All language subtitles for agnus.dei.1971.1080p.bluray.x264-bipolar_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,959 --> 00:00:29,084 STUDIO 1 PRESENTS 2 00:00:33,042 --> 00:00:37,501 AGNUS DEI 3 00:05:15,501 --> 00:05:19,834 To save us from our sad plight 4 00:05:19,917 --> 00:05:23,376 Hiya ho ho 5 00:05:23,459 --> 00:05:27,459 Florian Geyer leads our fight 6 00:05:27,584 --> 00:05:30,667 Hiya ho ho 7 00:05:30,751 --> 00:05:35,959 Peasants go ahead, attack The tyrant's house burn and wreck 8 00:05:36,042 --> 00:05:38,834 Hiya ho ho 9 00:05:39,459 --> 00:05:42,167 Where did you learn this? What is this song? 10 00:05:42,751 --> 00:05:45,584 - A song from the German Peasants' War. - Sing it again. 11 00:05:45,709 --> 00:05:50,001 Defeat has come upon our kin 12 00:05:50,126 --> 00:05:53,542 Hiya ho ho 13 00:05:53,626 --> 00:05:57,292 But my grandson will live to win 14 00:05:57,417 --> 00:06:00,584 Hiya ho ho 15 00:06:00,584 --> 00:06:03,167 Do not sing this verse again. Understood? 16 00:06:08,542 --> 00:06:11,292 - Take him away! - Come on! Let's go! 17 00:06:30,501 --> 00:06:33,959 "Woe to the sinful nation, a people whose guilt is great 18 00:06:34,042 --> 00:06:36,751 "a brood of evildoers, children given to corruption! 19 00:06:36,834 --> 00:06:38,334 "They have forsaken the Lord." 20 00:06:45,709 --> 00:06:47,751 Tell them to leave us alone. 21 00:06:48,376 --> 00:06:51,709 - What should I tell them? - Not to make things hard for us. 22 00:06:52,542 --> 00:06:56,709 If we lay a hand on a priest, we can't go back, the women will kill us. 23 00:07:07,334 --> 00:07:10,376 "Woe to the world for temptations to sin! 24 00:07:10,542 --> 00:07:12,667 "For it is necessary that temptations come, 25 00:07:12,709 --> 00:07:16,292 "but woe to the man by whom the temptation comes! 26 00:07:16,376 --> 00:07:18,917 "You carry out plans that are not mine, 27 00:07:19,042 --> 00:07:22,376 "forming an alliance, but not by my Spirit, 28 00:07:22,501 --> 00:07:25,209 "heaping sin upon sin. 29 00:07:25,292 --> 00:07:28,626 "But if you resist and rebel, 30 00:07:28,709 --> 00:07:33,334 you will be devoured by the sword. For the mouth of the Lord has spoken." 31 00:07:48,209 --> 00:07:49,584 Stand up. 32 00:07:50,209 --> 00:07:52,417 - Get up! - You idiot! 33 00:07:53,126 --> 00:07:55,834 What are you doing, you beast? 34 00:08:35,792 --> 00:08:36,917 Stop! 35 00:08:38,959 --> 00:08:40,334 Come back! 36 00:09:14,126 --> 00:09:15,709 You'll kill him, you fool. 37 00:10:06,209 --> 00:10:07,376 Come on. 38 00:10:07,876 --> 00:10:09,126 You can join them. 39 00:10:09,126 --> 00:10:14,376 Sea of light of the Eternal Light 40 00:10:15,167 --> 00:10:18,959 You are my golden treasure 41 00:10:33,376 --> 00:10:40,167 When my tired hands cannot fight anymore 42 00:10:40,834 --> 00:10:45,876 Raise your flag 43 00:10:46,001 --> 00:10:47,084 Whores! 44 00:10:50,209 --> 00:10:52,042 Killing a priest? You wretch. 45 00:11:25,251 --> 00:11:29,209 "Then the Lord reached out his hand and touched my mouth 46 00:11:30,751 --> 00:11:32,126 "and said to me, 47 00:11:38,917 --> 00:11:40,376 "'Listen, my people, 48 00:11:42,959 --> 00:11:45,459 I have put my words in your mouth. 49 00:11:45,959 --> 00:11:49,709 See, today I appoint you over nations and kingdoms 50 00:11:49,834 --> 00:11:53,667 to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant.'" 51 00:11:59,959 --> 00:12:03,959 Those who are with me will not be disappointed in you, Lord. 52 00:12:08,501 --> 00:12:13,626 Those who hold my hand, are holding your hand, God of armies." 