All language subtitles for The Wackiest Ship in the Army (1960).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,685 --> 00:00:22,664 If you remember Pearl Harbour, 2 00:00:22,688 --> 00:00:24,666 you'll recall that in the year that followed, 3 00:00:24,690 --> 00:00:27,068 the Japanese were almost invincible. 4 00:00:28,027 --> 00:00:30,839 Early in 1943, however, they were checked, 5 00:00:30,863 --> 00:00:33,217 stopped cold by the Marines at Guadal Canal, 6 00:00:33,241 --> 00:00:34,885 the Navy in the Coral Sea, 7 00:00:34,909 --> 00:00:37,012 and the allied armies in New Guinea. 8 00:00:37,036 --> 00:00:40,015 This was a period of far reaching decisions, 9 00:00:40,039 --> 00:00:44,436 desperate strategies, and incredibly daring counter strokes, 10 00:00:44,460 --> 00:00:46,522 not the least of which involved 11 00:00:46,546 --> 00:00:50,692 two bright, young Naval officers. 12 00:02:14,592 --> 00:02:17,529 This bold, slightly improbable adventure 13 00:02:17,553 --> 00:02:19,781 began with a message authorised 14 00:02:19,805 --> 00:02:22,492 by the commanding general, South West Pacific area, 15 00:02:22,516 --> 00:02:26,121 and flashed by top priority to the lone carrier on patrol 16 00:02:26,145 --> 00:02:27,145 in the Coral Sea. 17 00:02:27,938 --> 00:02:30,709 It was an urgent request for a particularly 18 00:02:30,733 --> 00:02:34,212 qualified young officer to lead an extremely 19 00:02:34,236 --> 00:02:35,839 delicate mission. 20 00:02:35,863 --> 00:02:39,259 It demanded a man, a man of executive ability 21 00:02:39,283 --> 00:02:40,368 and high intelligence, 22 00:02:44,872 --> 00:02:47,267 and that innate quality that enables a man 23 00:02:47,291 --> 00:02:50,836 to swiftly estimate a situation and make a wise decision. 24 00:02:54,882 --> 00:02:58,153 In bestowing that most thrilling of all awards, 25 00:02:58,177 --> 00:03:00,614 an officer's first command, 26 00:03:00,638 --> 00:03:03,659 the Navy knew it had a man that would ask no questions 27 00:03:03,683 --> 00:03:05,619 and offer no excuses. 28 00:03:05,643 --> 00:03:07,496 He would carry out orders regardless 29 00:03:07,520 --> 00:03:09,480 of what obstacles fate put in his path. 30 00:03:11,482 --> 00:03:12,482 Well. 31 00:03:14,193 --> 00:03:18,423 Within the hour, with high hopes and only a mild headache, 32 00:03:18,447 --> 00:03:20,967 Lieutenant Rip Crandall was on his way 33 00:03:20,991 --> 00:03:23,512 to a secret anchorage, a hidden harbour, 34 00:03:23,536 --> 00:03:25,389 so shrouded in mystery 35 00:03:25,413 --> 00:03:27,808 that it was known only as 36 00:03:27,832 --> 00:03:30,251 somewhere in the south pacific. 37 00:03:32,336 --> 00:03:35,190 Here, the US 7th Fleet, Victors of the Coral Sea, 38 00:03:35,214 --> 00:03:38,318 drowsed at anchor, licking their wounds, 39 00:03:38,342 --> 00:03:40,469 and dreaming of the great battles to come. 40 00:03:41,721 --> 00:03:44,807 And here, the lieutenant saw his passport to high adventure. 41 00:03:51,814 --> 00:03:54,793 Here, somewhere among the flotillas of destroyers, 42 00:03:54,817 --> 00:03:57,796 their vital supply and repair ships, 43 00:03:57,820 --> 00:04:01,907 among stalwart battle waggons of the Nevada class, carriers, 44 00:04:03,033 --> 00:04:05,262 deadly cruisers of the Boise class, 45 00:04:05,286 --> 00:04:08,306 escorts, and tenders of all classes, 46 00:04:08,330 --> 00:04:11,083 he found the ship of his dreams, 47 00:04:12,668 --> 00:04:17,673 the Echo, in, well, a class by itself. 48 00:04:19,008 --> 00:04:20,944 While at first glance, it might have looked like. 49 00:04:20,968 --> 00:04:23,905 England's reply to the Boston Tea Party, 50 00:04:23,929 --> 00:04:26,032 it had nevertheless had a distinguished career 51 00:04:26,056 --> 00:04:27,433 in the corporate trade. 52 00:04:28,434 --> 00:04:30,287 The Navy had not only gratefully received it 53 00:04:30,311 --> 00:04:33,915 from New Zealand as a sort of reversed lend-lease, 54 00:04:33,939 --> 00:04:36,960 but had taken great pains to man it with a picked 55 00:04:36,984 --> 00:04:39,171 crew of specialists, 56 00:04:39,195 --> 00:04:41,339 dedicated, highly-skilled seamen 57 00:04:41,363 --> 00:04:43,550 who chafed at inactivity here in this 58 00:04:43,574 --> 00:04:46,595 quiet backwater far from the battle lines, 59 00:04:46,619 --> 00:04:49,931 and awaited only the arrival of their commander 60 00:04:49,955 --> 00:04:51,266 to swing into action. 61 00:04:51,290 --> 00:04:54,293 Start! 62 00:04:54,376 --> 00:04:56,420 Bring that gear aboard. 63 00:05:02,134 --> 00:05:03,528 Welcome aboard, sir. 64 00:05:03,552 --> 00:05:04,946 What? Belay that racket! 65 00:05:04,970 --> 00:05:05,782 You want the whole... 66 00:05:05,806 --> 00:05:07,991 You want the whole flotilla to hear us? What is this? 67 00:05:08,015 --> 00:05:10,327 Honours for the prospective commanding officer, sir. 68 00:05:10,351 --> 00:05:11,912 The officer of the deck of the ship in commission 69 00:05:11,936 --> 00:05:13,455 shall see that all honours and ceremonies- 70 00:05:13,479 --> 00:05:15,874 - This hulk is commissioned, as what? 71 00:05:15,898 --> 00:05:18,001 It's unclassified, sir. 72 00:05:18,025 --> 00:05:19,318 I can believe that. 73 00:05:19,401 --> 00:05:20,401 Duck! 74 00:05:25,783 --> 00:05:26,843 - Sorry, sir. - All right, 75 00:05:26,867 --> 00:05:28,720 bear all hands, there, let's get that thing 76 00:05:28,744 --> 00:05:30,412 in port and secure it! 77 00:05:38,170 --> 00:05:39,439 Johnson? 78 00:05:39,463 --> 00:05:40,463 Yes, sir? 79 00:05:42,675 --> 00:05:44,319 I'm sorry, sir, but we've only been aboard 80 00:05:44,343 --> 00:05:45,112 a couple of hours. 81 00:05:45,136 --> 00:05:47,072 Uh-huh, how many men have you lost so far? 82 00:05:47,096 --> 00:05:49,950 Well, none, sir, just a few cuts and bruises. 83 00:05:49,974 --> 00:05:51,809 Oh, don't forget Miller, sir. 84 00:05:53,644 --> 00:05:55,580 Oh, yeah, Yeoman Miller, sir. 85 00:05:55,604 --> 00:05:57,415 Transferred to the hospital ship. 86 00:05:57,439 --> 00:05:58,542 Oh, he's a real nut, sir. 87 00:05:58,566 --> 00:06:00,210 I told him to look out for the hatch, 88 00:06:00,234 --> 00:06:02,194 and he thought I wanted a match, and... 89 00:06:03,279 --> 00:06:06,174 Thanks, Johnson, you can take this man below and show him 90 00:06:06,198 --> 00:06:07,008 where to stow his gear. 91 00:06:07,032 --> 00:06:08,032 All right, sir. 92 00:06:10,786 --> 00:06:12,347 Listen, mister, what is all this malarkey 93 00:06:12,371 --> 00:06:13,807 about this ship being commissioned? 94 00:06:13,831 --> 00:06:16,393 It's true sir, Admiral Hathaway had me commission her, 95 00:06:16,417 --> 00:06:17,811 and signed over to you. 96 00:06:17,835 --> 00:06:19,354 The papers are in your stateroom, sir. 97 00:06:19,378 --> 00:06:20,378 My what? 98 00:06:21,130 --> 00:06:22,983 Your cabin, you can go right ahead, 99 00:06:23,007 --> 00:06:24,067 I'll bring your gear along. 100 00:06:24,091 --> 00:06:26,260 Yes, just leave it there. 101 00:06:28,178 --> 00:06:29,178 Sir... 102 00:06:37,479 --> 00:06:40,083 I'm sorry, sir, I meant to warn you about these beams. 103 00:06:40,107 --> 00:06:41,751 You gotta watch it. 104 00:06:41,775 --> 00:06:43,378 What did you say your name was? 105 00:06:43,402 --> 00:06:44,546 Tommy. 106 00:06:44,570 --> 00:06:46,840 Oh, sorry, sir, Hanson, sir. 107 00:06:46,864 --> 00:06:48,300 Hanson Thomas J. 108 00:06:48,324 --> 00:06:49,324 Sit down. 109 00:06:53,245 --> 00:06:55,265 My name is Crandall, Rip Crandall. 110 00:06:55,289 --> 00:06:57,225 Oh, I know that, I'd have recognised 111 00:06:57,249 --> 00:06:58,560 even if they hadn't told me. 112 00:07:01,337 --> 00:07:02,939 You know me from some place? 113 00:07:02,963 --> 00:07:05,525 Oh, Balboa, The California Yacht Club. 114 00:07:05,549 --> 00:07:08,528 You were getting ready for the Honolulu race in '39. 115 00:07:08,552 --> 00:07:09,613 Well, what did you do? 116 00:07:09,637 --> 00:07:10,971 Crew for me? Or... 117 00:07:11,805 --> 00:07:13,474 Well, I tried to, sir. 118 00:07:14,558 --> 00:07:18,038 You're not the kid that fouled up the Genoa Jib? 119 00:07:18,062 --> 00:07:18,915 Oh, gee. 120 00:07:18,939 --> 00:07:20,957 Well, I remember I was a little rough with you that day. 121 00:07:20,981 --> 00:07:23,043 Didn't I chase you up the mast? 122 00:07:23,067 --> 00:07:23,878 Yes, sir. 123 00:07:23,902 --> 00:07:27,339 You said I didn't know enough to pour water out of a boot. 124 00:07:27,363 --> 00:07:29,424 Boot, that was nice. 125 00:07:29,448 --> 00:07:30,425 You were right, sir. 126 00:07:30,449 --> 00:07:31,843 I nearly wrecked your ship. 127 00:07:31,867 --> 00:07:33,994 But I've studied a lot about sailing ever since, sir. 128 00:07:34,078 --> 00:07:35,847 That's why I volunteered. 