All language subtitles for The.Beast.Must.Die.S01E06.720p.WEBRip.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,642 --> 00:00:08,122 It was you! You've got nothing! 2 00:00:08,163 --> 00:00:10,163 Where's Frances? Gone. 3 00:00:10,202 --> 00:00:11,602 Why? 4 00:00:11,643 --> 00:00:15,163 Because she wasn't who she said she was. 5 00:00:15,202 --> 00:00:16,682 To us. 6 00:00:16,722 --> 00:00:18,562 Nigel: Can you call me when she wakes up? 7 00:00:19,803 --> 00:00:22,402 Violet: I think something's wrong with George. 8 00:00:22,443 --> 00:00:24,163 Why are you here? 9 00:00:24,202 --> 00:00:26,443 To question George about the death of a child 10 00:00:26,483 --> 00:00:27,763 in a hit-and-run. 11 00:00:27,803 --> 00:00:29,963 This didn't just happen! 12 00:00:30,003 --> 00:00:32,762 [Hisses through teeth] Somebody did this! 13 00:00:32,802 --> 00:00:34,802 One of you did this! 14 00:00:42,482 --> 00:00:44,523 [BELL TOLLING] 15 00:00:50,523 --> 00:00:51,843 Are you afraid? 16 00:00:52,843 --> 00:00:54,762 Don't be silly. 17 00:00:54,802 --> 00:00:57,442 They're the ones that should be scared. 18 00:00:57,482 --> 00:00:59,764 You could thrash every single one of them if you wanted to. 19 00:01:02,963 --> 00:01:04,763 [KIDS CHATTERING] 20 00:01:07,602 --> 00:01:08,643 KID: Please, no! 21 00:01:08,682 --> 00:01:10,123 MAN: Arundel House. 22 00:01:14,123 --> 00:01:15,643 Bodiam House. 23 00:01:16,522 --> 00:01:18,483 [INDISTINCT CHATTER] 24 00:01:20,003 --> 00:01:21,402 Pevensey House. 25 00:01:22,242 --> 00:01:23,802 Pevensey. That's you. 26 00:01:26,763 --> 00:01:28,923 Pocket money. MAN: Dover House. 27 00:01:36,402 --> 00:01:37,643 George! 28 00:01:42,003 --> 00:01:43,843 [ROARS] 29 00:01:51,442 --> 00:01:52,962 [SOBS] 30 00:02:05,802 --> 00:02:08,082 [THEME MUSIC PLAYING] 31 00:02:57,483 --> 00:02:58,483 [DOOR OPENS] 32 00:03:08,643 --> 00:03:10,082 What happened yesterday? 33 00:03:12,002 --> 00:03:14,082 You know what happened yesterday. 34 00:03:14,122 --> 00:03:16,362 I know what happened after they pulled you out of the sea. 35 00:03:16,402 --> 00:03:17,603 I'm talking about before. 36 00:03:23,362 --> 00:03:24,802 I tried to kill George. 37 00:03:29,643 --> 00:03:30,682 I thought you knew that. 38 00:03:30,723 --> 00:03:31,899 I thought that's why you were asking. 39 00:03:31,923 --> 00:03:33,242 Kill George, how? 40 00:03:34,682 --> 00:03:35,923 On the yacht. 41 00:03:39,002 --> 00:03:40,923 I was going to let the boom take him overboard 42 00:03:43,402 --> 00:03:44,522 and watch him drown. 43 00:03:48,242 --> 00:03:49,962 If he didn't tell you, why are you here? 44 00:03:50,002 --> 00:03:51,082 What stopped you? 45 00:03:53,483 --> 00:03:55,002 He worked out who I was. 46 00:03:57,362 --> 00:04:00,082 He had a photo of Martie on his phone. 47 00:04:00,122 --> 00:04:01,122 He showed me. 48 00:04:03,043 --> 00:04:06,082 After that I couldn't... Couldn't get close. 49 00:04:10,163 --> 00:04:13,203 That's why you walked into the sea? 50 00:04:17,523 --> 00:04:19,242 What about today? 51 00:04:20,682 --> 00:04:21,923 How do you feel today? 52 00:04:24,403 --> 00:04:25,403 It's over. 53 00:04:28,202 --> 00:04:30,843 [SNIFFLES] Not for you, of course. 54 00:04:31,843 --> 00:04:34,122 You want justice. Right? 55 00:04:35,483 --> 00:04:36,483 Due process. 56 00:04:39,523 --> 00:04:40,643 I just wanted him dead. 57 00:04:45,643 --> 00:04:46,723 What happens now? 58 00:04:56,043 --> 00:04:58,723 George Rattery is dead. 59 00:05:01,963 --> 00:05:03,762 He took a nap in his office. 60 00:05:04,802 --> 00:05:05,882 Didn't wake up. 61 00:05:09,122 --> 00:05:10,682 They found him this morning. 62 00:05:16,762 --> 00:05:17,762 Oh. 63 00:05:20,483 --> 00:05:21,523 Oh. 64 00:05:25,603 --> 00:05:27,082 [GULLS CAWING] 65 00:05:32,202 --> 00:05:35,202 [METAL CLACKING] 66 00:06:13,083 --> 00:06:14,202 FORENSIC OFFICER: He, uh... 67 00:06:16,082 --> 00:06:18,322 He hit here 68 00:06:21,362 --> 00:06:23,163 and bounced onto the bonnet. 69 00:06:27,882 --> 00:06:29,242 Onto the roof 70 00:06:33,002 --> 00:06:37,043 and then onto the road. 71 00:06:58,122 --> 00:07:00,562 NIGEL: What about the prints and DNA we sent? 72 00:07:00,603 --> 00:07:03,002 We got her prints all over the passenger side door, 73 00:07:03,043 --> 00:07:04,642 window, vanity mirror. 74 00:07:06,163 --> 00:07:07,882 What about the driver's side? 75 00:07:07,923 --> 00:07:09,923 It's been cleaned. 