he need this?
544
00:43:52,927 --> 00:43:55,664
I couldn't get the passport back.
545
00:43:58,264 --> 00:43:59,033
I see.
546
00:44:01,133 --> 00:44:05,069
Without that name, I can't withdraw the money
from the offshore account I sent earlier.
547
00:44:08,709 --> 00:44:09,510
I'm so sorry.
548
00:44:11,846 --> 00:44:14,582
It's my fault that
the passport was stolen.
549
00:44:15,582 --> 00:44:18,085
It's okay.
I'll definitely get it back.
550
00:44:20,054 --> 00:44:21,356
...My new name.
551
00:44:31,932 --> 00:44:33,135
Is it possible...
552
00:44:35,135 --> 00:44:36,337
...That Yukiko is...
553
00:44:38,706 --> 00:44:40,075
"Please be alive."
554
00:44:41,275 --> 00:44:42,576
"That's what I hoped for."
555
00:44:47,247 --> 00:44:51,918
"Because I needed to corfirm
something, no matter what."
556
00:45:09,036 --> 00:45:10,673
"I need to see you...
557
00:45:12,473 --> 00:45:14,074
Just one more time."
558
00:45:16,977 --> 00:45:18,079
"No matter what."
43959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.