53 00:12:15,167 --> 00:12:16,834 Here's your cassock, go. 54 00:12:52,709 --> 00:12:56,334 "Those who are with me will not be disappointed in you. 55 00:12:57,542 --> 00:13:02,126 "Those who hold my hand, are holding your hand, God of armies." 56 00:13:02,209 --> 00:13:07,126 The waves are tossing my little ship around 57 00:13:07,834 --> 00:13:14,251 I rest my head on your fatherly bosom 58 00:13:14,376 --> 00:13:19,709 Don't leave me, my God 59 00:13:20,501 --> 00:13:26,834 I rest my head on your fatherly bosom 60 00:13:26,917 --> 00:13:29,334 Don't leave me... 61 00:13:29,459 --> 00:13:30,792 Go away. 62 00:13:31,876 --> 00:13:36,417 "The Son of Man did not come to be served, but to serve." 63 00:14:25,417 --> 00:14:27,417 Forget your old-world drills. 64 00:14:30,501 --> 00:14:34,376 I don't mean to offend you, but how did you become a commander? 65 00:14:35,126 --> 00:14:40,001 You're not being wise. You let him go, and bring me to trial in handcuffs. 66 00:14:40,917 --> 00:14:42,417 You're not smart enough. 67 00:14:44,876 --> 00:14:47,251 Yours is a funny organization, Father. 68 00:14:47,959 --> 00:14:54,126 There are all sorts of people amongst you, and you tolerate all sorts of things. 69 00:14:55,251 --> 00:14:57,292 It may have taken you 2000 years, 70 00:14:58,459 --> 00:15:01,917 but to tell you the truth, I couldn't wait that long. 71 00:15:02,626 --> 00:15:05,792 Not even if I belonged to the triumphant church. 72 00:15:21,959 --> 00:15:24,417 Put this away, then take them. 73 00:15:27,084 --> 00:15:28,917 We're ready to go. 74 00:15:46,251 --> 00:15:47,501 Giddy up. 75 00:17:34,126 --> 00:17:35,209 What happened? 76 00:17:43,626 --> 00:17:44,834 What's with her? 77 00:17:50,042 --> 00:17:51,126 She needs water. 78 00:17:52,459 --> 00:17:53,626 Stop! 79 00:17:54,626 --> 00:17:56,292 Stop there! 80 00:18:03,334 --> 00:18:04,834 Give me water. Quick. 81 00:18:35,459 --> 00:18:39,292 "I will pronounce my judgments on my people because of their wickedness 82 00:18:39,292 --> 00:18:41,042 "in forsaking me, 83 00:18:41,126 --> 00:18:43,292 "in burning incense to other gods 84 00:18:43,376 --> 00:18:46,126 "and in worshiping what their hands have made." 85 00:18:56,292 --> 00:18:57,709 Firing at a priest, sonny? 86 00:18:58,917 --> 00:19:00,584 Load your rifle first. 87 00:19:08,167 --> 00:19:11,042 "The axe is already at the root of the trees, 88 00:19:11,126 --> 00:19:14,376 "and every tree that does not produce good fruit 89 00:19:14,459 --> 00:19:17,417 "will be cut down and thrown into the fire." 90 00:21:13,167 --> 00:21:14,459 Keep your bread. 91 00:21:15,667 --> 00:21:18,584 And don't bless it, not with bloody hands. 92 00:21:59,084 --> 00:22:01,709 You know what the Scriptures say, Reverend, 93 00:22:01,792 --> 00:22:03,917 "The Lord spits the lukewarm out." 94 00:22:05,584 --> 00:22:08,417 The Reverend may not deserve this cassock. 95 00:22:12,292 --> 00:22:13,542 Take it off! 96 00:22:22,001 --> 00:22:23,251 Take it off! 97 00:23:11,042 --> 00:23:12,959 "God, Lord of armies, 98 00:23:13,084 --> 00:23:15,584 "you who examine the righteous 99 00:23:15,667 --> 00:23:18,042 "and probe the heart and mind, 100 00:23:18,167 --> 00:23:20,751 "let me see your vengeance on them, 101 00:23:21,167 --> 00:23:23,584 "for the land is full of adulterers, 102 00:23:23,667 --> 00:23:25,876 "because of the curse the land lies parched, 103 00:23:25,959 --> 00:23:27,542 "the pastures are withered, 104 00:23:27,626 --> 00:23:31,542 "the prophets follow an evil course and use their power unjustly. 