Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,774 --> 00:01:52,324
You're looking tan and rested.
Hawaii agrees with you.
2
00:01:52,320 --> 00:01:55,370
It was fun! Let's all go
together next time!
3
00:01:55,365 --> 00:01:56,445
Yes!
4
00:02:41,744 --> 00:02:45,964
It won't last.
Not at this price.
5
00:02:51,504 --> 00:02:53,054
I'll take it.
6
00:03:11,399 --> 00:03:13,189
Where are we going?
7
00:03:40,053 --> 00:03:41,143
Come.
8
00:04:35,274 --> 00:04:36,784
He is here.
9
00:05:00,633 --> 00:05:02,013
Excuse me.
10
00:05:03,928 --> 00:05:06,008
Mr. Adelstein is here.
11
00:05:22,447 --> 00:05:23,987
You're Hitoshi Ishida.
12
00:05:24,991 --> 00:05:26,701
Koichi Tanaka's right hand
13
00:05:26,701 --> 00:05:31,211
and de facto head of
the Chihara-kai crime family.
14
00:05:47,430 --> 00:05:48,720
Pardon me.
15
00:06:13,748 --> 00:06:15,118
Excuse me.
16
00:06:23,633 --> 00:06:25,553
I speak Japanese.
17
00:09:56,304 --> 00:09:57,354
Seriously?
18
00:10:03,978 --> 00:10:06,058
You're into Backstreet?
19
00:13:24,345 --> 00:13:25,425
Yes, I'll bring some home.
20
00:13:27,264 --> 00:13:28,684
I promise. I will.
21
00:13:29,975 --> 00:13:33,685
All right... I'm hanging up. Bye.
22
00:15:22,254 --> 00:15:25,304
Kurihira! Shinohara!
23
00:15:25,299 --> 00:15:28,299
Go to the legal bureau
and pull the company's address,
24
00:15:28,302 --> 00:15:30,222
CEO's name,
anything you can get.
25
00:15:55,954 --> 00:15:57,714
Ooo, mysterious.
26
00:15:57,790 --> 00:15:59,420
Not mysterious.
27
00:16:02,252 --> 00:16:03,172
Sure.
28
00:16:03,170 --> 00:16:05,670
Call me!
29
00:16:05,673 --> 00:16:06,673
Good night.
30
00:16:13,472 --> 00:16:14,602
Good night.
31
00:16:14,682 --> 00:16:16,642
- See you tomorrow.
- Bye.
32
00:16:59,143 --> 00:17:00,233
She was...
33
00:17:01,562 --> 00:17:03,022
so full of life.
34
00:17:12,573 --> 00:17:18,253
We understand she was
in quite a lot of debt,
35
00:17:19,038 --> 00:17:22,958
that she had fallen behind
in her payments.
36
00:17:24,668 --> 00:17:25,878
So then...
37
00:17:26,795 --> 00:17:28,755
Hyon-suk deserved to die...
38
00:17:29,339 --> 00:17:30,969
because she owed money
and couldn't pay?!
39
00:17:30,966 --> 00:17:32,336
No, no...
40
00:17:32,426 --> 00:17:34,296
My colleague
meant no disrespect.
41
00:17:35,471 --> 00:17:38,601
We want to find the people
who pressured your wife
42
00:17:38,599 --> 00:17:41,019
and hold them accountable.
43
00:17:42,561 --> 00:17:44,611
Are you Korean too?
44
00:17:46,148 --> 00:17:48,858
My grandparents
are from Jinhae.
45
00:17:49,485 --> 00:17:50,935
Jinhae...
46
00:17:52,279 --> 00:17:54,449
The cherry blossoms there
are famous.
47
00:17:54,448 --> 00:17:56,408
Yes. They are beautiful.
48
00:17:58,327 --> 00:18:02,827
My wife was from Jinhae.
49
00:18:04,666 --> 00:18:07,706
We used to go all the time.
