All language subtitles for Tokyo.Vice.S01E05.Everybody.Pays.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,947 --> 00:01:55,527 Please take us here. 2 00:01:56,324 --> 00:01:57,704 Your Japanese is excellent. 3 00:01:59,619 --> 00:02:00,619 Thank you. 4 00:02:00,995 --> 00:02:02,245 First time in Japan? 5 00:02:03,998 --> 00:02:05,628 First time anywhere. 6 00:02:06,876 --> 00:02:08,546 Long flight. Must be tired. 7 00:02:08,878 --> 00:02:10,708 I'm fine. 8 00:02:19,013 --> 00:02:20,313 I've never been better. 9 00:02:34,612 --> 00:02:36,662 Sister Porter 10 00:02:37,240 --> 00:02:38,660 Good morning! 11 00:02:38,658 --> 00:02:40,538 Would you be interested in free English lessons? 12 00:02:42,537 --> 00:02:44,907 Excuse me. Free English lessons? 13 00:02:51,170 --> 00:02:52,590 Would you be interested in free English lessons? 14 00:02:53,590 --> 00:02:54,760 Let's start. 15 00:02:57,719 --> 00:02:59,139 Free English lessons? 16 00:03:15,820 --> 00:03:17,160 Would you be interested in the teachings of the Lord? 17 00:03:17,155 --> 00:03:18,275 No thanks. 18 00:03:50,438 --> 00:03:52,228 Would you like to learn the teachings of the Lord? 19 00:07:33,578 --> 00:07:35,658 I will do my best! 20 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 It's Aikijutsu. 21 00:08:00,605 --> 00:08:01,555 Get up. 22 00:08:09,655 --> 00:08:11,365 You okay, old man? 23 00:08:11,991 --> 00:08:12,911 I'm no old man! 24 00:08:28,424 --> 00:08:29,884 You're good. 25 00:08:35,723 --> 00:08:37,433 Jealous? 26 00:08:45,149 --> 00:08:48,949 A man without enemies is no man at all. 27 00:10:26,917 --> 00:10:28,537 For Ishida? 28 00:10:28,544 --> 00:10:29,804 Yes. 29 00:10:31,464 --> 00:10:34,934 Ishida says the cops think he is bribing one of them. 30 00:10:36,135 --> 00:10:38,845 Don't you think it's our own interest 31 00:10:38,846 --> 00:10:40,506 to find out if that's true? 32 00:10:41,182 --> 00:10:42,392 No, absolutely. 33 00:10:43,017 --> 00:10:49,567 In fact, the mole inside Chihara-kai works for Tozawa. 34 00:10:50,441 --> 00:10:52,691 Ishida has a traitor in his house 35 00:10:52,777 --> 00:10:54,947 who's spreading rumors on behalf of his enemy. 36 00:10:55,488 --> 00:10:57,198 Giving Ishida the name of that traitor 37 00:10:57,198 --> 00:10:58,778 puts those rumors to rest. 38 00:11:39,073 --> 00:11:42,793 Lie down with dogs, rise up with fleas. Got it? 39 00:13:30,893 --> 00:13:33,563 I don't know what to do with him. 40 00:13:34,563 --> 00:13:36,023 My sister and her husband threw him out 41 00:13:36,023 --> 00:13:37,903 because they were at each other's throats. 42 00:13:38,359 --> 00:13:41,069 But everything I have him do at my store, he fucks up. 43 00:13:41,070 --> 00:13:42,610 And I lose customers. 44 00:13:43,822 --> 00:13:45,452 I need someone to make a man out of him. 45 00:13:45,533 --> 00:13:47,543 Before it's too late for him. 46 00:13:47,952 --> 00:13:49,202 I understand. 47 00:13:51,163 --> 00:13:52,793 You talk to him. 48 00:14:05,469 --> 00:14:07,009 Wanna be a loser all your life? 49 00:14:08,931 --> 00:14:10,141 I'm asking you a question. 50 00:14:11,392 --> 00:14:12,352 No. 51 00:14:20,526 --> 00:14:22,486 I was just like you. 52 00:14:23,529 --> 00:14:24,529 But now... 53 00:14:25,114 --> 00:14:27,374 What we do? It's cool. Cool clothes. Cool cars. 54 00:14:28,409 --> 00:14:29,829 And you make money. 55 00:14:29,827 --> 00:14:32,077 Money for you. Money for your girlfriend. 56 00:14:32,538 --> 00:14:33,828 Money for your family. 57 00:14:45,134 --> 00:14:47,394 You can either be at this address this afternoon... 58 00:14:47,386 --> 00:14:49,046 or stay a loser all your life. 59 00:14:53,434 --> 00:14:55,024 Choice is yours. 