All language subtitles for 10 no Himitsu EP09 720p HDTV x264 JPTVTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,898 --> 00:00:04,167 "Ten years ago, Keita inadvertently started a fire." 2 00:00:04,335 --> 00:00:07,003 "And the woman who died that same night in the villa- 3 00:00:07,003 --> 00:00:08,272 Was Tsubasa's mother." 4 00:00:08,372 --> 00:00:11,207 "Tsubasa insists that it's not a fire, but a murder." 5 00:00:11,207 --> 00:00:12,476 Why did you kill my mother? 6 00:00:12,576 --> 00:00:14,044 I'm sorry, but I don't remember any of it. 7 00:00:14,544 --> 00:00:16,914 "Meanwhile, Keita finally tracks down Yukiko." 8 00:00:18,314 --> 00:00:21,117 I'll never let you escape. Atone yourself...For Hitomi. 9 00:00:21,517 --> 00:00:27,587 "To stop Yukiko from escaping overseas, Keita works with Nanako and secretly takes her passport." 10 00:00:28,058 --> 00:00:30,360 Without this, Yukiko can't become a different person. 11 00:00:30,960 --> 00:00:31,796 "However..." 12 00:00:33,864 --> 00:00:35,732 - Yukiko? - Oh, my God! 13 00:00:43,435 --> 00:00:47,440 (You can shut your mouth, but whether it's out of those eyes or by those hands, that secret will start leaking out someday) 14 00:00:47,744 --> 00:00:52,414 "After a week-long search, following the explosion of a small ship in Tokyo Bay- 15 00:00:52,414 --> 00:00:55,318 The body of a missing person is yet to be found." 16 00:00:55,318 --> 00:00:56,986 "The person who's gone missing is..." 17 00:00:56,986 --> 00:00:58,655 You're calling off the search? 18 00:00:58,655 --> 00:01:01,858 As of today, the rescue teams will stop searching. 19 00:01:01,858 --> 00:01:03,026 And Yukiko? 20 00:01:03,526 --> 00:01:05,528 Her chances of survival are... 21 00:01:09,466 --> 00:01:12,035 But the helmsman was saved, right? 22 00:01:12,035 --> 00:01:16,006 Yes. After the first explosion, he jumped into the sea. 23 00:01:16,506 --> 00:01:22,075 "This man gave me money and asked me to take the woman to Yokosuka, but I didn't who he was." 24 00:01:22,512 --> 00:01:26,082 "So you ditched the woman and ran off on your own?" 25 00:01:26,082 --> 00:01:29,019 "No, I tried to give her life support after the explosion." 26 00:01:29,219 --> 00:01:35,521 Just as the pilot was fleeing, a second explosion occurred and the ship sank. 27 00:01:36,159 --> 00:01:40,328 About that man, Nihonmatsu, who escaped from the yacht harbor at the time... 28 00:01:40,328 --> 00:01:41,998 Have you found him yet? 29 00:01:41,998 --> 00:01:44,001 We're doing everything we can to find him, though. 30 00:01:46,202 --> 00:01:49,871 You really don't know his whereabouts? 31 00:01:50,206 --> 00:01:50,742 No. 32 00:01:50,742 --> 00:01:55,045 I have to ask, Shirakawa-san, what were you doing at the harbor when all this happened? 33 00:01:55,645 --> 00:01:57,781 What? Well, that was because... 34 00:01:57,981 --> 00:01:59,449 I had something I wanted to talk to her in private. 35 00:01:59,449 --> 00:02:01,251 Is there a problem between you two? 36 00:02:01,651 --> 00:02:04,087 Huh, what's this about? Why are you asking me that? 37 00:02:04,287 --> 00:02:08,025 There's a strong possibility of foul play here. 38 00:02:08,725 --> 00:02:09,526 What? 39 00:02:15,932 --> 00:02:17,634 "Atone yourself...For Hitomi." 40 00:02:33,249 --> 00:02:35,052 I wonder what happened to my mom. 41 00:02:37,420 --> 00:02:40,090 They haven't found her yet? 42 00:02:40,790 --> 00:02:42,092 They say she's probably dead. 43 00:02:46,329 --> 00:02:49,266 She was such a good person, kind and beautiful. 44 00:02:49,766 --> 00:02:51,535 That's not true, actually. 45 00:02:52,835 --> 00:02:53,605 What? 46 00:02:53,605 --> 00:02:58,008 The last time I saw her, she said some horrible things to me. 47 00:02:58,408 --> 00:03:02,046 I just thought I didn't wanted to see her ever again. 48 00:03:03,446 --> 00:03:04,315 But... 49 00:03:05,815 --> 00:03:10,420 At this moment, I don't think that's really what she meant. 50 00:03:12,188 --> 00:03:17,791 I wanted to meet her and have a real conversation with her, even for just one more time. 51 00:03:26,569 --> 00:03:28,004 They've called off the search? 52 00:03:28,304 --> 00:03:31,041 They say her changes of survival are beyond hope. 53 00:03:33,576 --> 00:03:35,079 How could such an accident happen? 54 00:03:35,979 --> 00:03:37,347 This might not have been an accident. 55 00:03:37,647 --> 00:03:38,482 What? 56 00:03:39,382 --> 00:03:43,087 I'd like you to keep this from Hitomi until everything becomes more clear. 57 00:03:44,087 --> 00:03:45,556 Why do you say that? 58 00:03:46,756 --> 00:03:49,359 There's a possibility that she may have been murdered. 59 00:03:51,995 --> 00:03:53,063 Murdered? 60 00:03:53,663 --> 00:03:56,066 Huh? What do you mean? 61 00:03:56,866 --> 00:04:00,169 Do you have any idea? About the person who tried to kill Yukiko-san. 62 00:04:00,969 --> 00:04:03,941 That guy knew about it, didn't he? 63 00:04:04,441 --> 00:04:06,309 Yukiko-san's whereabouts on that day. 64 00:04:07,609 --> 00:04:08,779 Who are you talking about? 65 00:04:09,579 --> 00:04:11,014 A man called Utsunomiya. 