All language subtitles for 10 no Himitsu EP07 720p HDTV x264 JPTVTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,832 --> 00:00:02,800 - Tell me where the money is hidden. - No can do. 2 00:00:03,300 --> 00:00:04,368 Even if Hitomi is in danger? 3 00:00:04,668 --> 00:00:08,870 "Yukiko strikes back in order to get back the 300 million yen that Keita stole from her." 4 00:00:09,506 --> 00:00:11,641 The one who kidnapped you was your mother. 5 00:00:11,941 --> 00:00:14,044 I hate to be called Mom. 6 00:00:14,444 --> 00:00:17,080 I'll do whatever it takes to get my money back. 7 00:00:17,380 --> 00:00:20,650 Let's look for him together. The man who most likely killed your mother. 8 00:00:20,650 --> 00:00:23,786 "Tsubasa, in pursuit of the real murderer of his mother- 9 00:00:23,786 --> 00:00:27,524 Discovers that Utsunomiya was involved in the construction of the villa." 10 00:00:28,024 --> 00:00:28,892 "Utsunomiya"? 11 00:00:29,192 --> 00:00:32,262 "Meanwhile, Keita is robbed of 300 million yen." 12 00:00:32,862 --> 00:00:34,031 300 million... 13 00:00:34,531 --> 00:00:36,567 How did you know about this place? 14 00:00:37,667 --> 00:00:38,569 Yukiko. 15 00:00:39,367 --> 00:00:43,269 (The more eloquent the wise man is, the more silent his secrets are.) 16 00:00:51,581 --> 00:00:53,049 - Huh? - I need to talk to you. 17 00:00:53,249 --> 00:00:55,085 What? Hey, wait... 18 00:00:55,285 --> 00:00:57,187 That hurts. What the... 19 00:00:57,487 --> 00:01:00,290 What the hell is this? Geez! 20 00:01:00,790 --> 00:01:03,226 What's going on!? I was almost ready to leave. 21 00:01:03,226 --> 00:01:05,095 - That thing I was keeping was stolen. - Say what? 22 00:01:05,095 --> 00:01:07,964 You're the one who told them, right? There's no one else who knows where it's hidden. 23 00:01:07,964 --> 00:01:10,400 - What are you on about? - It was a woman who asked you, wasn't it? 24 00:01:10,400 --> 00:01:11,802 Anyway, I want to see that person. 25 00:01:12,102 --> 00:01:16,072 How should I know! It's not like I've been keeping a close watch to that decrepit old building. 26 00:01:16,072 --> 00:01:18,241 You really don't know anything? 27 00:01:18,241 --> 00:01:22,045 Listen, what are you hiding in there anyway? 28 00:01:29,385 --> 00:01:33,000 Oh. Have you got something worthwhile to tell me again? 29 00:01:33,556 --> 00:01:34,925 I'm looking for Yukiko. 30 00:01:35,925 --> 00:01:38,295 - Again? - Don't tell me... 31 00:01:39,295 --> 00:01:41,365 - You're the one who stole... - Come again? 32 00:01:41,865 --> 00:01:43,567 You also knew about the money. 33 00:01:44,567 --> 00:01:46,936 - I guess ten percent wasn't enough... - Are you an idiot or what? 34 00:01:46,936 --> 00:01:49,506 If I wanted to steal 300 million, I would have done it from the start. 35 00:01:49,506 --> 00:01:52,308 Geez... That's an unexpected turn of events, huh. 36 00:01:52,308 --> 00:01:55,145 Here I thought you'd bring me some more interesting deals in the future. 37 00:01:55,145 --> 00:01:59,082 I even did a great job for that first-time extra fee. 38 00:01:59,682 --> 00:02:02,752 So, your money got stolen? 39 00:02:02,752 --> 00:02:05,455 Is that why you're looking for that woman? 40 00:02:07,190 --> 00:02:09,393 Do you have any idea where she might be? 41 00:02:09,993 --> 00:02:14,762 Maybe Yukiko Sendai doesn't exist in this world anymore. 42 00:02:15,565 --> 00:02:16,233 Huh? 43 00:02:16,233 --> 00:02:20,136 I got that woman a passport in someone else's name. 44 00:02:20,136 --> 00:02:23,073 If she got her money back, she's already overseas by now. 45 00:02:23,673 --> 00:02:26,009 - Someone else, you say? - That's right. 46 00:02:26,409 --> 00:02:28,912 She's going to become a completely different person- 47 00:02:28,912 --> 00:02:32,416 And start a new life with a clean slate. 48 00:02:46,329 --> 00:02:46,897 Yes 49 00:02:47,297 --> 00:02:48,532 Hello, where are you? 50 00:02:49,232 --> 00:02:53,136 Nanako. Yukiko got the 300 million back. 51 00:02:53,136 --> 00:02:56,139 Come to my place right now! Hitomi-chan was... 52 00:02:56,139 --> 00:02:57,107 What? 53 00:03:06,416 --> 00:03:07,284 Where's Hitomi? 54 00:03:08,084 --> 00:03:09,519 She's sleeping in the back. 55 00:03:10,119 --> 00:03:12,088 She's fine. She's sleeping well. 56 00:03:12,488 --> 00:03:13,757 What the hell happened? 57 00:03:14,257 --> 00:03:16,193 She got a call from Mai-chan. 58 00:03:17,193 --> 00:03:19,096 They were waiting for the traffic light when... 59 00:03:34,244 --> 00:03:35,045 "Hitomi!" 60 00:03:41,251 --> 00:03:42,853 "What were you thinking? You could've died!" 61 00:03:48,091 --> 00:03:52,759 Mai-chan thinks that maybe she was trying to kill herself. 62 00:03:53,963 --> 00:03:54,965 No... 63 00:03:57,734 --> 00:04:00,137 Well? What exactly is going on? 64 00:04:02,805 --> 00:04:05,075 Isn't it about time we talked about this? 65 00:04:12,582 --> 00:04:13,417 The truth is... 66 00:04:14,717 --> 00:04:19,422 Kidnapping? How could she do such a cruel thing... 