60 00:14:57,396 --> 00:14:58,896 "Choice is yours." 61 00:14:59,607 --> 00:15:01,027 You wrapped that up nicely. 62 00:15:02,359 --> 00:15:03,989 You told me to recruit him. 63 00:15:03,986 --> 00:15:05,896 When I was recruiting you... 64 00:15:05,988 --> 00:15:08,488 I knew you'd be worth the investment. 65 00:15:09,742 --> 00:15:10,702 Thanks. 66 00:15:14,121 --> 00:15:15,871 Whatever happened with your gaijin girlfriend? 67 00:15:15,873 --> 00:15:17,333 You straighten the bitch out? 68 00:15:18,709 --> 00:15:19,669 Yeah. 69 00:16:07,925 --> 00:16:08,875 I'm off now. 70 00:18:41,787 --> 00:18:43,077 This way please. 71 00:18:50,087 --> 00:18:53,377 Excuse me, your appointment has arrived. 72 00:19:07,312 --> 00:19:08,272 Go ahead. 73 00:19:09,898 --> 00:19:10,858 Mr. Adelstein, yes? 74 00:19:12,776 --> 00:19:16,656 Thank you so much for taking the time 75 00:19:16,655 --> 00:19:21,285 at your work to meet with me. 76 00:19:21,285 --> 00:19:22,325 No problem. 77 00:21:20,195 --> 00:21:21,565 You have a lovely family. 78 00:21:24,199 --> 00:21:26,119 So did they. 79 00:21:35,627 --> 00:21:39,417 I know this wasn't your idea. 80 00:21:40,424 --> 00:21:41,974 I know you were forced into it. 81 00:21:45,012 --> 00:21:45,972 Right? 82 00:22:47,866 --> 00:22:49,906 You have to watch the heat. 83 00:22:49,910 --> 00:22:51,200 So the fabric doesn't burn. See? 84 00:22:51,536 --> 00:22:52,616 Try it. 85 00:22:52,621 --> 00:22:53,661 Okay. 86 00:23:10,305 --> 00:23:11,255 Go away. 87 00:23:11,723 --> 00:23:13,813 Didn't I tell you what would happen if you lied to me again? 88 00:23:18,855 --> 00:23:20,315 I just talked to Duke. 89 00:23:20,982 --> 00:23:23,782 You never straightened out that gaijin bitch, 90 00:23:23,777 --> 00:23:25,737 despite what you told me. 91 00:23:26,113 --> 00:23:29,623 The boss wants to see you. 92 00:23:29,616 --> 00:23:31,116 So you can answer for your life failure. 93 00:23:44,798 --> 00:23:46,128 On your knees. 94 00:24:52,824 --> 00:24:56,754 A man must take responsibility for his actions. 95 00:25:05,587 --> 00:25:07,457 Did you really think you could take... 96 00:25:10,175 --> 00:25:12,175 what was mine? 97 00:25:15,138 --> 00:25:16,098 Kume. 98 00:25:30,362 --> 00:25:32,362 You're so desperate to hold on to what's yours, 99 00:25:32,364 --> 00:25:34,414 you've lost sight of the future. 100 00:25:35,992 --> 00:25:37,622 What could Tozawa have possibly offered you 101 00:25:37,619 --> 00:25:39,079 to make you betray me? 102 00:25:39,829 --> 00:25:41,079 Hope! 103 00:25:42,457 --> 00:25:44,497 You cling to these worthless traditions 104 00:25:44,501 --> 00:25:46,631 while Tozawa innovates! Pushes boundaries! 105 00:25:47,379 --> 00:25:48,629 He's got plane routes right now 106 00:25:48,630 --> 00:25:49,840 bringing in shabu from North Korea! 107 00:25:51,049 --> 00:25:54,679 He sells poison, so we should sell poison? 108 00:25:55,178 --> 00:25:57,178 Then how are we meant to survive? 109 00:25:57,889 --> 00:25:59,519 I watched while you let others 110 00:25:59,516 --> 00:26:01,266 reach into your pocket and take what's yours! 111 00:26:02,102 --> 00:26:04,442 And why? For "the righteous path"? 112 00:26:04,521 --> 00:26:06,611 The "path" will make us extinct! 113 00:26:08,483 --> 00:26:09,943 What am I supposed to do? 114 00:26:12,654 --> 00:26:13,574 Jump. 115 00:26:13,655 --> 00:26:15,905 Do it with your own hand! 116 00:26:24,833 --> 00:26:25,963 No. 117 00:26:30,005 --> 00:26:32,255 He will. 118 00:26:36,678 --> 00:26:38,598 Kill him. 119 00:26:42,225 --> 00:26:43,175 Kill him. 120 00:27:41,618 --> 00:27:42,988 It's all right, little brother. 