66 00:04:11,414 --> 00:04:12,416 Yukiko's... 67 00:04:13,416 --> 00:04:14,818 Yukiko's lover. 68 00:04:22,058 --> 00:04:23,593 Did you tell that to the police? 69 00:04:23,793 --> 00:04:26,531 They said they will look into it, just in case. 70 00:04:32,099 --> 00:04:33,540 (Tsubasa: I need to talk to you.) 71 00:04:37,640 --> 00:04:42,475 Utsunomiya has an alibi for the day of the fire ten years ago. 72 00:04:43,246 --> 00:04:47,448 He even sent me proof of the time he went to Okinawa on business. 73 00:04:48,384 --> 00:04:50,554 He's being too careful with this, don't you think? 74 00:04:51,054 --> 00:04:54,057 There's no way someone remembers what they did ten years ago. 75 00:04:54,257 --> 00:04:56,159 And yet, that guy- 76 00:04:56,159 --> 00:04:57,594 Responded without a hitch. 77 00:05:10,006 --> 00:05:12,409 Hello. I didn't think you'd come here together. 78 00:05:12,809 --> 00:05:17,878 That fire from ten years ago was started by a lantern we used at a barbecue. 79 00:05:18,715 --> 00:05:20,684 We let someone die in that fire. 80 00:05:21,684 --> 00:05:24,153 At least that's what me and Yukiko have always thought and kept it hidden. 81 00:05:24,153 --> 00:05:25,656 But that's not what happened. 82 00:05:26,656 --> 00:05:28,791 His mother- 83 00:05:28,791 --> 00:05:30,227 Was murdered. 84 00:05:31,227 --> 00:05:35,032 The one I saw ten years ago was you, wasn't it? 85 00:05:36,232 --> 00:05:40,334 That man who wiped his shoes before he went into the villa. 86 00:05:41,371 --> 00:05:45,075 What about his face? Did you see that man's face? 87 00:05:45,675 --> 00:05:46,978 You didn't, did you? 88 00:05:48,878 --> 00:05:52,482 I was in Okinawa that day. The only reason I remember it- 89 00:05:52,882 --> 00:05:56,253 Is because the day after the fire, I lied to cover for someone else. 90 00:05:56,953 --> 00:05:57,988 You lied? 91 00:05:58,988 --> 00:06:01,392 Who is this person, anyway? 92 00:06:06,796 --> 00:06:16,798 > English subs by Gabriel F. < > Support fansubs @ D-addicts < 93 00:06:17,098 --> 00:06:22,014 > Patreon Supporters: Mio < 94 00:06:22,698 --> 00:06:25,814 (10 Secrets) 95 00:06:27,098 --> 00:06:30,814 (Ninth Secret) 96 00:06:36,626 --> 00:06:38,228 - Go on ahead. - Yes, sir. 97 00:06:41,798 --> 00:06:45,035 The report of the investigation committee will be completed soon, you know? 98 00:06:46,035 --> 00:06:48,037 Now, I don't care how much you beg... 99 00:06:48,037 --> 00:06:52,406 When I first joined the company, we used to cross paths like this. 100 00:06:53,910 --> 00:06:56,914 Do you remember what you said to me back then? 101 00:07:01,784 --> 00:07:04,021 "Shoes are the face of a businessman." 102 00:07:05,521 --> 00:07:08,057 "Even if they're cheap, be sure to keep them clean." 103 00:07:08,757 --> 00:07:09,959 What about it? 104 00:07:10,259 --> 00:07:13,697 I've been following your teachings ever since. 105 00:07:14,797 --> 00:07:19,002 The habit I have of shining my shoes, I got it from you. 106 00:07:23,139 --> 00:07:27,144 It seems these two have been looking for someone. 107 00:07:28,144 --> 00:07:33,581 The shoe-wiping man who showed up at the villa where that fire occurred ten years ago. 108 00:07:37,420 --> 00:07:39,400 He's the one who caused the fire. 109 00:07:40,289 --> 00:07:41,291 And he... 110 00:07:44,594 --> 00:07:47,464 He's the one who lost his mother in that fire. 111 00:07:48,464 --> 00:07:50,133 Could you explain it to them? 112 00:07:51,133 --> 00:07:57,037 The reason why I had to collude with you in creating a false alibi ten years ago? 113 00:08:09,619 --> 00:08:11,421 Why did you kill my mother? 114 00:08:11,821 --> 00:08:12,789 Kill? 115 00:08:13,089 --> 00:08:15,000 You're the one who killed my mother, aren't you? 116 00:08:17,126 --> 00:08:18,294 Well, have a seat. 117 00:08:27,470 --> 00:08:31,074 Indeed, ten years ago, I did ask Utsunomiya-kun for a favor. 118 00:08:31,874 --> 00:08:33,544 ...To lie for me. 119 00:08:34,544 --> 00:08:38,048 You see, I didn't want my wife to find out about it. 120 00:08:38,548 --> 00:08:42,217 So you admit you were having an affair with Tsubasa-kun's mother, right? 121 00:08:42,585 --> 00:08:44,055 I really liked... 122 00:08:45,555 --> 00:08:47,056 ...To hear her play the piano. 123 00:08:51,827 --> 00:08:55,462 The first time I heard your mother's performance in that club- 124 00:08:56,198 --> 00:08:58,501 For some reason, I was moved to tears. 125 00:09:01,137 --> 00:09:06,307 When she saw me looking like that, she smiled softly at me. 126 00:09:10,479 --> 00:09:14,548 I could never show my weakness like that to anyone, whether it be at work or at home. 127 00:09:14,951 --> 00:09:18,188 Your mother would listen to me complain about all sorts of things. 128 00:09:18,888 --> 00:09:23,093 But it would only be a matter of time before my wife could find out about it. 129 00:09:24,093 --> 00:09:26,095 So we talked about breaking up. 130 00:09:27,997 --> 00:09:31,068 However, your mother wouldn't go along with it. 131 00:09:32,668 --> 00:09:35,671 She told me that if I were ever to break up with her- 132 00:09:35,671 --> 00:09:39,410 She would tell my boss and my wife about our relationship. 