129 00:07:35,871 --> 00:07:37,974 You volunteered, what, for this? 130 00:07:37,998 --> 00:07:40,060 Yes, sir, I had a desk job here at the base, 131 00:07:40,084 --> 00:07:42,103 and when Commander Vandewater told me about this- 132 00:07:42,127 --> 00:07:43,438 - Vandewater? 133 00:07:43,462 --> 00:07:46,942 Not, Wilbur Vandewater? 134 00:07:46,966 --> 00:07:50,153 Gee, I don't know, kind of slim, blond hair. 135 00:07:50,177 --> 00:07:51,738 And a blackguard Nazi! 136 00:07:51,762 --> 00:07:52,739 Ooh, that, no- 137 00:07:52,763 --> 00:07:54,598 - Sir? - What does he do here? 138 00:07:54,682 --> 00:07:55,784 Flight secretary to the Admiral. 139 00:07:55,808 --> 00:07:56,702 Yes, flight... He would be. 140 00:07:56,726 --> 00:07:58,662 You have to take him those clearance papers 141 00:07:58,686 --> 00:08:00,455 when you've signed them. 142 00:08:00,479 --> 00:08:02,457 This ship's not officially yours until you do. 143 00:08:02,481 --> 00:08:03,481 It isn't, huh? 144 00:08:05,359 --> 00:08:06,295 You're right, it isn't. 145 00:08:06,319 --> 00:08:08,129 Well, I'll get the ship's boat in the water 146 00:08:08,153 --> 00:08:09,506 - so you can take it. - Yeah, do that, Bill, 147 00:08:09,530 --> 00:08:10,383 Tommy, wait a minute, 148 00:08:10,407 --> 00:08:12,092 have you got a copy of the Navy rights around here? 149 00:08:12,116 --> 00:08:13,510 In the top left hand drawer, sir. 150 00:08:13,534 --> 00:08:14,534 Thank you. 151 00:08:15,369 --> 00:08:16,180 Anything wrong? 152 00:08:16,204 --> 00:08:19,164 No, do everything by the book, you know. 153 00:08:33,387 --> 00:08:34,948 Your gear, sir, I already got that gaff secured. 154 00:08:34,972 --> 00:08:36,491 Ah, the gaff... 155 00:08:36,515 --> 00:08:37,515 Chief. 156 00:08:40,519 --> 00:08:41,519 Watch... 157 00:08:44,606 --> 00:08:46,793 For your information, it's not a gaff, it's a boom. 158 00:08:46,817 --> 00:08:47,794 The main boom. 159 00:08:47,818 --> 00:08:49,796 Oh, yeah, sorry, sir. 160 00:08:49,820 --> 00:08:51,131 Mr. Hanson has been teaching us. 161 00:08:51,155 --> 00:08:53,049 The gaff is the... 162 00:08:53,073 --> 00:08:55,427 The spar that, on this ship, you would bend the head 163 00:08:55,451 --> 00:08:58,096 of the foresail to, you didn't make your rate in sail? 164 00:08:58,120 --> 00:08:59,305 No, sir, but do you think any of the rest 165 00:08:59,329 --> 00:09:01,433 of these clowns know anything about... 166 00:09:01,457 --> 00:09:02,791 Beg pardon, sir. 167 00:09:02,875 --> 00:09:05,294 My last hitch was on the tender alongside, sir. 168 00:09:06,462 --> 00:09:08,356 And you volunteered to... 169 00:09:08,380 --> 00:09:10,108 In a manner of speaking, yes. 170 00:09:10,132 --> 00:09:12,676 That is, no, sir. 171 00:09:13,844 --> 00:09:17,532 You'd see it in my record anyway, it was this or else. 172 00:09:17,556 --> 00:09:18,556 Else what? 173 00:09:19,850 --> 00:09:23,788 Chief Svenson started his 5th hitch. 174 00:09:23,812 --> 00:09:26,374 And the chief's mess gave him kind of a testimonial, 175 00:09:26,398 --> 00:09:28,418 and I figured a party is no good without, 176 00:09:28,442 --> 00:09:30,086 well, entertainment, 177 00:09:30,110 --> 00:09:35,008 and they got this girl dancer at the tavern. 178 00:09:35,032 --> 00:09:35,843 I see. 179 00:09:35,867 --> 00:09:39,012 Nothing like that, sir, her husband came with her. 180 00:09:39,036 --> 00:09:39,847 Only- 181 00:09:39,871 --> 00:09:42,140 - Only it's wartime, and unauthorised civilian personnel 182 00:09:42,164 --> 00:09:44,291 are not allowed on Naval installations. 183 00:09:44,374 --> 00:09:45,935 Particularly tenders, the skipper said. 184 00:09:45,959 --> 00:09:47,645 So he gave me my choice of bein' busted or grabbin' 185 00:09:47,669 --> 00:09:48,980 the first ship out. 186 00:09:49,004 --> 00:09:50,607 So, you volunteered. 187 00:09:50,631 --> 00:09:52,007 What, the first... 188 00:09:52,966 --> 00:09:54,110 The first ship out? 189 00:09:54,134 --> 00:09:54,945 That's what they said, sir. 190 00:09:54,969 --> 00:09:58,239 I've got to get out of here, pardon me. 191 00:09:58,263 --> 00:09:59,263 Sir! 192 00:10:00,432 --> 00:10:02,601 All clear? Lower away together. 193 00:10:04,520 --> 00:10:05,747 If you don't mind, sir, I'd just as soon 194 00:10:05,771 --> 00:10:07,707 you didn't mention it to Mr. Hanson. 195 00:10:07,731 --> 00:10:09,626 He really believes I did volunteer, 196 00:10:09,650 --> 00:10:13,838 and he's kind of young and eager, and, you know? 197 00:10:13,862 --> 00:10:15,173 Let go of the after fall. 198 00:10:15,197 --> 00:10:16,782 Let go the forward fall. 199 00:10:20,119 --> 00:10:21,805 Chief, your secret is safe with me because 200 00:10:21,829 --> 00:10:23,997 I'm not gonna be around to tell him anyway. 201 00:10:26,667 --> 00:10:27,667 Leaving the ship. 202 00:10:40,430 --> 00:10:42,516 I should have checked the caulking, sir. 203 00:10:43,392 --> 00:10:45,537 It's okay, kid, it's nobody's fault. 204 00:10:45,561 --> 00:10:46,372 Don't you worry about it. 205 00:10:46,396 --> 00:10:47,497 But we'll get you ashore, sir. 206 00:10:47,521 --> 00:10:48,915 - You will. - Won't we, chief? 207 00:10:48,939 --> 00:10:50,941 Yes, sir, right away, sir. 208 00:10:53,694 --> 00:10:56,113 Horse, slack your stern line. 209 00:10:57,239 --> 00:10:59,175 Shark bait, heave around on the bow. 210 00:10:59,199 --> 00:11:01,034 Get that thing aboard. 211 00:11:03,537 --> 00:11:04,889 He can handle anything, sir. 212 00:11:04,913 --> 00:11:05,850 Yeah, I'm sure of that. 213 00:11:05,874 --> 00:11:07,433 He can't wait till we get to sea. 214 00:11:07,457 --> 00:11:08,917 Yeah, I'm sure of that too. 215 00:11:17,092 --> 00:11:18,236 What's up, chief? 216 00:11:18,260 --> 00:11:19,678 Brass, comin' through. 217 00:11:27,686 --> 00:11:28,729 Right this way, sir. 218 00:11:32,941 --> 00:11:34,043 Family entrance, huh? 219 00:11:34,067 --> 00:11:36,379 Dock is on the port side, sir. 220 00:11:36,403 --> 00:11:38,363 Show the captain the quartdeck, sailor. 221 00:11:39,323 --> 00:11:40,449 Welcome aboard, sir. 222 00:11:43,160 --> 00:11:46,347 With him in command, we could sail right into Tokyo Bay. 223 00:11:46,371 --> 00:11:48,516 I'd settle for just getting out of the harbour. 224 00:11:48,540 --> 00:11:50,226 Oh, he can do that blindfolded. 225 00:11:50,250 --> 00:11:51,769 Yes, sir, but I don't think he's going to. 226 00:11:51,793 --> 00:11:53,980 He didn't take them papers, sir. 227 00:11:54,004 --> 00:11:56,590 Well, he forgot them, he must have. 228 00:11:57,883 --> 00:12:01,154 Well, he's got to sign them, can I still catch him? 229 00:12:01,178 --> 00:12:03,323 Sir, you get them papers. 230 00:12:03,347 --> 00:12:04,765 I'll see that you catch him. 231 00:12:06,934 --> 00:12:08,101 Ahoy, the weather deck! 232 00:12:09,811 --> 00:12:11,581 What do you want, Jack? 233 00:12:11,605 --> 00:12:13,357 A new rubber band for the engine? 234 00:12:14,483 --> 00:12:17,837 Got a special delivery for the dock, can you handle it? 235 00:12:17,861 --> 00:12:21,114 Yeah, hey, folks, throw the hook over the side. 236 00:12:34,294 --> 00:12:37,190 Just put your foot in there and hold on tight, sir. 237 00:12:37,214 --> 00:12:40,610 Hey, Jack, don't forget to tell him to get a transfer. 238 00:12:40,634 --> 00:12:42,070 Oh, yeah! 239 00:12:42,094 --> 00:12:43,738 You have to switch over when you get up there, sir. 240 00:12:43,762 --> 00:12:46,032 Okay, okay, let's go. 241 00:12:46,056 --> 00:12:49,327 Easy, Leahy! Take it up! 242 00:12:49,351 --> 00:12:50,769 Okay, folks, bring him up. 243 00:13:51,872 --> 00:13:53,224 If you're lookin' for your brother, kid, 244 00:13:53,248 --> 00:13:55,560 he's in a scow anchored on the other side of this monster. 245 00:13:55,584 --> 00:13:57,812 Oh, no, sir, it's me, sir, Tommy. 246 00:13:57,836 --> 00:14:00,440 The chief had the ship's crane put me on the dock. 247 00:14:00,464 --> 00:14:01,607 Oh, that chief. 248 00:14:01,631 --> 00:14:03,276 He's just full of ideas, isn't he? 249 00:14:03,300 --> 00:14:04,551 What's the rush? 250 00:14:05,385 --> 00:14:07,864 I promised I'd meet some guys at the officers' club 251 00:14:07,888 --> 00:14:10,408 for dinner, I just thought I'd walk in with you. 252 00:14:10,432 --> 00:14:12,535 It's a little early for dinner, isn't it? 253 00:14:12,559 --> 00:14:14,245 Well, yeah, but you know, junior officers 254 00:14:14,269 --> 00:14:15,830 have to get in and get out. 255 00:14:15,854 --> 00:14:17,123 I was hopin' you might have dinner with us. 256 00:14:17,147 --> 00:14:19,292 I sure would like the fellows to meet my new skipper. 257 00:14:19,316 --> 00:14:21,377 Thanks, Tommy, but I'm not your skipper yet. 258 00:14:21,401 --> 00:14:24,047 You see, I haven't sighed those papers in your pocket. 