76 00:07:09,963 --> 00:07:12,723 But whoever did it forgot to adjust the seat. 77 00:07:12,762 --> 00:07:17,122 It's positioned for someone around the six-foot mark. 78 00:07:17,163 --> 00:07:18,403 Well, she could have done that. 79 00:07:20,322 --> 00:07:22,643 Got something else on the passenger side, too. 80 00:07:23,802 --> 00:07:26,403 Yeah? Blood on the dashboard. 81 00:07:30,682 --> 00:07:32,082 I'll get it checked, 82 00:07:32,122 --> 00:07:34,643 but I'll bet you a pound to a penny it's your girl's. 83 00:07:35,882 --> 00:07:37,283 She wasn't driving. He was. 84 00:07:40,643 --> 00:07:41,643 All right. Thanks. 85 00:07:45,483 --> 00:07:47,723 I spoke to the nurse. 86 00:07:47,762 --> 00:07:50,202 She thinks they're gonna discharge you tomorrow. 87 00:07:50,242 --> 00:07:52,002 What about the car? 88 00:07:52,043 --> 00:07:53,483 It'll be gone by then. 89 00:07:55,923 --> 00:07:58,523 We have testimony that George was driving. 90 00:08:00,403 --> 00:08:02,283 And the forensics back that up. 91 00:08:09,322 --> 00:08:10,322 Can I see it? 92 00:08:13,603 --> 00:08:15,762 The car didn't kill him, the driver did. 93 00:08:17,802 --> 00:08:18,963 The car's just a thing. 94 00:08:19,002 --> 00:08:20,082 The last thing. 95 00:08:25,403 --> 00:08:26,923 The last thing that touched him. 96 00:08:30,403 --> 00:08:32,283 Sometimes he's very close to me. 97 00:08:34,523 --> 00:08:35,523 Certain places. 98 00:08:42,962 --> 00:08:44,082 Certain moments. 99 00:08:46,842 --> 00:08:47,883 Certain things. 100 00:08:52,003 --> 00:08:53,322 He's actually there. 101 00:08:56,962 --> 00:08:58,763 It's like I live in two worlds at once. 102 00:09:00,123 --> 00:09:03,082 Mine, where he's still here. 103 00:09:04,003 --> 00:09:05,322 And I can feel him. 104 00:09:06,082 --> 00:09:09,043 And yours, where he isn't. 105 00:09:14,043 --> 00:09:15,643 NIGEL: I don't suppose you get to choose 106 00:09:15,682 --> 00:09:17,243 where you put yourself in that. 107 00:09:19,962 --> 00:09:24,202 Which world did wanting to kill George belong to? 108 00:09:28,082 --> 00:09:29,322 I don't know. 109 00:09:48,163 --> 00:09:49,643 [INDISTINCT CHATTER] 110 00:09:54,643 --> 00:09:57,123 Uh, Lena, is it? 111 00:09:58,523 --> 00:10:00,883 Hi.Nicky the gardener. 112 00:10:00,923 --> 00:10:02,123 Yeah. 113 00:10:03,602 --> 00:10:05,259 I thought you were supposed to be locked up. 114 00:10:05,283 --> 00:10:06,682 No. Not... Not yet. 115 00:10:08,003 --> 00:10:10,722 My solicitor got the case adjourned, um, 116 00:10:10,763 --> 00:10:12,363 for reports into my background. 117 00:10:15,363 --> 00:10:16,763 So how... How are you doing? 118 00:10:20,123 --> 00:10:22,442 [LENA LAUGHING] 119 00:10:26,442 --> 00:10:28,722 [BREATHING HEAVILY] 120 00:10:28,763 --> 00:10:30,523 Where's your room? I've got somewhere better. 121 00:10:39,842 --> 00:10:41,403 [YELLS] 122 00:10:41,962 --> 00:10:43,523 [WHOOPING] 123 00:10:49,322 --> 00:10:51,442 [NICKY BREATHING HEAVILY] 124 00:11:14,403 --> 00:11:19,043 NIGEL: Twelve minutes after Martie Cairnes was knocked down and killed, 125 00:11:19,842 --> 00:11:21,482 a call was made 126 00:11:21,523 --> 00:11:24,643 from your brother's mobile to this number. 127 00:11:27,123 --> 00:11:28,883 Is that yours? 128 00:11:28,923 --> 00:11:31,403 George and I spoke all the time. 129 00:11:31,442 --> 00:11:33,322 Yes. But on this particular occasion, 130 00:11:33,363 --> 00:11:35,562 do you happen to remember what he wanted? 131 00:11:36,923 --> 00:11:38,363 A favor, maybe. 132 00:11:40,082 --> 00:11:43,602 A key to a construction site. 133 00:11:48,283 --> 00:11:50,722 I'm not answering any more questions without a solicitor. 134 00:11:50,763 --> 00:11:51,883 You knew, didn't you? 135 00:11:51,923 --> 00:11:53,643 I'm not answering these questions. 136 00:11:53,682 --> 00:11:55,403 You knew exactly... I'm not answering 137 00:11:55,442 --> 00:11:57,763 because you are not asking the right questions. 138 00:11:59,523 --> 00:12:01,802 Ask why a man who never knew a day's weakness in his life 139 00:12:01,842 --> 00:12:03,763 would go to sleep one night and never wake up. 140 00:12:04,763 --> 00:12:05,923 Ask where he's gone. 141 00:12:06,842 --> 00:12:08,682 Ask me what I do now. 142 00:12:09,722 --> 00:12:12,003 A woman lost her son. 143 00:12:16,403 --> 00:12:19,363 Did you just choose not to think about it? 144 00:12:19,403 --> 00:12:22,082 Every man is some woman's son. 145 00:12:22,123 --> 00:12:23,523 George might as well have been mine. 146 00:12:25,043 --> 00:12:28,363 But men like George don't count anymore, do they? 147 00:12:28,403 --> 00:12:29,562 They're too successful. 