67 00:04:19,422 --> 00:04:20,524 Really? 68 00:04:23,126 --> 00:04:24,361 Let me borrow your phone. 69 00:04:25,061 --> 00:04:27,897 I won't be satisfied until I give Yukiko a piece of my mind. 70 00:04:27,897 --> 00:04:29,866 That woman won't pick up the phone anymore. 71 00:04:29,866 --> 00:04:33,102 - What? - Poor Hitomi-chan. 72 00:04:33,102 --> 00:04:36,406 To have her own mother doing such a horrible thing to her... 73 00:04:36,806 --> 00:04:41,044 Right now, Yukiko seems like capable of doing anything. 74 00:04:41,844 --> 00:04:44,882 She can do anything for money. 75 00:04:45,882 --> 00:04:47,084 You too, Keita! 76 00:04:50,887 --> 00:04:55,056 If you hadn't taken Yukiko's money in the first place- 77 00:04:55,056 --> 00:04:59,096 Hitomi wouldn't have known anything about this, right? 78 00:04:59,696 --> 00:05:02,098 I've always said it, didn't I? 79 00:05:02,098 --> 00:05:04,569 You should take care of your money properly. 80 00:05:06,169 --> 00:05:11,538 Money ends up destroying everything, including work and relationships. 81 00:05:12,141 --> 00:05:14,212 Your father was the same. 82 00:05:15,812 --> 00:05:17,314 - Huh? - What? 83 00:05:17,714 --> 00:05:18,582 Oh... 84 00:05:19,982 --> 00:05:21,085 Didn't I mention that? 85 00:05:22,085 --> 00:05:25,389 I thought he got sick right after I was born. 86 00:05:28,091 --> 00:05:29,192 He ran away. 87 00:05:31,427 --> 00:05:33,931 He started a venturous business and got into debt. 88 00:05:38,401 --> 00:05:42,670 Well, he ended up getting sick and dying on the run anyway... 89 00:05:43,106 --> 00:05:45,475 - I didn't know that. - Yeah. 90 00:05:46,075 --> 00:05:48,511 He who knows what is enough is rich. 91 00:05:48,511 --> 00:05:53,585 People who know what makes them happy are truly rich. 92 00:05:55,585 --> 00:05:56,253 Ah... 93 00:05:57,253 --> 00:06:03,056 Hey, look on the bright side. If Yukiko got her money back she won't be bothering you anymore. 94 00:06:04,761 --> 00:06:05,529 I guess... 95 00:06:06,829 --> 00:06:09,399 Still... 96 00:06:09,399 --> 00:06:11,401 I can't leave things like this. 97 00:06:13,803 --> 00:06:16,139 There's someone who knows where Yukiko is hiding. 98 00:06:16,139 --> 00:06:17,007 I'll go see them. 99 00:06:17,407 --> 00:06:20,310 Huh? What are you going to do when you find her. 100 00:06:20,710 --> 00:06:23,479 I'm not letting what happened to Hitomi go unpunished- 101 00:06:23,479 --> 00:06:25,648 And leave Yukiko doing as she pleases. 102 00:06:25,648 --> 00:06:28,618 - Keita. - Hey, you should stop this already... 103 00:06:28,918 --> 00:06:31,087 I will never forgive her for this. 104 00:06:31,487 --> 00:06:32,489 Yukiko is just... 105 00:06:41,931 --> 00:06:44,035 Yukiko-san. Look at this. 106 00:06:45,535 --> 00:06:48,038 This transmitter was planted in the suitcase. 107 00:06:51,908 --> 00:06:52,543 I see. 108 00:06:54,243 --> 00:06:57,014 I guess this place has become dangerous too. 109 00:07:05,200 --> 00:07:06,056 Hello. 110 00:07:06,556 --> 00:07:09,525 - "I went to Nagano yesterday." - Nagano? 111 00:07:09,925 --> 00:07:12,250 I've been looking into the local magazines of that time. 112 00:07:13,000 --> 00:07:16,066 That's where I found this article. I'm sending it to you now. 113 00:07:27,910 --> 00:07:28,646 Utsunomiya? 114 00:07:30,246 --> 00:07:33,049 He's the one who built that villa? 115 00:07:36,419 --> 00:07:37,087 Yes. 116 00:07:37,887 --> 00:07:40,023 "Do you know this Utsunomiya guy?" 117 00:07:40,823 --> 00:07:41,992 Yeah, I know him. 118 00:07:42,492 --> 00:07:44,427 How do you know this guy? 119 00:07:44,927 --> 00:07:47,030 "It's hard to say in one word. But..." 120 00:07:49,565 --> 00:07:50,867 That's perfect timing... 121 00:07:51,267 --> 00:07:53,203 Because I'm going to see him right now. 122 00:07:54,003 --> 00:07:56,239 - What? - I'll go talk to him. 123 00:07:56,739 --> 00:07:59,042 Leave him to me for now. 124 00:07:59,342 --> 00:08:00,243 All right. 125 00:08:16,826 --> 00:08:17,694 Utsunomiya... 126 00:08:23,132 --> 00:08:24,168 Utsunomiya? 127 00:08:42,118 --> 00:08:52,120 > English subs by Gabriel F. < > Support fansubs @ D-addicts < 128 00:08:53,120 --> 00:08:58,102 > Patreon Supporters: Mio < 129 00:08:58,220 --> 00:09:01,102 (10 Secrets) 130 00:09:02,020 --> 00:09:03,102 (Seventh Secret) 131 00:09:03,139 --> 00:09:04,574 This villa project... 132 00:09:04,874 --> 00:09:08,211 You were the one in charge of the site, weren't you, Utsunomiya-san? 133 00:09:09,211 --> 00:09:12,149 It's a villa in Nagano where that fire incident occurred ten years ago. 134 00:09:13,149 --> 00:09:14,617 You're fixated about that villa, aren't you? 135 00:09:14,617 --> 00:09:17,153 What I want to know is what happened on the day of the fire. 136 00:09:17,153 --> 00:09:19,021 It was a tough project that one. 137 00:09:19,221 --> 00:09:21,124 You see, there was a lot of opposition from the locals. 