All language subtitles for The.King.of.Tears-Lee.Bang.Won.S01E31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,440 --> 00:00:22,610 As you know, 2 00:00:23,539 --> 00:00:25,980 I have forgiven the Crown Prince many times before. 3 00:00:27,950 --> 00:00:29,950 Unfortunately, the Crown Prince... 4 00:00:30,649 --> 00:00:33,920 does not repent his wrongdoings. 5 00:00:35,020 --> 00:00:37,660 I cannot entrust the country to a man like him. 6 00:00:39,029 --> 00:00:41,360 It is time to discrown the Crown Prince... 7 00:00:42,529 --> 00:00:44,899 and find a man... 8 00:00:45,870 --> 00:00:47,930 who qualifies to take the throne. 9 00:00:49,000 --> 00:00:50,039 Your Majesty. 10 00:00:50,999 --> 00:00:52,770 The change of the Crown Prince... 11 00:00:52,770 --> 00:00:55,340 may cause big trouble in the future. 12 00:00:55,639 --> 00:00:58,739 Please give the throne to your eldest son... 13 00:00:58,739 --> 00:01:00,849 to ensure the safety of the royal family. 14 00:01:00,849 --> 00:01:01,849 Your Majesty. 15 00:01:02,580 --> 00:01:06,319 This is an important period to build the foundation of the country. 16 00:01:06,889 --> 00:01:09,859 In times like this, it is best to... 17 00:01:09,859 --> 00:01:12,429 give the throne to the prince who is qualified and virtuous... 18 00:01:12,429 --> 00:01:15,129 even if that goes against the principle. 19 00:01:15,999 --> 00:01:18,629 Please consider it. 20 00:01:20,270 --> 00:01:23,799 Who is the qualified and virtuous prince in your opinion? 21 00:01:25,540 --> 00:01:28,710 That is Grand Prince Chungnyeong. 22 00:01:30,840 --> 00:01:32,609 I agree with him. 23 00:01:33,249 --> 00:01:34,650 Grand Prince Chungnyeong... 24 00:01:34,809 --> 00:01:37,450 already qualifies to be the King. 25 00:01:37,620 --> 00:01:39,620 I also agree. 26 00:01:40,049 --> 00:01:43,090 Please install Grand Prince Chungnyeong as the Crown Prince, 27 00:01:43,090 --> 00:01:45,019 and assign him the important duty... 28 00:01:45,019 --> 00:01:47,829 to build the foundation of the country. 29 00:01:47,829 --> 00:01:51,799 Your Majesty. Please consider it. 30 00:01:52,130 --> 00:01:54,969 - Please consider it. - Please consider it. 31 00:02:04,139 --> 00:02:05,510 I wish... 32 00:02:06,350 --> 00:02:09,650 all ministers agree Chungnyeong to be the Crown Prince. 33 00:02:11,249 --> 00:02:13,490 You should bow to my will. 34 00:02:14,320 --> 00:02:15,559 I am much obliged. 35 00:02:16,359 --> 00:02:17,419 However, 36 00:02:17,859 --> 00:02:20,829 I still believe the Crown Prince should take the throne. 37 00:02:24,529 --> 00:02:27,130 By following the principle of giving the throne to the eldest son, 38 00:02:27,769 --> 00:02:30,239 you can strengthen the foundation of this country. 39 00:02:31,869 --> 00:02:35,010 Then you cannot stay in the Royal Court anymore. 40 00:02:36,310 --> 00:02:39,010 I am sending you into exile for defending the Crown Prince's misdeed. 41 00:02:40,780 --> 00:02:41,980 Do you still say no? 42 00:02:43,350 --> 00:02:44,380 Yes. 43 00:02:45,220 --> 00:02:47,790 My opinion is firm. 44 00:02:54,030 --> 00:02:57,000 Okay. As you wish. 45 00:02:59,030 --> 00:03:00,429 You may leave. 46 00:03:03,669 --> 00:03:05,839 Yes, Your Majesty. 47 00:03:23,560 --> 00:03:24,560 Your Majesty. 48 00:03:27,030 --> 00:03:28,290 What is it? 49 00:03:30,399 --> 00:03:33,700 This is a letter from the Crown Prince. 50 00:04:00,489 --> 00:04:02,700 Where is the Crown Prince? 51 00:04:24,780 --> 00:04:27,790 Your Highness. His Majesty the King is here. 52 00:04:27,790 --> 00:04:29,919 (Crown Prince Lee Je, Lee Bang Won's eldest son) 53 00:04:51,440 --> 00:04:53,279 What are you doing out here? 54 00:04:53,649 --> 00:04:57,250 As you can see, I was shooting arrows. 55 00:04:57,380 --> 00:04:59,690 Archery is banned within Palace walls after dusk. 56 00:05:00,450 --> 00:05:02,659 It could be a threat to the King. 57 00:05:02,659 --> 00:05:04,159 Do you not know that rule? 58 00:05:04,990 --> 00:05:07,760 I did not aim in your direction. 59 00:05:08,930 --> 00:05:10,159 What? 60 00:05:11,430 --> 00:05:14,469 I shot as if I were the target. 61 00:05:15,940 --> 00:05:17,039 Crown Prince. 62 00:05:17,039 --> 00:05:19,240 Do not call me that. 63 00:05:20,039 --> 00:05:22,339 I do not like that title anymore. 64 00:05:24,839 --> 00:05:27,110 I did not ask you to make me Crown Prince. 65 00:05:27,810 --> 00:05:29,519 I happened to be born the eldest, 66 00:05:29,519 --> 00:05:31,620 and I became Crown Prince before I knew what it meant. 67 00:05:33,019 --> 00:05:35,190 And still everyone in the Palace... 68 00:05:35,719 --> 00:05:39,130 point and criticize me asking why I am still a mess. 69 00:05:41,159 --> 00:05:44,329 I want to be free of that noose. 70 00:05:46,300 --> 00:05:48,269 What are you saying? 71 00:05:49,740 --> 00:05:51,070 I will... 72 00:05:52,200 --> 00:05:54,269 step down. 73 00:05:58,310 --> 00:05:59,950 There is no need to summon the ministers... 