105 00:23:31,626 --> 00:23:36,042 "They burn incense to worthless idols, which made them stumble in their ways, 106 00:23:36,126 --> 00:23:38,209 "made them walk on roads not built up. 107 00:23:38,834 --> 00:23:41,667 "And the Lord abandoned his unfaithful servant." 108 00:24:08,792 --> 00:24:12,251 The Hungarian ruling class is facing a difficult task once more. 109 00:24:12,334 --> 00:24:15,417 Those who attack us, attack the eternal law. 110 00:24:33,334 --> 00:24:35,459 Let me introduce my comrades. 111 00:24:38,542 --> 00:24:41,917 The two bravest. The only ones who remain. 112 00:26:43,584 --> 00:26:45,126 Here are the prisoners. 113 00:26:54,209 --> 00:26:56,751 Bring them up here! 114 00:27:02,834 --> 00:27:08,042 What do you wish for, sinful man 115 00:27:08,126 --> 00:27:11,626 With a soul so sorrowful 116 00:27:12,251 --> 00:27:17,126 What are you bemoaning wistfully 117 00:27:17,209 --> 00:27:20,334 With tearful eyes 118 00:27:21,084 --> 00:27:25,417 As if divine providence 119 00:27:25,501 --> 00:27:29,334 Was not watching over you 120 00:27:30,042 --> 00:27:34,709 As if He was not watching your suffering 121 00:27:34,792 --> 00:27:37,959 From the heavens 122 00:27:42,626 --> 00:27:45,376 "Why then have these people turned away? 123 00:27:46,209 --> 00:27:50,584 "They cling to deceit; they refuse to return. 124 00:27:50,667 --> 00:27:53,376 "I have listened, but they do not say what is right. 125 00:27:53,459 --> 00:27:57,751 "None of them repent of their wickedness, saying, 'What have I done?' 126 00:27:58,376 --> 00:28:01,167 "Therefore I will give their wives to other men 127 00:28:01,251 --> 00:28:04,376 "and their fields to new owners for there is no peace. 128 00:28:04,459 --> 00:28:07,334 "Are they ashamed? No, they have no shame at all; 129 00:28:07,417 --> 00:28:09,251 "they do not even know how to blush. 130 00:28:09,334 --> 00:28:13,542 "'I will take away their harvest', declareth the Lord." 131 00:28:33,126 --> 00:28:34,626 Here. Take it. 132 00:28:54,584 --> 00:28:59,209 For a thousand years on end 133 00:28:59,959 --> 00:29:04,667 This has been the Magyars' land 134 00:29:05,542 --> 00:29:10,042 Now the foe wants to destroy them 135 00:29:10,751 --> 00:29:15,001 But the Almighty will defend them 136 00:29:17,751 --> 00:29:19,167 Take her. 137 00:30:02,626 --> 00:30:03,834 Here. 138 00:30:24,751 --> 00:30:28,917 A hundred pieces must be cut out from the body in such a way 139 00:30:28,959 --> 00:30:31,001 that the prisoner remain conscious. 140 00:30:31,667 --> 00:30:36,542 To attain this, it is essential to leave intact the brain that registers pain 141 00:30:36,626 --> 00:30:40,209 and the heart that supplies oxygen to the brain. 142 00:30:41,084 --> 00:30:45,709 The prisoners must to be washed and tied to the stake fully naked 143 00:30:45,792 --> 00:30:48,501 so that every part of their bodies is in full view. 144 00:30:49,167 --> 00:30:54,792 The stake must be just high enough for their heads to lean against it. 145 00:30:54,917 --> 00:30:58,001 In this way, the neck in its erect position will let 146 00:30:58,084 --> 00:31:01,167 more blood pass through to the head, which is bound to the stake. 147 00:31:01,792 --> 00:31:07,751 The binding must be done with strong ropes and nodes tied fast, 148 00:31:07,834 --> 00:31:11,334 but such that these will not constrain the blood flow. 149 00:31:12,167 --> 00:31:16,959 After carefully selecting the tools with which the sentence shall be executed, 150 00:31:17,084 --> 00:31:19,126 we must thoroughly disinfect them. 151 00:31:19,209 --> 00:31:24,542 Saws, axes, knives, pliers, pincers, chisels come into consideration. 