138 00:09:21,524 --> 00:09:24,227 - The construction got delayed. - That's not what I'm asking you. 139 00:09:24,827 --> 00:09:27,063 Well, you're putting me on the spot here... 140 00:09:27,563 --> 00:09:30,667 The only thing I can remember about it is the construction itself. 141 00:09:31,667 --> 00:09:33,204 What about Natsuko Iwase? 142 00:09:34,604 --> 00:09:37,473 - Who's that? - The woman who died in that fire ten years ago. 143 00:09:37,473 --> 00:09:38,575 I don't know... 144 00:09:39,575 --> 00:09:43,044 If the fire was caused by a construction error on our part or something, I'd remember that. 145 00:09:48,618 --> 00:09:50,020 I don't get it. 146 00:09:50,920 --> 00:09:55,091 Why are you so concerned about a fire that happened ten years ago, anyway? 147 00:09:55,491 --> 00:09:57,827 You've got 300 million and you're thinking of buying a villa... 148 00:09:57,827 --> 00:10:00,030 It doesn't seem like your kind of thing. 149 00:10:00,930 --> 00:10:02,098 The money's gone. 150 00:10:02,798 --> 00:10:03,467 What? 151 00:10:04,467 --> 00:10:06,469 Yukiko stole it back. 152 00:10:07,469 --> 00:10:09,072 Really~... 153 00:10:09,472 --> 00:10:11,474 I came here today about another thing. 154 00:10:12,074 --> 00:10:16,013 Didn't you say you knew where Yukiko was hiding? 155 00:10:17,113 --> 00:10:18,581 I want you to tell me where it is. 156 00:10:18,981 --> 00:10:21,051 There's something I need to tell her in person, no matter what. 157 00:10:21,651 --> 00:10:22,419 What's that? 158 00:10:22,419 --> 00:10:26,088 If you can do that, we can talk about joining forces. 159 00:10:26,688 --> 00:10:27,557 That is... 160 00:10:27,557 --> 00:10:30,727 Unless you're working with Yukiko behind my back. 161 00:10:31,727 --> 00:10:34,363 There's no merit in joining forces with Yukiko at the moment. 162 00:10:34,363 --> 00:10:36,198 But, 300 million is quite appealing, no? 163 00:10:36,198 --> 00:10:39,068 - I'm not interested in that kind of money. - Huh? 164 00:10:39,568 --> 00:10:43,073 The power you could get with 300 million is insignificant. 165 00:10:43,873 --> 00:10:45,075 But you see... 166 00:10:46,475 --> 00:10:50,079 As long as you get power, money will naturally come to you. 167 00:10:52,248 --> 00:10:56,052 Because money flows to the higher places, don't you think? 168 00:10:59,889 --> 00:11:02,659 So? What was that thing you wanted to tell Yukiko? 169 00:11:08,130 --> 00:11:10,733 I tried to ask Utsunomiya about your mother. 170 00:11:13,035 --> 00:11:14,204 How did it go? 171 00:11:15,204 --> 00:11:16,272 No response. 172 00:11:16,472 --> 00:11:18,475 But I do feel like he's hiding something. 173 00:11:20,910 --> 00:11:23,980 He's not that kind of man who reveals his hand so easily. 174 00:11:24,980 --> 00:11:27,049 Just give me a little more time. 175 00:11:27,349 --> 00:11:29,085 - Okay. - Also... 176 00:11:29,485 --> 00:11:31,555 Have you heard from Hitomi lately? 177 00:11:32,555 --> 00:11:34,792 - No, I haven't. - I see. 178 00:11:36,492 --> 00:11:39,295 Oh, well... That's okay. Sorry. 179 00:11:41,497 --> 00:11:44,134 Did something happen to Hitomi-chan? 180 00:11:45,134 --> 00:11:47,070 You could say that... 181 00:11:47,570 --> 00:11:48,371 Okay then. 182 00:12:12,661 --> 00:12:16,000 I thought I'd never see you again, but alas, we met again. 183 00:12:16,732 --> 00:12:19,002 This was your doing, wasn't it? 184 00:12:19,702 --> 00:12:21,138 Hmm? You got me. 185 00:12:28,944 --> 00:12:31,381 Did you tell anyone about that place? 186 00:12:32,581 --> 00:12:36,052 Sorry, I told your ex-husband about it earlier. 187 00:12:36,752 --> 00:12:38,388 He's quite persistent, you know? 188 00:12:39,388 --> 00:12:42,259 He keeps asking me about what happened ten years ago. 189 00:12:43,259 --> 00:12:45,061 - Ten years ago? - Yeah. 190 00:12:45,761 --> 00:12:48,165 Apparently, there was this fire at a villa in Nagano. 191 00:12:53,068 --> 00:12:58,000 You see, I was in charge of the project site on that villa. 192 00:12:58,974 --> 00:13:00,910 Why is he looking into that fire after all this time? 193 00:13:00,910 --> 00:13:02,712 So you do know something about it, after all. 194 00:13:05,114 --> 00:13:06,583 Will you tell me? 195 00:13:07,183 --> 00:13:10,187 Is that still the only secret between you and your ex-husband? 196 00:13:16,592 --> 00:13:18,994 I don't remember such an old story, that's all. 197 00:13:20,763 --> 00:13:22,098 It's fine. Just let it go. 198 00:13:22,998 --> 00:13:25,401 That fire is a thing of the past now. 199 00:13:27,570 --> 00:13:29,272 Oh, right. Congratulations, Yukiko. 