74 00:06:00,709 --> 00:06:03,250 and go through the complicated process. 75 00:06:04,779 --> 00:06:08,190 I will come to the Royal Office tomorrow and in front of the ministers, 76 00:06:09,459 --> 00:06:12,219 I will announce that I will step down. 77 00:06:14,529 --> 00:06:15,899 I will step down... 78 00:06:17,630 --> 00:06:19,399 with honor. 79 00:06:21,930 --> 00:06:23,969 You will not get that chance. 80 00:06:26,709 --> 00:06:30,079 Just as you had no say in becoming Crown Prince, 81 00:06:31,310 --> 00:06:34,079 you will have no say in it if and when you step down. 82 00:06:35,209 --> 00:06:38,950 Everything will happen as I want and in however way I see fit. 83 00:06:40,889 --> 00:06:42,190 Father. 84 00:06:43,719 --> 00:06:46,459 A prince who is ousted from the Crown Prince position... 85 00:06:47,990 --> 00:06:51,000 often becomes the cause of a future rebellion. 86 00:06:52,399 --> 00:06:55,269 That is why all ousted crown princes were killed off. 87 00:06:55,430 --> 00:06:56,899 The same will happen to you. 88 00:06:58,969 --> 00:07:01,639 You shall not be allowed to live. 89 00:07:04,539 --> 00:07:07,409 However, no father can kill his son. 90 00:07:09,079 --> 00:07:10,349 Which is why... 91 00:07:11,320 --> 00:07:13,620 I will kill you another way. 92 00:07:15,389 --> 00:07:17,920 Only after you are dead... 93 00:07:19,560 --> 00:07:21,829 can you leave this Palace. 94 00:07:30,940 --> 00:07:33,940 Father! 95 00:07:57,229 --> 00:08:00,969 (Grand Prince Chungnyeong, Lee Bang Won's third son) 96 00:08:14,450 --> 00:08:16,550 ("Extended Meanings of the Great Learning") 97 00:08:16,550 --> 00:08:19,050 ("The Book of the Place of the King") 98 00:08:19,050 --> 00:08:21,820 (The first book in the series that explains the order a king must rule.) 99 00:08:54,920 --> 00:08:56,719 You unanimously petitioned... 100 00:08:57,790 --> 00:09:00,329 that Chungnyeong should be made Crown Prince. 101 00:09:01,229 --> 00:09:02,700 I will no longer... 102 00:09:03,530 --> 00:09:05,300 put it off. 103 00:09:07,400 --> 00:09:09,300 As of today, the Crown Prince will be replaced. 104 00:09:10,599 --> 00:09:13,369 Grand Prince Chungnyeong will be Crown Prince. 105 00:09:14,070 --> 00:09:17,209 - Thank you for your grace. - Thank you for your grace. 106 00:09:17,709 --> 00:09:20,479 The Crown Prince seemed to have known what you interned, 107 00:09:21,650 --> 00:09:24,219 and told me he is willing to step down. 108 00:09:26,849 --> 00:09:30,020 Since he stepped down voluntarily, no one can say... 109 00:09:30,959 --> 00:09:34,729 another prince came after him or his title. 110 00:09:35,560 --> 00:09:37,060 If anyone does, 111 00:09:37,930 --> 00:09:39,829 I will have that person beheaded immediately. 112 00:09:40,530 --> 00:09:42,400 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 113 00:09:43,869 --> 00:09:47,170 Now we must decide what happens to the previous Crown Prince. 114 00:09:48,540 --> 00:09:50,040 What should we do? 115 00:09:50,579 --> 00:09:52,310 I think that... 116 00:09:52,310 --> 00:09:54,680 since he stepped aside, late as it may be, 117 00:09:54,680 --> 00:09:57,280 we must acknowledge that. 118 00:09:57,650 --> 00:09:59,320 That is true. 119 00:09:59,520 --> 00:10:02,890 Since long ago, anyone who gave up the throne... 120 00:10:02,890 --> 00:10:05,060 was treated with honor. 121 00:10:05,060 --> 00:10:07,329 We must follow that tradition. 122 00:10:10,300 --> 00:10:12,969 If that is what you think, I will do so. 123 00:10:13,300 --> 00:10:14,530 But before that, 124 00:10:15,900 --> 00:10:19,810 I will read a letter the previous Crown Prince wrote to me. 125 00:10:21,440 --> 00:10:24,280 Listen carefully and then decide what to do. 126 00:10:26,379 --> 00:10:28,410 You read it out loud. 127 00:10:29,520 --> 00:10:31,079 Yes, Your Majesty. 128 00:10:44,359 --> 00:10:47,629 "This letter is for His Majesty the King." 129 00:10:49,469 --> 00:10:53,209 "I was unable to live up to your great love and expectations..." 130 00:10:53,609 --> 00:10:55,810 "which led to this situation." 131 00:10:56,739 --> 00:10:59,979 "I am lost for words as to how to..." 132 00:10:59,979 --> 00:11:01,879 "express my guilt and regret." 133 00:11:01,950 --> 00:11:03,119 "However..." 134 00:11:05,979 --> 00:11:07,089 Oh, dear... 135 00:11:07,589 --> 00:11:09,020 Read on! 136 00:11:10,790 --> 00:11:12,290 Yes, Your Majesty. 137 00:11:15,229 --> 00:11:16,400 "However," 138 00:11:17,300 --> 00:11:19,570 "just because I took to bed..." 139 00:11:19,930 --> 00:11:21,800 "a man's mistress called Eo Ri," 140 00:11:23,099 --> 00:11:26,109 "the Court is insisting that..." 141 00:11:26,670 --> 00:11:28,609 "I be replaced and that reality..." 142 00:11:30,009 --> 00:11:32,680 "leaves me in awe and wonder." 143 00:11:34,550 --> 00:11:38,150 If it is that serious a crime I took in a mistress, 144 00:11:39,280 --> 00:11:41,890 what does that make all the women... 