All language subtitles for Tokyo.Vice.S01E04.I.Want.It.That.Way.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,774 --> 00:01:52,324 You're looking tan and rested. Hawaii agrees with you. 2 00:01:52,320 --> 00:01:55,370 It was fun! Let's all go together next time! 3 00:01:55,365 --> 00:01:56,445 Yes! 4 00:02:41,744 --> 00:02:45,964 It won't last. Not at this price. 5 00:02:51,504 --> 00:02:53,054 I'll take it. 6 00:03:11,399 --> 00:03:13,189 Where are we going? 7 00:03:40,053 --> 00:03:41,143 Come. 8 00:04:35,274 --> 00:04:36,784 He is here. 9 00:05:00,633 --> 00:05:02,013 Excuse me. 10 00:05:03,928 --> 00:05:06,008 Mr. Adelstein is here. 11 00:05:22,447 --> 00:05:23,987 You're Hitoshi Ishida. 12 00:05:24,991 --> 00:05:26,701 Koichi Tanaka's right hand 13 00:05:26,701 --> 00:05:31,211 and de facto head of the Chihara-kai crime family. 14 00:05:47,430 --> 00:05:48,720 Pardon me. 15 00:06:13,748 --> 00:06:15,118 Excuse me. 16 00:06:23,633 --> 00:06:25,553 I speak Japanese. 17 00:09:56,304 --> 00:09:57,354 Seriously? 18 00:10:03,978 --> 00:10:06,058 You're into Backstreet? 19 00:13:24,345 --> 00:13:25,425 Yes, I'll bring some home. 20 00:13:27,264 --> 00:13:28,684 I promise. I will. 21 00:13:29,975 --> 00:13:33,685 All right... I'm hanging up. Bye. 22 00:15:22,254 --> 00:15:25,304 Kurihira! Shinohara! 23 00:15:25,299 --> 00:15:28,299 Go to the legal bureau and pull the company's address, 24 00:15:28,302 --> 00:15:30,222 CEO's name, anything you can get. 25 00:15:55,954 --> 00:15:57,714 Ooo, mysterious. 26 00:15:57,790 --> 00:15:59,420 Not mysterious. 27 00:16:02,252 --> 00:16:03,172 Sure. 28 00:16:03,170 --> 00:16:05,670 Call me! 29 00:16:05,673 --> 00:16:06,673 Good night. 30 00:16:13,472 --> 00:16:14,602 Good night. 31 00:16:14,682 --> 00:16:16,642 - See you tomorrow. - Bye. 32 00:16:59,143 --> 00:17:00,233 She was... 33 00:17:01,562 --> 00:17:03,022 so full of life. 34 00:17:12,573 --> 00:17:18,253 We understand she was in quite a lot of debt, 35 00:17:19,038 --> 00:17:22,958 that she had fallen behind in her payments. 36 00:17:24,668 --> 00:17:25,878 So then... 37 00:17:26,795 --> 00:17:28,755 Hyon-suk deserved to die... 38 00:17:29,339 --> 00:17:30,969 because she owed money and couldn't pay?! 39 00:17:30,966 --> 00:17:32,336 No, no... 40 00:17:32,426 --> 00:17:34,296 My colleague meant no disrespect. 41 00:17:35,471 --> 00:17:38,601 We want to find the people who pressured your wife 42 00:17:38,599 --> 00:17:41,019 and hold them accountable. 43 00:17:42,561 --> 00:17:44,611 Are you Korean too? 44 00:17:46,148 --> 00:17:48,858 My grandparents are from Jinhae. 45 00:17:49,485 --> 00:17:50,935 Jinhae... 46 00:17:52,279 --> 00:17:54,449 The cherry blossoms there are famous. 47 00:17:54,448 --> 00:17:56,408 Yes. They are beautiful. 48 00:17:58,327 --> 00:18:02,827 My wife was from Jinhae. 