152 00:31:25,251 --> 00:31:27,959 Excisions must not be done in haste. 153 00:31:28,042 --> 00:31:32,126 The body will gradually adapt to pain without fainting. 154 00:31:32,876 --> 00:31:38,167 The process is best begun at the limbs, that is, the hands and the feet. 155 00:31:38,792 --> 00:31:43,292 Fingers should be nipped off one by one, preferably using pliers. 156 00:31:43,376 --> 00:31:48,126 Limiting or stopping bleeding is a simple procedure. 157 00:31:48,209 --> 00:31:51,917 A thick solution made of masterwort is poured onto the open wound, 158 00:31:52,001 --> 00:31:56,251 the active ingredient in the plant will cause the blood vessels to contract, 159 00:31:56,334 --> 00:31:58,917 thus, the loss of blood will be insignificant. 160 00:31:59,459 --> 00:32:04,334 A skilled executioner will complete the excision of the 100 pieces in an hour, 161 00:32:04,542 --> 00:32:10,626 and death will only occur in the 80th to 85th minute. 162 00:32:10,709 --> 00:32:15,959 After cutting off the limbs and stopping the bleeding, there shall be a break, 163 00:32:16,084 --> 00:32:18,626 and the condemned shall be made to talk. 164 00:32:18,709 --> 00:32:22,834 He must be asked whether he feels pain in his legs or arms. 165 00:32:22,917 --> 00:32:26,584 They always say they feel no pain. 166 00:32:27,376 --> 00:32:31,876 Talking is important, that is why the tongue must not be torn out. 167 00:32:31,959 --> 00:32:37,751 Talking gives endurance and helps to maintain mutual contact. 168 00:32:38,459 --> 00:32:40,542 After the break comes the trunk, 169 00:32:41,251 --> 00:32:44,042 with the excision of the left side of the chest. 170 00:32:44,126 --> 00:32:48,167 then come the protruding parts of the head: the ears and the nose. 171 00:32:51,334 --> 00:32:53,251 They eyes are put out last. 172 00:32:54,626 --> 00:32:56,917 By the end of the 60th minute, 173 00:32:57,001 --> 00:33:01,459 87 out of 206 bones are left in the condemned's body 174 00:33:01,542 --> 00:33:06,251 and after his eyes have been put out, he'll live on for some 20 to 25 minutes. 175 00:33:07,501 --> 00:33:11,042 Up until now, the most successful order has been the following: 176 00:33:11,667 --> 00:33:14,084 knuckles of the left hand, 177 00:33:14,167 --> 00:33:16,584 metacarpal bones of the left hand, 178 00:33:16,667 --> 00:33:18,876 metacarpal bones of the right hand, 179 00:33:18,959 --> 00:33:20,251 wrist joint, 180 00:33:20,334 --> 00:33:24,584 cubit bone, radius and humerus of the left arm. 181 00:33:24,667 --> 00:33:27,417 Tibia, fibula and femur. 182 00:35:25,584 --> 00:35:27,084 Please get her here, sir. 183 00:35:29,209 --> 00:35:30,376 Bring her here. 184 00:35:50,709 --> 00:35:53,542 Please, sir, would you mind... They are not married. 185 00:35:53,626 --> 00:35:55,542 - Wed them. - All right. 186 00:35:57,834 --> 00:35:58,876 Bring them here. 187 00:36:04,917 --> 00:36:08,084 At least the child should have a lawful name. 188 00:36:23,626 --> 00:36:24,876 Stop here. 189 00:36:27,626 --> 00:36:28,709 Run! 190 00:37:21,084 --> 00:37:22,126 Go. 191 00:37:23,876 --> 00:37:24,959 Run. 192 00:38:08,126 --> 00:38:09,876 "I am the Lord, your God. 193 00:38:11,084 --> 00:38:13,584 "You shall have no other gods before me. 194 00:38:14,209 --> 00:38:18,084 "You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above 195 00:38:18,167 --> 00:38:21,376 "or on the earth beneath or in the waters below. 