145 00:11:42,219 --> 00:11:43,759 Your Majesty brought in? 146 00:11:45,089 --> 00:11:48,989 If the ministers were to mention Your Majesty's numerous women... 147 00:11:49,759 --> 00:11:53,129 and demand you step down from the throne, 148 00:11:54,530 --> 00:11:58,200 would you do so, Your Majesty? 149 00:12:01,209 --> 00:12:05,839 "I no longer wish to be Crown Prince." 150 00:12:06,609 --> 00:12:11,079 "However, you are surrounded by men who use..." 151 00:12:12,079 --> 00:12:15,119 "one small flaw of mine to petition I be replaced." 152 00:12:15,550 --> 00:12:16,989 "They are treacherous," 153 00:12:18,619 --> 00:12:21,729 "and seeing you be manipulated by them..." 154 00:12:22,660 --> 00:12:24,499 "fills me with pity." 155 00:12:26,369 --> 00:12:29,570 "I wish you good health." 156 00:12:43,420 --> 00:12:47,390 Your Majesty. This is an insult to you... 157 00:12:47,589 --> 00:12:49,719 and to the ministers of the Court! 158 00:12:50,520 --> 00:12:52,219 He must be punished severely. 159 00:12:52,219 --> 00:12:53,989 Yes, Your Majesty. 160 00:12:53,989 --> 00:12:56,530 This is the worst kind of disloyalty, 161 00:12:56,530 --> 00:12:59,200 and the worst thing a son can do to a father. 162 00:12:59,200 --> 00:13:01,930 He could make no excuse even if you were to execute him. 163 00:13:04,540 --> 00:13:07,270 But how can a father kill a son? 164 00:13:08,810 --> 00:13:10,239 I cannot do that. 165 00:13:10,509 --> 00:13:14,650 Your Majesty. Then have him exiled. 166 00:13:14,879 --> 00:13:16,579 In proportion to his crimes, 167 00:13:16,579 --> 00:13:19,950 I advise you have him sent to Jeju Island. 168 00:13:20,320 --> 00:13:22,989 That would make the Queen too sad. 169 00:13:24,759 --> 00:13:26,759 So that he can visit sometimes, 170 00:13:27,959 --> 00:13:30,660 I would like him to live in Gyeonggi. 171 00:13:30,999 --> 00:13:33,930 Your Majesty, that is not good enough. 172 00:13:34,030 --> 00:13:37,070 Letting an ousted crown prince live so close to the Capital... 173 00:13:37,070 --> 00:13:40,339 could cause future political strife. 174 00:13:40,339 --> 00:13:43,180 Please reconsider that idea. 175 00:13:43,609 --> 00:13:45,780 - Please reconsider. - Please reconsider. 176 00:13:47,079 --> 00:13:50,450 Now that everyone knows his true colors, 177 00:13:51,219 --> 00:13:53,719 who would wish to be close to him? 178 00:13:55,589 --> 00:13:58,459 The crown prince is as good as dead. 179 00:13:58,459 --> 00:14:00,190 He is a living human being, 180 00:14:01,129 --> 00:14:03,660 but politically, he has no life. 181 00:14:06,300 --> 00:14:08,070 So let him be. 182 00:14:10,570 --> 00:14:12,910 I came to say goodbye. 183 00:14:13,410 --> 00:14:15,640 (Grand Prince Yangnyeong, Lee Bang Won's eldest son) 184 00:14:15,640 --> 00:14:18,280 I was told to leave the Palace. 185 00:14:20,379 --> 00:14:22,479 I was also given a new title as a prince. 186 00:14:23,920 --> 00:14:25,150 A prince title? 187 00:14:26,450 --> 00:14:27,550 Yes. 188 00:14:29,660 --> 00:14:31,759 He named me Yangnyeong. 189 00:14:31,759 --> 00:14:33,829 (Meaning "to refuse comfort") 190 00:14:33,829 --> 00:14:36,759 He named me that because I gave up the throne. 191 00:14:38,700 --> 00:14:41,729 I am forever unable to say I was thrown out. 192 00:14:45,440 --> 00:14:47,209 Where did he tell you to go? 193 00:14:49,879 --> 00:14:52,280 He told me to go to Gwangju in Gyeonggi. 194 00:14:55,479 --> 00:14:57,020 Please be healthy. 195 00:14:59,320 --> 00:15:00,390 All right. 196 00:15:02,420 --> 00:15:03,920 Have a safe trip there. 197 00:15:05,560 --> 00:15:06,629 I will. 198 00:15:27,310 --> 00:15:30,680 Why are you crying? 199 00:15:32,450 --> 00:15:35,249 I am so sorry, Mother. 200 00:15:38,520 --> 00:15:42,160 I sacrificed the lives of all my uncles, 201 00:15:44,099 --> 00:15:46,369 but things have still turned out this way. 202 00:15:50,469 --> 00:15:52,700 Do not forgive me. 203 00:15:54,910 --> 00:15:58,209 Never forgive me. 204 00:17:01,310 --> 00:17:02,339 Let us go. 205 00:17:02,540 --> 00:17:04,640 (Dame of the three Han States, Lady Kim, Grand Prince Yangnyeong's wife) 206 00:17:07,479 --> 00:17:08,609 Let us go, children. 207 00:18:14,209 --> 00:18:15,249 Your Highness. 208 00:18:16,279 --> 00:18:19,279 Children, say hello. He is the Crown Prince. 209 00:18:19,620 --> 00:18:23,360 Pardon? I thought Father was the Crown Prince. 210 00:18:25,690 --> 00:18:27,390 Just let her be. 211 00:18:28,029 --> 00:18:29,090 It is all right. 212 00:18:29,330 --> 00:18:32,499 Our Crown Prince is quite merciful. 213 00:18:35,200 --> 00:18:36,539 Do your best. 214 00:18:37,469 --> 00:18:38,999 I am excited to see what you do. 215 00:18:40,539 --> 00:18:42,509 I suppose we will soon face a reign of peace. 216 00:18:43,209 --> 00:18:44,910 Are you leaving now? 217 00:18:47,249 --> 00:18:48,249 Yes. 218 00:18:49,680 --> 00:18:51,620 As you can see, because of my great brother, 219 00:18:52,219 --> 00:18:54,190 I am being kicked out like this. 220 00:18:55,350 --> 00:18:56,690 Goodbye. 