133 00:09:40,910 --> 00:09:43,012 - You're lying. - But that's not all... 134 00:09:43,212 --> 00:09:50,547 She threatened me to go public with a company secret that I shared with her in one of our conversations. 135 00:09:51,354 --> 00:09:53,156 - A company secret? - Exactly. 136 00:09:57,793 --> 00:10:00,296 A beautiful piano player- 137 00:10:00,296 --> 00:10:03,033 Who was from a totally different world than me. 138 00:10:03,633 --> 00:10:06,235 That was how I felt, but I let myself get carried away. 139 00:10:06,235 --> 00:10:07,503 So, you killed her... 140 00:10:07,703 --> 00:10:09,306 No, that's not how it went. 141 00:10:10,006 --> 00:10:11,608 It's true, ten years ago... 142 00:10:15,211 --> 00:10:18,114 The man you saw in that villa... 143 00:10:20,349 --> 00:10:21,351 ...Was me. 144 00:10:23,686 --> 00:10:28,088 I wanted to settle down in a place where no one would see me and just talk. 145 00:10:28,924 --> 00:10:33,729 So I let your mother rent the villa and let her come over. 146 00:10:35,464 --> 00:10:40,368 I gave her some money, and then I left. 147 00:10:40,903 --> 00:10:42,171 That's all? 148 00:10:42,371 --> 00:10:43,741 Yes, that's right. 149 00:10:45,141 --> 00:10:49,212 The next day, I was shocked to hear that your mother had died in a fire. 150 00:10:49,712 --> 00:10:50,648 Still... 151 00:10:52,648 --> 00:10:55,585 That day she was having a fight with someone. I heard her yelling. 152 00:10:56,085 --> 00:10:57,453 "You've got to be kidding me!" 153 00:10:57,953 --> 00:11:00,090 "Are you just using people for your own interests?" 154 00:11:00,890 --> 00:11:03,025 "Let's settle this today, once and for all." 155 00:11:03,025 --> 00:11:05,530 That was just break-up talk. 156 00:11:07,530 --> 00:11:14,067 Then, she fell down the stairs and got caught in the fire. 157 00:11:14,637 --> 00:11:16,273 Poor thing. 158 00:11:17,773 --> 00:11:19,275 My mother had a sprained ankle. 159 00:11:19,575 --> 00:11:22,478 She had been trying not to go upstairs because she was afraid to fall. 160 00:11:22,478 --> 00:11:25,781 Both the fire department and the police ruled it an accidental death, didn't they? 161 00:11:27,483 --> 00:11:33,053 You can't come to terms with your mother's tragedy, so you're still looking for this imaginary killer. 162 00:11:33,723 --> 00:11:35,058 That's not even close... 163 00:11:35,958 --> 00:11:38,127 - Tsubasa-kun... - Are we done here? 164 00:11:38,127 --> 00:11:40,130 I have nothing more to say. 165 00:11:42,531 --> 00:11:45,068 Or, maybe we should talk a bit more? 166 00:11:45,968 --> 00:11:49,039 ...About how much your mother and I loved each other. 167 00:11:50,239 --> 00:11:52,842 - You know, your mother was... - Let's just go! 168 00:11:55,044 --> 00:11:57,014 Oh, just so you know... 169 00:11:58,214 --> 00:12:01,018 Any attempt to make a recording of this conversation was useless. 170 00:12:02,218 --> 00:12:04,321 You see, I've become quite cautious in my position. 171 00:12:07,056 --> 00:12:08,858 See this? 172 00:12:08,858 --> 00:12:13,062 This thing can make noise so that no one can record or listen in. 173 00:12:16,899 --> 00:12:17,801 Take care. 174 00:12:24,974 --> 00:12:26,276 How did it go? 175 00:12:27,276 --> 00:12:29,845 He admitted that he was dating his mother- 176 00:12:29,845 --> 00:12:31,281 But other than that... 177 00:12:31,981 --> 00:12:33,683 We couldn't even record the conversation. 178 00:12:36,719 --> 00:12:39,022 - It's entirely like that? - Yes. 179 00:12:40,022 --> 00:12:42,660 Same with his smartphone, nothing of note. 180 00:12:44,660 --> 00:12:46,562 But I did find out something. 181 00:12:48,731 --> 00:12:53,467 President Naganuma had confided in his mother about his work problems at the time. 182 00:12:54,537 --> 00:12:57,873 Apparently, she threatened to reveal his company secret if he ever broke up with her. 183 00:12:58,473 --> 00:12:59,608 Company secret? 184 00:12:59,608 --> 00:13:02,144 If you find out what that is, perhaps... 185 00:13:02,144 --> 00:13:03,880 It will be his weakness. 186 00:13:04,180 --> 00:13:05,115 Exactly. 187 00:13:06,615 --> 00:13:07,950 Let's look for it. 188 00:13:08,450 --> 00:13:10,853 The president's secret from ten years ago. 189 00:13:30,106 --> 00:13:31,175 The president? 190 00:13:32,575 --> 00:13:33,810 Oh, I see. 191 00:13:34,510 --> 00:13:38,248 Let me know if there's anything I can do to help. 192 00:13:38,848 --> 00:13:40,016 "It's okay, I'll handle it." 193 00:13:40,316 --> 00:13:43,786 "I'm sorry to ask you this, but can you take care of Hitomi for me?" 194 00:13:43,786 --> 00:13:46,489 Got it. You can count on me. 195 00:13:47,489 --> 00:13:48,491 I'll see you. 196 00:13:51,227 --> 00:13:53,229 Trouble again, Nanako? 197 00:13:53,529 --> 00:13:55,364 Yeah... Sort of. 198 00:13:55,664 --> 00:13:57,500 I thought we had worked this out. 199 00:13:58,200 --> 00:14:01,304 It's kind of complicated, you know. 200 00:14:03,873 --> 00:14:08,709 Even though you're supposed to be sad when someone dies- 201 00:14:09,311 --> 00:14:13,716 There's a part of me that feels a bit relieved. 