196 00:38:22,459 --> 00:38:24,917 "You shall not bow down to them or worship them; 197 00:38:25,042 --> 00:38:29,709 "for I, the Lord your God, am a jealous God, 198 00:38:29,792 --> 00:38:32,084 "punishing the children for the sin of the parents 199 00:38:32,167 --> 00:38:35,792 "to the third and fourth generation of those who hate me, 200 00:38:37,209 --> 00:38:42,292 "but showing love to a thousand generations of those who love me 201 00:38:43,459 --> 00:38:45,876 "and keep my commandments." 202 00:39:10,501 --> 00:39:15,001 "Praise be to the Lord, because he has come to his people and redeemed them. 203 00:39:21,834 --> 00:39:24,667 "And you, my child, you will go on before the Lord 204 00:39:24,751 --> 00:39:27,042 "to prepare the way for him 205 00:39:27,126 --> 00:39:30,709 "to give his people the knowledge of salvation." 206 00:41:43,209 --> 00:41:45,417 I confess to God Almighty... 207 00:41:47,917 --> 00:41:49,209 I have fornicated... 208 00:41:53,376 --> 00:41:54,792 I am truly repentant... 209 00:41:56,292 --> 00:41:57,709 I beg for absolution... 210 00:44:12,709 --> 00:44:15,792 I think you know, Reverend, that we will execute your man. 211 00:44:15,876 --> 00:44:18,792 Would you let him administer the last rites? 212 00:44:18,876 --> 00:44:20,167 Go ahead. 213 00:46:03,917 --> 00:46:06,459 We ought to examine what you have done here. 214 00:46:06,542 --> 00:46:09,376 But we have no time. We must go. 215 00:46:09,459 --> 00:46:12,209 It would be easiest to gun you all down. 216 00:46:12,834 --> 00:46:16,542 It's not ethics that is stopping me, nor your old Scriptures. 217 00:46:16,626 --> 00:46:19,251 All who draw the sword will die by the sword. 218 00:46:19,334 --> 00:46:21,959 No, I couldn't stomach it, I think. 219 00:46:22,042 --> 00:46:26,792 We'll be back. If not today, tomorrow. I don't want people to call us murderers. 220 00:46:26,876 --> 00:46:28,667 - May I speak? - Go ahead. 221 00:46:28,751 --> 00:46:32,626 You're being sentimental, comrade Kerekes. They ought to be shot. 222 00:46:33,251 --> 00:46:37,126 The revolution has failed. These people will kill for sure. 223 00:46:37,959 --> 00:46:40,042 But you'll let them loose, I know. 224 00:46:40,084 --> 00:46:42,584 For the time being, you're the commander. 225 00:46:43,459 --> 00:46:47,334 If we were to vote, you would convince everyone you were right. 226 00:46:47,959 --> 00:46:49,417 You'll quote Rosa, 227 00:46:50,084 --> 00:46:54,959 "Proletarian revolution is a form of fight where victory is reached through defeats." 228 00:46:55,584 --> 00:46:59,376 You ought to be brought to trial for being an opportunist. 229 00:46:59,459 --> 00:47:01,834 Violence must be met by violence. 230 00:47:01,959 --> 00:47:05,084 Well, we must go. Every man is needed in defeat. 231 00:47:10,959 --> 00:47:12,459 Whose daughter are you? 232 00:47:13,709 --> 00:47:14,834 I know you. 233 00:47:21,126 --> 00:47:23,334 Remember something if you're so devout. 234 00:47:23,917 --> 00:47:25,959 Remember for yourself and your child. 235 00:47:26,584 --> 00:47:30,126 "The Son of Man will come in his Father's glory with his angels, 236 00:47:30,209 --> 00:47:33,709 "and then he will reward each person according to what they have done." 237 00:47:34,667 --> 00:47:35,792 He will. 238 00:49:29,084 --> 00:49:33,667 Reverend, with the help of God, we won. Miklós Horthy of Nagybánya is our leader. 239 00:49:33,751 --> 00:49:36,709 Hurray! 