221 00:18:57,819 --> 00:18:59,120 Do not worry. 222 00:19:00,930 --> 00:19:03,930 You should look around carefully from now on. 223 00:19:04,900 --> 00:19:05,999 The Palace... 224 00:19:07,569 --> 00:19:09,840 is a place where all sorts of strange things happen. 225 00:19:17,279 --> 00:19:18,279 Let us go. 226 00:19:55,049 --> 00:19:57,920 Right. Have you moved into the Palace? 227 00:19:58,580 --> 00:20:01,019 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 228 00:20:08,759 --> 00:20:12,330 Are you not happy that I have moved into the Palace? 229 00:20:15,299 --> 00:20:16,969 I will do my best. 230 00:20:17,700 --> 00:20:19,640 Please accept me now. 231 00:20:20,269 --> 00:20:23,309 I am not being like this because I do not accept you. 232 00:20:24,809 --> 00:20:25,840 I am simply... 233 00:20:27,279 --> 00:20:29,549 sad because my child was kicked out of this place, 234 00:20:31,350 --> 00:20:35,450 and I am sad because of my child who has come. 235 00:20:37,690 --> 00:20:38,819 Mother. 236 00:20:39,920 --> 00:20:42,789 The throne is like a cold-blooded beast. 237 00:20:44,999 --> 00:20:48,569 The fact that you have approached that beast on your own... 238 00:20:49,830 --> 00:20:51,600 is making me so sad. 239 00:20:54,640 --> 00:20:58,610 His Majesty will appear differently now. 240 00:21:00,979 --> 00:21:03,209 He will become a completely different person... 241 00:21:03,920 --> 00:21:06,019 from the person you knew him to be outside the Palace. 242 00:21:09,219 --> 00:21:13,459 I hope you can overcome all of that. 243 00:21:14,330 --> 00:21:16,489 Yes, Mother. 244 00:21:17,259 --> 00:21:18,630 I will keep that in mind. 245 00:21:37,380 --> 00:21:39,680 Did you accept the Crown Prince's greeting? 246 00:21:41,249 --> 00:21:42,249 Yes. 247 00:21:45,289 --> 00:21:46,930 Did you say farewell to Prince Yangnyeong? 248 00:21:49,559 --> 00:21:50,600 Yes. 249 00:21:53,029 --> 00:21:55,799 What do you wish to say to me? 250 00:22:03,380 --> 00:22:04,680 Do you want to tell me... 251 00:22:05,880 --> 00:22:08,549 that you are sad about this too? 252 00:22:10,580 --> 00:22:11,719 Queen. 253 00:22:19,289 --> 00:22:23,330 Do not ask for me again. 254 00:22:26,100 --> 00:22:28,100 Every time I see your face, 255 00:22:29,930 --> 00:22:32,940 I am reminded of everything you have done. 256 00:22:36,069 --> 00:22:39,509 I can picture what you will do from now on as well. 257 00:22:42,479 --> 00:22:44,779 I would rather not see you, 258 00:22:47,650 --> 00:22:49,819 so do not ask for me again. 259 00:22:53,289 --> 00:22:57,130 You always dreamt of becoming a king who stood alone. 260 00:23:00,059 --> 00:23:01,330 Since that is what you wanted, 261 00:23:03,700 --> 00:23:05,269 you can be alone now. 262 00:23:10,539 --> 00:23:12,910 I will abdicate the throne to the Crown Prince as soon as possible. 263 00:23:18,420 --> 00:23:22,019 I am quite old, and I have done as much as I could. 264 00:23:23,590 --> 00:23:26,190 I have been riding on the back of the tiger for 18 years. 265 00:23:28,289 --> 00:23:30,430 I believe it is time for me to get off. 266 00:23:41,440 --> 00:23:42,940 You can never... 267 00:23:44,039 --> 00:23:45,910 let go of power. 268 00:23:48,950 --> 00:23:50,920 There are no kings... 269 00:23:52,279 --> 00:23:55,350 who can let go of power before their deaths. 270 00:24:03,360 --> 00:24:04,430 I... 271 00:24:06,200 --> 00:24:08,100 will leave the Palace now. 272 00:24:13,910 --> 00:24:15,069 I... 273 00:24:17,709 --> 00:24:19,380 really hate this place. 274 00:24:22,249 --> 00:24:23,309 Dear wife. 275 00:24:26,279 --> 00:24:29,190 I wish to return to life as a normal woman, 276 00:24:30,789 --> 00:24:35,190 so do not send any court ladies to me. 277 00:24:37,529 --> 00:24:38,759 I beg of you. 278 00:24:49,340 --> 00:24:50,539 Dear wife. 279 00:25:10,259 --> 00:25:12,700 Are you really leaving the palace? 280 00:25:15,299 --> 00:25:17,200 But I was relieved... 281 00:25:17,900 --> 00:25:20,440 to have you here. 282 00:25:22,309 --> 00:25:23,580 I am sorry. 283 00:25:24,580 --> 00:25:27,809 However, I want to leave. 284 00:25:36,620 --> 00:25:38,590 I have something to tell you. 285 00:25:40,789 --> 00:25:42,130 His Majesty will soon... 286 00:25:42,930 --> 00:25:44,959 abdicate from the throne. 287 00:25:45,600 --> 00:25:46,600 Pardon? 288 00:25:46,600 --> 00:25:47,729 (Future Queen Soheon, Grand Prince Chungnyeong's wife) 289 00:25:47,729 --> 00:25:49,370 Already? 290 00:25:49,600 --> 00:25:50,640 Yes. 291 00:25:51,870 --> 00:25:55,940 However, he will not give up all his power. 292 00:25:57,340 --> 00:26:01,549 He will probably keep the power he needs. 293 00:26:03,650 --> 00:26:05,249 And he will use that power... 294 00:26:06,420 --> 00:26:08,350 to attack your family. 295 00:26:10,959 --> 00:26:12,489 Your Highness. 