148 00:12:30,482 --> 00:12:31,643 Too privileged. 149 00:12:33,363 --> 00:12:34,523 Wrong side of history. 150 00:12:46,682 --> 00:12:48,403 [INDISTINCT CHATTER] 151 00:12:53,883 --> 00:12:55,418 NIGEL: I'm gonna need you to stay on the island 152 00:12:55,442 --> 00:12:56,722 and stay contactable. 153 00:12:57,682 --> 00:12:59,322 Just until things settle down. 154 00:13:00,722 --> 00:13:02,043 George threw my phone in the sea. 155 00:13:03,523 --> 00:13:04,682 I don't have a purse, either. 156 00:13:05,802 --> 00:13:07,643 Okay, well, 157 00:13:07,682 --> 00:13:09,562 we can contact your bank from the station. 158 00:13:11,883 --> 00:13:13,923 Before the station, there's something I'd like to do. 159 00:13:33,562 --> 00:13:35,722 My friend Saima from school. 160 00:13:39,202 --> 00:13:41,403 That woman would laminate anything. 161 00:13:47,722 --> 00:13:49,003 Is Martie here? 162 00:13:51,482 --> 00:13:52,482 No. 163 00:13:53,962 --> 00:13:55,403 But I wanted to see all this, 164 00:13:57,163 --> 00:13:58,363 so that's good. 165 00:14:05,682 --> 00:14:07,442 Your husband used to sail, didn't he? 166 00:14:09,202 --> 00:14:12,123 Frances Lane. I looked you up. 167 00:14:13,722 --> 00:14:14,883 That must have been hard, 168 00:14:16,322 --> 00:14:17,643 such a public death. 169 00:14:20,003 --> 00:14:23,562 "Hero yachtsman loses lifesaving transatlantic rival." 170 00:14:24,403 --> 00:14:25,562 I was still pregnant. 171 00:14:28,003 --> 00:14:29,403 The press couldn't get enough of it. 172 00:14:32,842 --> 00:14:34,202 Have you ever lost anyone? 173 00:14:35,202 --> 00:14:38,003 Not that mattered to me. 174 00:14:41,163 --> 00:14:42,802 There aren't that many people that do. 175 00:14:43,243 --> 00:14:44,962 Your niece? 176 00:14:45,003 --> 00:14:46,482 Yeah. 177 00:14:46,523 --> 00:14:48,802 And her mum, my sister, Kate. 178 00:14:48,842 --> 00:14:49,842 That's it? 179 00:14:51,163 --> 00:14:52,403 It must be strange, 180 00:14:54,722 --> 00:14:56,043 living life just for yourself. 181 00:14:57,682 --> 00:14:58,962 You must wonder what you're for. 182 00:15:00,322 --> 00:15:01,442 Public service. 183 00:15:01,482 --> 00:15:02,482 [SCOFFS] 184 00:15:07,322 --> 00:15:08,883 After I've given my statement, 185 00:15:10,363 --> 00:15:11,722 I like to go and collect my things 186 00:15:12,442 --> 00:15:14,163 from the house. 187 00:15:14,202 --> 00:15:15,923 Well, we can send someone round to do that. 188 00:15:15,962 --> 00:15:16,962 No. 189 00:15:18,403 --> 00:15:19,602 I'd like to go myself. 190 00:15:23,722 --> 00:15:26,602 What if he isn't there, either? 191 00:15:26,643 --> 00:15:28,363 Then at least I'll have a change of clothes. 192 00:15:30,283 --> 00:15:32,643 Okay. We'll get someone to drop you off. 193 00:15:42,962 --> 00:15:45,283 Your purse, 194 00:15:45,322 --> 00:15:48,082 the one you said you don't have anymore, 195 00:15:48,123 --> 00:15:49,482 was it in your rucksack? 196 00:15:52,562 --> 00:15:54,722 I read the witness statements, 197 00:15:54,763 --> 00:15:57,643 said you walked into the sea with a rucksack on your back. 198 00:15:57,682 --> 00:15:58,859 When the Coastguard pulled you out, 199 00:15:58,883 --> 00:16:00,082 you didn't have it on anymore. 200 00:16:01,202 --> 00:16:02,883 Yeah. I wanted it to weigh me down. 201 00:16:04,562 --> 00:16:08,322 But it got too heavy too quickly. 202 00:16:08,363 --> 00:16:10,123 I panicked, so I let it go. 203 00:16:14,123 --> 00:16:17,562 Maybe tell the bank that you left your purse on the beach. 204 00:16:19,403 --> 00:16:20,482 Fewer questions. 205 00:16:27,883 --> 00:16:30,123 [ENGINE STARTS] 206 00:16:30,163 --> 00:16:32,763 Marta? I've made an appointment with the undertaker... 207 00:16:37,883 --> 00:16:38,883 Ah. 208 00:16:39,602 --> 00:16:40,842 That's better. 209 00:16:42,763 --> 00:16:43,842 Where's Vi? 210 00:17:02,123 --> 00:17:04,323 I don't know what else you've had in your mouth. 211 00:17:06,163 --> 00:17:07,163 Yes, you do. 212 00:17:08,643 --> 00:17:09,843 [GLASS BREAKING] 213 00:17:15,242 --> 00:17:16,843 [LAUGHS] 214 00:17:16,883 --> 00:17:20,442 You mad freaking bitch! 