200 00:13:32,274 --> 00:13:35,411 I heard you got it back from him safely... The 300 million, I mean. 201 00:15:40,402 --> 00:15:42,005 I'm so sorry, Tsubasa-san. 202 00:15:44,606 --> 00:15:49,343 The person I let die was Tsubasa-san's mother, after all. 203 00:15:50,446 --> 00:15:51,381 That's not true. 204 00:15:52,781 --> 00:15:54,250 What? 205 00:15:54,250 --> 00:15:56,085 Didn't your father tell you? 206 00:15:56,685 --> 00:15:59,022 Apparently there's a man who killed my mother. 207 00:16:00,022 --> 00:16:03,790 I thought that was just my father lying to comfort me. 208 00:16:04,026 --> 00:16:07,530 The man who killed my mother was the one who came to the villa that day. 209 00:16:08,330 --> 00:16:11,034 I used to think that was your father. 210 00:16:14,069 --> 00:16:17,574 It's not like I completely trust your father yet, but... 211 00:16:18,374 --> 00:16:20,576 So, today... 212 00:16:20,676 --> 00:16:23,279 - I wanted to apologize to you. - What? 213 00:16:23,879 --> 00:16:26,315 Because I wanted to know the truth- 214 00:16:26,315 --> 00:16:28,617 I ended up using you, Hitomi-chan. 215 00:16:32,788 --> 00:16:33,456 I'm sorry. 216 00:16:57,880 --> 00:16:58,881 Where's Yukiko? 217 00:17:02,051 --> 00:17:03,353 Where the hell is Yukiko? 218 00:17:05,988 --> 00:17:07,390 Say something, damn it! 219 00:17:27,543 --> 00:17:28,244 Yukiko. 220 00:17:45,594 --> 00:17:48,631 It looks like you're looking into that fire from ten years ago, isn't that right? 221 00:17:48,831 --> 00:17:50,066 Why is that? 222 00:17:51,266 --> 00:17:53,036 It's none of your business. 223 00:17:54,236 --> 00:17:56,038 It's between me and Hitomi. 224 00:17:58,240 --> 00:18:00,511 So you're still in Japan, huh? 225 00:18:02,111 --> 00:18:04,046 I can't just run away. 226 00:18:04,746 --> 00:18:07,049 I still haven't got back something very important. 227 00:18:11,720 --> 00:18:12,789 My 300 million... 228 00:18:13,489 --> 00:18:16,226 I hear it was stolen by someone. 229 00:18:17,726 --> 00:18:18,428 What? 230 00:18:19,628 --> 00:18:21,096 "Congratulations, Yukiko" 231 00:18:21,296 --> 00:18:24,000 "I heard you got it back from him safely... The 300 million, I mean." 232 00:18:26,702 --> 00:18:28,037 "What do you mean?" 233 00:18:29,037 --> 00:18:31,141 "What, am I wrong?" 234 00:18:32,141 --> 00:18:35,877 "I was certain it was you, since your ex-husband told me somebody stole his money." 235 00:18:39,148 --> 00:18:40,750 So it wasn't you? 236 00:18:42,918 --> 00:18:45,221 Would I go to all this trouble it if was me? 237 00:18:47,823 --> 00:18:51,027 Who else knew about the money other than the loan shark Nagamori? 238 00:18:53,495 --> 00:18:56,166 Who else knew where it was? 239 00:19:07,943 --> 00:19:10,046 I'm just thinking how funny this is. 240 00:19:12,381 --> 00:19:14,483 Money, money... That's all you think about. 241 00:19:14,483 --> 00:19:16,586 We've both been swang around. 242 00:19:18,987 --> 00:19:21,090 You know what Yukiko... 243 00:19:21,890 --> 00:19:24,092 You never understood. 244 00:19:25,827 --> 00:19:29,865 Just like I wasn't aware of your feelings- 245 00:19:29,865 --> 00:19:35,467 You never knew what I was thinking at all. 246 00:19:39,308 --> 00:19:41,077 That's what I've been thinking about. 247 00:19:41,977 --> 00:19:43,079 I... 248 00:19:45,814 --> 00:19:48,017 I will never be like you. 249 00:19:50,485 --> 00:19:52,988 I had this big dream- 250 00:19:52,988 --> 00:19:58,293 And I even said to you that I wanted to design a stadium, but- 251 00:19:58,293 --> 00:20:05,298 I knew in my head that I wasn't up to the task. 252 00:20:07,803 --> 00:20:12,572 As I watched you working your way up to the top- 253 00:20:13,108 --> 00:20:15,310 I knew I was no match for you. 254 00:20:17,045 --> 00:20:20,048 I thought to myself, "I don't have that strength." 255 00:20:21,917 --> 00:20:23,086 Honestly... 256 00:20:24,086 --> 00:20:27,023 When I got divorced and quit being an architect- 257 00:20:27,923 --> 00:20:29,359 I was relieved. 258 00:20:30,759 --> 00:20:34,130 I had an excuse to say it was all for Hitomi. 259 00:20:35,130 --> 00:20:39,735 I didn't have to force myself to aim for the top anymore. 260 00:20:42,004 --> 00:20:46,409 I just used Hitomi as an excuse to get away... 261 00:20:49,144 --> 00:20:53,149 ...From competing with someone else. 262 00:20:55,817 --> 00:20:58,020 I kept running away from it. 263 00:20:59,921 --> 00:21:02,024 ...From aiming for something serious... 264 00:21:05,827 --> 00:21:08,830 ...And because of my complex of not being able to beat you. 265 00:21:11,800 --> 00:21:13,003 But still... 266 00:21:17,472 --> 00:21:20,008 Right now... 267 00:21:20,008 --> 00:21:23,011 I'm thinking I won't give up on this one thing. 268 00:21:40,329 --> 00:21:43,065 Anyway, how long have you been deceiving me? 269 00:21:43,365 --> 00:21:45,034 Since we got married? Huh! 270 00:21:45,434 --> 00:21:48,070 Was the Yukiko I knew all a lie? 271 00:21:48,570 --> 00:21:50,005 In that case, what was the point? 