296 00:26:12,620 --> 00:26:15,090 Yangnyeong's wife's family was able to avoid it... 297 00:26:15,090 --> 00:26:16,559 because they were an ordinary family. 298 00:26:17,729 --> 00:26:19,759 However, your family is different. 299 00:26:20,729 --> 00:26:22,830 Shim Clan is... 300 00:26:22,900 --> 00:26:26,170 as big as my Min Clan. 301 00:26:27,870 --> 00:26:29,039 He will... 302 00:26:29,969 --> 00:26:32,009 commit atrocious acts... 303 00:26:33,110 --> 00:26:35,249 on your family. 304 00:26:40,450 --> 00:26:41,650 Your Highness. 305 00:26:49,830 --> 00:26:51,360 You must not cry. 306 00:26:52,799 --> 00:26:54,569 You must stay strong... 307 00:26:54,870 --> 00:26:57,100 to protect your family. 308 00:26:59,569 --> 00:27:01,569 Now, the leader of your family is... 309 00:27:02,170 --> 00:27:03,440 you. 310 00:27:05,410 --> 00:27:08,809 You must inform your family in secret. 311 00:27:09,910 --> 00:27:12,779 They must not do anything that will buy anyone's disapproval. 312 00:27:13,920 --> 00:27:18,190 They must not make a display of their influence. 313 00:27:19,819 --> 00:27:21,330 Do you understand? 314 00:27:21,789 --> 00:27:24,259 Yes, Your Highness. 315 00:27:24,999 --> 00:27:28,529 You must overcome it. 316 00:27:30,269 --> 00:27:33,640 Please do not shed tears... 317 00:27:34,469 --> 00:27:36,370 for the same reason I did. 318 00:27:38,080 --> 00:27:39,209 Yes. 319 00:27:49,789 --> 00:27:51,319 Goodbye. 320 00:27:52,489 --> 00:27:55,390 Thank you for everything. 321 00:27:59,229 --> 00:28:00,799 Your Highness. 322 00:28:02,600 --> 00:28:04,640 Please have a safe trip home. 323 00:28:46,610 --> 00:28:48,080 Your Highness. 324 00:28:57,190 --> 00:29:00,390 - How is my mother? - She is waiting for you at home. 325 00:29:12,900 --> 00:29:16,209 Did Mother truly say that? 326 00:29:16,340 --> 00:29:19,140 Yes. I am scared. 327 00:29:20,580 --> 00:29:24,180 Is what she said going to happen? 328 00:29:25,519 --> 00:29:28,319 No. That is never going to happen. 329 00:29:28,920 --> 00:29:31,459 I will do anything to stop that from happening. 330 00:29:31,459 --> 00:29:33,789 However, once His Majesty makes up his mind, 331 00:29:34,259 --> 00:29:36,160 how can you possibly stop him? 332 00:29:36,289 --> 00:29:38,430 I will risk my life if I must. 333 00:29:38,930 --> 00:29:41,769 No more innocent people must die... 334 00:29:41,769 --> 00:29:44,069 just because you are my wife. 335 00:29:44,370 --> 00:29:47,039 - However... - You can trust me. 336 00:29:47,640 --> 00:29:51,009 I will do anything it takes to protect your family. 337 00:29:59,950 --> 00:30:02,749 Father. Did you want to see me? 338 00:30:06,890 --> 00:30:10,600 Yes. I have a favor to ask you. 339 00:30:10,860 --> 00:30:12,559 You may ask. 340 00:30:12,559 --> 00:30:15,029 Deliver my order to the Crown Prince. 341 00:30:16,200 --> 00:30:18,100 If you deliver it to him as his brother, 342 00:30:18,769 --> 00:30:20,969 Chungnyeong will be delighted. 343 00:30:22,739 --> 00:30:24,080 Will you do it for me? 344 00:30:24,080 --> 00:30:25,709 Yes, Father. 345 00:30:26,140 --> 00:30:28,610 What is your order? 346 00:30:32,519 --> 00:30:34,219 Is that true? 347 00:30:34,420 --> 00:30:35,950 Yes, Your Highness. 348 00:30:36,890 --> 00:30:38,789 You must head to the Royal Office immediately... 349 00:30:38,789 --> 00:30:41,059 and receive the royal seal. 350 00:30:44,860 --> 00:30:48,799 He said he will abdicate from the throne. 351 00:30:53,469 --> 00:30:54,640 Brother. 352 00:30:54,640 --> 00:30:58,009 You must go. It is the King's order. 353 00:31:13,519 --> 00:31:18,900 Your Majesty. Please withdraw your order. 354 00:31:19,630 --> 00:31:22,299 - Please withdraw. - Please withdraw. 355 00:31:23,170 --> 00:31:27,539 Your Majesty. Please hear our plea. 356 00:31:28,069 --> 00:31:30,640 - Please hear our plea. - Please hear our plea. 357 00:31:31,979 --> 00:31:37,950 Your Majesty. Please withdraw your order. 358 00:31:38,080 --> 00:31:40,819 - Please withdraw. - Please withdraw. 359 00:31:42,049 --> 00:31:46,620 Your Majesty. Please hear our plea. 360 00:31:46,620 --> 00:31:49,690 - Please hear our plea. - Please hear our plea. 361 00:31:59,569 --> 00:32:00,840 Receive it. 362 00:32:02,940 --> 00:32:06,239 Do not think about wailing like the subjects outside. 363 00:32:07,910 --> 00:32:11,420 You wanted it. You gained it. 364 00:32:14,090 --> 00:32:15,289 Now. 365 00:33:10,110 --> 00:33:14,809 In 1418, the 10th day of the 8th month of the lunar calendar. 366 00:33:15,880 --> 00:33:20,319 Lee Bang Won hands over the throne to Crown Prince Lee Do. 367 00:33:37,299 --> 00:33:40,870 Hooray for the King! 368 00:33:41,910 --> 00:33:43,940 - Hooray! - Hooray! 369 00:33:44,509 --> 00:33:46,640 - Hooray! - Hooray! 370 00:33:47,380 --> 00:33:49,209 - Hooray! - Hooray! 371 00:33:50,309 --> 00:33:52,080 - Hooray! - Hooray! 