259 00:14:24,071 --> 00:14:25,989 Oh, yeah. I figured you forgot "em, 260 00:14:26,073 --> 00:14:27,157 so I brought 'em along. 261 00:14:29,117 --> 00:14:30,386 I guess you really didn't forget 'em, did you? 262 00:14:30,410 --> 00:14:32,555 You didn't really think I did, did you? 263 00:14:32,579 --> 00:14:34,307 I know the ship doesn't look like much, sir, 264 00:14:34,331 --> 00:14:36,100 but it's no scow, and once the men get to work on it, 265 00:14:36,124 --> 00:14:37,459 you'd be surprised. 266 00:14:39,711 --> 00:14:40,897 If it's on account of me, sir, 267 00:14:40,921 --> 00:14:43,024 don't worry about that, you can get another junior officer. 268 00:14:43,048 --> 00:14:45,485 Wait, look, kid, this has nothing to do with you. 269 00:14:45,509 --> 00:14:46,944 It's just that I don't wanna get stuck 270 00:14:46,968 --> 00:14:49,572 on that ship, you see? 271 00:14:49,596 --> 00:14:52,283 But it sails, sir, and it might have an important mission. 272 00:14:52,307 --> 00:14:54,577 Oh, Tommy, if it was the Vanderbilt Yacht, 273 00:14:54,601 --> 00:14:56,287 I wouldn't want it, kid, I... 274 00:14:56,311 --> 00:14:57,497 Look, do you see all those ships? 275 00:14:57,521 --> 00:14:59,457 That's a fraction of what the Japanese fleet looks like. 276 00:14:59,481 --> 00:15:01,793 Now do you wanna go up against that in the Echo? 277 00:15:01,817 --> 00:15:03,002 Yeah, maybe you're right. 278 00:15:03,026 --> 00:15:04,128 Yeah. 279 00:15:04,152 --> 00:15:04,963 I guess I'll have to give these 280 00:15:04,987 --> 00:15:06,655 to Commander Vandewater myself. 281 00:15:08,407 --> 00:15:09,967 I'll give them to Vandewater. 282 00:15:09,991 --> 00:15:12,053 I'll take care of him, where's his office? 283 00:15:12,077 --> 00:15:14,389 Headquarters building, behind the tug mooring, sir. 284 00:15:14,413 --> 00:15:15,413 Thanks. 285 00:15:18,250 --> 00:15:21,437 Look, kid, I may end up as your skipper yet, 286 00:15:21,461 --> 00:15:23,898 but you understand why I'm trying not to, don't you? 287 00:15:23,922 --> 00:15:24,923 - Yes, sir. - Okay. 288 00:15:39,980 --> 00:15:41,958 How do we set up now, Maggie? 289 00:15:41,982 --> 00:15:44,168 Corporal Hathaway's office called at 17:00, sir. 290 00:15:44,192 --> 00:15:46,153 Colonel Harris at 17:05. 291 00:15:47,362 --> 00:15:49,257 Briefing's at 18:30. 292 00:15:49,281 --> 00:15:50,591 That'll clear the deck, sir. 293 00:15:50,615 --> 00:15:51,843 Fine. 294 00:15:51,867 --> 00:15:53,869 Is Lieutenant Crandall still waiting? 295 00:15:54,744 --> 00:15:56,264 Yes, sir. 296 00:15:56,288 --> 00:15:59,183 But I'm sure he understands that you have a full schedule, 297 00:15:59,207 --> 00:16:00,435 and won't mind. 298 00:16:00,459 --> 00:16:02,461 No, no, no, send him in, please. 299 00:16:04,963 --> 00:16:05,963 Yes, sir. 300 00:16:07,716 --> 00:16:10,445 Permission to secure at 18:00, sir? 301 00:16:10,469 --> 00:16:11,779 Permission to... 302 00:16:11,803 --> 00:16:12,947 Oh, sure, sure. 303 00:16:12,971 --> 00:16:15,390 And, get me Admiral Hathaway, would you? 304 00:16:17,851 --> 00:16:19,162 843. 305 00:16:19,186 --> 00:16:20,997 Tell me, once you secure at 18:00, 306 00:16:21,021 --> 00:16:22,606 what would you be doing, Maggie? 307 00:16:23,773 --> 00:16:25,626 Keeping a date at 18:01. 308 00:16:25,650 --> 00:16:28,963 With the base efficiency expert, of course. 309 00:16:28,987 --> 00:16:30,423 Of course. 310 00:16:30,447 --> 00:16:31,448 Stone the crows. 311 00:16:34,868 --> 00:16:38,163 Flag secretary returning the admiral's call. 312 00:16:40,415 --> 00:16:42,626 Oh, yes, sir, got it right here, sir. 313 00:16:43,585 --> 00:16:44,437 Somewhere. 314 00:16:44,461 --> 00:16:45,354 Hi, I'll be right with you. 315 00:16:45,378 --> 00:16:46,378 Oh, yeah. 316 00:16:47,380 --> 00:16:49,442 Sir? Oh, absolutely, sir. 317 00:16:49,466 --> 00:16:52,552 19:00 in your quarters, sir, yes, sir. 318 00:16:53,845 --> 00:16:54,930 19:00, 19:00. 319 00:16:57,265 --> 00:16:58,576 What is 19:00, anyway? 320 00:16:58,600 --> 00:17:00,870 7 o'clock, I might have known you had your finger in this. 321 00:17:00,894 --> 00:17:02,330 I'm all steamed up about my new command, 322 00:17:02,354 --> 00:17:05,041 and I end up in a Chinese junk. 323 00:17:05,065 --> 00:17:07,710 Huh, what are you talking about, Rip? 324 00:17:07,734 --> 00:17:08,711 I thought you were at sea. 325 00:17:08,735 --> 00:17:11,130 Oh, I was, and very happy, until I get orders 326 00:17:11,154 --> 00:17:12,757 transferring me to a grain barge 327 00:17:12,781 --> 00:17:14,842 masquerading as a Navy vessel. 328 00:17:14,866 --> 00:17:16,284 The U.S.S. Echo? 329 00:17:16,368 --> 00:17:17,887 - Echo, Echo? - Echo? 330 00:17:17,911 --> 00:17:20,139 Say, is that the racing sloop- 331 00:17:20,163 --> 00:17:23,226 - Oh, joke's over, I've been aboard this career-wrecker. 332 00:17:23,250 --> 00:17:26,312 Oh, well, I was hoping you'd report here first 333 00:17:26,336 --> 00:17:28,296 so that I- You could con me into it? 334 00:17:32,884 --> 00:17:34,153 She's a brute, isn't she? 335 00:17:35,054 --> 00:17:37,335 Oh, I'd liked to have seen your face when you went aboard. 336 00:17:38,265 --> 00:17:39,432 But it's no joke, Rip. 337 00:17:40,642 --> 00:17:41,911 This is an important assignment. 338 00:17:41,935 --> 00:17:43,538 You're gettin' funnier by the minute. 339 00:17:43,562 --> 00:17:45,414 Oh, I'm serious. 340 00:17:45,438 --> 00:17:48,209 General Macarthur himself wants her delivered to New Guinea. 341 00:17:48,233 --> 00:17:49,627 Why, why? 342 00:17:49,651 --> 00:17:51,754 You know, I asked him that same thing. 343 00:17:51,778 --> 00:17:54,048 I said to him, "Doug," I said, 344 00:17:54,072 --> 00:17:56,634 "Why do you want that old hulk sail to New Guinea?" 345 00:17:56,658 --> 00:17:58,302 And he said to me, "Van boy"... 346 00:17:58,326 --> 00:18:00,245 Drop dead, what's Macarthur got to do 347 00:18:00,328 --> 00:18:01,514 with the Navy, anyway? 348 00:18:01,538 --> 00:18:04,267 Say, you have been at sea. 349 00:18:04,291 --> 00:18:05,726 Well, let's just say that he mentioned it 350 00:18:05,750 --> 00:18:07,645 to Admiral Hathaway, and Admiral Hathaway 351 00:18:07,669 --> 00:18:10,064 suggested that I get with it or else, 352 00:18:10,088 --> 00:18:10,899 and I, in turn- 353 00:18:10,923 --> 00:18:14,235 - You saw a chance to do a favour for an old sailing buddy. 354 00:18:14,259 --> 00:18:17,071 Rip, I swear it, your name popped out on the 1.B.M machine 355 00:18:17,095 --> 00:18:19,448 with 5 or 6 other ex-yachtsmen. 356 00:18:19,472 --> 00:18:21,975 None of whom I would trust with a canoe. 357 00:18:22,058 --> 00:18:24,453 And if you don't think it's a favour... 358 00:18:24,477 --> 00:18:26,247 I heard about your fitness report. 359 00:18:26,271 --> 00:18:28,249 Oh, that popped up too, huh? 360 00:18:28,273 --> 00:18:32,086 You should get your next promotion around, oh, 1980. 361 00:18:32,110 --> 00:18:33,588 Come on. 362 00:18:33,612 --> 00:18:36,215 Now, look, all you got to do is slip up 363 00:18:36,239 --> 00:18:38,926 inside the great barrier reef, run across the Coral Sea, 364 00:18:38,950 --> 00:18:40,803 and take her into Port Moresby. 365 00:18:40,827 --> 00:18:43,639 It's blue water all the way, prevailing winds- 366 00:18:43,663 --> 00:18:45,415 - Enemy planes, enemy subs. 367 00:18:45,498 --> 00:18:48,102 400 miles of open water, I got a crew of cherry pickers. 368 00:18:48,126 --> 00:18:51,522 You beat me to Santa Barbara once with 5 sea scouts. 369 00:18:51,546 --> 00:18:53,024 But that's got nothing to do with this. 370 00:18:53,048 --> 00:18:55,860 No, I picked you because you're the only man I know 371 00:18:55,884 --> 00:18:57,320 who can do the job. 372 00:18:57,344 --> 00:18:59,238 Now I get it, now, what, I sit on that bucket 373 00:18:59,262 --> 00:19:00,364 for the duration? 374 00:19:00,388 --> 00:19:01,824 Look, the ship's to be turned over to the port's 375 00:19:01,848 --> 00:19:02,867 attachment in Moresby. 376 00:19:02,891 --> 00:19:04,493 What they're gonna do with it, I don't know. 377 00:19:04,517 --> 00:19:06,245 Anyway, that's their business. 378 00:19:06,269 --> 00:19:08,164 All you've got to do is get it there. 379 00:19:08,188 --> 00:19:10,207 You'll be flown back here for reassignment 380 00:19:10,231 --> 00:19:12,317 the same day you drop the hook up there. 381 00:19:13,610 --> 00:19:16,464 Now, why don't you just sign the papers 382 00:19:16,488 --> 00:19:17,299 and get it over with. 383 00:19:17,323 --> 00:19:19,050 Wait, a reassignment to what? 384 00:19:19,074 --> 00:19:22,136 You'd have demonstrated your fitness for command. 385 00:19:22,160 --> 00:19:23,370 D maybe. 386 00:19:24,287 --> 00:19:25,789 Maybe even a destroyer. 