121 00:27:45,330 --> 00:27:46,920 You were never made for this. 122 00:28:14,567 --> 00:28:19,447 Are you a part of Chihara-kai... or not? 123 00:28:23,076 --> 00:28:24,486 Choice is yours. 124 00:29:14,127 --> 00:29:15,247 With respect, 125 00:29:16,337 --> 00:29:18,127 I told you we should have paused our arrangement! 126 00:29:18,882 --> 00:29:20,472 Now the press is involved! 127 00:29:25,638 --> 00:29:27,308 What are we supposed to do now?! 128 00:29:27,891 --> 00:29:29,141 There is no "we." 129 00:29:30,643 --> 00:29:32,653 This is your problem, 130 00:29:33,271 --> 00:29:34,191 Sugita. 131 00:29:36,983 --> 00:29:37,943 Then... 132 00:29:39,444 --> 00:29:41,954 what do you expect me to do? 133 00:29:43,156 --> 00:29:46,026 I expect you to do what is necessary. 134 00:29:47,660 --> 00:29:49,660 And immediately. 135 00:30:12,769 --> 00:30:13,729 Excellent tea. 136 00:30:18,066 --> 00:30:19,396 Could you excuse us? 137 00:30:20,527 --> 00:30:22,067 Of course. 138 00:30:24,405 --> 00:30:27,405 Thank you for calling me first. 139 00:30:28,409 --> 00:30:29,369 So... 140 00:30:30,787 --> 00:30:32,407 what do you plan to do with Kume's body? 141 00:30:33,248 --> 00:30:38,088 You know our policy regarding traitors. 142 00:30:40,171 --> 00:30:42,301 Dismemberment. Castration. 143 00:30:45,260 --> 00:30:47,180 You do that, it won't look like a suicide. 144 00:30:48,096 --> 00:30:49,926 The police will be arriving soon. 145 00:30:51,015 --> 00:30:52,345 If they find a body that's been tampered with, 146 00:30:52,350 --> 00:30:54,310 they'll have to investigate. 147 00:30:54,727 --> 00:30:57,017 You don't want that. 148 00:30:58,273 --> 00:31:00,783 The traitor was exposed, justice was exacted. 149 00:31:01,442 --> 00:31:03,152 An escalation of hostilities would be bad for everyone. 150 00:31:04,320 --> 00:31:05,700 Especially you. 151 00:31:07,782 --> 00:31:08,832 Especially me? 152 00:31:13,705 --> 00:31:18,875 Perhaps Chihara-kai could've crushed Tozawa ten years ago. 153 00:31:21,546 --> 00:31:25,256 Be smart about this. Not reckless. 154 00:31:27,802 --> 00:31:29,392 Can I depend on your cooperation? 155 00:32:03,004 --> 00:32:07,014 Hello? Sugita-san? It's Adelstein from the Meicho. 156 00:32:07,967 --> 00:32:09,177 Anyone home? 157 00:32:09,719 --> 00:32:11,469 Excuse me. 158 00:32:12,263 --> 00:32:14,063 Excuse me. 159 00:32:20,021 --> 00:32:21,771 I'm coming in! 160 00:32:25,610 --> 00:32:27,150 Not here. 161 00:32:29,947 --> 00:32:32,907 Excuse me. It's Adelstein from the Meicho! 162 00:32:37,246 --> 00:32:38,246 There he is. 163 00:32:55,348 --> 00:32:57,808 Danger. Don't Touch. 164 00:33:49,944 --> 00:33:53,114 Are you my greeter? 165 00:33:53,614 --> 00:33:56,664 I regret to tell you that Tozawa-san cannot make time 166 00:33:56,743 --> 00:33:59,873 in his busy schedule to speak with you today. 167 00:34:00,997 --> 00:34:03,417 Then you will do me the courtesy of relaying a message. 168 00:34:06,252 --> 00:34:09,552 An associate of yours, Kume, is dead. 169 00:34:13,551 --> 00:34:15,971 There will be no war between you and the Chihara-kai. 170 00:34:16,804 --> 00:34:21,234 That may be a message better delivered to Ishida. 171 00:34:21,309 --> 00:34:25,439 I delivered it to him myself. And he is in agreement. 172 00:34:28,608 --> 00:34:31,398 I will convey this information to Tozawa-san. 173 00:34:32,695 --> 00:34:36,315 We will consider your request carefully. 174 00:34:38,618 --> 00:34:39,828 You do that. 175 00:35:03,976 --> 00:35:04,976 Would you like... this... 176 00:35:38,094 --> 00:35:39,054 Forgive me. 177 00:35:39,846 --> 00:35:40,966 It is all my fault. 178 00:35:43,683 --> 00:35:49,563 Yesterday, you were so strong and hard... it make me sore... 179 00:35:51,065 --> 00:35:53,105 so now I was timid and cautious. 