202 00:14:15,451 --> 00:14:18,020 For now, let's enjoy some meat. Meat! 203 00:14:18,220 --> 00:14:20,056 For times like this, meat is the best cure. 204 00:14:21,556 --> 00:14:23,392 Grilled meat and steak. 205 00:14:23,692 --> 00:14:25,094 - Yeah. - Let's go for both. 206 00:15:39,867 --> 00:15:41,004 (Utsunomiya) 207 00:15:42,504 --> 00:15:43,472 Yes. 208 00:15:43,572 --> 00:15:45,708 I think I got it... 209 00:15:45,708 --> 00:15:48,010 The secret that the president has been keeping. 210 00:15:51,447 --> 00:15:53,616 This apartment building started construction in 2009. 211 00:15:53,716 --> 00:15:55,018 Take a look at these. 212 00:15:55,718 --> 00:15:57,086 This is the official drawing- 213 00:15:57,386 --> 00:16:00,056 And this one is the drawing that was ordered by the subcontractor. 214 00:16:00,656 --> 00:16:04,324 The head of this project was said to be on the verge of becoming president at the time. 701 00:16:04,324 --> 00:16:05,196 (Naganuma) 215 00:16:06,228 --> 00:16:07,196 These drawings... 216 00:16:07,196 --> 00:16:11,001 It's the same kind of method that Yabuki-kun had a problem with. 217 00:16:12,001 --> 00:16:14,370 It's a construction cover-up aimed at cost reduction. 218 00:16:14,670 --> 00:16:16,038 Did you know about this? 219 00:16:16,638 --> 00:16:19,075 ...That this kind of cover-up has been going on for so long. 220 00:16:19,275 --> 00:16:22,412 At the time, I wasn't involved with the construction of condos. 221 00:16:26,115 --> 00:16:29,018 I'd like to meet some of the subcontractors from those days. 222 00:16:41,030 --> 00:16:42,532 Are you Yumoto-san? 223 00:16:42,732 --> 00:16:43,500 Yes. 224 00:16:45,000 --> 00:16:48,070 I'm Shirakawa. Sorry to have called you here. 225 00:16:48,570 --> 00:16:50,606 You wanted to know about the old construction? 226 00:16:50,706 --> 00:16:53,242 You were involved with Teito Construction's condos, am I right? 227 00:16:53,742 --> 00:16:54,645 Correct. 228 00:16:56,645 --> 00:16:58,147 From the looks of it, this condo... 229 00:16:58,147 --> 00:17:01,051 Should have been built with SRC on the top floor, originally. 230 00:17:02,051 --> 00:17:06,055 When in fact, the drawing that was actually submitted to the subcontractor was this one. 231 00:17:06,655 --> 00:17:09,058 The rebar only goes up to the second floor. 232 00:17:09,458 --> 00:17:11,326 Why are you bringing this up now? It was ages ago. 233 00:17:11,326 --> 00:17:14,000 I'm sure all of you who were there thought it was strange too. 234 00:17:14,096 --> 00:17:16,599 He was a hard man to deal with, the boss. 235 00:17:17,599 --> 00:17:18,735 From Teito Construction? 236 00:17:19,435 --> 00:17:20,337 Yes. 237 00:17:21,537 --> 00:17:27,841 Even if the subcontractors thought something was strange, it wasn't easy to talk about it. 238 00:17:28,210 --> 00:17:31,581 Have you ever met him? The person in charge of Teito Construction at the time. 239 00:17:32,081 --> 00:17:33,016 Sure. 240 00:17:34,016 --> 00:17:36,086 He's the president now. 241 00:17:37,086 --> 00:17:38,654 You mean President Naganuma? 242 00:17:39,154 --> 00:17:40,024 Yes. 243 00:17:42,224 --> 00:17:49,096 I once mentioned the rebar issue to him. He laughed and said to me... 244 00:17:50,232 --> 00:17:55,038 "As long as you guys keep to your deadlines, everything will be fine." 245 00:17:55,738 --> 00:17:59,639 Because I opened my mouth, my contract was terminated after that. 246 00:18:02,811 --> 00:18:05,080 I guess some things are better left unsaid. 247 00:18:47,780 --> 00:18:49,563 (Drug Prescription) 248 00:18:54,863 --> 00:18:57,300 Yes, I was going out with her. 249 00:18:58,000 --> 00:19:01,369 However, she disappeared suddenly, and that was the end of it. 250 00:19:01,770 --> 00:19:03,105 Are you sure about that? 251 00:19:03,505 --> 00:19:09,074 Because we know that you've met with Yukiko Sendai several times after that. 252 00:19:09,711 --> 00:19:12,781 It seems you've also met with her on the day of the accident, isn't that right? 253 00:19:12,981 --> 00:19:14,750 What was the purpose of that meeting? 254 00:19:14,750 --> 00:19:16,019 It was about work. 255 00:19:17,019 --> 00:19:19,755 The president wanted me to pass something onto her. 256 00:19:20,155 --> 00:19:21,890 But I don't know what was inside. 257 00:19:21,890 --> 00:19:24,060 - You were acting on the president's orders? - That's right. 258 00:19:24,860 --> 00:19:30,063 The reason why Yukiko became our legal advisor was because the president took a liking to her. 259 00:19:43,745 --> 00:19:46,015 - What do you want? - "Were you aware of it?" 260 00:19:46,215 --> 00:19:50,453 ...That there's a high possibility that Yukiko Sendai was killed. 261 00:19:51,453 --> 00:19:54,424 They said the ship was rigged with explosives. 262 00:19:55,424 --> 00:19:59,527 They suspected me too, so I told the police. 263 00:20:01,163 --> 00:20:05,599 "...That the president and Yukiko had kept in touch with each other right up until the ship's accident." 264 00:20:06,235 --> 00:20:11,471 She even knew that I was removed from Office Manager. 