387 00:19:27,165 --> 00:19:28,809 This is a chance half the guys in the fleet 388 00:19:28,833 --> 00:19:30,335 would give their eyeteeth for. 389 00:19:31,419 --> 00:19:33,588 How come I feel like I'm buyin' a used car? 390 00:19:37,467 --> 00:19:39,236 How much time do I have to train, Van? 391 00:19:39,260 --> 00:19:40,970 Oh, a couple of days, maybe. 392 00:19:42,430 --> 00:19:44,825 Or more, let's see, to be on water- 393 00:19:44,849 --> 00:19:46,226 - Not a chance. 394 00:19:47,394 --> 00:19:48,394 Now, look, Rip, 395 00:19:49,562 --> 00:19:50,706 I don't wanna have to lean on you, but if I have to- 396 00:19:50,730 --> 00:19:52,625 - If you were to lean on me, You'd have done it 397 00:19:52,649 --> 00:19:53,543 when I first walked in. 398 00:19:53,567 --> 00:19:55,002 I don't have to take that ship. 399 00:19:55,026 --> 00:19:56,504 You don't have to face a court martial, either. 400 00:19:56,528 --> 00:19:58,214 Check your regulation, it's a prospective 401 00:19:58,238 --> 00:20:00,049 commanding officer must first certify a ship 402 00:20:00,073 --> 00:20:01,759 in proper condition- That applies to assuming 403 00:20:01,783 --> 00:20:03,386 command in a Naval shipyard. 404 00:20:03,410 --> 00:20:06,705 Paragraph 1 does, paragraph 3 states elsewhere that- 405 00:20:06,788 --> 00:20:07,932 - All right! 406 00:20:07,956 --> 00:20:09,850 For a direct commission, you got to be a sea lawyer 407 00:20:09,874 --> 00:20:10,686 in a hell of a hurry. 408 00:20:10,710 --> 00:20:12,603 My skipper had me memorise a page every time I goofed. 409 00:20:12,627 --> 00:20:14,897 Then you must know the whole book by heart. 410 00:20:14,921 --> 00:20:17,692 But Admiral Hathaway isn't that soft. 411 00:20:17,716 --> 00:20:20,111 Good luck on your next duty. 412 00:20:20,135 --> 00:20:22,947 Wait a minute, Van, 413 00:20:22,971 --> 00:20:24,848 just give me 10 days to train. 414 00:20:26,266 --> 00:20:28,577 Tell you what, give you an extra day. 415 00:20:28,601 --> 00:20:30,204 That's impossible, and you know it. 416 00:20:30,228 --> 00:20:33,416 I don't know anything except she's got to sail. 417 00:20:33,440 --> 00:20:35,692 Under the second officer, if necessary. 418 00:20:36,776 --> 00:20:37,920 What the kid? 419 00:20:37,944 --> 00:20:39,922 But that's insane, he couldn't. 420 00:20:39,946 --> 00:20:42,842 You know as well as I do he doesn't have the experience. 421 00:20:42,866 --> 00:20:44,427 Do I? 422 00:20:44,451 --> 00:20:47,012 Well, maybe this will give it to him. 423 00:20:55,336 --> 00:20:57,231 Did you talk him into it, sir? 424 00:20:57,255 --> 00:20:58,631 No, but I got him worried. 425 00:21:00,091 --> 00:21:02,486 Keep working on his conscience, mister. 426 00:21:02,510 --> 00:21:03,988 Aye, aye, sir. 427 00:21:04,012 --> 00:21:07,700 Kid, what's with you and Vandewater? 428 00:21:07,724 --> 00:21:08,535 Oh, nothing, sir. 429 00:21:08,559 --> 00:21:10,244 He just told me to stand by. 430 00:21:10,268 --> 00:21:12,687 There might be new orders for the Echo tomorrow, sir. 431 00:21:16,274 --> 00:21:18,043 What are you doin' here, anyway? 432 00:21:18,067 --> 00:21:20,171 Oh, I just came over from the Officers' Club, sir. 433 00:21:20,195 --> 00:21:21,547 I thought you not knowing the base, 434 00:21:21,571 --> 00:21:23,340 I'd show you where it was. 435 00:21:23,364 --> 00:21:25,634 I was hopin' you might have dinner with us, sir. 436 00:21:25,658 --> 00:21:28,328 Oh, sorry, I didn't mean to be so suspicious. 437 00:21:29,496 --> 00:21:30,496 Well, thanks. 438 00:21:34,667 --> 00:21:35,895 The new orders, sir. 439 00:21:35,919 --> 00:21:37,438 Does that mean you got the transfer? 440 00:21:37,462 --> 00:21:39,815 He's gonna talk to the Admiral. 441 00:21:39,839 --> 00:21:41,442 You'll get it. 442 00:21:41,466 --> 00:21:42,902 What makes you say that? 443 00:21:42,926 --> 00:21:44,278 With your experience and background, 444 00:21:44,302 --> 00:21:45,529 they'll have to give you a command. 445 00:21:45,553 --> 00:21:47,615 Good officers are scarce. 446 00:21:47,639 --> 00:21:50,451 Command? If Admiral Dewey was still runnin' the Navy, 447 00:21:50,475 --> 00:21:52,143 I'd be a big man, but he ain't. 448 00:21:53,228 --> 00:21:55,021 Ironsides Hathaway is. 449 00:21:58,358 --> 00:22:00,628 Well, where did you say that Officers' Club was? 450 00:22:00,652 --> 00:22:02,362 Over there, in back of the shelter. 451 00:22:19,671 --> 00:22:20,689 I would like a double anything. 452 00:22:20,713 --> 00:22:21,774 Yes, sir. 453 00:22:21,798 --> 00:22:23,108 Oh, do you have any chit, sir? 454 00:22:23,132 --> 00:22:24,735 Have to get it from the mess officer. 455 00:22:24,759 --> 00:22:25,945 We're not allowed to take cash. 456 00:22:25,969 --> 00:22:27,404 Here, sir, you can use mine. 457 00:22:27,428 --> 00:22:28,323 I couldn't do that to you, too. 458 00:22:28,347 --> 00:22:31,158 I mean, it's bad enough that I... Never mind. 459 00:22:31,182 --> 00:22:33,953 This is the officer I was telling you about, Arthur. 460 00:22:33,977 --> 00:22:35,061 Lieutenant Crandall? 461 00:22:35,144 --> 00:22:37,206 Oh, this is a real pleasure, sir. 462 00:22:37,230 --> 00:22:38,958 There's nothing too good for you, sir. 463 00:22:38,982 --> 00:22:40,543 Mr. Hanson was telling me you are going 464 00:22:40,567 --> 00:22:41,836 to command the Echo, sir. 465 00:22:41,860 --> 00:22:44,129 If you need an extra hand, I sure would like a transfer. 466 00:22:44,153 --> 00:22:46,507 Well, if I were going to command the Echo, 467 00:22:46,531 --> 00:22:49,218 I doubt that we would observe the cocktail hour. 468 00:22:49,242 --> 00:22:52,096 No, sir, he didn't mean that, he's a real sailor. 469 00:22:52,120 --> 00:22:54,682 Did 2 years as a deckhand before the war, right, Arthur? 470 00:22:54,706 --> 00:22:56,875 Oh, right, sir, the old Escobar out of Frisco. 471 00:22:56,958 --> 00:22:58,936 But, that was power. 472 00:22:58,960 --> 00:23:01,522 And there's nothing like sail, is there, lieutenant? 473 00:23:01,546 --> 00:23:02,881 Coming right up, gentlemen. 474 00:23:04,966 --> 00:23:06,151 You know, once the sea gets in your blood, 475 00:23:06,175 --> 00:23:08,261 I guess you never get rid of it, huh, sir? 476 00:23:10,930 --> 00:23:13,033 Tommy, the old Escobar out of Frisco 477 00:23:13,057 --> 00:23:15,286 is the ferry to Oakland. 478 00:23:15,310 --> 00:23:18,289 I've been on it, I wish I was on it now. 479 00:23:18,313 --> 00:23:20,231 Yes, sir, sorry, sir. 480 00:23:21,733 --> 00:23:24,193 Did Commander Vandewater say who they'd get, sir? 481 00:23:25,236 --> 00:23:28,924 No, I imagine they'll find somebody, why? 482 00:23:28,948 --> 00:23:32,261 Oh, no reason, sir. 483 00:23:32,285 --> 00:23:33,721 I just thought with you in command, 484 00:23:33,745 --> 00:23:36,390 I'd get real practical experience. 485 00:23:36,414 --> 00:23:38,976 I've been studying up on seamanship and navigation- 486 00:23:39,000 --> 00:23:40,978 - Tommy, if you knew I was gonna be your skipper, 487 00:23:41,002 --> 00:23:42,521 you and Vandewater cooked this little thing up. 488 00:23:42,545 --> 00:23:44,315 No, sir, not until I saw your name 489 00:23:44,339 --> 00:23:45,566 on the orders this morning, sir. 490 00:23:45,590 --> 00:23:47,510 No pretzels, then what difference would it make 491 00:23:47,592 --> 00:23:48,676 who got the assignment? 492 00:23:50,428 --> 00:23:51,906 None, sir. 493 00:23:51,930 --> 00:23:53,532 Except, I thought I'd try and show you 494 00:23:53,556 --> 00:23:56,035 I wasn't as stupid as you thought I was. 495 00:23:56,059 --> 00:23:56,912 In Balboa. 496 00:23:56,936 --> 00:23:58,829 Tommy, I told you before, that was 5 years ago- 497 00:23:58,853 --> 00:24:00,331 - Excuse me, sir. 498 00:24:00,355 --> 00:24:02,666 The 2 gentlemen with the nurse are waiting for you, sir. 499 00:24:02,690 --> 00:24:04,627 Oh, thanks Arthur, won't you join us, sir? 500 00:24:04,651 --> 00:24:05,462 I told them about you, too. 501 00:24:05,486 --> 00:24:07,737 Oh, I see, and you primed them full of the salty talk 502 00:24:07,820 --> 00:24:08,964 on how they were gonna sail with me, too. 503 00:24:08,988 --> 00:24:10,239 What are you trying to... 504 00:24:11,950 --> 00:24:13,510 I'm sorry, it's really nothing. 505 00:24:13,534 --> 00:24:14,595 You know, I've got a lot on my mind. 506 00:24:14,619 --> 00:24:16,430 It's been a tough afternoon, you run along. 507 00:24:16,454 --> 00:24:17,723 I'm sorry, I'll join you later. 508 00:24:17,747 --> 00:24:18,747 Yes, sir. 509 00:24:20,458 --> 00:24:21,458 Arthur. 510 00:24:25,588 --> 00:24:28,317 Would you like me to freshen it up a bit, sir? 511 00:24:28,341 --> 00:24:29,360 You're gonna freshen that up? 512 00:24:29,384 --> 00:24:31,737 You can't fly on one wing, sir. 513 00:24:43,898 --> 00:24:45,292 Thanks, Jimmy. 514 00:24:45,316 --> 00:24:47,002 Oh, and don't bother to wait. 515 00:24:47,026 --> 00:24:48,277 Yes, ma'am, thanks. 