49 00:18:04,666 --> 00:18:07,706 We used to go all the time. 50 00:18:12,925 --> 00:18:14,585 Let us help you. 51 00:18:17,262 --> 00:18:18,562 Those guys... 52 00:18:19,807 --> 00:18:21,307 they came to our home. 53 00:18:21,850 --> 00:18:23,890 In Japanese, if you will. 54 00:18:27,523 --> 00:18:28,823 They... 55 00:18:31,568 --> 00:18:35,028 went to the beauty parlor where she worked. 56 00:18:37,699 --> 00:18:39,539 She was so ashamed... 57 00:18:40,661 --> 00:18:42,501 and afraid. 58 00:18:45,040 --> 00:18:47,630 Wait here a moment. 59 00:19:08,981 --> 00:19:10,271 A collection letter. 60 00:19:11,316 --> 00:19:15,816 It came a week after Hyon-suk killed herself. 61 00:19:16,780 --> 00:19:19,030 Even then... 62 00:19:19,116 --> 00:19:21,826 those bastards wouldn't leave her alone. 63 00:19:32,004 --> 00:19:33,674 Thank you very much. 64 00:19:33,672 --> 00:19:37,052 And we are very sorry for your loss. 65 00:19:37,968 --> 00:19:39,508 Thank you very much. 66 00:19:46,310 --> 00:19:49,730 Your Oyabun, Tozawa... 67 00:19:54,318 --> 00:19:55,818 is spreading a bogus rumor 68 00:19:55,903 --> 00:19:58,203 that Ishida is connected to the police, 69 00:19:59,615 --> 00:20:02,365 in order to divide and destabilize the Chihara-kai. 70 00:20:03,744 --> 00:20:05,414 Ishida won't take it lying down, 71 00:20:05,412 --> 00:20:07,622 and then we'll have a war on our hands. 72 00:20:07,623 --> 00:20:09,883 I can't let that happen. 73 00:20:11,084 --> 00:20:14,634 A rumor like that wouldn't carry much weight 74 00:20:14,630 --> 00:20:16,090 coming from Ishida's enemy. 75 00:20:17,049 --> 00:20:19,839 But if it came from inside the Chihara-kai itself, 76 00:20:19,927 --> 00:20:20,927 that's another story. 77 00:20:22,012 --> 00:20:26,642 Meaning your clever boss has managed to flip someone 78 00:20:26,642 --> 00:20:29,352 in Ishida's camp. 79 00:20:31,730 --> 00:20:34,400 So, who's the mole? 80 00:20:36,985 --> 00:20:40,525 I don't know what you're talking about. 81 00:20:52,960 --> 00:20:53,880 You're free to go. 82 00:20:55,963 --> 00:20:57,553 Hold on. 83 00:20:57,631 --> 00:21:00,011 You release me now, my crew will think I cut a deal. 84 00:21:00,092 --> 00:21:02,182 That's not bad. It would be interesting. 85 00:21:02,177 --> 00:21:04,717 Do you mind? We need the room. 86 00:21:04,805 --> 00:21:06,715 They'll kill me! You know it-- 87 00:21:14,189 --> 00:21:17,189 The mole. Who is he? 88 00:22:06,033 --> 00:22:08,953 That gaijin hostess you have a hard-on for? 89 00:22:09,036 --> 00:22:11,656 Duke says she's looking to open up another club. 90 00:22:13,290 --> 00:22:16,670 Go talk to her. Make sure she knows... Everybody pays. 91 00:22:17,669 --> 00:22:18,919 Scare her a little. 92 00:22:19,880 --> 00:22:21,010 Understood. 93 00:22:22,382 --> 00:22:24,222 Hey, fuck her all you want, I don't care. 94 00:22:25,052 --> 00:22:27,142 I see a future for you. 95 00:22:27,929 --> 00:22:30,389 But don't blow it over some piece of ass. 96 00:22:35,270 --> 00:22:36,900 That's the popular one, right? 