50
00:18:12,925 --> 00:18:14,585
Let us help you.
51
00:18:17,262 --> 00:18:18,562
Those guys...
52
00:18:19,807 --> 00:18:21,307
they came to our home.
53
00:18:21,850 --> 00:18:23,890
In Japanese, if you will.
54
00:18:27,523 --> 00:18:28,823
They...
55
00:18:31,568 --> 00:18:35,028
went to the beauty parlor
where she worked.
56
00:18:37,699 --> 00:18:39,539
She was so ashamed...
57
00:18:40,661 --> 00:18:42,501
and afraid.
58
00:18:45,040 --> 00:18:47,630
Wait here a moment.
59
00:19:08,981 --> 00:19:10,271
A collection letter.
60
00:19:11,316 --> 00:19:15,816
It came a week after Hyon-suk
killed herself.
61
00:19:16,780 --> 00:19:19,030
Even then...
62
00:19:19,116 --> 00:19:21,826
those bastards
wouldn't leave her alone.
63
00:19:32,004 --> 00:19:33,674
Thank you very much.
64
00:19:33,672 --> 00:19:37,052
And we are
very sorry for your loss.
65
00:19:37,968 --> 00:19:39,508
Thank you very much.
66
00:19:46,310 --> 00:19:49,730
Your Oyabun, Tozawa...
67
00:19:54,318 --> 00:19:55,818
is spreading a bogus rumor
68
00:19:55,903 --> 00:19:58,203
that Ishida is connected
to the police,
69
00:19:59,615 --> 00:20:02,365
in order to divide and
destabilize the Chihara-kai.
70
00:20:03,744 --> 00:20:05,414
Ishida won't take it
lying down,
71
00:20:05,412 --> 00:20:07,622
and then we'll have a war
on our hands.
72
00:20:07,623 --> 00:20:09,883
I can't let that happen.
73
00:20:11,084 --> 00:20:14,634
A rumor like that
wouldn't carry much weight
74
00:20:14,630 --> 00:20:16,090
coming from Ishida's enemy.
75
00:20:17,049 --> 00:20:19,839
But if it came from inside
the Chihara-kai itself,
76
00:20:19,927 --> 00:20:20,927
that's another story.
77
00:20:22,012 --> 00:20:26,642
Meaning your clever boss
has managed to flip someone
78
00:20:26,642 --> 00:20:29,352
in Ishida's camp.
79
00:20:31,730 --> 00:20:34,400
So, who's the mole?
80
00:20:36,985 --> 00:20:40,525
I don't know
what you're talking about.
81
00:20:52,960 --> 00:20:53,880
You're free to go.
82
00:20:55,963 --> 00:20:57,553
Hold on.
83
00:20:57,631 --> 00:21:00,011
You release me now, my crew
will think I cut a deal.
84
00:21:00,092 --> 00:21:02,182
That's not bad.
It would be interesting.
85
00:21:02,177 --> 00:21:04,717
Do you mind? We need the room.
86
00:21:04,805 --> 00:21:06,715
They'll kill me!
You know it--
87
00:21:14,189 --> 00:21:17,189
The mole. Who is he?
88
00:22:06,033 --> 00:22:08,953
That gaijin hostess you have
a hard-on for?
89
00:22:09,036 --> 00:22:11,656
Duke says she's looking
to open up another club.
90
00:22:13,290 --> 00:22:16,670
Go talk to her. Make sure
she knows... Everybody pays.
91
00:22:17,669 --> 00:22:18,919
Scare her a little.
92
00:22:19,880 --> 00:22:21,010
Understood.
93
00:22:22,382 --> 00:22:24,222
Hey, fuck her all you want,
I don't care.
94
00:22:25,052 --> 00:22:27,142
I see a future for you.
95
00:22:27,929 --> 00:22:30,389
But don't blow it
over some piece of ass.
96
00:22:35,270 --> 00:22:36,900
That's the popular one, right?