265 00:20:12,107 --> 00:20:14,043 "The police are on their way." 266 00:20:14,843 --> 00:20:17,079 You'd better be polite to them. 267 00:20:17,479 --> 00:20:20,082 "Just a piece of advice from a former confidant." 268 00:20:31,760 --> 00:20:35,428 I'm terribly sorry, but the president is swamped right now. 269 00:20:36,398 --> 00:20:38,000 Just a moment, please. 270 00:20:38,700 --> 00:20:39,503 Yes? 271 00:20:41,303 --> 00:20:42,573 Yes, of course. 272 00:20:44,273 --> 00:20:46,008 I'm sorry for the inconvenience. 273 00:20:46,008 --> 00:20:48,011 You can proceed to the president's office. 274 00:20:49,011 --> 00:20:50,613 - It's on the 31st floor. - Thank you. 275 00:21:11,800 --> 00:21:14,838 She was my trusted legal advisor. 276 00:21:16,038 --> 00:21:19,908 Even after she disappeared, I was worried about her and got in touch with her a few times. 277 00:21:19,908 --> 00:21:21,744 But that's about it. 278 00:21:22,344 --> 00:21:25,747 So you know nothing about the ship's accident? 279 00:21:25,747 --> 00:21:27,016 No, of course not. 280 00:21:27,116 --> 00:21:30,786 It's come to our attention that you instructed one of your subordinates to deliver her something. 281 00:21:30,786 --> 00:21:32,088 Something? 282 00:21:32,688 --> 00:21:33,756 Like what? 283 00:21:34,756 --> 00:21:36,592 Oh, no, no. 284 00:21:38,392 --> 00:21:41,063 Utsunomiya-kun told you about it, didn't he? 285 00:21:41,363 --> 00:21:44,099 You see, he's holding a grudge against me. 286 00:21:44,399 --> 00:21:48,336 He was demoted for breach of trust with the company. 287 00:21:52,374 --> 00:21:54,043 I'll walk you to the elevator. 288 00:21:54,343 --> 00:21:55,544 Oh, that's not necessary. 289 00:21:55,844 --> 00:21:58,114 I just hope they can find her. 290 00:22:11,927 --> 00:22:14,430 - Go ahead. - Oh, thank you. 291 00:22:15,430 --> 00:22:17,000 If you'll excuse us. 292 00:22:27,075 --> 00:22:30,078 Since you came all the way up here, I'll accompany you downstairs. 293 00:22:39,588 --> 00:22:41,357 Are you from Teito Construction? 294 00:22:43,057 --> 00:22:45,060 I'm working part-time at the design department. 295 00:22:45,260 --> 00:22:48,063 - No wonder, I thought you were so young. - Yes. 296 00:22:48,563 --> 00:22:50,933 Oh~. I'm sorry, sir. I'm not even wearing a tie. 297 00:22:51,233 --> 00:22:53,168 Never mind about that. 298 00:23:07,549 --> 00:23:10,853 We might have some more follow up questions for you soon. 299 00:23:11,353 --> 00:23:15,421 I will do my best to cooperate with you in any way I can. 300 00:23:27,269 --> 00:23:29,071 What do you think you're doing? 301 00:23:29,371 --> 00:23:32,575 We just wanted to hear your story once again in more detail. 302 00:23:38,380 --> 00:23:42,048 I looked into the medication my mother was prescribed ten years ago. 303 00:23:43,118 --> 00:23:44,088 Medication? 304 00:23:44,088 --> 00:23:49,091 My mother...had a disease that prevented her fingers from moving properly. 305 00:23:51,626 --> 00:23:53,529 I guess you didn't know that, did you? 306 00:23:54,129 --> 00:23:58,433 If worse came to worst, there was a chance she wouldn't be able to play the piano anymore. 307 00:23:58,433 --> 00:24:02,304 If that happened, she couldn't keep making a living. That's why she was so anxious. 308 00:24:02,904 --> 00:24:04,639 She must have been so worried. 309 00:24:04,639 --> 00:24:09,078 A single mother with an only child, thinking what to do if she lost her job... 310 00:24:10,078 --> 00:24:14,016 At such a time, you suddenly asking her to break up with you... 311 00:24:14,516 --> 00:24:18,018 That's why I brought up the construction cover-up and tried to link you to it. 312 00:24:24,926 --> 00:24:27,096 I also found a subcontractor from that time. 313 00:24:27,896 --> 00:24:31,000 You've been building illegal condos for a long time now. 314 00:24:33,635 --> 00:24:36,038 We have no intention of blackmailing you in any way. 315 00:24:36,938 --> 00:24:41,007 I just want...to know the truth. 316 00:24:42,010 --> 00:24:47,046 How did my mother die? 317 00:24:48,149 --> 00:24:49,451 That's what I want to know. 318 00:24:51,753 --> 00:24:54,656 The case was ruled as "burned to death" ten years ago- 319 00:24:54,656 --> 00:24:57,592 And it's not like the police is going to to anything now. 320 00:24:57,592 --> 00:25:00,596 Would you please tell us about it, President Naganuma? 321 00:25:04,099 --> 00:25:08,034 You don't want to get into any more trouble, right? 322 00:25:12,941 --> 00:25:18,043 My mother was yelling at you that day. 323 00:25:18,713 --> 00:25:20,050 Isn't that right? 324 00:25:21,650 --> 00:25:24,820 Yes, that's true. 325 00:25:25,120 --> 00:25:28,623 "Stop messing with me! You're just using people for your own interests." 326 00:25:28,623 --> 00:25:30,058 "Hold on a second." 327 00:25:30,358 --> 00:25:32,061 "If that's what you want..." 328 00:25:32,861 --> 00:25:34,530 "I know what to do next." 329 00:25:35,030 --> 00:25:37,366 "Let's settle this today, once and for all." 330 00:25:37,966 --> 00:25:40,068 "Mom, are you okay?" 331 00:25:46,106 --> 00:25:47,510 "I'm sorry, Shinichiro." 332 00:25:48,610 --> 00:25:51,214 "Don't worry, I'm fine." 333 00:25:54,916 --> 00:25:59,086 She was belligerent from the start. 