97 00:22:36,897 --> 00:22:37,977 Yeah, yeah. That's the one. 98 00:22:38,899 --> 00:22:40,069 Is it good? 99 00:22:40,067 --> 00:22:42,067 It's really spacious and nice. 100 00:22:43,945 --> 00:22:45,735 Let's go together next time. 101 00:22:54,915 --> 00:22:59,875 I've gone to the big banks and the other loan companies. 102 00:23:01,338 --> 00:23:03,718 No one else will lend to me. 103 00:23:06,093 --> 00:23:10,143 I'm desperate. 104 00:23:11,807 --> 00:23:16,807 My husband gambles away his paycheck every month. 105 00:23:19,648 --> 00:23:22,148 There's nothing left to pay the bills. 106 00:23:27,697 --> 00:23:28,617 Please. 107 00:23:33,537 --> 00:23:35,457 You've come to the right place. 108 00:23:36,123 --> 00:23:39,133 We don't turn anyone away. 109 00:23:39,960 --> 00:23:44,170 I'll just need you to sign some papers before we get started. 110 00:23:45,799 --> 00:23:46,969 You're so kind. 111 00:25:36,201 --> 00:25:37,581 Get the map. 112 00:25:37,661 --> 00:25:38,581 Map, map, map! 113 00:26:02,435 --> 00:26:03,475 Let's check. 114 00:26:07,440 --> 00:26:09,320 I'm sure it is. 115 00:26:29,296 --> 00:26:31,916 Is this the home of Kyoshi Sonoda? 116 00:26:35,010 --> 00:26:37,800 Would it be possible to speak to him? 117 00:26:38,513 --> 00:26:41,353 To my father? 118 00:26:41,433 --> 00:26:43,183 I'm sorry, 119 00:26:43,268 --> 00:26:46,808 but my father has been unable to see guests for years. 120 00:27:25,852 --> 00:27:28,102 Don't worry, Samantha-san, 121 00:27:28,188 --> 00:27:32,108 I got my revenge. 122 00:31:25,550 --> 00:31:27,050 Meicho Shimbun, City Desk. 123 00:31:30,346 --> 00:31:32,516 Detective Toma, thank you for returning my call. 124 00:31:33,224 --> 00:31:36,314 I was wondering when you might be free. 125 00:31:38,229 --> 00:31:39,729 As the girl said, 126 00:31:39,731 --> 00:31:44,031 I told you about those who are overly nice. 127 00:31:44,027 --> 00:31:46,147 And the girl placed her hands on the window. 128 00:31:46,738 --> 00:31:50,738 She asked, who is white, fluffy, tasty, 129 00:31:50,742 --> 00:31:53,872 and smarter than a wolf? 130 00:31:54,495 --> 00:31:57,285 That is me, she said. 131 00:31:58,041 --> 00:32:01,291 And she closed the window. 132 00:32:02,420 --> 00:32:03,340 The end. 133 00:32:04,047 --> 00:32:04,957 That's it. Let's sleep. 134 00:32:05,048 --> 00:32:06,668 Read some more! 135 00:32:06,758 --> 00:32:08,838 It's time to sleep. Shino, let's go to your bed. 136 00:32:08,843 --> 00:32:10,853 Then do the song! 137 00:32:12,597 --> 00:32:13,927 Frog song, please. 138 00:32:15,016 --> 00:32:17,596 Ah. Right. Okay. 139 00:32:18,811 --> 00:32:19,731 One second. 140 00:32:21,230 --> 00:32:24,820 The frog's song... 141 00:32:25,443 --> 00:32:29,283 We can hear it... 142 00:32:29,906 --> 00:32:33,866 Gwa, gwa, gwa, gwa... 143 00:32:34,369 --> 00:32:38,159 Gero, gero, gero, gero, gwa, gwa, gwa. 144 00:32:48,257 --> 00:32:49,877 I'm coming in! 145 00:32:58,726 --> 00:33:02,356 Didn't I tell you you'd regret it if you fucked with me? 146 00:33:03,981 --> 00:33:05,191 Get out. 147 00:33:06,401 --> 00:33:07,321 Now. 148 00:35:23,788 --> 00:35:25,868 Here's what I don't get, though. 