272 00:21:50,505 --> 00:21:54,142 I heard that you got a new name and were going to run away overseas. 273 00:21:54,142 --> 00:21:56,078 I will not let anyone get in my away. 274 00:21:56,078 --> 00:21:57,546 I won't let you. 275 00:21:58,146 --> 00:22:01,615 To become another person and start a whole new life? 276 00:22:01,683 --> 00:22:04,320 I will never let you do anything like that! 277 00:22:05,320 --> 00:22:07,155 I'll have you arrested as Yukiko Sendai- 278 00:22:07,155 --> 00:22:09,591 And you'll be sent to prison as Yukiko Sendai. 279 00:22:09,591 --> 00:22:12,094 I'll make you pay for what you did to Hitomi. 280 00:22:12,594 --> 00:22:15,263 I've been running away for a long time, but- 281 00:22:15,263 --> 00:22:18,033 This is the least I can do. 282 00:22:18,533 --> 00:22:22,402 I'll never let you be anyone other than Yukiko Sendai! 283 00:22:35,083 --> 00:22:36,051 You won't get... 284 00:22:36,451 --> 00:22:38,020 ...A new life! 285 00:22:40,389 --> 00:22:42,024 I will never... 286 00:22:42,524 --> 00:22:45,093 ...Let you get away with it! 287 00:23:10,251 --> 00:23:11,320 Your mother said that? 288 00:23:11,720 --> 00:23:15,524 She said she hated to be called Mom. 289 00:23:18,393 --> 00:23:21,263 I just got carried away without really knowing anything. 290 00:23:21,863 --> 00:23:23,766 I even thought we could live together again. 291 00:23:25,867 --> 00:23:27,404 I've also been told that before. 292 00:23:29,004 --> 00:23:31,673 My mother was an unsuccessful pianist- 293 00:23:31,673 --> 00:23:34,209 Who made her living playing the piano at these fancy clubs. 294 00:23:34,609 --> 00:23:37,446 So whenever I was near the shop staff or other guests- 295 00:23:37,446 --> 00:23:39,581 I was told to never call her Mom. 296 00:23:40,081 --> 00:23:42,017 - Really? - That's why... 297 00:23:42,017 --> 00:23:45,021 Outside of home, I would call her Natsuko-san. 298 00:23:45,821 --> 00:23:48,858 She even told me once that she didn't want me anymore. 299 00:23:49,858 --> 00:23:52,261 Despite all that, you've been looking for the killer? 300 00:23:55,263 --> 00:23:58,699 One never knows what anyone's real intentions are. 301 00:24:01,369 --> 00:24:04,006 Besides, I have a lot of good memories, too. 302 00:24:04,806 --> 00:24:06,041 "That's it, a crescendo." 303 00:24:08,109 --> 00:24:09,078 "Right." 304 00:24:14,983 --> 00:24:16,051 "Lightly." 305 00:24:16,651 --> 00:24:18,087 "Yes, you're doing great." 306 00:24:28,697 --> 00:24:29,332 Huh? 307 00:24:30,532 --> 00:24:32,635 Oh, right. Back then... 308 00:24:42,511 --> 00:24:43,547 "I'll be right back." 309 00:24:45,547 --> 00:24:46,283 "Yes." 310 00:24:48,283 --> 00:24:49,418 "Oh, I see." 311 00:24:50,418 --> 00:24:51,088 "Sure." 312 00:24:53,088 --> 00:24:54,291 "I understand." 313 00:24:56,291 --> 00:24:57,160 "Yes." 314 00:24:59,160 --> 00:25:00,062 "Yes." 315 00:25:05,333 --> 00:25:06,237 Utsunomiya. 316 00:25:08,537 --> 00:25:10,039 Could it be... 317 00:25:10,939 --> 00:25:12,074 Tsubasa-san? 318 00:25:45,704 --> 00:25:47,644 (Utsunomiya) 319 00:25:49,844 --> 00:25:50,847 "Utsunomiya." 320 00:26:01,723 --> 00:26:05,661 An investigation committee has been set up, Utsunomiya-kun. 321 00:26:06,661 --> 00:26:07,531 What? 322 00:26:07,531 --> 00:26:14,202 They will thoroughly investigate what happened before Yabuki's suicide- 323 00:26:14,202 --> 00:26:16,438 And report back to the bereaved family. 324 00:26:16,438 --> 00:26:17,440 Oh... 325 00:26:18,940 --> 00:26:21,076 Have you heard anything about this investigation? 326 00:26:21,576 --> 00:26:24,013 Of course, it's someone other than you, who's going to investigate. 327 00:26:24,713 --> 00:26:27,049 Because you are... 328 00:26:27,849 --> 00:26:30,953 ...A significant party, after all. Am I right? 329 00:26:35,423 --> 00:26:38,895 I heard that Yukiko Sendai's ex-husband has come to see you. 330 00:26:40,195 --> 00:26:42,097 What did you two talk about? 331 00:26:42,397 --> 00:26:44,033 He's still desperate for money. 332 00:26:44,933 --> 00:26:47,069 He was just here for money, that's all. 333 00:26:48,269 --> 00:26:52,140 "If we keep them on our side they make the best subordinates, but- 334 00:26:52,140 --> 00:26:55,777 If we turn them into enemies they'll strike us when we least expect." 335 00:26:55,777 --> 00:26:58,248 You're that kind of person. 336 00:26:59,648 --> 00:27:01,050 That's precisely why- 337 00:27:01,650 --> 00:27:04,053 I've been trusting you the most. 338 00:27:07,489 --> 00:27:11,093 There's no way I could ever become an enemy of the president. 339 00:27:13,428 --> 00:27:16,097 As long as the president trusts me... 340 00:27:16,097 --> 00:27:19,068 I see. That's a relief. 341 00:27:19,768 --> 00:27:21,003 Of course. 342 00:27:50,632 --> 00:27:51,501 Huh? 343 00:27:53,101 --> 00:27:54,069 Ah! 344 00:27:54,469 --> 00:27:55,638 Hey, Kei-chan! 345 00:27:56,138 --> 00:27:58,106 Kei-chan, Kei-chan! Kei-chan... 346 00:27:58,106 --> 00:27:59,841 - Ouch. - Kei-chan... Are you okay? 347 00:27:59,841 --> 00:28:01,843 - Nanako. - I'm calling an ambulance. 