334 00:26:00,589 --> 00:26:04,092 We talked about a lot of things, but in the end she didn't listen to anything. 335 00:26:05,994 --> 00:26:07,164 So... 336 00:26:09,164 --> 00:26:11,066 After I gave her the money... 337 00:26:13,335 --> 00:26:15,037 "Is this all you got?" 338 00:26:15,437 --> 00:26:19,539 "You want to end... With just this?" 339 00:26:20,442 --> 00:26:21,543 "I'm sorry." 340 00:26:24,179 --> 00:26:27,549 "I've wasted my time by following you around." 341 00:26:28,249 --> 00:26:30,852 "Even in the middle of the night, I've listened to whatever you wanted to talk about." 342 00:26:30,852 --> 00:26:32,021 "And for what?" 343 00:26:32,921 --> 00:26:35,290 "So you could just cast me aside for this kind of money?" 344 00:26:35,390 --> 00:26:37,359 "My wife is the chairman's grandchild." 345 00:26:38,059 --> 00:26:39,394 "I can't divorce her." 346 00:26:39,894 --> 00:26:41,131 "Don't mess with me!" 347 00:26:43,331 --> 00:26:45,000 "I'm gonna tell everything." 348 00:26:45,200 --> 00:26:48,537 "...To your wife, to your boss. Even to the press." 349 00:26:49,537 --> 00:26:52,041 "Everything you've told me so far." 350 00:26:52,841 --> 00:26:54,343 "Do as you wish!" 351 00:26:55,543 --> 00:26:58,081 "What am I supposed to do now?" 352 00:26:59,481 --> 00:27:01,050 "Come on." 353 00:27:03,952 --> 00:27:06,091 "What am I supposed..." 354 00:27:09,791 --> 00:27:10,894 "Please." 355 00:27:12,894 --> 00:27:14,063 "Tell me!" 356 00:27:21,836 --> 00:27:23,038 "Natsuko?" 357 00:27:23,638 --> 00:27:26,875 "Hey! Natsuko, come on, are you okay?" 358 00:27:27,075 --> 00:27:28,410 "Come on, Natsuko." 359 00:27:29,010 --> 00:27:30,045 "Stay with me." 360 00:27:30,845 --> 00:27:32,080 "Natsuko!" 361 00:27:32,480 --> 00:27:34,050 "I'm calling an ambulance." 362 00:27:39,154 --> 00:27:40,556 "At that moment..." 363 00:27:41,556 --> 00:27:43,259 "I could see the fire outside the window." 364 00:27:46,961 --> 00:27:48,063 "It was terrifying." 365 00:27:50,632 --> 00:27:52,801 "Everything was being engulfed by the flames." 366 00:27:58,306 --> 00:28:01,309 "I was so scared-" 367 00:28:01,309 --> 00:28:03,912 "That I just desperately ran away from there." 368 00:28:06,648 --> 00:28:09,084 By leaving her there and run away- 369 00:28:09,984 --> 00:28:11,487 My mother would die. 370 00:28:12,687 --> 00:28:14,055 You knew that, and yet you... 371 00:28:14,155 --> 00:28:16,058 The fire was so close... 372 00:28:20,328 --> 00:28:21,764 I'm so sorry... 373 00:28:23,264 --> 00:28:24,566 ...About your mother. 374 00:28:27,836 --> 00:28:29,338 Is that all you have to say? 375 00:28:33,742 --> 00:28:35,578 You're sorry... 376 00:28:36,878 --> 00:28:38,247 ...About my mother? 377 00:28:39,247 --> 00:28:41,549 That's what you have to say to me? 378 00:28:44,586 --> 00:28:47,289 I didn't want to break up with her like that. 379 00:28:49,591 --> 00:28:50,793 What a pity. 380 00:28:51,493 --> 00:28:53,028 You've gotta be kidding me. 381 00:28:53,828 --> 00:28:55,697 - Are you freaking kidding me? - Tsubasa-kun. 382 00:28:55,897 --> 00:28:57,832 - Stop messing with me! - Tsubasa-kun. Tsubasa-kun! 383 00:28:57,832 --> 00:29:01,002 - Hey! - We're wasting our time. Come on. 384 00:29:35,403 --> 00:29:36,471 How did it go? 385 00:29:36,871 --> 00:29:39,041 This time, we were able to record it properly. 386 00:29:39,841 --> 00:29:43,043 The president always makes sure to walk important guests to the elevator. 387 00:29:43,678 --> 00:29:45,013 Since long ago. 388 00:29:59,661 --> 00:30:02,364 "I didn't want to break up with her like that." 389 00:30:04,632 --> 00:30:06,068 "What a pity." 390 00:30:06,568 --> 00:30:09,771 "You've gotta be kidding me. Are you freaking..." 391 00:30:14,008 --> 00:30:17,712 What should we do now? If we just take this to the police- 392 00:30:17,712 --> 00:30:20,114 They're not going to bother with a ten year old case. 393 00:30:20,114 --> 00:30:21,749 We'll leak this to the internet. 394 00:30:21,749 --> 00:30:24,153 That's good too, but let's go with the media. 395 00:30:25,153 --> 00:30:27,089 We can socially terminate him. 396 00:30:27,989 --> 00:30:29,557 Yeah, but the media... 397 00:30:29,657 --> 00:30:33,094 I thought that reporter had been bribed by the president, but- 398 00:30:33,094 --> 00:30:35,064 After looking it up, it turns out he wasn't. 399 00:30:36,764 --> 00:30:39,035 Me, bribed? By the president? 400 00:30:40,735 --> 00:30:42,403 You must be joking. 401 00:30:42,403 --> 00:30:44,706 I declined because I didn't trust you. 402 00:30:45,406 --> 00:30:47,509 It's true that there is a construction cover-up. 403 00:30:47,509 --> 00:30:50,779 That may be so, but I can't trust you as a source of information. 404 00:30:51,279 --> 00:30:53,748 You're the one who blackmailed President Naganuma, aren't you? 405 00:30:53,748 --> 00:30:56,386 That's why I brought him here. 406 00:30:58,386 --> 00:31:01,089 Will you listen to his story about his mother? 407 00:31:01,589 --> 00:31:03,392 I'll leave you two to it. 408 00:31:14,469 --> 00:31:17,238 Ten years ago, my mother- 409 00:31:17,238 --> 00:31:20,075 Had an affair with President Naganuma. 