516 00:24:59,539 --> 00:25:00,516 Let me through. 517 00:25:00,540 --> 00:25:01,582 Pardon me, gentlemen. 518 00:25:12,969 --> 00:25:15,888 Do one more, kid, I got one that will stop you. 519 00:25:24,313 --> 00:25:25,313 Okay. 520 00:26:55,405 --> 00:26:56,632 Wonderful, wonderful, 521 00:26:56,656 --> 00:26:58,407 wonderful, wonderful, boy. 522 00:27:00,243 --> 00:27:02,453 Hey, Tommy, you're magnificent, wonderful. 523 00:27:03,746 --> 00:27:04,599 Hanson, you were the... 524 00:27:04,623 --> 00:27:06,100 Where are you, wait a minute, kid, where are you goin'? 525 00:27:06,124 --> 00:27:07,060 We're just gettin' warmed up. 526 00:27:07,084 --> 00:27:08,769 We really should get back to the ship, sir. 527 00:27:08,793 --> 00:27:11,021 We have to get the anchor watch set, ship's security. 528 00:27:11,045 --> 00:27:11,980 Oh, yeah, you're right. 529 00:27:12,004 --> 00:27:12,857 I'll just finish this. 530 00:27:12,881 --> 00:27:15,734 There he comes, I love your work. 531 00:27:15,758 --> 00:27:17,111 From the time we came in here this afternoon, 532 00:27:17,135 --> 00:27:19,053 this guy's kept my glass filled with whisky 533 00:27:19,137 --> 00:27:20,739 so you can Shanghai me. 534 00:27:20,763 --> 00:27:21,616 Where did you get the we got 535 00:27:21,640 --> 00:27:22,991 to go back to the ship business? 536 00:27:23,015 --> 00:27:25,035 Were you gonna fill me with the sauce and that fool? 537 00:27:25,059 --> 00:27:27,079 No, sir, you left all your gear over there. 538 00:27:27,103 --> 00:27:28,747 And you haven't got a place to stay. 539 00:27:28,771 --> 00:27:30,124 Until you're reassigned, I mean. 540 00:27:30,148 --> 00:27:31,708 Oh, right, 541 00:27:31,732 --> 00:27:34,878 I could stay at the bachelor Officers' Quarters. 542 00:27:34,902 --> 00:27:36,654 Yes, sir, I forgot. 543 00:27:36,737 --> 00:27:38,531 I'll have them bring your gear over. 544 00:27:39,532 --> 00:27:40,343 No, wait a minute, kid, I'm sorry. 545 00:27:40,367 --> 00:27:42,136 I've been needlin' you all night long 546 00:27:42,160 --> 00:27:44,012 and you haven't done anything to deserve it. 547 00:27:44,036 --> 00:27:46,706 It's just somethin' is eatin' me. 548 00:27:47,748 --> 00:27:50,727 Look, just chalk it up to the fact that I'm a heel, 549 00:27:50,751 --> 00:27:53,397 and you're much better off that I didn't take command. 550 00:27:53,421 --> 00:27:54,815 No, I couldn't do that, sir. 551 00:27:54,839 --> 00:27:56,441 You have to do what you think is right. 552 00:27:56,465 --> 00:27:57,568 I'll have them bring your gear over. 553 00:27:57,592 --> 00:27:59,135 No, uh... 554 00:28:00,261 --> 00:28:02,990 Leave it there and I'll pick it up sometime. 555 00:28:03,014 --> 00:28:05,659 Give me a chance to see the hulk again. 556 00:28:05,683 --> 00:28:06,683 And you. 557 00:28:07,393 --> 00:28:09,854 Oh, thank you, sir, goodnight, sir. 558 00:28:11,230 --> 00:28:12,690 Take care of yourself, kid. 559 00:28:26,871 --> 00:28:29,683 Miss typewriter of 1943. 560 00:28:29,707 --> 00:28:31,059 What happened to your efficiency expert? 561 00:28:31,083 --> 00:28:33,687 Did he get his head caught in a filing cabinet, I hope? 562 00:28:33,711 --> 00:28:34,771 Never mind, old daddy's here. 563 00:28:34,795 --> 00:28:35,690 Arthur! Arthur. 564 00:28:35,714 --> 00:28:36,691 Old daddy's here. 565 00:28:36,715 --> 00:28:39,276 Would you bring this girl something, tall and cool? 566 00:28:39,300 --> 00:28:40,527 If you don't mind, Lieutenant, 567 00:28:40,551 --> 00:28:42,237 I'm looking for an Ensign Hanson. 568 00:28:42,261 --> 00:28:43,054 He was your date? 569 00:28:43,137 --> 00:28:44,489 That boy gets around better than I thought. 570 00:28:44,513 --> 00:28:46,909 This is official Navy business, sir. 571 00:28:46,933 --> 00:28:49,161 I have some documents which must be signed by 23:00. 572 00:28:49,185 --> 00:28:51,246 Oh, there you go with those numbers again. 573 00:28:51,270 --> 00:28:52,331 Ensign Hanson just left, ma'am. 574 00:28:52,355 --> 00:28:53,707 But if you'd like, I could try and catch him. 575 00:28:53,731 --> 00:28:56,418 He left in a fast jeep, what documents? 576 00:28:56,442 --> 00:28:59,171 I don't believe that's any concern of yours, Lieutenant. 577 00:28:59,195 --> 00:29:01,590 And in connection with Engsign Hanson's ship, the Echo. 578 00:29:01,614 --> 00:29:03,824 I see, well, at the moment, I'm still under orders 579 00:29:03,908 --> 00:29:04,802 to take command. 580 00:29:04,826 --> 00:29:07,137 And if you don't mind, anything concerning the Echo 581 00:29:07,161 --> 00:29:07,972 also concerns me. 582 00:29:07,996 --> 00:29:10,432 Would you just step into my office for a moment, please? 583 00:29:10,456 --> 00:29:11,725 Arthur! The wine. 584 00:29:11,749 --> 00:29:14,061 Here we are, open for business. 585 00:29:14,085 --> 00:29:15,604 Let's see the papers. 586 00:29:15,628 --> 00:29:18,982 I understood you were to be reassigned, sir. 587 00:29:19,006 --> 00:29:19,943 I don't think I should. 588 00:29:19,967 --> 00:29:21,235 I haven't been reassigned yet. 589 00:29:21,259 --> 00:29:22,028 Common, give me the papers. 590 00:29:22,052 --> 00:29:23,278 I Just wanna see what kind of a swindle. 591 00:29:23,302 --> 00:29:24,863 Vandewater's trying to pull, now come on. 592 00:29:24,887 --> 00:29:27,348 This has nothing to do with Commander Vandewater. 593 00:29:28,849 --> 00:29:29,952 And I don't think Admiral Hathaway 594 00:29:29,976 --> 00:29:31,686 would appreciate your terminology. 595 00:29:32,770 --> 00:29:34,873 They're the acceptance papers from the Echo. 596 00:29:34,897 --> 00:29:36,792 The Admiral wants them signed tonight. 597 00:29:36,816 --> 00:29:38,502 By Ensign Hanson? 598 00:29:38,526 --> 00:29:39,777 By Ensign Hanson. 599 00:29:40,695 --> 00:29:42,214 If you really need him, miss, his ship's just down 600 00:29:42,238 --> 00:29:44,758 at the end of the dock, I can send a fellow over for him. 601 00:29:44,782 --> 00:29:46,093 Arthur, you're a little over-trained. 602 00:29:46,117 --> 00:29:48,220 If you're not careful, I may have you transferred 603 00:29:48,244 --> 00:29:49,055 to the Echo. 604 00:29:49,079 --> 00:29:50,204 Yes, sir, sorry, sir. 605 00:29:51,539 --> 00:29:53,767 He did it, he wasn't bluffing. 606 00:29:53,791 --> 00:29:56,687 I think that Admiral will have his grandmother made skipper. 607 00:29:56,711 --> 00:29:58,212 Are they all in order, sir? 608 00:29:59,422 --> 00:30:00,649 Right now, they're the fine print. 609 00:30:00,673 --> 00:30:02,943 In that case, you can't have any objection 610 00:30:02,967 --> 00:30:05,112 to Ensign Hanson signing them. 611 00:30:05,136 --> 00:30:06,989 Where did you say his ship is? 612 00:30:07,013 --> 00:30:08,031 Bye, Arthur. 613 00:30:08,055 --> 00:30:08,866 Bye, sir. 614 00:30:08,890 --> 00:30:10,784 Now, Lieutenant, look, I told you, 615 00:30:10,808 --> 00:30:12,953 the Admiral wants those papers signed by- 616 00:30:12,977 --> 00:30:14,997 - They will be, got a pen? 617 00:30:15,021 --> 00:30:16,021 Yes, sir. 618 00:30:17,732 --> 00:30:21,586 But they have to be signed by the officer taking command. 619 00:30:21,610 --> 00:30:24,030 I know that, give me the pen. 620 00:30:28,868 --> 00:30:29,868 Well. 621 00:30:30,661 --> 00:30:31,972 Gosh, Lieutenant. 622 00:30:31,996 --> 00:30:34,474 After the way you behaved this afternoon, 623 00:30:34,498 --> 00:30:35,934 I wouldn't have thought a team of horses 624 00:30:35,958 --> 00:30:37,894 could've gotten you on that ship. 625 00:30:37,918 --> 00:30:39,003 Oh, shut up. 626 00:30:42,840 --> 00:30:45,694 Well, mission accomplished. 627 00:30:45,718 --> 00:30:46,695 Good work, Hanson. 628 00:30:46,719 --> 00:30:48,679 Yes, sir, thank you, sir. 629 00:30:49,513 --> 00:30:50,848 I guess, good night. 630 00:31:06,864 --> 00:31:08,675 Shark bait, will you just try to stay with it? 631 00:31:08,699 --> 00:31:10,761 I'm sorry, chief. 632 00:31:10,785 --> 00:31:12,179 Good morning, sir. 633 00:31:19,543 --> 00:31:21,253 Beautiful morning, Captain. 634 00:31:23,547 --> 00:31:24,547 Horse. 635 00:31:35,893 --> 00:31:37,520 You might have better luck... 636 00:31:38,646 --> 00:31:39,646 Chief. 637 00:31:43,025 --> 00:31:44,127 You might have better luck with that thing 638 00:31:44,151 --> 00:31:46,713 if you laid the gasket on the boom first. 639 00:31:46,737 --> 00:31:48,507 Yes, sir, lay the... 640 00:31:48,531 --> 00:31:49,633 Gasket. 641 00:31:49,657 --> 00:31:52,677 Under the foot of the sails there, on the boom. 642 00:31:52,701 --> 00:31:53,701 Yes, sir. 643 00:31:54,954 --> 00:31:55,765 Your coffee, sir. 644 00:31:55,789 --> 00:31:57,331 Oh, thank you. 645 00:32:09,927 --> 00:32:11,488 What was in that? 646 00:32:11,512 --> 00:32:13,156 There was an egg, sir. 647 00:32:13,180 --> 00:32:14,265 And Mr. Han... 648 00:32:15,391 --> 00:32:17,661 Well, I thought it'd settle the ground, sir. 649 00:32:17,685 --> 00:32:18,496 Something wrong with it? 650 00:32:18,520 --> 00:32:20,747 Yeah, I thought I swallowed my tongue. 