372 00:33:52,620 --> 00:33:56,850 (Sejong Lee Do) 373 00:34:06,160 --> 00:34:08,630 Lee Bang Won became the Abdicated King... 374 00:34:08,630 --> 00:34:12,239 and entrusted all his power to the new King. 375 00:34:12,940 --> 00:34:16,269 However, he still kept... 376 00:34:16,269 --> 00:34:18,440 the military power for now. 377 00:34:27,080 --> 00:34:30,419 Until you become proficient in managing the state affairs, 378 00:34:31,520 --> 00:34:34,230 I will be in charge of the military power. 379 00:34:35,259 --> 00:34:37,259 Yes, Your Highness. 380 00:34:39,560 --> 00:34:42,200 So, how do you feel? 381 00:34:43,299 --> 00:34:45,969 I feel a heavy weight on my shoulders. 382 00:34:46,770 --> 00:34:51,339 I will give it my all so as not to disappoint you. 383 00:34:53,480 --> 00:34:55,210 You can relax. 384 00:34:56,379 --> 00:34:58,850 I trust you will not disappoint me. 385 00:35:00,680 --> 00:35:02,589 Yes, Father. 386 00:35:04,620 --> 00:35:08,189 You said you wish to appoint your father-in-law chief state councilor. 387 00:35:08,189 --> 00:35:09,259 (The head of State Council) 388 00:35:09,259 --> 00:35:10,689 How is that going? 389 00:35:12,660 --> 00:35:14,200 He is refusing the position. 390 00:35:14,830 --> 00:35:18,569 He is a humble man who does not care for lofty titles. 391 00:35:20,140 --> 00:35:22,370 Perhaps I should find someone else... 392 00:35:22,370 --> 00:35:25,239 Have a royal edict written up and command him to obey. 393 00:35:27,080 --> 00:35:29,310 You have just taken the throne... 394 00:35:29,310 --> 00:35:31,180 and must send an envoy to Ming. 395 00:35:32,379 --> 00:35:36,390 It is best to send a relative as that will make him more trustworthy. 396 00:35:37,859 --> 00:35:40,020 Appoint your father-in-law chief state councilor... 397 00:35:41,060 --> 00:35:42,989 and send him to Ming. 398 00:35:47,230 --> 00:35:48,899 Why will you not answer? 399 00:35:50,200 --> 00:35:54,370 Yes, Your Highness. I will do that. 400 00:36:01,980 --> 00:36:04,649 I appointed your father chief state councilor. 401 00:36:06,219 --> 00:36:07,250 Your Majesty. 402 00:36:08,020 --> 00:36:10,589 Why did you give him such an important title? 403 00:36:13,120 --> 00:36:14,859 That will be best for him. 404 00:36:19,299 --> 00:36:22,629 Shortly, he will leave to Ming as an envoy. 405 00:36:23,669 --> 00:36:26,640 That will eliminate him from court politics... 406 00:36:26,770 --> 00:36:30,540 and distance him from my father for a long time. 407 00:36:32,210 --> 00:36:33,640 Do you understand what I am saying? 408 00:36:34,410 --> 00:36:36,210 Yes, Your Majesty. 409 00:36:36,549 --> 00:36:40,049 Relay my intentions to your father for me. 410 00:36:40,719 --> 00:36:41,989 Do you understand? 411 00:36:43,790 --> 00:36:45,719 Until the day you leave for Ming, 412 00:36:46,719 --> 00:36:48,230 you must lie low. 413 00:36:51,029 --> 00:36:53,799 Do not do anything to make yourself the center of attention. 414 00:36:56,169 --> 00:36:58,100 Only then can you avoid tragedy. 415 00:37:00,799 --> 00:37:01,939 Yes, Your Highness. 416 00:37:02,870 --> 00:37:04,910 I understand what you mean. 417 00:37:07,140 --> 00:37:08,180 (Shim On, King Sejong's father-in-law) 418 00:37:08,180 --> 00:37:11,379 Until a while ago, we were just a prince's in-laws. 419 00:37:12,379 --> 00:37:16,290 Overnight, we became a king's in-laws and that is a dangerous position. 420 00:37:16,790 --> 00:37:17,819 It is. 421 00:37:19,290 --> 00:37:21,359 You must be very careful now. 422 00:37:23,259 --> 00:37:25,200 That is the only way to stay alive. 423 00:37:37,370 --> 00:37:40,410 Yes. Eat all you want. 424 00:37:40,810 --> 00:37:42,379 I have not seen you in a while. 425 00:37:42,379 --> 00:37:44,049 Enjoy yourselves. 426 00:37:52,719 --> 00:37:54,430 There he is! 427 00:37:54,930 --> 00:37:56,089 My lord. 428 00:37:58,060 --> 00:37:59,160 Hello. 429 00:38:01,669 --> 00:38:03,169 You are back at last. 430 00:38:03,730 --> 00:38:07,500 They came to congratulate you for becoming chief state councilor. 431 00:38:07,810 --> 00:38:09,569 Congratulations. 432 00:38:09,839 --> 00:38:12,239 I congratulate you with all my heart. 433 00:38:12,509 --> 00:38:15,109 First, you became the King's father-in-law, 434 00:38:15,109 --> 00:38:17,649 and now you are chief state councilor. 435 00:38:18,549 --> 00:38:22,189 You climbed so high so fast, you must feel dizzy. 436 00:38:25,219 --> 00:38:27,830 I thank you all very much. 437 00:38:29,029 --> 00:38:31,830 But it is late and you should go home. 438 00:38:32,029 --> 00:38:35,469 What? You wish to turn us away? 439 00:38:35,899 --> 00:38:39,469 I skipped dinner with the hopes of drinking with you all night. 440 00:38:39,469 --> 00:38:40,469 Me too. 441 00:38:40,770 --> 00:38:42,939 Maybe next time. 442 00:38:43,739 --> 00:38:45,980 I do not feel well at all tonight. 443 00:38:46,710 --> 00:38:49,450 I am sorry, but please leave. 444 00:38:49,450 --> 00:38:51,879 - This is unbelievable. - This is not right. 