149 00:35:26,541 --> 00:35:29,421 Even if I do manage to get something from my source... 150 00:35:30,044 --> 00:35:34,344 how's your boss supposed to know 151 00:35:34,340 --> 00:35:37,300 the information's any good? 152 00:35:37,385 --> 00:35:42,515 Because if it isn't, we'll come after you. 153 00:36:00,950 --> 00:36:01,870 Thanks. 154 00:36:24,849 --> 00:36:26,979 All right, I'll have some too. Just a little. 155 00:36:26,976 --> 00:36:28,976 I'll be sipping mine. 156 00:36:31,105 --> 00:36:34,065 Once again, to Emi-chan. Kanpai! 157 00:36:34,150 --> 00:36:35,070 To Emi-chan. Kanpai! 158 00:36:35,735 --> 00:36:36,775 How many times are we toasting? 159 00:36:36,861 --> 00:36:37,781 This is the fourth. 160 00:36:38,613 --> 00:36:41,783 You're looking good. You got a boyfriend? 161 00:36:43,576 --> 00:36:45,536 I bet you got a lot of boyfriends. 162 00:36:46,871 --> 00:36:49,791 I was hoping you could take a look at something for me. 163 00:36:54,253 --> 00:36:55,303 This... 164 00:36:55,922 --> 00:36:59,092 - Oh, yeah, I remember her. - She was cute. 165 00:36:59,175 --> 00:37:01,045 If you like that type. 166 00:37:02,678 --> 00:37:04,218 It happened just recently, right? 167 00:37:04,305 --> 00:37:05,465 Yeah. 168 00:37:05,473 --> 00:37:07,103 But when I read the confession-- 169 00:37:07,183 --> 00:37:08,603 Wait, I'm confused. 170 00:37:08,601 --> 00:37:10,061 How did you get ahold of the confession? 171 00:37:10,895 --> 00:37:13,055 Hmm. How did I? 172 00:37:13,814 --> 00:37:14,944 Thatta girl. 173 00:37:15,399 --> 00:37:17,149 Got her trained, huh? 174 00:37:20,196 --> 00:37:25,446 How's your daughter, Detective Toma? Sixteen now? 175 00:37:25,451 --> 00:37:28,291 She must be so proud of you. 176 00:37:29,288 --> 00:37:34,208 In the confession, the suspect claims he smashed her head in. 177 00:37:34,835 --> 00:37:36,375 So? 178 00:37:36,379 --> 00:37:39,759 Does she look like her head was smashed in? 179 00:37:41,133 --> 00:37:42,843 She was strangled. 180 00:37:44,345 --> 00:37:48,135 Whoever actually killed her would know that. 181 00:37:48,724 --> 00:37:51,644 Look, this guy confessed. Of his own accord. 182 00:37:52,853 --> 00:37:54,153 Case closed. 183 00:37:54,230 --> 00:37:55,270 Yeah, but-- 184 00:37:55,356 --> 00:37:57,646 It's always work with you. 185 00:37:57,650 --> 00:37:59,900 Come on, loosen up. 186 00:37:59,986 --> 00:38:01,026 Let's get another round! 187 00:38:01,904 --> 00:38:03,284 Excuse me! 188 00:39:09,263 --> 00:39:10,183 Come on. 189 00:40:31,428 --> 00:40:32,968 I like how you dance. 190 00:40:32,972 --> 00:40:34,562 Is that so? 191 00:42:23,791 --> 00:42:25,381 Someone has ordered 192 00:42:25,376 --> 00:42:27,586 a bottle of Camus Tradition for 1.2 million yen! 193 00:43:45,622 --> 00:43:46,542 Whichever. 