410 00:31:27,782 --> 00:31:31,584 "I looked into the medication my mother was prescribed ten years ago." 411 00:31:32,584 --> 00:31:33,688 "Medication?" 412 00:31:33,688 --> 00:31:34,756 "My mother..." 413 00:31:52,244 --> 00:31:53,812 (Unknown Number) 414 00:31:56,044 --> 00:31:57,012 Yes? 415 00:31:57,412 --> 00:31:58,414 "It's Naganuma." 416 00:32:00,214 --> 00:32:02,017 I want to make a deal. 417 00:32:06,521 --> 00:32:08,090 - I'm home. - Welcome back. 418 00:32:08,490 --> 00:32:10,658 - Welcome back. - Huh? Where's Hitomi? 419 00:32:10,858 --> 00:32:12,761 She said she needed to get some air. 420 00:32:14,929 --> 00:32:17,032 Take a look at this article. 421 00:32:20,429 --> 00:32:23,532 (Developments in Tokyo Bay explosion) 422 00:32:23,629 --> 00:32:25,332 (Yukiko Sendai is missing) 423 00:32:27,775 --> 00:32:33,647 I wonder if there's anything we can do for that girl. 424 00:32:51,199 --> 00:32:52,000 Hitomi-chan? 425 00:32:55,703 --> 00:32:57,072 Are you okay? 426 00:33:07,382 --> 00:33:11,186 I wonder if my mother was killed, by someone. 427 00:33:15,757 --> 00:33:17,058 I don't know. 428 00:33:19,327 --> 00:33:26,566 Is there anyone out there who would grieve for her death? 429 00:33:31,139 --> 00:33:34,010 I wonder how my dad is dealing with it. 430 00:33:35,510 --> 00:33:36,811 Are you worried? 431 00:33:39,313 --> 00:33:40,882 Yeah, a little. 432 00:33:41,482 --> 00:33:42,418 Then... 433 00:33:44,118 --> 00:33:48,089 Why don't you go back? To your actual home. 434 00:34:04,338 --> 00:34:10,300 An adultery partner dies suspiciously over ten years ago... 435 00:34:11,379 --> 00:34:14,049 If I wrote about all this, it would be a disaster. 436 00:34:14,449 --> 00:34:18,685 What, does that mean you can't write about it? 437 00:34:22,256 --> 00:34:23,758 Well, in that case... 438 00:34:24,158 --> 00:34:26,695 Who said it wouldn't be written? 439 00:34:27,795 --> 00:34:31,400 If we're going to do this, we have to do it right away. Otherwise, we'll be crushed. 440 00:34:32,400 --> 00:34:35,036 We're gonna have to make a move. 441 00:34:35,636 --> 00:34:38,073 Before that, let me check this once again. 442 00:34:39,073 --> 00:34:40,075 Okay. 443 00:34:46,614 --> 00:34:47,416 Come in. 444 00:34:59,961 --> 00:35:01,463 I guess you got me. 445 00:35:02,063 --> 00:35:05,099 You were recording our conversation earlier, right? 446 00:35:05,099 --> 00:35:08,070 You may not be criminally charged, but- 447 00:35:09,070 --> 00:35:12,073 - Your social life is over. - So, what's in it for you, anyway? 448 00:35:14,342 --> 00:35:16,078 I'll get you the money. 449 00:35:16,978 --> 00:35:19,981 If you get rid of the recording for me. 450 00:35:19,981 --> 00:35:22,083 No, not just the money. 451 00:35:22,583 --> 00:35:26,021 I'd like to offer you a position here at Teito Construction. 452 00:35:26,921 --> 00:35:30,124 If you have any preferences in terms of treatment, I'll be happy to oblige. 453 00:35:32,093 --> 00:35:34,062 You have a daughter, right? 454 00:35:34,862 --> 00:35:38,100 I still have a kid in middle school too, so I can relate. 455 00:35:39,100 --> 00:35:44,503 It takes a lot of money to get a good education for them. 456 00:35:45,573 --> 00:35:47,042 You're right about that. 457 00:35:47,642 --> 00:35:51,046 Parents should not nip their children's potential in the bud. 458 00:35:53,881 --> 00:35:55,317 You're not doing this for you. 459 00:35:56,617 --> 00:35:59,220 You're doing it for your daughter. That's what you said. 460 00:36:00,988 --> 00:36:02,090 How much do you want? 461 00:36:04,759 --> 00:36:07,095 I'm doing it for Hitomi... 462 00:36:07,295 --> 00:36:10,499 That's right. For your daughter. 463 00:36:13,334 --> 00:36:14,370 I'm not... 464 00:36:16,370 --> 00:36:17,872 ...A good man. 465 00:36:20,041 --> 00:36:22,677 While doing all this for my daughter- 466 00:36:22,677 --> 00:36:26,180 I ended up hurting her- 467 00:36:26,180 --> 00:36:28,616 - And losing my job. - That's why you should come work for us. 468 00:36:28,616 --> 00:36:31,052 If I sell myself to you like this- 469 00:36:31,052 --> 00:36:33,055 I'll end up with nothing. 470 00:36:33,955 --> 00:36:39,391 I would never be able to face my daughter again as a father. 471 00:36:40,328 --> 00:36:41,629 Which is why... 472 00:36:44,398 --> 00:36:46,535 I can't accept your offer. 473 00:36:47,535 --> 00:36:51,341 You're unemployed and you can't seem to find a job. 474 00:36:53,341 --> 00:36:58,079 You're just a miserable nobody who's been duped and manipulated by your ex-wife. 475 00:36:58,379 --> 00:37:00,448 Is that what you want your daughter to see? 476 00:37:00,548 --> 00:37:02,150 I don't want her to see any of it... 477 00:37:03,150 --> 00:37:06,788 I've thought about that, but I always ended up doing the wrong thing. 478 00:37:07,788 --> 00:37:10,057 So, this time I'm sure. 479 00:37:10,057 --> 00:37:14,627 I can make sure you never work in the construction business again, you know? 480 00:37:14,627 --> 00:37:16,030 If that happens... 