445 00:38:51,879 --> 00:38:53,850 - Get going. - My goodness. 446 00:38:53,850 --> 00:38:55,489 - Please leave. - But... 447 00:38:55,489 --> 00:38:57,149 - Go on. - Goodness. 448 00:38:57,419 --> 00:38:59,819 - Let us go. - Maybe another time. 449 00:39:05,200 --> 00:39:07,870 Let us go. Forget about it. 450 00:39:07,870 --> 00:39:09,569 - Come along. - Bye. 451 00:39:15,609 --> 00:39:17,509 Close and lock the gate immediately. 452 00:39:17,509 --> 00:39:18,580 Yes, my lord. 453 00:39:30,549 --> 00:39:32,620 Why did you do that, my lord? 454 00:39:32,989 --> 00:39:35,560 How could you send away your guests? 455 00:39:37,129 --> 00:39:39,660 - I had to do so. - What? 456 00:39:39,660 --> 00:39:42,870 This house must never be full of people. 457 00:39:43,569 --> 00:39:45,870 Whether they come to celebrate or to ask for favors, 458 00:39:46,270 --> 00:39:47,569 send them all away. 459 00:39:48,109 --> 00:39:49,140 My lord. 460 00:39:59,020 --> 00:40:02,589 I said everything regarding the army should be brought to me. 461 00:40:03,919 --> 00:40:05,689 Why are there so few scrolls? 462 00:40:06,620 --> 00:40:09,290 I do not know what is happening either. 463 00:40:09,759 --> 00:40:13,200 This is everything the Ministry of War submitted. 464 00:40:13,560 --> 00:40:15,870 Get the Department of Justice's commissioner... 465 00:40:16,469 --> 00:40:18,540 to find out what is going on. 466 00:40:18,870 --> 00:40:20,540 Yes, Your Highness. 467 00:40:32,180 --> 00:40:33,819 I made a mistake. 468 00:40:34,919 --> 00:40:38,020 I submitted the report on the Palace Guard to His Highness, 469 00:40:38,589 --> 00:40:41,189 and the rest of the reports I did as usual... 470 00:40:41,189 --> 00:40:42,189 (Kang Sang In, Vice Minister of War) 471 00:40:42,189 --> 00:40:43,960 I sent them to His Majesty in the Royal Office. 472 00:40:44,230 --> 00:40:47,029 Everything regarding the army is the abdicated king's business. 473 00:40:47,430 --> 00:40:49,169 Why did you make such a mistake? 474 00:40:49,700 --> 00:40:50,899 I apologize. 475 00:40:52,239 --> 00:40:53,600 I will take responsibility... 476 00:40:55,339 --> 00:40:56,540 and resign. 477 00:41:01,310 --> 00:41:02,310 Make way. 478 00:41:12,560 --> 00:41:14,160 Why are you all out here? 479 00:41:14,560 --> 00:41:18,629 We heard you are going to Ming as an envoy and came to see you off. 480 00:41:18,899 --> 00:41:21,330 Stay safe and healthy until you return. 481 00:41:23,870 --> 00:41:26,439 Thank you. Now go on your ways. 482 00:41:26,770 --> 00:41:28,640 You are causing too much fuss. 483 00:41:28,640 --> 00:41:31,810 Who cares if there is a fuss? Come along. 484 00:41:31,810 --> 00:41:34,009 We shall walk you to the gate. 485 00:41:34,009 --> 00:41:35,210 Let us go! 486 00:41:35,210 --> 00:41:36,509 Oh, dear... 487 00:42:03,169 --> 00:42:06,339 So, did you observe anything? 488 00:42:07,950 --> 00:42:08,950 Yes. 489 00:42:09,910 --> 00:42:13,779 So many came to see him off that the main road was crowded. 490 00:42:17,620 --> 00:42:18,989 Did you do as I asked? 491 00:42:19,660 --> 00:42:20,719 Yes. 492 00:42:21,489 --> 00:42:23,629 The Department of Justice found out... 493 00:42:24,330 --> 00:42:26,799 Vice Minister of War Kang Sang In... 494 00:42:26,799 --> 00:42:29,399 made a mistake in submitting the reports. 495 00:42:29,730 --> 00:42:33,299 They have decided to strip him of his title. 496 00:42:36,040 --> 00:42:38,279 It might not have been a mistake. 497 00:42:39,680 --> 00:42:40,710 Pardon? 498 00:42:41,080 --> 00:42:43,180 Someone hoping that the King... 499 00:42:44,180 --> 00:42:47,080 would gain control of the army... 500 00:42:48,250 --> 00:42:50,319 could have done it on purpose. 501 00:42:51,359 --> 00:42:54,689 Who would dare do such a thing? 502 00:42:55,859 --> 00:42:56,859 Perhaps... 503 00:42:58,730 --> 00:43:00,960 it is the Shim clan... 504 00:43:02,270 --> 00:43:04,200 that is clearly on the rise. 505 00:43:09,370 --> 00:43:11,009 What other clan... 506 00:43:11,009 --> 00:43:14,850 could wish for the King to gain full power? 507 00:43:15,850 --> 00:43:17,109 Your Highness. 508 00:43:17,279 --> 00:43:21,589 I command you to work together to get to the truth. 509 00:43:23,250 --> 00:43:25,189 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 510 00:43:50,250 --> 00:43:51,649 Confess the truth! 511 00:43:52,819 --> 00:43:54,180 Who put you up to it? 512 00:43:55,390 --> 00:43:57,850 Who is displeased with the fact that... 513 00:43:58,219 --> 00:43:59,960 the abdicated king controls the army? 514 00:44:00,460 --> 00:44:02,859 Who would make me do such a thing? 515 00:44:05,500 --> 00:44:07,460 It was a mere mistake. 516 00:44:10,799 --> 00:44:13,600 Torture him until he speaks the truth. 517 00:44:13,600 --> 00:44:14,600 Yes, sir! 518 00:44:24,919 --> 00:44:27,879 Unless they are carrying out a command from the Six Ministries, 519 00:44:28,219 --> 00:44:29,520 ban the magistrates... 