215 00:17:20,482 --> 00:17:22,282 [LAUGHS HYSTERICALLY] 216 00:17:22,323 --> 00:17:23,883 Get out. 217 00:17:23,923 --> 00:17:27,202 Get out. Get out. Get out. Get out! 218 00:17:27,242 --> 00:17:29,843 Get her out of my sight and get her out of this house. 219 00:17:29,883 --> 00:17:32,843 It's not even your house. It's her house now. 220 00:17:32,883 --> 00:17:34,522 She can do what she bloody wants. 221 00:17:34,563 --> 00:17:35,883 Maybe she'll throw you out. 222 00:17:35,923 --> 00:17:37,403 Maybe it'll just be me and her 223 00:17:37,442 --> 00:17:39,323 and you can go fuck yourself! 224 00:17:39,363 --> 00:17:41,923 The two of you here raising George's son? 225 00:17:41,962 --> 00:17:43,202 I don't think so. 226 00:17:43,242 --> 00:17:44,802 He's my son, too. 227 00:17:44,843 --> 00:17:46,298 And you have never in your life known how to look after him. 228 00:17:46,323 --> 00:17:47,762 Leave her alone! 229 00:17:47,802 --> 00:17:50,363 Oh, sisterly loyalty from you? 230 00:17:50,403 --> 00:17:51,603 God almighty. 231 00:17:51,643 --> 00:17:53,042 I am not leaving George's legacy 232 00:17:53,083 --> 00:17:55,042 in the hands of a hysteric and a slut. 233 00:17:55,083 --> 00:17:56,843 And I will not yield you this house. 234 00:17:56,883 --> 00:17:59,042 Fucking bitch. And I will not let you have Phil. 235 00:17:59,083 --> 00:18:00,739 All you do is damage. I hate you, do you know that? 236 00:18:00,762 --> 00:18:03,042 [GUTTURAL SCREAM] No! No! 237 00:18:04,643 --> 00:18:06,042 Just go. 238 00:18:06,682 --> 00:18:08,403 Just... Just go. 239 00:18:08,442 --> 00:18:10,563 Just get out. You're making things worse. 240 00:18:14,563 --> 00:18:15,762 Off me. 241 00:18:45,522 --> 00:18:46,762 [SIGHS] 242 00:18:53,403 --> 00:18:55,042 [SOBS] 243 00:19:37,202 --> 00:19:39,722 [FRANCES EXCLAIMS]Frances! Stop! 244 00:19:40,843 --> 00:19:42,682 Stop! Frances! 245 00:19:42,722 --> 00:19:43,923 FRANCES: Stop! 246 00:19:44,722 --> 00:19:46,242 Stop! [CRIES] 247 00:19:48,002 --> 00:19:49,163 No! 248 00:19:50,242 --> 00:19:52,442 [SOBS]Stop, stop. 249 00:19:53,083 --> 00:19:54,843 Stop! Stop! 250 00:19:58,202 --> 00:19:59,802 Please stop! 251 00:20:00,522 --> 00:20:02,042 [SOBBING] 252 00:20:21,843 --> 00:20:23,643 You're okay. You're okay. 253 00:20:43,522 --> 00:20:44,643 [DOOR OPENS] 254 00:20:48,403 --> 00:20:50,242 Oh, hello, darling. 255 00:20:51,002 --> 00:20:52,883 How can I help? 256 00:20:52,923 --> 00:20:54,682 I need to speak to Detective Strangeways. 257 00:20:55,722 --> 00:20:57,002 Can I say what it's about? 258 00:20:58,722 --> 00:21:00,042 I killed my dad. 259 00:21:03,563 --> 00:21:04,883 I'll just get someone. 260 00:21:11,762 --> 00:21:14,083 [BREATHING HEAVILY] 261 00:21:16,603 --> 00:21:17,843 MARTA: Mrs. Violet? 262 00:21:20,682 --> 00:21:21,923 You want to eat? 263 00:21:22,482 --> 00:21:23,682 No. 264 00:21:24,722 --> 00:21:26,002 I'm fine. Thank you. 265 00:21:28,643 --> 00:21:30,042 I made garlic soup. 266 00:21:31,962 --> 00:21:33,482 It's good for your health. 267 00:21:35,323 --> 00:21:36,323 Good for everything. 268 00:21:55,563 --> 00:21:57,242 [GRUNTS] 269 00:22:06,442 --> 00:22:08,242 [BREATHING HEAVILY] 270 00:23:00,123 --> 00:23:01,482 My laptop's missing. 271 00:23:03,042 --> 00:23:04,282 There was a house search, 272 00:23:04,323 --> 00:23:05,643 they might have picked it up then. 273 00:23:08,123 --> 00:23:09,323 There's a photo on it. 274 00:23:11,282 --> 00:23:12,603 I'll find out what happened to it. 275 00:23:19,722 --> 00:23:21,603 Just grab what you need. 276 00:23:21,643 --> 00:23:23,499 We'll pick you up a phone and get you set up in a hotel. 277 00:23:23,522 --> 00:23:24,563 Okay? 278 00:23:27,603 --> 00:23:30,123 [SOBS] 279 00:23:31,682 --> 00:23:32,883 Come on. 280 00:23:36,643 --> 00:23:37,682 Come on. 281 00:23:43,682 --> 00:23:45,242 [CELL PHONE RINGING] 282 00:23:47,242 --> 00:23:48,282 Be with you in a minute. 283 00:24:00,442 --> 00:24:02,563 JOY: You made this happen, didn't you? 284 00:24:12,202 --> 00:24:14,323 You stirred this up. 285 00:24:16,163 --> 00:24:17,202 Look at you. 286 00:24:17,242 --> 00:24:19,323 You're barely even a person. 287 00:24:20,643 --> 00:24:22,442 You're just a husk. 288 00:24:22,482 --> 00:24:24,722 I don't know why I didn't see it before. 289 00:24:27,363 --> 00:24:31,522 I hope he haunts you for the rest of your days. 290 00:24:32,843 --> 00:24:33,843 But he won't. 291 00:24:34,843 --> 00:24:36,083 The dead never come back. 292 00:24:36,123 --> 00:24:38,042 They're gone. 293 00:24:38,083 --> 00:24:41,403 They are so completely gone. 294 00:24:49,603 --> 00:24:50,603 [DOOR SLAMS] 295 00:24:56,522 --> 00:24:57,522 Violet? 