651 00:32:20,771 --> 00:32:23,625 Mr. Hanson meant eggshells in the bottom of the pot, 652 00:32:23,649 --> 00:32:26,086 not a raw egg in the cup. 653 00:32:26,110 --> 00:32:28,672 What were you before you entered the service? 654 00:32:28,696 --> 00:32:29,673 Well, I was a cook, sir. 655 00:32:29,697 --> 00:32:30,948 I've been one for years. 656 00:32:32,074 --> 00:32:34,344 I'll have another cup, with grounds. 657 00:32:34,368 --> 00:32:35,578 Yes, sir. 658 00:32:45,212 --> 00:32:46,940 Shackle the foresheet to the traveller. 659 00:32:46,964 --> 00:32:47,964 Good morning, sir. 660 00:32:49,967 --> 00:32:50,967 This to that. 661 00:32:54,263 --> 00:32:56,116 This is supposed to be the winch? 662 00:32:56,140 --> 00:32:59,202 Huh? Oh, I beg your pardon, sir. 663 00:32:59,226 --> 00:33:00,871 - Winch? - Yeah. 664 00:33:00,895 --> 00:33:03,314 Oh, no, sir, this is a spark plug, sir. 665 00:33:05,107 --> 00:33:07,419 I was talking about the engine itself. 666 00:33:07,443 --> 00:33:08,903 This is the power take-off? 667 00:33:10,404 --> 00:33:12,132 Well, beats me, sir. 668 00:33:12,156 --> 00:33:13,967 Mr. Hanson just told me to get it runnin'. 669 00:33:13,991 --> 00:33:16,035 I see, well, what's your name? 670 00:33:16,994 --> 00:33:18,889 Sparks, sir. 671 00:33:18,913 --> 00:33:19,973 Radioman 2nd Class, sir. 672 00:33:19,997 --> 00:33:22,225 Yes, all radiomen are called Sparks. 673 00:33:22,249 --> 00:33:24,210 I mean, what is your actual name? 674 00:33:25,211 --> 00:33:26,462 Well, that's it, sir. 675 00:33:27,421 --> 00:33:28,464 A.J. Sparks JR. 676 00:33:29,840 --> 00:33:30,735 Funny, ain't it? 677 00:33:30,759 --> 00:33:33,236 I mean, being named Sparks and making radioman. 678 00:33:33,260 --> 00:33:34,613 It's very... 679 00:33:34,637 --> 00:33:37,824 All I wanna know is if this is the power takeoff? 680 00:33:37,848 --> 00:33:39,201 I wrote my old man about it. 681 00:33:39,225 --> 00:33:41,369 And he's A.J. Sparks Senior. 682 00:33:41,393 --> 00:33:42,937 But he darn near died laughing. 683 00:33:44,438 --> 00:33:46,208 It's a fortunate thing he didn't. 684 00:33:46,232 --> 00:33:47,126 Ship rigged and ready, sir. 685 00:33:47,150 --> 00:33:49,485 Request permission to send watch to breakfast. 686 00:33:50,319 --> 00:33:52,780 I'd like to see the foresail set first, mister. 687 00:33:53,697 --> 00:33:54,799 The foresail? 688 00:33:54,823 --> 00:33:56,867 Yes, sir, Chief! 689 00:33:59,912 --> 00:34:00,912 Set the foresail. 690 00:34:03,666 --> 00:34:04,477 Aye, aye, sir. 691 00:34:04,501 --> 00:34:07,044 Stand by to set the foresail! 692 00:34:14,218 --> 00:34:16,053 Hey, chief, get a load of this. 693 00:34:19,056 --> 00:34:21,076 Man the fore halyards. 694 00:34:21,100 --> 00:34:22,851 Man the fore halyards! 695 00:34:26,730 --> 00:34:28,667 Stand by the foresheets. 696 00:34:28,691 --> 00:34:30,359 Stand by the foresheets! 697 00:34:36,615 --> 00:34:38,301 Take this line and wrap it a couple of times 698 00:34:38,325 --> 00:34:39,761 around the winch. 699 00:34:39,785 --> 00:34:41,662 Get that line ready for running. 700 00:34:42,955 --> 00:34:44,957 Come on, get that other line clear. 701 00:34:47,918 --> 00:34:49,771 Stand by to hoist away. 702 00:34:49,795 --> 00:34:54,276 All hands, stand by to hoist away! 703 00:34:54,300 --> 00:34:57,070 All hands, stand by to sink. 704 00:34:59,555 --> 00:35:02,391 All right, break it up, you guys, you got nothing to do? 705 00:35:04,935 --> 00:35:06,997 Sir, the winch is still being repaired. 706 00:35:07,021 --> 00:35:08,498 Shall we take it up manually? 707 00:35:08,522 --> 00:35:11,483 No, have the men stand down, I wanna talk to them. 708 00:35:12,526 --> 00:35:13,611 Stand down. 709 00:35:14,945 --> 00:35:15,945 Sir. 710 00:35:26,957 --> 00:35:27,957 Stand easy. 711 00:35:30,210 --> 00:35:32,379 That was pretty miserable, wasn't it? 712 00:35:36,133 --> 00:35:37,593 No reason why it shouldn't be. 713 00:35:38,469 --> 00:35:39,988 With the exception of Mr. Hanson and myself, 714 00:35:40,012 --> 00:35:42,598 none of you knows the slightest thing about sailing. 715 00:35:43,515 --> 00:35:44,892 Nobody expects you to. 716 00:35:46,143 --> 00:35:49,563 However, this ship sails for New Guinea Friday morning. 717 00:35:50,481 --> 00:35:53,043 Once we're at sea, any sailing order that isn't carried out 718 00:35:53,067 --> 00:35:54,919 sharply and efficiently could cost any 719 00:35:54,943 --> 00:35:56,528 or all of you your lives. 720 00:35:58,322 --> 00:36:02,761 Now I can't make blue water sailors out of you overnight. 721 00:36:02,785 --> 00:36:04,370 But you are all Navy men. 722 00:36:06,872 --> 00:36:09,059 If you're willing to work 18 hours a day 723 00:36:09,083 --> 00:36:10,977 for the next 3 days, I think I can teach you 724 00:36:11,001 --> 00:36:12,687 enough to get by on. 725 00:36:12,711 --> 00:36:15,881 But if you can't cut it, 726 00:36:17,007 --> 00:36:19,319 if any one of you thinks that he might endanger the lives 727 00:36:19,343 --> 00:36:21,154 of the rest of the members of this crew, 728 00:36:21,178 --> 00:36:23,180 then put in for a transfer, and now. 729 00:36:25,683 --> 00:36:26,975 There's no disgrace to it. 730 00:36:28,811 --> 00:36:29,954 I'll be in my quarters for the next hour 731 00:36:29,978 --> 00:36:31,748 if anyone wants to see me. 732 00:36:31,772 --> 00:36:32,898 That's all, dismissed. 733 00:36:37,277 --> 00:36:40,632 Chief, I prefer that you and Mr. Hanson remain on deck. 734 00:36:40,656 --> 00:36:42,574 Let the men decide this for themselves. 735 00:36:48,414 --> 00:36:50,040 What do we do if they all quit? 736 00:36:58,549 --> 00:37:01,194 - Hello, Johnson. - Yes, sir. 737 00:37:01,218 --> 00:37:03,470 You didn't eat very much, sir. 738 00:37:05,055 --> 00:37:06,223 I wasn't very hungry. 739 00:37:07,474 --> 00:37:10,394 Not that there was anything wrong with the food, I just... 740 00:37:18,402 --> 00:37:19,402 Men eat yet? 741 00:37:20,237 --> 00:37:24,134 Oh, yes, sir, they ate real good. 742 00:37:24,158 --> 00:37:25,593 Kind of quiet, but real quick. 743 00:37:25,617 --> 00:37:26,994 What do you mean, quiet? 744 00:37:27,870 --> 00:37:29,472 Well, sir, a couple of them said somethin' about 745 00:37:29,496 --> 00:37:31,224 seein' Mr. Hanson and the chief. 746 00:37:31,248 --> 00:37:33,375 They wanted to see Hanson and the... 747 00:37:35,294 --> 00:37:39,232 Upper shroud, lower shroud, topping lift. 748 00:37:39,256 --> 00:37:42,902 Upper shroud, lower shroud, topping lift. 749 00:37:42,926 --> 00:37:46,239 Jibstay, forestay, foremast, stow. 750 00:37:46,263 --> 00:37:47,240 How about that? 751 00:37:47,264 --> 00:37:48,682 Don't knock it, it works. 752 00:37:50,517 --> 00:37:53,538 Gaff, foresail, gasket. 753 00:37:53,562 --> 00:37:56,040 Gaff, foresail, gasket. 754 00:37:56,064 --> 00:37:58,585 Callahan, standing or running rigging? 755 00:37:58,609 --> 00:38:00,503 Blue standing, red running... 756 00:38:00,527 --> 00:38:01,671 Running rigging, chief. 757 00:38:01,695 --> 00:38:02,905 Chain or halyard? You. 758 00:38:04,406 --> 00:38:07,051 Sheets, trims, sails, halyards, hoists. 759 00:38:07,075 --> 00:38:07,886 Halyard, chief. 760 00:38:07,910 --> 00:38:08,910 Which one? 761 00:38:09,828 --> 00:38:10,828 I don't know. 762 00:38:11,538 --> 00:38:13,600 They'll know it by tomorrow, sir. 763 00:38:13,624 --> 00:38:15,435 Sir, with your permission, the crew would like to take 764 00:38:15,459 --> 00:38:17,479 another run at setting the foresail. 765 00:38:17,503 --> 00:38:18,563 Very well. 766 00:38:18,587 --> 00:38:19,523 Okay, chief. 767 00:38:19,547 --> 00:38:22,066 Aye, aye, sir, stand by to hoist the foresail! 768 00:38:22,090 --> 00:38:24,277 Shark bait, throw up the... 769 00:38:24,301 --> 00:38:26,112 - Gaskets. - Gaskets. 770 00:38:27,013 --> 00:38:28,889 Horse, stand by the foresheet. 771 00:38:28,972 --> 00:38:31,367 Halyards to the winch! 772 00:38:31,391 --> 00:38:33,453 Come on, you told me you were gonna get that thing working. 773 00:38:33,477 --> 00:38:35,205 Sure, when do you want it for? 774 00:38:35,229 --> 00:38:36,206 Now, you idiot, you think you're 775 00:38:36,230 --> 00:38:38,649 back in that service station? 776 00:38:44,321 --> 00:38:45,656 Take up the slack. 777 00:38:47,074 --> 00:38:48,676 Set the foresail, chief. 778 00:38:48,700 --> 00:38:49,512 Aye, aye, sir. 779 00:38:49,536 --> 00:38:52,138 Stand by the main sail, engage the winch. 780 00:38:52,162 --> 00:38:53,747 - Spark! - I'm tryin'! 781 00:38:55,791 --> 00:38:56,875 Hoist away! 782 00:38:59,461 --> 00:39:02,982 Take it easy, you'll rip the mast off! 783 00:39:03,006 --> 00:39:04,049 Slack it easy. 784 00:39:19,565 --> 00:39:20,858 It's stuck. Heave! 