348 00:28:01,843 --> 00:28:04,412 No, no. I don't want to make a fuss. 349 00:28:04,412 --> 00:28:06,748 Hey, tell me. How many fingers do you see? 350 00:28:06,748 --> 00:28:08,016 - Two. - What about now? 351 00:28:08,216 --> 00:28:11,753 - Three. Really, I'm fine. - Gosh... 352 00:28:11,753 --> 00:28:13,755 I'm sorry for making you come all the way here. 353 00:28:13,755 --> 00:28:16,491 What are you talking about? We help each other when we're in trouble, right? 354 00:28:16,491 --> 00:28:18,760 Hey, seriously. Are you okay? 355 00:28:18,860 --> 00:28:19,729 Yeah. 356 00:28:20,729 --> 00:28:23,899 By the way, what the hell happened? 357 00:28:24,899 --> 00:28:28,070 It wasn't Yukiko who took the money. 358 00:28:29,870 --> 00:28:32,407 I guess it was that loan shark, after all. 359 00:28:34,107 --> 00:28:37,310 It's my fault for trusting him in the first place. 360 00:28:57,132 --> 00:28:58,033 Chief! 361 00:29:01,569 --> 00:29:03,005 I heard about the investigation committee. 362 00:29:03,905 --> 00:29:06,408 The president is trying to put all the responsability on you, isn't he? 363 00:29:07,408 --> 00:29:09,011 You're right. 364 00:29:09,611 --> 00:29:11,280 So that trump card you mentioned earlier... 365 00:29:12,280 --> 00:29:14,282 You're still curious about that? 366 00:29:14,282 --> 00:29:17,052 Did the president send you to find out which cards I'm holding? 367 00:29:17,152 --> 00:29:19,287 No, I would never... I was just worried. 368 00:29:19,287 --> 00:29:21,022 I'm sorry, but I have to make a phone call. 369 00:29:21,222 --> 00:29:22,024 See you. 370 00:29:24,526 --> 00:29:25,327 Excuse me. 371 00:30:28,890 --> 00:30:29,626 Come in. 372 00:30:31,426 --> 00:30:32,729 I'm sorry to intrude. 373 00:30:34,929 --> 00:30:36,130 Have a seat. 374 00:30:38,299 --> 00:30:41,003 Oh~. It's okay, she's on our side. 375 00:30:49,077 --> 00:30:50,245 I just remembered. 376 00:30:50,745 --> 00:30:54,282 A long time ago, my mother was on the phone with someone- 377 00:30:54,282 --> 00:30:57,085 - And made a note. - A note? 378 00:31:13,234 --> 00:31:16,903 I tried calling this number, but it's not in use anymore. 379 00:31:17,372 --> 00:31:21,040 Did you ever hear your mother actually call this guy? 380 00:31:21,943 --> 00:31:24,045 If she knew that name... 381 00:31:25,245 --> 00:31:26,281 But this isn't enough... 382 00:31:26,281 --> 00:31:29,017 Maybe it's just a coincidence. That's what I thought too. 383 00:31:29,717 --> 00:31:31,086 But that guy... 384 00:31:31,986 --> 00:31:34,756 - He was wiping his shoes. - What? 385 00:31:34,956 --> 00:31:37,825 He cared about the dust from his shiny leather shoes to such an extent- 386 00:31:37,825 --> 00:31:40,095 That he wiped them off quickly. 387 00:31:40,795 --> 00:31:45,331 That's what this Utsunomiya guy was doing in front of his company earlier. 388 00:31:51,239 --> 00:31:52,541 But what's so special about that? 389 00:31:53,041 --> 00:31:55,244 I've seen that same gesture before. 390 00:31:56,244 --> 00:31:57,413 Ten years ago... 391 00:31:58,413 --> 00:32:00,081 In that villa. 392 00:32:19,968 --> 00:32:21,269 Do you wipe your shoes like that? 393 00:32:21,669 --> 00:32:25,006 - No, not me. - Now that you mention it... 394 00:32:25,306 --> 00:32:29,010 That guy seems to be very particular about his shoes, isn't he? 395 00:32:29,410 --> 00:32:32,814 "Even though they're cheap, you should polish them. It'll give them a new shine." 396 00:32:34,782 --> 00:32:35,451 Yeah. 397 00:32:36,251 --> 00:32:37,753 No way... 398 00:32:39,253 --> 00:32:42,023 The man who killed your mother... 399 00:32:54,002 --> 00:32:55,570 Hi, this is Shirakawa. 400 00:32:56,170 --> 00:32:57,606 I want to see you right away. 401 00:32:58,606 --> 00:33:00,342 No, it's already late tonight. 402 00:33:00,742 --> 00:33:02,411 First thing in the morning, then. 403 00:33:03,411 --> 00:33:05,380 Okay then. See you tomorrow. 404 00:33:06,180 --> 00:33:09,118 We'll meet outside. Call me when you're nearby. 405 00:33:16,724 --> 00:33:19,394 I'll go with you. I want to talk with him directly. 406 00:33:19,894 --> 00:33:22,263 Better not. I don't want to scare him off. 407 00:33:22,663 --> 00:33:24,699 If he's the one who killed your mother- 408 00:33:24,699 --> 00:33:27,068 He won't be an easy guy to mess with. 409 00:33:27,668 --> 00:33:28,737 What then? 410 00:33:28,737 --> 00:33:31,472 If I join forces with him, I'll be able to catch him off guard. 411 00:33:31,472 --> 00:33:33,007 What? Kei-chan... 412 00:33:33,307 --> 00:33:36,178 You mean you want to work with that guy? 413 00:33:37,178 --> 00:33:40,081 If we don't get him to cooperate, we won't be able to stop her. 414 00:33:40,481 --> 00:33:42,083 Doing what? 415 00:33:45,286 --> 00:33:48,724 Stop Yukiko Sendai from having a new life. 416 00:34:26,594 --> 00:34:29,031 What is it? This urgent matter? 