296 00:25:03,482 --> 00:25:05,083 [SIGHS] 297 00:25:08,522 --> 00:25:09,603 Oh, God. 298 00:25:14,563 --> 00:25:15,643 Look at the place. 299 00:25:16,482 --> 00:25:17,603 What were you thinking? 300 00:25:19,323 --> 00:25:20,923 Are you even listening to me? 301 00:25:22,163 --> 00:25:23,843 Yes, I'm listening. 302 00:25:25,002 --> 00:25:26,403 This isn't gonna work. 303 00:25:27,883 --> 00:25:31,522 What do you mean? This. You. 304 00:25:31,563 --> 00:25:35,002 Well, it's just... It's just furniture, Joy. 305 00:25:35,762 --> 00:25:37,202 Furniture? 306 00:25:38,042 --> 00:25:39,482 There's a house to keep, 307 00:25:39,522 --> 00:25:41,042 there's a business to run, 308 00:25:41,083 --> 00:25:44,002 there's a child to raise. 309 00:25:44,042 --> 00:25:45,739 You could barely cope when George was alive. 310 00:25:45,762 --> 00:25:47,802 What are you gonna do now he's gone? 311 00:25:49,242 --> 00:25:50,722 Learn. Learn how? 312 00:25:50,762 --> 00:25:53,442 Oh. [SCOFFS] Look at you! 313 00:25:53,482 --> 00:25:56,643 I mean, you're like a child with a box of matches. 314 00:25:56,682 --> 00:25:58,643 You'd burn the house down if you were left alone. 315 00:26:00,163 --> 00:26:03,403 Well, I know what George would say if he were here. 316 00:26:04,923 --> 00:26:06,843 Same thing he said when Phil was born. 317 00:26:08,722 --> 00:26:10,762 "Step in, will you, Joy? 318 00:26:12,202 --> 00:26:14,123 "Just for a while, 319 00:26:14,163 --> 00:26:16,563 "just while she gets herself together." 320 00:26:18,883 --> 00:26:20,363 [SIGHS] 321 00:26:20,403 --> 00:26:21,803 I'll call the lawyer in the morning. 322 00:26:21,843 --> 00:26:23,242 We'll sort something out. 323 00:26:23,282 --> 00:26:25,323 No. No, no. You don't need to do that. I'll be fine. 324 00:26:25,363 --> 00:26:27,163 No, Violet, you won't. 325 00:26:27,202 --> 00:26:29,403 You really, really won't. 326 00:26:34,482 --> 00:26:36,682 [SIGHS] Help me clear up this mess. 327 00:26:38,762 --> 00:26:39,762 Marta! 328 00:26:44,242 --> 00:26:47,042 [WHIRRING] 329 00:26:47,083 --> 00:26:48,442 This is DI Strangeways. 330 00:26:48,482 --> 00:26:50,883 I will be conducting the interview. 331 00:26:50,923 --> 00:26:53,323 If we could all state our name for the record, please. 332 00:26:53,363 --> 00:26:55,323 Corinne West, Deepwood Solicitors. 333 00:26:55,363 --> 00:26:56,682 Keith Whelan, Social Services. 334 00:26:56,722 --> 00:26:58,522 Acting Appropriate Adult. 335 00:26:58,563 --> 00:27:00,363 Phillip Rattery. 336 00:27:00,403 --> 00:27:04,482 As it's not usual for a DI to be present at an interview like this, 337 00:27:04,522 --> 00:27:07,403 I need to clarify for the record that I'm here at your request, Phil, 338 00:27:07,442 --> 00:27:09,083 and with the agreement of your solicitor. 339 00:27:09,123 --> 00:27:11,323 Ms. West and Mr. Whelan. Is that correct? 340 00:27:11,363 --> 00:27:12,403 ALL: Yes. 341 00:27:13,482 --> 00:27:15,682 So, Phil, 342 00:27:17,682 --> 00:27:18,722 tell me about your dad. 343 00:27:19,962 --> 00:27:20,962 I killed him. 344 00:27:22,083 --> 00:27:23,083 Yesterday. 345 00:27:25,482 --> 00:27:27,002 Well, I didn't kill him yesterday. 346 00:27:27,042 --> 00:27:29,042 I killed him the day before, but he died yesterday. 347 00:27:32,282 --> 00:27:34,123 And was that your intention? 348 00:27:34,163 --> 00:27:35,802 To kill your dad? 349 00:27:38,282 --> 00:27:40,843 Yes. He was being shitty to my mom. 350 00:27:40,883 --> 00:27:42,682 In what way shitty? 351 00:27:42,722 --> 00:27:45,282 Telling lies. Having sex with other people. 352 00:27:45,323 --> 00:27:46,563 Having sex with her sister. 353 00:27:47,403 --> 00:27:48,522 Is that even legal? 354 00:27:52,923 --> 00:27:54,603 I used to think about killing my dad. 355 00:27:58,442 --> 00:27:59,843 I wouldn't have known how, though. 356 00:28:02,282 --> 00:28:03,442 How did you do it? 357 00:28:04,323 --> 00:28:05,403 Painkillers. 358 00:28:11,883 --> 00:28:13,803 I like to steal stuff. 359 00:28:13,843 --> 00:28:15,923 I stole the knife because I wanted to stab him. 360 00:28:15,962 --> 00:28:18,962 But after I did some research for Frances' crime book, 361 00:28:19,002 --> 00:28:21,163 I thought that, um, poison might be easier, 362 00:28:21,202 --> 00:28:23,563 so I stole some of his tramadol. 