97
00:22:36,897 --> 00:22:37,977
Yeah, yeah. That's the one.
98
00:22:38,899 --> 00:22:40,069
Is it good?
99
00:22:40,067 --> 00:22:42,067
It's really spacious
and nice.
100
00:22:43,945 --> 00:22:45,735
Let's go together next time.
101
00:22:54,915 --> 00:22:59,875
I've gone to the big banks
and the other loan companies.
102
00:23:01,338 --> 00:23:03,718
No one else will lend to me.
103
00:23:06,093 --> 00:23:10,143
I'm desperate.
104
00:23:11,807 --> 00:23:16,807
My husband gambles away
his paycheck every month.
105
00:23:19,648 --> 00:23:22,148
There's nothing left
to pay the bills.
106
00:23:27,697 --> 00:23:28,617
Please.
107
00:23:33,537 --> 00:23:35,457
You've come to the right place.
108
00:23:36,123 --> 00:23:39,133
We don't turn anyone away.
109
00:23:39,960 --> 00:23:44,170
I'll just need you to sign some
papers before we get started.
110
00:23:45,799 --> 00:23:46,969
You're so kind.
111
00:25:36,201 --> 00:25:37,581
Get the map.
112
00:25:37,661 --> 00:25:38,581
Map, map, map!
113
00:26:02,435 --> 00:26:03,475
Let's check.
114
00:26:07,440 --> 00:26:09,320
I'm sure it is.
115
00:26:29,296 --> 00:26:31,916
Is this the home
of Kyoshi Sonoda?
116
00:26:35,010 --> 00:26:37,800
Would it be possible to speak
to him?
117
00:26:38,513 --> 00:26:41,353
To my father?
118
00:26:41,433 --> 00:26:43,183
I'm sorry,
119
00:26:43,268 --> 00:26:46,808
but my father has been unable
to see guests for years.
120
00:27:25,852 --> 00:27:28,102
Don't worry, Samantha-san,
121
00:27:28,188 --> 00:27:32,108
I got my revenge.
122
00:31:25,550 --> 00:31:27,050
Meicho Shimbun, City Desk.
123
00:31:30,346 --> 00:31:32,516
Detective Toma, thank you
for returning my call.
124
00:31:33,224 --> 00:31:36,314
I was wondering
when you might be free.
125
00:31:38,229 --> 00:31:39,729
As the girl said,
126
00:31:39,731 --> 00:31:44,031
I told you about those
who are overly nice.
127
00:31:44,027 --> 00:31:46,147
And the girl placed her hands
on the window.
128
00:31:46,738 --> 00:31:50,738
She asked, who is white,
fluffy, tasty,
129
00:31:50,742 --> 00:31:53,872
and smarter than a wolf?
130
00:31:54,495 --> 00:31:57,285
That is me, she said.
131
00:31:58,041 --> 00:32:01,291
And she closed the window.
132
00:32:02,420 --> 00:32:03,340
The end.
133
00:32:04,047 --> 00:32:04,957
That's it. Let's sleep.
134
00:32:05,048 --> 00:32:06,668
Read some more!
135
00:32:06,758 --> 00:32:08,838
It's time to sleep.
Shino, let's go to your bed.
136
00:32:08,843 --> 00:32:10,853
Then do the song!
137
00:32:12,597 --> 00:32:13,927
Frog song, please.
138
00:32:15,016 --> 00:32:17,596
Ah. Right. Okay.
139
00:32:18,811 --> 00:32:19,731
One second.
140
00:32:21,230 --> 00:32:24,820
The frog's song...
141
00:32:25,443 --> 00:32:29,283
We can hear it...
142
00:32:29,906 --> 00:32:33,866
Gwa, gwa, gwa, gwa...
143
00:32:34,369 --> 00:32:38,159
Gero, gero, gero, gero,
gwa, gwa, gwa.
144
00:32:48,257 --> 00:32:49,877
I'm coming in!