417 00:34:29,931 --> 00:34:33,067 I'm ready to join forces with you. 418 00:34:33,367 --> 00:34:35,003 To get your 300 million back? 419 00:34:37,271 --> 00:34:39,475 I don't care about that money anymore. 420 00:34:40,475 --> 00:34:43,712 I want to catch Yukiko. That's all. 421 00:34:44,712 --> 00:34:47,015 - Catch her? - That's right. 422 00:34:47,215 --> 00:34:50,018 Before that woman gets a new life- 423 00:34:50,618 --> 00:34:55,056 I want to have her arrested as Yukiko Sendai and thrown in jail. 424 00:34:58,359 --> 00:35:00,061 You must really hate her, huh? 425 00:35:00,661 --> 00:35:02,030 Which is why I want to ask you... 426 00:35:02,730 --> 00:35:05,033 What kind of data do you have exactly? 427 00:35:08,202 --> 00:35:09,871 Utsunomiya-san... 428 00:35:09,871 --> 00:35:13,039 I can't help you if you're not going to reveal your true intentions. 429 00:35:15,810 --> 00:35:17,011 You're right. 430 00:35:21,315 --> 00:35:22,218 You see... 431 00:35:23,518 --> 00:35:25,487 I get scared every night. 432 00:35:26,787 --> 00:35:29,758 I've been kicking people down every time I climbed the corporate ladder. 433 00:35:30,258 --> 00:35:33,127 The one who was the president's favorite- 434 00:35:33,127 --> 00:35:36,097 Falls from grace over a little mistake. 435 00:35:36,397 --> 00:35:40,065 I've seen that misery right before my eyes. 436 00:35:41,502 --> 00:35:42,937 That's why I'm afraid. 437 00:35:43,137 --> 00:35:46,008 I wonder if I won't be on that miserable side someday, too. 438 00:35:46,908 --> 00:35:51,010 I've been so anxious that I can't even sleep properly. 439 00:35:51,979 --> 00:35:55,185 So the next morning, I keep thinking about it while I'm still in bed. 440 00:35:57,185 --> 00:36:02,021 The only way to get rid of this anxiety is to get ahold of more power. 441 00:36:05,059 --> 00:36:08,097 Always aiming for the top, same as Yukiko. 442 00:36:09,297 --> 00:36:12,033 That's how I managed to get by so far. 443 00:36:12,533 --> 00:36:13,435 However... 444 00:36:14,435 --> 00:36:16,037 I miscalculated on that matter. 445 00:36:18,606 --> 00:36:20,008 You know Yabuki-kun... 446 00:36:20,808 --> 00:36:24,013 I always thought I would be able to win him over, but... 447 00:36:25,813 --> 00:36:28,016 "I can't accept that." 448 00:36:28,616 --> 00:36:30,085 "I understand how you feel." 449 00:36:30,685 --> 00:36:33,522 "But, you see, we can't stop the construction anymore." 450 00:36:34,522 --> 00:36:36,024 "That wasn't even a mistake." 451 00:36:36,524 --> 00:36:40,062 "It's a blatant cover-up to cut on construction costs." 452 00:36:41,262 --> 00:36:44,065 "I'm going to bring this to the police and the media's attention." 453 00:36:44,065 --> 00:36:46,434 "What would you gain by doing such a thing?" 454 00:36:46,934 --> 00:36:48,536 "I'm not doing this for personal gains!" 455 00:36:49,136 --> 00:36:52,305 "I found out my company was building dangerous condos." 456 00:36:52,305 --> 00:36:54,542 "I can't just overlook that." 457 00:36:54,542 --> 00:36:56,510 "- What's so wrong about that? - No, no, you're right." 458 00:36:56,510 --> 00:36:58,646 "- Everything you're saying is true. - In that case..." 459 00:36:58,746 --> 00:37:02,582 "But being right doesn't mean it's the right thing to do." 460 00:37:03,017 --> 00:37:06,021 "That's what being part of an organization is all about." 461 00:37:09,290 --> 00:37:12,060 "There's someone who agrees with me." 462 00:37:12,960 --> 00:37:16,030 "Sendai-san, our legal advisor, is going to help me." 463 00:37:16,530 --> 00:37:17,399 "Is that so?" 464 00:37:17,799 --> 00:37:19,067 "She said so herself..." 465 00:37:19,667 --> 00:37:24,069 "Correcting wrongs will ultimately protect the organization." 466 00:37:26,040 --> 00:37:28,042 "What a wonderful idealism." 467 00:37:30,311 --> 00:37:33,247 "I have here in this notebook detailed records of my interactions with you- 468 00:37:33,247 --> 00:37:35,149 And instructions from the president himself." 469 00:37:35,149 --> 00:37:40,018 "Moreover, I have the USB with the fake blueprints and the actual site photos." 470 00:37:40,788 --> 00:37:43,525 "I'm going to put all this out there." 471 00:37:44,925 --> 00:37:51,163 "As a member of Teito Construction, I will do what's right!" 472 00:37:52,700 --> 00:37:54,136 He never knew... 473 00:37:55,136 --> 00:37:57,806 ...That Yukiko and I were connected. 474 00:37:57,806 --> 00:38:02,077 ...And that Yukiko isn't a lawyer of justice. 475 00:38:02,677 --> 00:38:07,912 He should've just trusted Yukiko and given her everything. 476 00:38:08,115 --> 00:38:11,553 Did he realized? What kind of person Yukiko is. 477 00:38:12,053 --> 00:38:13,721 He must've realized and felt hopeless. 