363 00:28:23,603 --> 00:28:25,163 NIGEL: Okay, we can talk about that. 364 00:28:25,202 --> 00:28:27,643 Before we do, tell me more about you and Frances. 365 00:28:27,682 --> 00:28:30,923 You mentioned a crime book. 366 00:28:30,962 --> 00:28:33,482 PHIL: Well, Frances was gonna be my summer tutor 367 00:28:33,522 --> 00:28:38,323 and I thought I could use that time by helping her research. 368 00:28:38,363 --> 00:28:40,282 It's written from the perspective of the murderer. 369 00:28:41,123 --> 00:28:42,403 You've just got to think ahead. 370 00:28:42,442 --> 00:28:43,722 You've always got to have a plan. 371 00:28:45,883 --> 00:28:46,883 Wha...[KNOCK AT DOOR] 372 00:28:51,042 --> 00:28:52,442 For the purposes of the tape, 373 00:28:52,482 --> 00:28:55,002 PCSO Asha James entered the room and handed me a note. 374 00:28:56,163 --> 00:28:57,603 Uh, I'd like to take a break there. 375 00:28:57,643 --> 00:29:00,682 And interview paused at 18:03. 376 00:29:00,722 --> 00:29:02,482 [CLICKS] 377 00:29:02,522 --> 00:29:03,803 NIGEL: What a waste of time. 378 00:29:05,002 --> 00:29:06,563 Overdose of tramadol, though. 379 00:29:06,603 --> 00:29:08,242 It's what the kid was saying. 380 00:29:08,282 --> 00:29:09,699 It's what anybody who'd been in the house would be saying. 381 00:29:09,722 --> 00:29:11,603 There's tramadol in every bloody drawer. 382 00:29:11,643 --> 00:29:13,282 "Whether intentional or accidental 383 00:29:13,323 --> 00:29:14,722 "is impossible to infer 384 00:29:14,762 --> 00:29:17,202 "given the deceased's blood alcohol levels 385 00:29:17,242 --> 00:29:20,442 "and reports that he routinely exceeded the prescribed dose." 386 00:29:20,482 --> 00:29:23,242 Well, they're certainly sitting on the fence. 387 00:29:23,282 --> 00:29:25,682 What makes you so sure that the kid's not telling the truth? 388 00:29:28,403 --> 00:29:30,522 What... 389 00:29:30,563 --> 00:29:32,442 What is Rattery's prescribed dose? 390 00:29:38,163 --> 00:29:40,363 PHIL: I put them in a gin and tonic. 391 00:29:40,403 --> 00:29:41,403 NIGEL: What, all of them? 392 00:29:42,282 --> 00:29:43,282 What time is this? 393 00:29:44,042 --> 00:29:46,042 PHIL: 3:00. Maybe 4:00. 394 00:29:47,202 --> 00:29:48,202 What happened then? 395 00:29:49,962 --> 00:29:51,403 Nothing. 396 00:29:51,442 --> 00:29:53,722 Until he went into his office after supper. 397 00:29:55,202 --> 00:29:56,202 Right. 398 00:30:01,242 --> 00:30:02,363 [BUTTON CLICKS] 399 00:30:04,083 --> 00:30:05,682 Phil, did you kill your dad? 400 00:30:07,962 --> 00:30:10,403 You know, before making a false confession, 401 00:30:10,442 --> 00:30:12,163 you should have checked how much tramadol 402 00:30:12,202 --> 00:30:13,843 someone can take without just collapsing. 403 00:30:18,163 --> 00:30:19,563 Did you kill your dad? 404 00:30:21,563 --> 00:30:22,603 Phil? 405 00:30:26,923 --> 00:30:28,722 I need you to speak up for the tape, please. 406 00:30:31,202 --> 00:30:32,843 No. 407 00:30:32,883 --> 00:30:34,403 Why did you tell us that you did? 408 00:30:37,682 --> 00:30:39,802 So you wouldn't believe Aunty Joy about mom. 409 00:30:42,042 --> 00:30:44,682 Phil, I don't think you need to worry about your mom, okay? 410 00:30:49,323 --> 00:30:51,923 Someone'll take you home after we've done the paperwork, all right? 411 00:31:37,363 --> 00:31:39,083 [CELL PHONE RINGING] 412 00:31:49,883 --> 00:31:50,883 Hello? 413 00:32:10,563 --> 00:32:11,563 [SOBBING] 414 00:33:01,363 --> 00:33:02,563 The police just called. 415 00:33:04,603 --> 00:33:05,762 Phil's at the station. 416 00:33:07,282 --> 00:33:08,522 They're bringing him home now. 417 00:33:10,643 --> 00:33:13,202 Well, that does rather prove my point. 418 00:33:13,242 --> 00:33:15,563 Oh, what... I think you'd be happier somewhere else, Joy. 419 00:33:17,563 --> 00:33:18,883 I think we'd be happier, 420 00:33:19,603 --> 00:33:21,682 me and Phil, 421 00:33:21,722 --> 00:33:23,083 if you didn't live here anymore. 422 00:33:26,603 --> 00:33:28,163 But I... It's my house. 423 00:33:32,163 --> 00:33:33,163 You will be happier. 424 00:33:40,442 --> 00:33:42,323 [BELL TOLLING] 425 00:33:47,282 --> 00:33:49,363 [SOBBING] 426 00:34:24,282 --> 00:34:25,282 [EXHALES] 427 00:34:45,202 --> 00:34:46,842 Frances was here earlier. 428 00:34:49,802 --> 00:34:50,802 I hid. 429 00:34:52,802 --> 00:34:54,443 I just... 430 00:34:54,483 --> 00:34:57,322 I always hide when things are difficult. 