194 00:43:48,584 --> 00:43:50,884 There are so many options. 195 00:43:50,878 --> 00:43:51,878 This one? 196 00:43:55,090 --> 00:43:56,800 - I can't pick. - Oh, come on. 197 00:43:57,509 --> 00:43:59,259 Let's pick this one. 198 00:43:59,345 --> 00:44:00,635 Okay. 199 00:44:42,930 --> 00:44:44,680 What were you watching? 200 00:44:47,810 --> 00:44:48,810 Yuka-chan. 201 00:44:49,645 --> 00:44:51,605 Watch me, and only me. 202 00:46:38,587 --> 00:46:40,417 Could we see each other again sometime? 203 00:46:40,506 --> 00:46:41,626 I would like that. 204 00:46:48,847 --> 00:46:50,137 Thanks. 205 00:46:50,224 --> 00:46:51,144 Thanks. 206 00:46:56,104 --> 00:46:57,024 Thanks. 207 00:47:02,569 --> 00:47:03,489 Here. 208 00:47:04,655 --> 00:47:06,235 Call me anytime. 209 00:47:30,055 --> 00:47:31,805 Burning the midnight oil? 210 00:47:32,766 --> 00:47:35,726 Or avoiding going home? 211 00:47:38,522 --> 00:47:43,242 Chasing a story. It's still out of reach. 212 00:47:43,986 --> 00:47:47,486 Keep after it. I'm confident it won't elude you for long. 213 00:47:48,782 --> 00:47:49,872 Thank you. 214 00:47:52,369 --> 00:47:57,829 I wish my colleagues shared your confidence. 215 00:47:59,585 --> 00:48:02,335 When in doubt, follow your instinct. 216 00:48:02,421 --> 00:48:06,971 No matter what anyone here says. It's worked for me. 217 00:48:08,635 --> 00:48:09,755 Always. 218 00:48:10,345 --> 00:48:11,385 Always? 219 00:48:13,432 --> 00:48:15,142 I hired you, didn't I? 220 00:48:16,852 --> 00:48:18,272 Good night. 221 00:48:18,270 --> 00:48:19,730 Good night to you too. 222 00:48:22,899 --> 00:48:27,739 Welcome, Mr. Sato. Please follow me. 223 00:48:42,794 --> 00:48:45,554 Here's your Peking duck. 224 00:48:55,349 --> 00:48:57,059 America is big. 225 00:49:51,571 --> 00:49:53,411 - I know. - Very Japanese. 226 00:50:52,299 --> 00:50:54,719 Thank you for dinner. 227 00:51:14,362 --> 00:51:15,282 Nice watch. 228 00:51:16,490 --> 00:51:18,990 Vacheron Constantin, right? 229 00:51:20,452 --> 00:51:23,662 You have a good eye... for a gaijin. 230 00:51:23,747 --> 00:51:25,827 You have good taste... for a gangster. 231 00:51:25,916 --> 00:51:27,286 Who do you think you're talking to? 232 00:51:27,292 --> 00:51:28,792 Please relax. 233 00:51:42,140 --> 00:51:44,430 If you ever wanna talk shop... 234 00:51:45,352 --> 00:51:46,272 Whenever. 235 00:51:48,313 --> 00:51:50,613 Reporters here are not always well liked. 236 00:51:52,651 --> 00:51:54,111 Soon you will find out. 237 00:51:54,194 --> 00:51:56,534 Especially if they're good at their job. 238 00:51:56,530 --> 00:52:01,330 So good reporters here have a lot of enemies? 239 00:52:01,326 --> 00:52:03,786 A man without enemies is no man at all. 240 00:52:04,913 --> 00:52:06,923 Give my respects to your oyabun. 14855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.