478 00:38:13,721 --> 00:38:15,823 But I never imagined- 479 00:38:15,823 --> 00:38:17,758 That he'd actually jump off that building. 480 00:38:17,958 --> 00:38:20,528 "I need an ambulance. Someone just jumped off a building." 481 00:38:20,528 --> 00:38:23,464 "The location is the construction site of an apartment building in Shinagawa." 482 00:38:50,858 --> 00:38:52,326 "Yabuki-san jumped off." 483 00:38:53,026 --> 00:38:53,863 "What?" 484 00:38:55,463 --> 00:38:56,931 "Then, what about that thing?" 485 00:38:56,931 --> 00:39:00,068 "I was able to retrieve the notebook, but I couldn't find the USB drive." 486 00:39:00,568 --> 00:39:02,470 "I'll be right there. Where are you?" 487 00:39:08,943 --> 00:39:12,013 And then, I arrived at the scene too. 488 00:39:12,413 --> 00:39:14,648 I went around pretending I didn't know what was going on. 489 00:39:14,648 --> 00:39:17,085 "Is that so? Thank you very much." 490 00:39:50,184 --> 00:39:53,087 So you had the USB drive this whole time? 491 00:39:53,487 --> 00:39:54,290 Yes. 492 00:39:54,790 --> 00:39:57,258 But Teito Construction thought Yukiko had it. 493 00:39:57,858 --> 00:40:01,262 The president did, of course. Because I didn't tell anyone inside the company. 494 00:40:06,033 --> 00:40:12,737 I don't know how or what it can be used for, but let's say it's an insurance policy. 495 00:40:13,407 --> 00:40:15,077 I've been keeping it hidden. 496 00:40:16,477 --> 00:40:18,045 That's why I was so surprised... 497 00:40:18,145 --> 00:40:25,015 ..When Yukiko contacted the president and asked him to buy the USB and notebook for 300 million each. 498 00:40:25,453 --> 00:40:27,655 "I agreed to a deal with Yukiko Sendai." 499 00:40:27,955 --> 00:40:29,991 "- Get everything ready. - Very well." 500 00:40:30,991 --> 00:40:34,628 I just never thought there would be someone- 501 00:40:34,628 --> 00:40:38,597 Who could find the data from Yabuki-kun's computer. 502 00:40:39,567 --> 00:40:40,203 No. 503 00:40:42,203 --> 00:40:44,138 The thing that surprised me the most- 504 00:40:44,138 --> 00:40:49,307 Was founding out that Yukiko even kidnapped her own daughter to get the data. 505 00:40:54,480 --> 00:40:56,083 "I'm so relieved." 506 00:40:57,384 --> 00:41:01,089 I thought she was an intriguing woman, but I didn't think she'd go that far. 507 00:41:04,058 --> 00:41:08,262 Where's the notebook? Only when we have both of those things we can bring down the president, right? 508 00:41:08,262 --> 00:41:12,267 Not to worry. I also got the notebook in exchange for the 300 million. 509 00:41:13,267 --> 00:41:16,070 Well, the 300 million that you took, am I right? 510 00:41:16,470 --> 00:41:21,172 Could that information be used to try Yukiko as a lawyer? 511 00:41:22,176 --> 00:41:23,277 I suppose so. 512 00:41:25,679 --> 00:41:27,014 All right, that is all. 513 00:41:27,414 --> 00:41:30,485 That is my trump card. 514 00:41:31,485 --> 00:41:33,021 I have no more secrets. 515 00:41:34,021 --> 00:41:36,056 Are you sure? None whatsoever? 516 00:41:36,056 --> 00:41:38,226 - That's right. - Even about that fire ten years ago? 517 00:41:38,726 --> 00:41:42,030 Of course. No secrets here. 518 00:41:50,202 --> 00:41:51,005 All right. 519 00:41:53,440 --> 00:41:56,845 I'll take care of Yukiko, you bring down the president. 520 00:42:00,981 --> 00:42:03,017 That's real nice. 521 00:42:25,339 --> 00:42:27,041 What do we do now? 522 00:42:27,641 --> 00:42:30,044 Shall we try to find that loan shark, Nagamori? 523 00:42:33,881 --> 00:42:36,451 There is one other person who knows about the money. 524 00:42:37,451 --> 00:42:38,219 What? 525 00:42:38,919 --> 00:42:40,021 But... 526 00:42:42,456 --> 00:42:45,359 If that's the case... Why? 527 00:42:45,859 --> 00:42:48,563 I thought that person didn't care about money. 528 00:42:53,567 --> 00:42:55,036 Ah, hello? 529 00:42:55,936 --> 00:42:57,538 It worked. 530 00:42:58,038 --> 00:43:00,074 It's all thanks to you. 531 00:43:00,474 --> 00:43:02,077 Thank you very much. 532 00:43:03,677 --> 00:43:05,579 Now that he's on our side- 533 00:43:05,579 --> 00:43:07,448 I look forward to working with you in the future. 534 00:43:13,120 --> 00:43:14,022 Nanako? 535 00:43:18,125 --> 00:43:20,394 What are you doing today? Wanna grab a bite to eat? 536 00:43:20,794 --> 00:43:21,030 Yeah. 537 00:44:05,673 --> 00:44:08,042 What do you want to do going forward? 538 00:44:08,342 --> 00:44:11,346 Of course, getting my money back. 539 00:44:14,348 --> 00:44:17,785 No matter who they are- 540 00:44:17,785 --> 00:44:20,054 Or what methods they use. 541 00:44:26,960 --> 00:44:29,130 "Everyone has secrets." 542 00:44:30,130 --> 00:44:32,033 "I'm sure you know that." 543 00:44:34,101 --> 00:44:35,003 "Still..." 544 00:44:38,372 --> 00:44:44,042 "I just never imagined you, of all people, had a secret like that." 545 00:44:46,480 --> 00:44:47,215 "Nanako." 41930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.