431 00:34:59,643 --> 00:35:01,163 I hid from you and George. 432 00:35:04,083 --> 00:35:07,043 If I'd known about Frances' little boy, I... 433 00:35:09,443 --> 00:35:11,603 I might have hidden from that, too, but I... 434 00:35:13,202 --> 00:35:14,282 I hope not. 435 00:35:15,443 --> 00:35:17,563 I'm so sorry. 436 00:35:17,603 --> 00:35:19,123 [SOBS] 437 00:35:19,163 --> 00:35:20,402 I'm so sorry. 438 00:35:27,682 --> 00:35:28,922 I should have stopped him. 439 00:35:31,802 --> 00:35:33,163 I should have stopped you. 440 00:35:40,603 --> 00:35:42,123 What are you doing? 441 00:35:42,163 --> 00:35:44,842 I'm trying to move it. 442 00:35:44,882 --> 00:35:46,443 George bought it. I've always hated it. 443 00:35:50,202 --> 00:35:51,802 I don't know what I'm gonna do on my own. 444 00:35:59,842 --> 00:36:01,722 [GRUNTS] 445 00:36:18,762 --> 00:36:19,963 Sorry. 446 00:36:25,443 --> 00:36:27,163 Sorry. It's all right, sweetheart. 447 00:36:28,762 --> 00:36:30,123 It's going to be all right. 448 00:36:49,402 --> 00:36:51,083 [CELL PHONE RINGING] 449 00:37:01,483 --> 00:37:02,842 Hello. 450 00:37:02,882 --> 00:37:04,362 SAIMA: Uh, this is Saima Majani. 451 00:37:04,402 --> 00:37:07,282 Um, we met at Frances Cairnes' flat. 452 00:37:07,322 --> 00:37:08,722 Yeah, hi. 453 00:37:08,762 --> 00:37:10,298 I'm sorry to be calling so early in the morning, 454 00:37:10,322 --> 00:37:12,922 but Frances just called me and basically, 455 00:37:12,963 --> 00:37:14,722 she's asked me to go to the flat 456 00:37:14,762 --> 00:37:17,523 to check and see if Martie was there. 457 00:37:17,563 --> 00:37:19,802 She wasn't making any sense, but she was so distressed, 458 00:37:19,842 --> 00:37:20,922 and I'm really worried. 459 00:37:21,762 --> 00:37:23,842 [SIGHS] Okay, um... 460 00:37:23,882 --> 00:37:25,842 What number did she call you from? 461 00:37:25,882 --> 00:37:27,362 Can you text it to this phone? 462 00:37:27,402 --> 00:37:29,242 I didn't recognize it. It's not her number 463 00:37:29,282 --> 00:37:31,882 but it's on my phone. I can send it to you. 464 00:37:31,922 --> 00:37:34,202 Okay. Yeah, text it to me. Okay. All right. 465 00:37:34,242 --> 00:37:36,099 Okay, I'll do it now. Try not to worry. Okay, bye. Bye. 466 00:37:36,123 --> 00:37:37,202 [CLEARS THROAT] 467 00:37:38,682 --> 00:37:40,563 Ah.[CELL PHONE CHIMES] 468 00:37:41,762 --> 00:37:43,202 [LINE RINGING] 469 00:37:51,402 --> 00:37:52,402 Frances? 470 00:38:06,043 --> 00:38:07,882 [BIRDS HONKING] 471 00:38:21,083 --> 00:38:22,163 Is he here? 472 00:38:26,402 --> 00:38:28,123 He isn't anywhere anymore. 473 00:38:31,242 --> 00:38:33,963 I was thinking about how beautiful it'll be out there now, 474 00:38:34,922 --> 00:38:36,123 with the sun coming up. 475 00:38:36,762 --> 00:38:37,842 And the wind. 476 00:38:39,922 --> 00:38:42,163 If you could sail anywhere right now, 477 00:38:42,202 --> 00:38:43,282 where would you go? 478 00:38:44,922 --> 00:38:46,202 I can't sail at all. 479 00:38:49,202 --> 00:38:50,603 If someone else was taking you. 480 00:38:53,682 --> 00:38:55,043 If I was taking you. 481 00:38:57,762 --> 00:39:00,123 Phil talked to me yesterday. 482 00:39:02,762 --> 00:39:05,242 He mentioned you two sailing together. 483 00:39:07,163 --> 00:39:08,682 It seemed to make him very happy. 484 00:39:10,682 --> 00:39:12,163 Is he all right? 485 00:39:12,202 --> 00:39:14,083 He told us he'd murdered his father. 486 00:39:17,563 --> 00:39:18,682 We didn't believe him. 487 00:39:23,523 --> 00:39:25,043 So come on. 488 00:39:25,083 --> 00:39:26,402 If you could sail anywhere? 489 00:39:30,762 --> 00:39:31,762 I don't know. 490 00:39:32,322 --> 00:39:33,322 You? 491 00:39:34,043 --> 00:39:35,242 Back. 492 00:39:38,842 --> 00:39:40,322 But I'd settle for out there. 493 00:39:55,643 --> 00:39:56,882 [BEEPS] 494 00:39:56,922 --> 00:39:58,202 [ENGINE STARTS] 495 00:40:26,242 --> 00:40:27,242 FRANCES: Look at it. 496 00:40:29,242 --> 00:40:31,003 That's why I kept bringing Martie back here. 497 00:40:33,402 --> 00:40:36,362 You know, half that island runs a rust bucket car 498 00:40:36,402 --> 00:40:38,163 so they can keep a boat on the water. 499 00:40:39,443 --> 00:40:40,523 That's how good it feels. 500 00:40:42,163 --> 00:40:44,322 What if we'd never come? 501 00:40:44,362 --> 00:40:47,242 What if we'd been a minute later? 