180 00:35:58,239 --> 00:36:00,949 Thank you for your patience. 181 00:36:04,245 --> 00:36:06,865 You'll do better next time, Misaki. 182 00:37:17,401 --> 00:37:18,401 Step back. 183 00:37:18,486 --> 00:37:20,196 Excuse me. That's my house. 184 00:37:20,196 --> 00:37:21,236 Are you a family member? 185 00:37:22,448 --> 00:37:23,368 Yes. 186 00:37:23,366 --> 00:37:24,406 Go ahead. 187 00:37:36,420 --> 00:37:37,510 Ukai is here. 188 00:37:38,047 --> 00:37:40,547 Fine. I'll be there in a minute. 189 00:37:51,310 --> 00:37:53,770 My Master! 190 00:38:03,114 --> 00:38:05,124 I have written about your greatness. 191 00:38:08,452 --> 00:38:09,792 My latest article. 192 00:38:11,539 --> 00:38:12,829 I hope you will appreciate it. 193 00:38:24,719 --> 00:38:25,719 Go. 194 00:38:27,221 --> 00:38:28,181 Excuse me. 195 00:38:33,644 --> 00:38:37,614 So. What news from the honorable detective? 196 00:38:38,190 --> 00:38:39,730 Our friend in the Chihara-kai... 197 00:38:39,734 --> 00:38:41,034 It appears he's been-- 198 00:38:42,194 --> 00:38:43,324 Discovered? 199 00:38:45,031 --> 00:38:46,241 Unfortunate. 200 00:38:47,158 --> 00:38:48,238 Should we expect a response? 201 00:38:48,659 --> 00:38:49,949 No. 202 00:38:50,578 --> 00:38:54,708 If Katagiri is to be believed, Ishida has agreed to a truce. 203 00:38:55,082 --> 00:38:56,462 Without reprisal? 204 00:38:56,792 --> 00:38:57,752 Yes. 205 00:39:01,756 --> 00:39:03,126 He is weak. 206 00:39:07,845 --> 00:39:09,345 A greedy banker runs a loan sharking scheme, 207 00:39:09,430 --> 00:39:10,890 he gets found out, and kills himself. 208 00:39:10,890 --> 00:39:11,890 That's the story. 209 00:39:11,891 --> 00:39:13,391 Not the whole story. 210 00:39:13,476 --> 00:39:15,346 We know the yakuza are behind this. 211 00:39:15,936 --> 00:39:19,016 I just need a little more time to find the proof. 212 00:39:19,023 --> 00:39:21,943 There is no time! What's news today is shit tomorrow! 213 00:39:22,026 --> 00:39:24,276 With respect, Jake is right, Baku-san. 214 00:39:24,820 --> 00:39:27,530 If we go to print now, we miss the greater conspiracy. 215 00:39:27,907 --> 00:39:29,407 The only conspiracy I see here is between 216 00:39:29,492 --> 00:39:31,082 the two of you imbeciles, teaming up against me. 217 00:39:31,410 --> 00:39:33,200 We run with what we have! 218 00:40:31,053 --> 00:40:32,973 There are degrees. 219 00:40:34,640 --> 00:40:36,890 He owned a little market. 220 00:40:37,518 --> 00:40:40,148 He stocked his shelves, kept his books. 221 00:40:41,605 --> 00:40:43,435 Had a small wooden Buddha 222 00:40:43,524 --> 00:40:45,364 on the counter where he met his customers. 223 00:40:45,693 --> 00:40:47,703 And on this figurine was carved: 224 00:40:47,695 --> 00:40:49,735 "Not knowing... is Buddha." 225 00:40:52,825 --> 00:40:56,195 It means, not knowing is peaceful. 226 00:44:06,810 --> 00:44:10,190 That problem your boss had, did you work it out? 227 00:44:45,766 --> 00:44:48,056 Thank you. 228 00:44:59,655 --> 00:45:01,275 Set the table, please? 229 00:46:24,948 --> 00:46:26,278 And take care of table five. 230 00:46:26,283 --> 00:46:27,703 Can I get some water? 231 00:46:42,674 --> 00:46:43,724 There are rules! 232 00:48:01,128 --> 00:48:02,088 What's your name? 233 00:48:05,632 --> 00:48:06,632 Nice to meet you. 234 00:48:06,717 --> 00:48:07,967 Nice to meet you. 235 00:48:35,037 --> 00:48:36,367 Five minutes. 236 00:52:05,956 --> 00:52:07,206 It's 1:30. 237 00:58:15,116 --> 00:58:16,906 What are you here for? 238 00:58:18,369 --> 00:58:20,499 Fuck you. 14895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.