240 00:50:29,334 --> 00:50:30,417 Here. 241 00:50:30,834 --> 00:50:32,042 Get up. 242 00:50:33,001 --> 00:50:34,417 Take her. 243 00:50:39,001 --> 00:50:42,292 Get off the cart. Everybody, get off. 244 00:54:21,834 --> 00:54:24,376 Stop. Our father, Árpád. 245 00:54:24,709 --> 00:54:30,917 Our father, Árpád For your people do not fear 246 00:54:30,959 --> 00:54:36,834 They won't perish If they haven't perished until now 247 00:54:36,917 --> 00:54:43,209 Hey ho Gone are all the sorrows and the pain 248 00:54:43,292 --> 00:54:48,917 Hey ho We are making merry once again 249 00:54:55,084 --> 00:55:00,126 - Hurray! - Hurray! 250 00:55:00,876 --> 00:55:06,042 - Hurray! - Hurray! 251 00:55:06,126 --> 00:55:12,376 - Hurray! - Hurray! 252 00:55:33,501 --> 00:55:34,542 On your feet. 253 00:55:35,542 --> 00:55:36,792 Fall in. 254 00:55:42,292 --> 00:55:44,417 Strip to the waist. 255 00:55:48,834 --> 00:55:49,876 Attention. 256 00:55:51,209 --> 00:55:52,292 Right face. 257 00:55:54,126 --> 00:55:56,876 Three paces forward. 258 00:55:58,917 --> 00:56:00,376 Right turn. 259 00:56:01,084 --> 00:56:03,042 Double up. 260 00:56:03,167 --> 00:56:10,167 One, two... 261 00:56:19,126 --> 00:56:20,209 Now play. 262 00:56:22,042 --> 00:56:28,209 For a thousand years on end 263 00:56:29,042 --> 00:56:33,584 This has been the Magyars' land 264 00:56:34,501 --> 00:56:38,542 Now the foe wants to destroy them 265 00:56:39,376 --> 00:56:43,334 But the Almighty will defend them 266 00:57:28,959 --> 00:57:33,667 Hey ho, Gone are all the sorrows and the pain 267 00:57:33,751 --> 00:57:37,876 Hey ho We are making merry once again 268 00:59:19,834 --> 00:59:20,876 Greetings. 269 00:59:51,459 --> 00:59:55,667 The frail viola's 270 00:59:57,001 --> 01:00:01,417 Stem broke 271 01:00:03,709 --> 01:00:09,709 My chagrin knows no... 272 01:00:09,834 --> 01:00:11,209 Laudetur. 273 01:00:11,709 --> 01:00:14,001 "You prepare a meal for me in the presence of my enemies. 274 01:00:14,126 --> 01:00:15,667 "My cup overflows." 275 01:00:16,376 --> 01:00:19,792 The wind howls 276 01:00:20,459 --> 01:00:24,709 "As I walk through valley of the shadow of death, I will fear no evil, 277 01:00:25,667 --> 01:00:28,126 "for you are with me. You prepare a meal for me 278 01:00:28,251 --> 01:00:30,084 "in the presence of my enemies. My cup overflows. 279 01:00:30,709 --> 01:00:34,667 "Surely your goodness and love will follow me all the days of my life." 280 01:00:37,542 --> 01:00:41,126 The wind howls 281 01:00:42,126 --> 01:00:46,209 Over Késmárk 282 01:00:47,959 --> 01:00:51,542 My dear country 283 01:00:52,834 --> 01:00:56,876 Farewell 284 01:01:06,792 --> 01:01:10,584 Follow me, soldiers! Follow me, Hungarians! 285 01:02:02,959 --> 01:02:05,584 Soldiers! Hungarians! 286 01:02:05,667 --> 01:02:08,376 Forward! 287 01:06:43,251 --> 01:06:48,084 The great Miklós Bercsényi 288 01:06:49,292 --> 01:06:55,042 Is weeping by himself 289 01:06:57,376 --> 01:07:01,834 He has 290 01:07:04,126 --> 01:07:08,542 No soldiers left 291 01:07:13,042 --> 01:07:15,251 I swear by the Holy Crown of Hungary 292 01:07:15,334 --> 01:07:19,501 that I will pass judgment in good faith with a clear heart, 293 01:07:19,584 --> 01:07:23,459 uninfluenced by passion, in sober consideration of the law. 294 01:07:23,501 --> 01:07:24,792 I swear. 295 01:07:25,251 --> 01:07:26,917 So help me God, 296 01:07:27,001 --> 01:07:30,792 I shall have no mercy for the enemies of our kind. 297 01:07:30,917 --> 01:07:33,042 - So I swear. - We swear. 