785 00:39:24,570 --> 00:39:25,570 It's stuck, sir. 786 00:39:28,949 --> 00:39:30,409 - It's stuck, sir. - Yeah. 787 00:39:31,785 --> 00:39:33,638 Did you grease the mast? 788 00:39:33,662 --> 00:39:34,515 Well, that's all it needs. 789 00:39:34,539 --> 00:39:37,016 Don't worry about it, you better bring it down. 790 00:39:37,040 --> 00:39:38,935 Okay, slack it off and lower away. 791 00:39:38,959 --> 00:39:40,794 Slack off and lower away! 792 00:39:44,006 --> 00:39:45,859 It's still stuck, you better get a man up on the rig 793 00:39:45,883 --> 00:39:47,569 and kick the gaff jaws loose. 794 00:39:47,593 --> 00:39:48,677 I'll go myself, sir. 795 00:39:50,178 --> 00:39:51,471 One volunteer, you. 796 00:39:58,645 --> 00:40:00,915 There's nothin' to it, sailor. 797 00:40:00,939 --> 00:40:02,083 Yeah, well, why don't you go? 798 00:40:02,107 --> 00:40:03,543 Move. 799 00:40:03,567 --> 00:40:05,235 Can't we talk this over, chief? 800 00:40:06,778 --> 00:40:07,590 He's scared to death, sir. 801 00:40:07,614 --> 00:40:10,157 If he doesn't do it here, he'll never do it at sea. 802 00:40:11,700 --> 00:40:13,261 Come on, boy, there's nothin' to it. 803 00:40:13,285 --> 00:40:14,096 You'll be all right, son, 804 00:40:14,120 --> 00:40:15,746 just take one step at a time, okay? 805 00:40:16,622 --> 00:40:18,332 Take it easy, now don't look down! 806 00:40:19,249 --> 00:40:20,249 Close your eyes. 807 00:40:20,918 --> 00:40:23,128 Now when you open them, look straight ahead. 808 00:40:24,421 --> 00:40:26,274 That's a boy, just keep your eyes level 809 00:40:26,298 --> 00:40:28,634 and go on up one rung at a time, you can do it. 810 00:40:30,302 --> 00:40:31,988 That's it, sailor, now go ahead. 811 00:40:32,012 --> 00:40:33,948 Now I want you to go on up 812 00:40:33,972 --> 00:40:36,159 until you are level with the gaff jaws. 813 00:40:36,183 --> 00:40:37,201 You know what they are? 814 00:40:37,225 --> 00:40:38,037 Yeah. 815 00:40:38,061 --> 00:40:41,706 All right, when you get there, and when you're ready, 816 00:40:41,730 --> 00:40:44,083 just reach out and see if you can kick them free 817 00:40:44,107 --> 00:40:45,943 with your foot, you understand? 818 00:40:49,196 --> 00:40:51,215 That's the boy, now when you feel it, 819 00:40:51,239 --> 00:40:53,426 I want you to reach out with your right foot 820 00:40:53,450 --> 00:40:55,535 and kick the gaff jaws loose. 821 00:40:58,038 --> 00:41:00,457 That's it, reach out. 822 00:41:02,084 --> 00:41:03,210 Don't look down! 823 00:41:04,753 --> 00:41:06,004 Now Kick it loose. 824 00:41:09,174 --> 00:41:10,634 Hook your foot in the shroud. 825 00:41:12,219 --> 00:41:13,488 I can't. 826 00:41:13,512 --> 00:41:15,198 Take another turn around that winch and hold it fast. 827 00:41:15,222 --> 00:41:17,516 Take it easy, kid, I'm comin'. 828 00:41:19,935 --> 00:41:22,205 I'm slippin', my hands are slippin', I'm gonna fall. 829 00:41:22,229 --> 00:41:23,331 Stop that! 830 00:41:23,355 --> 00:41:24,481 Wanna land on someone? 831 00:41:27,776 --> 00:41:28,776 Got you. 832 00:41:30,153 --> 00:41:33,341 Move over with your left hand. 833 00:41:33,365 --> 00:41:34,365 Oh, boy. 834 00:41:35,325 --> 00:41:36,827 I would've fell. 835 00:41:37,744 --> 00:41:39,472 If you hadn't been here, I'd have let go. 836 00:41:39,496 --> 00:41:40,496 Never. 837 00:41:43,041 --> 00:41:44,519 Hang on, I'm goin' up to Kick that free. 838 00:41:44,543 --> 00:41:45,543 Okay. 839 00:41:51,174 --> 00:41:53,152 Hang on, kid, all right, lower it away, Mr. Hanson. 840 00:41:53,176 --> 00:41:54,071 It's free. 841 00:41:54,095 --> 00:41:55,947 All right, lower away, chief. 842 00:41:55,971 --> 00:41:58,056 Slow now, slow, slow. 843 00:42:01,935 --> 00:42:03,311 Hold what you got. 844 00:42:24,291 --> 00:42:25,727 Wait for me! Wait for me! 845 00:42:25,751 --> 00:42:29,313 That's my ship leaving, will you let me through, you guys? 846 00:42:29,337 --> 00:42:30,773 That's my ship. 847 00:42:30,797 --> 00:42:32,400 Wait a minute, boy, what you got in the bag? 848 00:42:32,424 --> 00:42:34,527 Oh, for pete's sake, I'm gonna miss it. 849 00:42:34,551 --> 00:42:35,927 It's got, it's leavin'. 850 00:42:38,722 --> 00:42:40,867 He's afraid of missing that? 851 00:42:40,891 --> 00:42:42,076 Wait for me! 852 00:42:42,100 --> 00:42:47,105 Hey, wait, come back, wait for me! 853 00:42:52,069 --> 00:42:53,005 I made it. 854 00:42:53,029 --> 00:42:54,839 Yeah, nice goin', sailor. 855 00:42:54,863 --> 00:42:56,924 Now, bear a hand on the bow line. 856 00:42:56,948 --> 00:42:58,700 We're just coming into the dock. 857 00:43:01,703 --> 00:43:03,264 Say, you have got a few, haven't you? 858 00:43:03,288 --> 00:43:05,391 He's a nut, but he's eager. 859 00:43:05,415 --> 00:43:06,625 Well, here goes nothin'. 860 00:43:07,459 --> 00:43:08,270 You'll be back before you know it. 861 00:43:08,294 --> 00:43:09,437 Just be sure I am. 862 00:43:09,461 --> 00:43:10,897 The order's on my desk now. 863 00:43:10,921 --> 00:43:12,440 See that they get processed, will you, beautiful? 864 00:43:12,464 --> 00:43:14,275 Just pop them into that little IBM machine. 865 00:43:14,299 --> 00:43:15,777 I'll square things with you when I see you again 866 00:43:15,801 --> 00:43:16,801 next Friday night. 867 00:43:18,053 --> 00:43:20,740 Are we getting an IBM machine, Commander? 868 00:43:20,764 --> 00:43:22,241 Oh, my, that'd be wonderful. 869 00:43:22,265 --> 00:43:23,409 Yes, we might, we might. 870 00:43:23,433 --> 00:43:24,684 Well, good luck, old boy. 871 00:43:32,526 --> 00:43:34,462 Good landing, mister, you can take her on out now. 872 00:43:34,486 --> 00:43:35,588 Aye, aye, sir. 873 00:43:35,612 --> 00:43:36,863 Stand by the line. 874 00:43:50,752 --> 00:43:52,230 Not now, Johnson. 875 00:43:52,254 --> 00:43:55,608 Chief, I want all this gear stowed before we hit open sea. 876 00:43:55,632 --> 00:43:56,632 Aye, aye, sir. 877 00:44:07,060 --> 00:44:08,186 Come left, mister. 878 00:44:13,525 --> 00:44:15,962 I said, come left, mister, you're cuttin' across the bow. 879 00:44:15,986 --> 00:44:17,922 It's no use, sir, she won't answer the helm. 880 00:44:17,946 --> 00:44:19,674 What do you... Did you drop the centerboard? 881 00:44:19,698 --> 00:44:20,551 Get up there and do it! 882 00:44:20,575 --> 00:44:22,659 Go down and give me full speed astern. 883 00:44:25,078 --> 00:44:27,431 Sparks, back full quick! 884 00:44:27,455 --> 00:44:28,455 Back full, sir. 885 00:44:55,942 --> 00:44:57,712 Not another one! 886 00:44:57,736 --> 00:45:02,741 Come on with that centerboard! 887 00:45:06,995 --> 00:45:08,705 Come on, you monster. 888 00:45:10,081 --> 00:45:11,726 Centerboard down and locked, sir. 889 00:45:11,750 --> 00:45:12,977 Full speed astern, sir. 890 00:45:13,001 --> 00:45:14,187 Full speed ahead! 891 00:45:14,211 --> 00:45:15,313 Full speed ahead! 892 00:45:15,337 --> 00:45:17,839 Right, sir, full ahead, sir! 893 00:46:22,362 --> 00:46:25,258 Mister, will you get a helmsman on that wheel 894 00:46:25,282 --> 00:46:28,076 and set sail, while I go below and change my clothes? 895 00:46:35,917 --> 00:46:37,311 Yes? 896 00:46:37,335 --> 00:46:39,063 Shall I notify the Admiral's office 897 00:46:39,087 --> 00:46:41,274 of the time of departure, sir? 898 00:46:41,298 --> 00:46:42,775 Yes, please, Maggie. 899 00:46:42,799 --> 00:46:45,194 And while you're at it, you might notify air-sea rescue 900 00:46:45,218 --> 00:46:47,679 to be on the lookout for a ship in distress. 901 00:46:52,600 --> 00:46:53,412 Now what? 902 00:46:53,436 --> 00:46:55,645 I think that Australian ship's saluting us, sir. 903 00:46:58,440 --> 00:46:59,250 Well, why not? 904 00:46:59,274 --> 00:47:00,210 They always cheered the Christians 905 00:47:00,234 --> 00:47:01,585 before they threw them to the lions. 906 00:47:01,609 --> 00:47:03,004 Are you getting the sail up? 907 00:47:03,028 --> 00:47:05,423 - Yes, sir. - I'll be right up. 908 00:47:11,578 --> 00:47:12,680 He's off to port. 909 00:47:12,704 --> 00:47:13,514 He's off to port. 910 00:47:13,538 --> 00:47:14,349 He's off to port. 911 00:47:14,373 --> 00:47:16,100 Sparks, kill that eggbeater. 912 00:47:16,124 --> 00:47:17,124 Yes, sir! 913 00:47:56,373 --> 00:47:58,517 Hey, what are you doing here? 914 00:47:58,541 --> 00:48:00,603 Thought you left an hour ago. 915 00:48:00,627 --> 00:48:02,271 Well, the weather report said winds 916 00:48:02,295 --> 00:48:04,422 up to hurricane force in the coral sea. 917 00:48:05,673 --> 00:48:07,568 I just thought you might have a message. 918 00:48:07,592 --> 00:48:08,861 From that little boat, I mean. 919 00:48:08,885 --> 00:48:10,029 Ship. 920 00:48:10,053 --> 00:48:12,972 They're under orders not to break radio silence, remember? 921 00:48:14,265 --> 00:48:16,410 Say, you're really worried. 