520 00:44:29,520 --> 00:44:32,489 from making farmers do other kinds of labor. 521 00:44:33,919 --> 00:44:36,359 Anyone who disobeys will be punished severely, 522 00:44:36,960 --> 00:44:39,660 and governors who fail to notice local officials' corruption... 523 00:44:40,230 --> 00:44:42,169 will be held responsible. 524 00:44:42,899 --> 00:44:45,200 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 525 00:44:45,839 --> 00:44:48,239 How is the interrogation going? 526 00:44:48,609 --> 00:44:51,169 The prisoner has yet to confess, 527 00:44:51,410 --> 00:44:53,080 so we are still interrogating him. 528 00:44:53,080 --> 00:44:56,250 It seems to me like a simple mistake. 529 00:44:56,609 --> 00:44:58,750 Why are you still interrogating him? 530 00:45:00,250 --> 00:45:02,850 We believe that it is a serious case, 531 00:45:02,850 --> 00:45:04,649 so we are trying to find the mastermind behind it. 532 00:45:05,460 --> 00:45:09,189 A mastermind? How could there be a mastermind behind such matter? 533 00:45:18,000 --> 00:45:19,469 Tell me. 534 00:45:19,870 --> 00:45:22,210 How are you so sure there is a mastermind behind this? 535 00:45:24,439 --> 00:45:26,509 It was the orders of the Former King Taejong. 536 00:45:28,750 --> 00:45:29,850 What? 537 00:45:29,850 --> 00:45:31,350 His Highness... 538 00:45:31,649 --> 00:45:34,250 ordered that we find the mastermind. 539 00:45:49,930 --> 00:45:52,370 - Everyone leave. - Yes, sir. 540 00:45:52,770 --> 00:45:54,069 - Let us go. - Yes, sir. 541 00:46:09,620 --> 00:46:10,989 Tell me. 542 00:46:12,489 --> 00:46:15,529 What do you want me to tell you? 543 00:46:19,129 --> 00:46:20,759 Please tell me. 544 00:46:23,000 --> 00:46:25,870 Whose name should I say? 545 00:46:29,040 --> 00:46:31,910 This is so painful, My Lord. 546 00:46:35,450 --> 00:46:37,379 It is a small mistake. 547 00:46:37,680 --> 00:46:40,080 But why do you insist on interrogating him... 548 00:46:40,080 --> 00:46:41,850 to find a mastermind? 549 00:46:44,350 --> 00:46:46,020 Please tell me! 550 00:46:46,219 --> 00:46:48,489 Who are you after this time? 551 00:46:53,060 --> 00:46:54,899 Watch what you say. 552 00:46:56,299 --> 00:46:59,100 I am simply trying to find out the truth behind his crimes. 553 00:46:59,640 --> 00:47:01,870 You always said that. 554 00:47:02,169 --> 00:47:04,810 You say that and you interrogate them... 555 00:47:04,810 --> 00:47:06,509 until the name you want to hear is mentioned. 556 00:47:08,680 --> 00:47:12,319 Please leave now. It is late. 557 00:47:12,919 --> 00:47:16,850 Are you going after my in-laws this time? 558 00:47:18,489 --> 00:47:19,660 Your Majesty. 559 00:47:19,660 --> 00:47:21,989 If it is not true, tell me so. 560 00:47:22,430 --> 00:47:25,200 There is nothing else that comes to mind aside from that. 561 00:47:25,200 --> 00:47:26,799 I told you to leave. 562 00:47:39,609 --> 00:47:43,080 Your Highness. The prisoner has confessed. 563 00:47:44,250 --> 00:47:46,279 Who was behind it? 564 00:47:51,719 --> 00:47:53,859 What are you doing? Hurry up and tell me. 565 00:47:55,390 --> 00:47:57,029 Yes, Your Highness. 566 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 It was Chief State Councilor Shim On. 567 00:48:06,100 --> 00:48:09,270 Since he confessed, execute Kang Sang In immediately. 568 00:48:09,770 --> 00:48:11,540 Then send soldiers... 569 00:48:12,310 --> 00:48:14,379 to arrest Chief State Councilor Shim On. 570 00:48:15,850 --> 00:48:17,450 Yes, Your Highness. 571 00:48:18,210 --> 00:48:19,549 Stop! 572 00:48:22,020 --> 00:48:23,819 Let Kang Sang In live. 573 00:48:25,020 --> 00:48:27,359 If you want to find the truth behind the crime, 574 00:48:27,359 --> 00:48:29,560 you will need to make them confront one another. 575 00:48:30,160 --> 00:48:32,160 If you kill Kang Sang In before then, 576 00:48:32,629 --> 00:48:34,629 that means you are trying to hide the truth. 577 00:48:35,200 --> 00:48:38,129 It is the same as saying you wish to kill the Chief State Councilor. 578 00:48:38,129 --> 00:48:40,370 Go and execute Kang Sang In right now! 579 00:48:40,370 --> 00:48:41,969 Do not move! 580 00:48:41,969 --> 00:48:43,069 Majesty! 581 00:48:43,839 --> 00:48:45,080 This is a royal command. 582 00:48:45,580 --> 00:48:47,609 If you take one step, 583 00:48:48,310 --> 00:48:49,950 I will slit your throat. 584 00:48:51,549 --> 00:48:53,750 That is enough. 585 00:48:57,049 --> 00:48:58,620 I cannot do that. 586 00:48:59,419 --> 00:49:01,089 I am the King. 587 00:49:01,560 --> 00:49:05,430 As long as I am the King, no one can ignore process... 588 00:49:05,560 --> 00:49:07,859 and execute a criminal. 589 00:49:08,100 --> 00:49:10,370 I will say this one last time. 590 00:49:10,370 --> 00:49:11,770 That is enough. 591 00:49:11,770 --> 00:49:14,000 You should stop. 592 00:49:15,109 --> 00:49:18,739 I cannot stop. 593 00:49:19,080 --> 00:49:20,339 Majesty! 42375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.