145
00:32:58,726 --> 00:33:02,356
Didn't I tell you you'd regret
it if you fucked with me?
146
00:33:03,981 --> 00:33:05,191
Get out.
147
00:33:06,401 --> 00:33:07,321
Now.
148
00:35:23,788 --> 00:35:25,868
Here's what I don't get, though.
149
00:35:26,541 --> 00:35:29,421
Even if I do manage to get
something from my source...
150
00:35:30,044 --> 00:35:34,344
how's your boss
supposed to know
151
00:35:34,340 --> 00:35:37,300
the information's any good?
152
00:35:37,385 --> 00:35:42,515
Because if it isn't,
we'll come after you.
153
00:36:00,950 --> 00:36:01,870
Thanks.
154
00:36:24,849 --> 00:36:26,979
All right, I'll have
some too. Just a little.
155
00:36:26,976 --> 00:36:28,976
I'll be sipping mine.
156
00:36:31,105 --> 00:36:34,065
Once again, to Emi-chan.
Kanpai!
157
00:36:34,150 --> 00:36:35,070
To Emi-chan. Kanpai!
158
00:36:35,735 --> 00:36:36,775
How many times
are we toasting?
159
00:36:36,861 --> 00:36:37,781
This is the fourth.
160
00:36:38,613 --> 00:36:41,783
You're looking good.
You got a boyfriend?
161
00:36:43,576 --> 00:36:45,536
I bet you got a lot
of boyfriends.
162
00:36:46,871 --> 00:36:49,791
I was hoping you could take
a look at something for me.
163
00:36:54,253 --> 00:36:55,303
This...
164
00:36:55,922 --> 00:36:59,092
- Oh, yeah, I remember her.
- She was cute.
165
00:36:59,175 --> 00:37:01,045
If you like that type.
166
00:37:02,678 --> 00:37:04,218
It happened
just recently, right?
167
00:37:04,305 --> 00:37:05,465
Yeah.
168
00:37:05,473 --> 00:37:07,103
But when I read
the confession--
169
00:37:07,183 --> 00:37:08,603
Wait, I'm confused.
170
00:37:08,601 --> 00:37:10,061
How did you get ahold
of the confession?
171
00:37:10,895 --> 00:37:13,055
Hmm. How did I?
172
00:37:13,814 --> 00:37:14,944
Thatta girl.
173
00:37:15,399 --> 00:37:17,149
Got her trained, huh?
174
00:37:20,196 --> 00:37:25,446
How's your daughter,
Detective Toma? Sixteen now?
175
00:37:25,451 --> 00:37:28,291
She must be so proud of you.
176
00:37:29,288 --> 00:37:34,208
In the confession, the suspect
claims he smashed her head in.
177
00:37:34,835 --> 00:37:36,375
So?
178
00:37:36,379 --> 00:37:39,759
Does she look like her head
was smashed in?
179
00:37:41,133 --> 00:37:42,843
She was strangled.
180
00:37:44,345 --> 00:37:48,135
Whoever actually killed her
would know that.
181
00:37:48,724 --> 00:37:51,644
Look, this guy confessed.
Of his own accord.
182
00:37:52,853 --> 00:37:54,153
Case closed.
183
00:37:54,230 --> 00:37:55,270
Yeah, but--
184
00:37:55,356 --> 00:37:57,646
It's always work with you.
185
00:37:57,650 --> 00:37:59,900
Come on, loosen up.
186
00:37:59,986 --> 00:38:01,026
Let's get another round!
187
00:38:01,904 --> 00:38:03,284
Excuse me!
188
00:39:09,263 --> 00:39:10,183
Come on.
189
00:40:31,428 --> 00:40:32,968
I like how you dance.
190
00:40:32,972 --> 00:40:34,562
Is that so?
191
00:42:23,791 --> 00:42:25,381
Someone has ordered
192
00:42:25,376 --> 00:42:27,586
a bottle of Camus Tradition
for 1.2 million yen!