481 00:37:16,330 --> 00:37:19,469 I'll show you how miserable I am. 482 00:37:21,469 --> 00:37:27,073 I'll show you my miserable true form. 483 00:37:31,545 --> 00:37:34,449 That's not the reason why I came here, though. 484 00:37:38,486 --> 00:37:41,556 Are you the one who killed Yukiko? 485 00:37:48,429 --> 00:37:50,031 Look, I'm not recording it. 486 00:37:52,500 --> 00:37:54,035 I just want to know. 487 00:37:54,835 --> 00:37:57,138 Why was my daughter's mother- 488 00:37:57,138 --> 00:37:59,040 Killed, and by whom? 489 00:38:02,543 --> 00:38:06,081 Your father will be thrilled when he sees you've come back. 490 00:38:06,781 --> 00:38:07,583 Maybe... 491 00:38:13,721 --> 00:38:14,591 Huh? 492 00:38:16,791 --> 00:38:18,160 Looks like Dad forgot to lock it again. 493 00:38:19,660 --> 00:38:20,662 Hold on. 494 00:38:37,678 --> 00:38:39,014 You just don't get it. 495 00:38:40,214 --> 00:38:42,317 Being played by that woman, Yukiko Sendai. 496 00:38:44,785 --> 00:38:48,357 It's not the first time some story about a construction cover-up has come up. 497 00:38:49,857 --> 00:38:53,628 During an earthquake, there was this crack in the wall of a condo. 498 00:38:54,628 --> 00:38:58,067 I had no choice but to make it public. ...Or so I thought. 499 00:38:59,667 --> 00:39:00,569 However... 500 00:39:01,769 --> 00:39:03,505 She stopped me from doing it. 501 00:39:04,805 --> 00:39:08,009 This lawyer named Yukiko Sendai. 502 00:39:10,611 --> 00:39:14,049 "If you go public, you'll lose your job." 503 00:39:14,949 --> 00:39:18,052 I was also told it would hurt Teito Construction. 504 00:39:18,952 --> 00:39:23,555 "There are many ways to bribe the other side's lawyers. Whatever it takes." 505 00:39:24,325 --> 00:39:25,660 "You, as the president..." 506 00:39:25,660 --> 00:39:28,496 "Have to seize more power." 507 00:39:29,096 --> 00:39:30,031 "But..." 508 00:39:30,131 --> 00:39:31,833 "Therefore..." 509 00:39:33,033 --> 00:39:38,503 "All the sins you've commited and chose to hide, please keep them hidden until you die." 510 00:39:39,039 --> 00:39:43,745 She was a terrifying woman, that Yukiko Sendai. 511 00:39:46,547 --> 00:39:52,151 Even now that I've risen to the top, I'm still afraid of that woman. 512 00:39:53,954 --> 00:39:56,424 That's why I wanted to cut her off. 513 00:39:57,524 --> 00:40:00,328 I ended up paying a lot of money for that in the end, though. 514 00:40:32,726 --> 00:40:35,029 Nana-chan? Can I come in now? 515 00:40:35,529 --> 00:40:37,032 Not yet, Hitomi-chan. 516 00:40:44,405 --> 00:40:45,373 Nana-chan? 517 00:40:45,673 --> 00:40:47,676 Hitomi-chan! Get away, now! 518 00:41:02,823 --> 00:41:05,026 - Nana-chan? - Go, now! 519 00:41:09,563 --> 00:41:12,200 When I heard that she was killed- 520 00:41:13,200 --> 00:41:15,037 I thought it was you. 521 00:41:16,837 --> 00:41:20,074 I hear you're investigating something that happened ten years ago. 522 00:41:20,674 --> 00:41:21,242 What? 523 00:41:21,742 --> 00:41:24,779 Because, when that fire happened, she... 524 00:41:32,352 --> 00:41:33,021 Hitomi? 525 00:41:33,021 --> 00:41:35,056 Dad! Help me! 526 00:41:35,456 --> 00:41:37,425 Hitomi? Where are you right now? 527 00:42:01,615 --> 00:42:02,417 Hitomi... 528 00:42:03,417 --> 00:42:05,086 Hitomi! Are you all right? 529 00:42:05,386 --> 00:42:06,321 I'm fine. 530 00:42:07,121 --> 00:42:09,023 - But Nana-chan was... - What? 531 00:42:12,826 --> 00:42:13,695 Nanako. 532 00:42:14,495 --> 00:42:16,063 - Ah, Kei-chan. - Are you okay? 533 00:42:16,363 --> 00:42:18,066 Oh... It's no big deal. 534 00:42:18,666 --> 00:42:22,070 But, that guy got away. 535 00:42:23,370 --> 00:42:24,038 That guy? 536 00:42:24,138 --> 00:42:26,441 That man who was with Yukiko-san. 537 00:42:27,441 --> 00:42:30,713 I think he was looking for something inside the house. 538 00:42:32,413 --> 00:42:33,314 He was... 539 00:42:36,450 --> 00:42:37,819 ...Looking for something? 540 00:42:48,195 --> 00:42:51,634 It's okay, the police said they will also patrol the area. 541 00:42:53,634 --> 00:42:54,302 Let's go. 542 00:43:05,312 --> 00:43:07,115 If he was looking for something... 543 00:43:29,937 --> 00:43:31,606 Why would he need this? 544 00:43:52,927 --> 00:43:55,664 I couldn't get the passport back. 545 00:43:58,264 --> 00:43:59,033 I see. 546 00:44:01,133 --> 00:44:05,069 Without that name, I can't withdraw the money from the offshore account I sent earlier. 547 00:44:08,709 --> 00:44:09,510 I'm so sorry. 548 00:44:11,846 --> 00:44:14,582 It's my fault that the passport was stolen. 549 00:44:15,582 --> 00:44:18,085 It's okay. I'll definitely get it back. 550 00:44:20,054 --> 00:44:21,356 ...My new name. 551 00:44:31,932 --> 00:44:33,135 Is it possible... 552 00:44:35,135 --> 00:44:36,337 ...That Yukiko is... 553 00:44:38,706 --> 00:44:40,075 "Please be alive." 554 00:44:41,275 --> 00:44:42,576 "That's what I hoped for." 555 00:44:47,247 --> 00:44:51,918 "Because I needed to corfirm something, no matter what." 556 00:45:09,036 --> 00:45:10,673 "I need to see you... 557 00:45:12,473 --> 00:45:14,074 Just one more time." 558 00:45:16,977 --> 00:45:18,079 "No matter what." 43959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.