502 00:40:47,282 --> 00:40:49,402 What if I'd never learned to sail... What if? 503 00:40:51,083 --> 00:40:53,003 You can unpick a whole life that way. 504 00:40:57,722 --> 00:40:58,722 I'm sorry 505 00:41:00,043 --> 00:41:01,443 that you've lost Martie. 506 00:41:03,123 --> 00:41:07,362 That you can't feel him anymore. 507 00:41:07,402 --> 00:41:09,682 I think it's just he doesn't want to be near me anymore. 508 00:41:09,722 --> 00:41:11,003 Because of what you've done? 509 00:41:17,443 --> 00:41:19,362 I got your bloods from the hospital. 510 00:41:21,523 --> 00:41:24,083 Couldn't see how you'd get him to take it 511 00:41:24,123 --> 00:41:25,483 without taking it yourself. 512 00:41:26,922 --> 00:41:29,083 That's what was in the rucksack. 513 00:41:29,123 --> 00:41:30,643 That's why you wanted to get rid of it. 514 00:41:34,123 --> 00:41:35,202 I put it in the brandy. 515 00:41:36,842 --> 00:41:38,643 In a hip flask. 516 00:41:38,682 --> 00:41:40,802 I knew he'd take more when he got home. He always did. 517 00:41:42,322 --> 00:41:44,282 I checked the dosages online. 518 00:41:58,483 --> 00:42:01,322 NIGEL: What did you think was gonna happen afterwards? 519 00:42:06,682 --> 00:42:08,083 I thought things would be different. 520 00:42:09,322 --> 00:42:12,842 I thought I'd feel different. 521 00:42:20,802 --> 00:42:21,882 You know, 522 00:42:23,523 --> 00:42:25,083 the first time I met you, 523 00:42:26,643 --> 00:42:28,483 I couldn't... [SIGHS] 524 00:42:28,523 --> 00:42:31,003 I couldn't figure out what was keeping you on your feet. 525 00:42:32,643 --> 00:42:36,163 I thought, "She's got all the answers I need." 526 00:42:37,762 --> 00:42:39,322 I wish I'd thought a bit harder. 527 00:42:43,202 --> 00:42:44,802 Was it always gonna be tramadol? 528 00:42:50,242 --> 00:42:52,563 Phil's gonna need help making sense of this, you know? 529 00:42:54,083 --> 00:42:55,483 They all are. 530 00:42:55,523 --> 00:42:57,443 I was gonna drown him. 531 00:42:57,483 --> 00:42:59,402 And make it look like an accident. 532 00:43:01,083 --> 00:43:02,443 But when you found out who I was... 533 00:43:04,643 --> 00:43:05,643 I'm sorry. 534 00:43:07,643 --> 00:43:10,003 But I don't think that's gonna help Phil understand anything. 535 00:43:15,443 --> 00:43:16,963 That thing you said about 536 00:43:18,722 --> 00:43:21,922 Martie not wanting to be near you, 537 00:43:21,963 --> 00:43:24,003 I don't think that's how it works with your parents. 538 00:43:27,842 --> 00:43:29,043 In fact, I know it's not. 539 00:43:30,762 --> 00:43:32,043 [GROANS] 540 00:43:33,802 --> 00:43:35,802 When you thought I had all the answers... 541 00:43:39,043 --> 00:43:40,163 Why were you looking? 542 00:43:42,003 --> 00:43:43,163 Someone got shot. 543 00:43:48,483 --> 00:43:49,722 [RECORDER CLICKS AND BEEPS] 544 00:43:53,722 --> 00:43:54,963 Someone important? 545 00:43:57,443 --> 00:43:58,523 Not to me. 546 00:44:01,282 --> 00:44:03,322 [SIGHS] They were to someone who could be. 547 00:44:04,523 --> 00:44:06,003 I don't really know how to do that. 548 00:44:09,043 --> 00:44:10,043 [LAUGHS] 549 00:44:12,003 --> 00:44:14,202 That's not really a skill you acquire. 550 00:44:15,802 --> 00:44:17,202 That's a decision you take. 551 00:44:19,402 --> 00:44:20,523 Seriously. 552 00:44:22,202 --> 00:44:24,963 If you're not gonna risk 553 00:44:25,003 --> 00:44:27,722 having people in your life that you can't bear to lose, 554 00:44:30,123 --> 00:44:31,362 what's the point? 555 00:44:33,643 --> 00:44:35,922 I'm not the one you should be feeling sorry for. 556 00:44:38,523 --> 00:44:40,922 I have had so much love in my life. 557 00:44:45,163 --> 00:44:46,402 So much love. 558 00:44:51,402 --> 00:44:52,402 [GRUNTS] 559 00:45:10,242 --> 00:45:11,802 FRANCES: [SHOUTING] Swim! 560 00:45:16,963 --> 00:45:18,563 Please! 561 00:45:37,922 --> 00:45:39,202 You don't have to say anything. 562 00:45:55,322 --> 00:45:57,123 I've got three months off work. 563 00:46:00,963 --> 00:46:01,963 Really? 564 00:46:03,123 --> 00:46:05,242 That's what I asked for. 565 00:46:05,282 --> 00:46:06,722 Perhaps I should have asked for six. 566 00:46:09,882 --> 00:46:11,043 What would you like to do? 567 00:46:13,163 --> 00:46:14,402 I don't know. 568 00:46:17,242 --> 00:46:19,443 Sleep, maybe. 569 00:46:19,483 --> 00:46:21,722 I seem to be tired all the time at the moment. 570 00:46:25,322 --> 00:46:26,643 That sounds like grief. 571 00:46:53,722 --> 00:46:56,443 [SHUDDERS] 38421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.