298 01:07:33,834 --> 01:07:34,959 Bring him to me. 299 01:07:38,376 --> 01:07:39,709 "Who is it you want? 300 01:07:40,292 --> 01:07:42,334 "I told you that I am he. 301 01:07:42,459 --> 01:07:46,334 "I have spoken openly to the world, I said nothing in secret. 302 01:07:47,084 --> 01:07:49,709 "You did not lay a hand on me then. 303 01:07:49,792 --> 01:07:53,084 "But this is your hour, when darkness reigns. 304 01:07:54,126 --> 01:07:57,084 "The reason I came into the world is to testify to the truth. 305 01:07:57,709 --> 01:08:01,417 "Everyone on the side of truth listens to me." 306 01:08:04,792 --> 01:08:08,084 I accuse you of betraying our 1000-year-old Holy Country. 307 01:08:08,792 --> 01:08:09,959 Do you understand? 308 01:08:10,667 --> 01:08:12,167 Quod est veritas? 309 01:08:20,709 --> 01:08:25,042 "For false messiahs will appear and perform great signs and wonders 310 01:08:25,126 --> 01:08:28,667 "to deceive, if possible, even the elect. 311 01:08:28,751 --> 01:08:32,542 "Wherever there is a carcass, there the vultures will gather." 312 01:08:50,917 --> 01:08:55,334 "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. 313 01:08:55,376 --> 01:09:00,417 "There will be famines and earthquakes in various places. 314 01:09:01,292 --> 01:09:03,709 "Then you will be put to death, 315 01:09:03,834 --> 01:09:06,584 "and you will be hated by all nations. 316 01:09:07,042 --> 01:09:09,167 "But they shall proceed no further: 317 01:09:09,876 --> 01:09:13,417 "for their folly shall be manifest unto all men. 318 01:09:14,042 --> 01:09:17,334 "There is nothing concealed that will not be disclosed, 319 01:09:17,501 --> 01:09:20,084 "or hidden that will not be made known. 320 01:09:20,251 --> 01:09:24,626 "I tell you, he will see that they get justice." 321 01:10:00,959 --> 01:10:05,459 "Because the people have broken my covenant and rebelled against my law. 322 01:10:07,626 --> 01:10:10,959 They set up kings without my consent, 323 01:10:11,959 --> 01:10:14,959 they choose princes without my approval. 324 01:10:15,084 --> 01:10:17,334 The days of reckoning are at hand. 325 01:10:17,417 --> 01:10:20,167 Because your sins are so many and your hostility so great, 326 01:10:20,251 --> 01:10:24,042 the prophet is considered a fool, the inspired person a maniac. 327 01:10:24,667 --> 01:10:29,209 The rebels are knee-deep in slaughter. I will discipline all of them. 328 01:10:34,167 --> 01:10:37,459 Woe to them, because they have strayed from me! 329 01:10:38,042 --> 01:10:41,417 Destruction to them, because they have rebelled against me! 330 01:10:41,501 --> 01:10:46,084 They make many promises, take false oaths and make agreements; 331 01:10:46,209 --> 01:10:51,917 therefore lawsuits spring up like poisonous weeds in a plowed field." 332 01:13:28,126 --> 01:13:30,126 "My joy is now complete. 333 01:13:30,834 --> 01:13:33,751 "The one who comes from above is above all; 334 01:13:33,876 --> 01:13:39,251 "Whoever has accepted it has certified that God is truthful." 335 01:25:28,292 --> 01:25:33,542 "This is what the Lord Almighty says: I appointed you ruler over my people. 336 01:25:34,626 --> 01:25:37,084 "I have been with you wherever you have gone, 337 01:25:37,084 --> 01:25:39,876 "and I have cut off all your enemies from before you. 338 01:25:40,084 --> 01:25:43,459 "Now I will make your name like the names of the greatest men on earth. 339 01:25:43,459 --> 01:25:45,292 "I will also subdue all your enemies. 340 01:25:45,334 --> 01:25:48,542 "I declare to you that the Lord will build a house for you." 26907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.