193
00:43:45,622 --> 00:43:46,542
Whichever.
194
00:43:48,584 --> 00:43:50,884
There are so many options.
195
00:43:50,878 --> 00:43:51,878
This one?
196
00:43:55,090 --> 00:43:56,800
- I can't pick.
- Oh, come on.
197
00:43:57,509 --> 00:43:59,259
Let's pick this one.
198
00:43:59,345 --> 00:44:00,635
Okay.
199
00:44:42,930 --> 00:44:44,680
What were you watching?
200
00:44:47,810 --> 00:44:48,810
Yuka-chan.
201
00:44:49,645 --> 00:44:51,605
Watch me, and only me.
202
00:46:38,587 --> 00:46:40,417
Could we see
each other again sometime?
203
00:46:40,506 --> 00:46:41,626
I would like that.
204
00:46:48,847 --> 00:46:50,137
Thanks.
205
00:46:50,224 --> 00:46:51,144
Thanks.
206
00:46:56,104 --> 00:46:57,024
Thanks.
207
00:47:02,569 --> 00:47:03,489
Here.
208
00:47:04,655 --> 00:47:06,235
Call me anytime.
209
00:47:30,055 --> 00:47:31,805
Burning the midnight oil?
210
00:47:32,766 --> 00:47:35,726
Or avoiding going home?
211
00:47:38,522 --> 00:47:43,242
Chasing a story.
It's still out of reach.
212
00:47:43,986 --> 00:47:47,486
Keep after it. I'm confident
it won't elude you for long.
213
00:47:48,782 --> 00:47:49,872
Thank you.
214
00:47:52,369 --> 00:47:57,829
I wish my colleagues shared
your confidence.
215
00:47:59,585 --> 00:48:02,335
When in doubt,
follow your instinct.
216
00:48:02,421 --> 00:48:06,971
No matter what anyone
here says. It's worked for me.
217
00:48:08,635 --> 00:48:09,755
Always.
218
00:48:10,345 --> 00:48:11,385
Always?
219
00:48:13,432 --> 00:48:15,142
I hired you, didn't I?
220
00:48:16,852 --> 00:48:18,272
Good night.
221
00:48:18,270 --> 00:48:19,730
Good night to you too.
222
00:48:22,899 --> 00:48:27,739
Welcome, Mr. Sato.
Please follow me.
223
00:48:42,794 --> 00:48:45,554
Here's your Peking duck.
224
00:48:55,349 --> 00:48:57,059
America is big.
225
00:49:51,571 --> 00:49:53,411
- I know.
- Very Japanese.
226
00:50:52,299 --> 00:50:54,719
Thank you for dinner.
227
00:51:14,362 --> 00:51:15,282
Nice watch.
228
00:51:16,490 --> 00:51:18,990
Vacheron Constantin, right?
229
00:51:20,452 --> 00:51:23,662
You have a good eye...
for a gaijin.
230
00:51:23,747 --> 00:51:25,827
You have good taste...
for a gangster.
231
00:51:25,916 --> 00:51:27,286
Who do you think
you're talking to?
232
00:51:27,292 --> 00:51:28,792
Please relax.
233
00:51:42,140 --> 00:51:44,430
If you ever wanna talk shop...
234
00:51:45,352 --> 00:51:46,272
Whenever.
235
00:51:48,313 --> 00:51:50,613
Reporters here
are not always well liked.
236
00:51:52,651 --> 00:51:54,111
Soon you will find out.
237
00:51:54,194 --> 00:51:56,534
Especially if they're good
at their job.
238
00:51:56,530 --> 00:52:01,330
So good reporters here
have a lot of enemies?
239
00:52:01,326 --> 00:52:03,786
A man without enemies
is no man at all.
240
00:52:04,913 --> 00:52:06,923
Give my respects
to your oyabun.
14855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.