922 00:48:16,434 --> 00:48:18,412 Did you fall for that wild man? 923 00:48:18,436 --> 00:48:20,021 Oh, no. 924 00:48:21,356 --> 00:48:23,108 Mind you, he was kind of cute. 925 00:48:25,110 --> 00:48:27,171 Well, don't worry about him. 926 00:48:27,195 --> 00:48:29,173 The rougher it is, the better he likes it. 927 00:48:29,197 --> 00:48:30,698 He's having a ball out there. 928 00:48:32,075 --> 00:48:35,346 Besides, the last aerial sighting put them way up here. 929 00:48:35,370 --> 00:48:38,933 They're probably beyond the storm and just loafing along. 930 00:48:43,002 --> 00:48:46,005 If I ever get my hands on that Vandewater... 931 00:49:03,231 --> 00:49:04,625 Yes, sir? 932 00:49:04,649 --> 00:49:06,943 Get this from the files immediately, please. 933 00:49:10,947 --> 00:49:13,634 Now, then, what's the report on that, 934 00:49:13,658 --> 00:49:15,469 schooner we sent to Moresby last week? 935 00:49:15,493 --> 00:49:16,470 The... 936 00:49:16,494 --> 00:49:18,222 Echo, sir. 937 00:49:18,246 --> 00:49:19,932 Well, she rode out a storm Tuesday night 938 00:49:19,956 --> 00:49:21,976 and was sighted from the air yesterday. 939 00:49:22,000 --> 00:49:23,561 From the position report, I imagine 940 00:49:23,585 --> 00:49:25,146 they'll raze the New Guinea coast- 941 00:49:25,170 --> 00:49:27,606 - Don't guess, commander, I wanna know. 942 00:49:27,630 --> 00:49:30,592 That ship is a vital part of joint operations. 943 00:49:30,675 --> 00:49:32,611 - The Echo, sir? - The Echo. 944 00:49:32,635 --> 00:49:35,114 And what do you know about an officer named Foster? 945 00:49:35,138 --> 00:49:38,242 Lieutenant. Dennis M. Foster. 946 00:49:38,266 --> 00:49:40,619 Why, nothing, sir. 947 00:49:40,643 --> 00:49:41,455 Should I, sir? 948 00:49:41,479 --> 00:49:43,038 Well, he's been assigned to take the Echo 949 00:49:43,062 --> 00:49:44,373 to Cape Gloucester. 950 00:49:44,397 --> 00:49:46,625 Cape Gloucester on New Britain, sir? 951 00:49:46,649 --> 00:49:48,818 But that's enemy territory. 952 00:49:51,529 --> 00:49:53,174 Very good, Vandewater. 953 00:49:53,198 --> 00:49:55,259 It also happens to be an excellent place to watch 954 00:49:55,283 --> 00:49:56,886 Japanese ship movements. 955 00:49:56,910 --> 00:49:58,304 And for the past 6 or 7 months, 956 00:49:58,328 --> 00:50:00,097 the Australians have had a coast watcher in there 957 00:50:00,121 --> 00:50:01,372 doing just that. 958 00:50:02,916 --> 00:50:06,353 Then, 2 weeks ago, in the middle of a transmission, 959 00:50:06,377 --> 00:50:07,504 he went off the air. 960 00:50:08,421 --> 00:50:10,173 Killed? Taken prisoner, sir? 961 00:50:11,758 --> 00:50:12,758 I don't know. 962 00:50:15,553 --> 00:50:17,847 But that's why the Echo was sent to Moresby. 963 00:50:18,765 --> 00:50:20,618 On a faint chance that it could take in a replacement 964 00:50:20,642 --> 00:50:21,935 if everything else failed. 965 00:50:23,019 --> 00:50:26,290 Well, a sub couldn't drop the man off at night? 966 00:50:26,314 --> 00:50:27,541 What do you think the spearfish was doing 967 00:50:27,565 --> 00:50:29,317 in the Solomon Sea last week? 968 00:50:30,652 --> 00:50:32,213 Unchartered reefs will make it impossible 969 00:50:32,237 --> 00:50:33,881 to get anywhere near the coast. 970 00:50:33,905 --> 00:50:34,716 Well- 971 00:50:34,740 --> 00:50:36,380 - And an air drop is out of the question. 972 00:50:37,325 --> 00:50:41,162 No, it's got to be a shallow draught vessel like the Echo. 973 00:50:43,206 --> 00:50:45,142 The Australian replacement is back in Moresby 974 00:50:45,166 --> 00:50:47,186 waiting for the ship to arrive. 975 00:50:47,210 --> 00:50:49,647 And as soon as it does, this man Foster is supposed 976 00:50:49,671 --> 00:50:51,357 to take command and try and make the run up 977 00:50:51,381 --> 00:50:52,382 to Cape Gloucester. 978 00:50:54,509 --> 00:50:57,196 I'd feel better if I knew more about him. 979 00:50:57,220 --> 00:50:58,513 It's a ticklish job. 980 00:50:59,347 --> 00:51:00,866 And I'd better get Lieutenant Foster's file 981 00:51:00,890 --> 00:51:02,034 out immediately, sir. 982 00:51:02,058 --> 00:51:03,309 I've got it right here. 983 00:51:06,896 --> 00:51:09,208 Well, he seems to be qualified, 984 00:51:09,232 --> 00:51:11,752 and Captain Mcclung picked him. 985 00:51:11,776 --> 00:51:13,170 He commands port detachment of Moresby 986 00:51:13,194 --> 00:51:15,321 and ought to know what he's doing. 987 00:51:17,448 --> 00:51:19,593 He wants to hold Lieutenant Crandall for a couple of days 988 00:51:19,617 --> 00:51:22,537 until Foster's familiar enough with the ship to take over. 989 00:51:24,414 --> 00:51:25,683 Tell him he can have Lieutenant Crandall 990 00:51:25,707 --> 00:51:27,101 for as long as he likes. 991 00:51:27,125 --> 00:51:28,125 Yes, sir. 992 00:51:40,513 --> 00:51:44,618 Lieutenant Foster will not relieve Lieutenant Crandall 993 00:51:44,642 --> 00:51:47,413 until, in the opinion of the port captain, 994 00:51:47,437 --> 00:51:51,750 Lieutenant Foster is fully qualified to command the Echo. 995 00:51:51,774 --> 00:51:53,627 Now, that means I can hold Crandall here 996 00:51:53,651 --> 00:51:55,445 for as long as I like, Pat. 997 00:51:56,613 --> 00:51:59,300 That make you any happier about Foster? 998 00:51:59,324 --> 00:52:01,885 I've got nothing against the bloke, Mac. 999 00:52:01,909 --> 00:52:04,346 He's just not the type that I'd pick for a mate, that's all. 1000 00:52:04,370 --> 00:52:05,806 He's a good officer. 1001 00:52:05,830 --> 00:52:08,374 The best, a real sterling character. 1002 00:52:09,417 --> 00:52:11,353 But if you can have this Crandall bloke for as long 1003 00:52:11,377 --> 00:52:13,397 as you want, why can't he stay in command? 1004 00:52:13,421 --> 00:52:16,191 Because his job is to acquaint Foster with the Echo, 1005 00:52:16,215 --> 00:52:17,215 that's why. 1006 00:52:24,682 --> 00:52:28,412 Of course, we could try sending you in again 1007 00:52:28,436 --> 00:52:29,436 in another sub. 1008 00:52:30,605 --> 00:52:31,898 Now, wait a minute. 1009 00:52:33,024 --> 00:52:35,193 I'm crazy about Foster. 1010 00:52:36,361 --> 00:52:38,714 Where is that Flamin' ship, anyway? 1011 00:52:38,738 --> 00:52:39,738 Simmer down, Pat. 1012 00:52:41,074 --> 00:52:42,074 She'll be along. 1013 00:52:47,622 --> 00:52:48,622 On deck! 1014 00:52:49,582 --> 00:52:50,582 What's that? 1015 00:52:51,542 --> 00:52:53,711 I can make out a pier in the harbour, sir. 1016 00:53:00,635 --> 00:53:04,365 Nan, Easy, Roger, King. 1017 00:53:04,389 --> 00:53:06,432 That's her, Mr. Foster, the Echo. 1018 00:53:08,893 --> 00:53:11,622 I was afraid of that, a tub. 1019 00:53:11,646 --> 00:53:14,208 All right, contact and please pass the word 1020 00:53:14,232 --> 00:53:15,918 to stand by for special instructions. 1021 00:53:15,942 --> 00:53:17,110 Aye, aye, sir. 1022 00:53:20,071 --> 00:53:21,799 That's it, sir, there's a building at the shore end. 1023 00:53:21,823 --> 00:53:23,175 That must be the port detachment. 1024 00:53:23,199 --> 00:53:24,010 Oh, fine. 1025 00:53:24,034 --> 00:53:25,594 Sparks, ready on the engine. 1026 00:53:25,618 --> 00:53:26,887 Some navigation, mister. 1027 00:53:26,911 --> 00:53:28,555 Have the bo'sun stand by to down sail. 1028 00:53:28,579 --> 00:53:29,431 Sir! Sir! 1029 00:53:29,455 --> 00:53:30,225 What's the trouble? 1030 00:53:30,249 --> 00:53:32,226 I wish I knew, sir, I just can't get it started. 1031 00:53:32,250 --> 00:53:34,711 I checked the ignition system, the valves, the pumps. 1032 00:53:34,794 --> 00:53:35,979 Now, I'm going through the fuel lines. 1033 00:53:36,003 --> 00:53:37,523 Can we take her in under canvas, sir? 1034 00:53:37,547 --> 00:53:39,358 Hardly any room to manoeuvre in there. 1035 00:53:39,382 --> 00:53:41,110 We'd really be goin' in in style. 1036 00:53:41,134 --> 00:53:43,570 In style? Well, as long as we don't end up in the beach. 1037 00:53:43,594 --> 00:53:45,989 Sparks, how long is it gonna take you to fix that thing? 1038 00:53:46,013 --> 00:53:48,075 If I can find the trouble, not long, but if I can't? 1039 00:53:48,099 --> 00:53:49,952 We're under orders to get in as fast as possible. 1040 00:53:49,976 --> 00:53:50,787 Get with it. 1041 00:53:50,811 --> 00:53:51,995 Tommy you better wipe that grin off your face. 1042 00:53:52,019 --> 00:53:53,563 This isn't as easy as it looks. 1043 00:53:54,397 --> 00:53:56,709 Keep the deck, hold that beacon in your port bow 1044 00:53:56,733 --> 00:53:58,985 till I give the order to come about, hold this. 1045 00:54:07,702 --> 00:54:09,555 There's no reason to get excited about this. 1046 00:54:09,579 --> 00:54:11,140 It's a tricky manoeuvre, but if you handle your duties 1047 00:54:11,164 --> 00:54:12,766 as well as you've been doing the last few days, 1048 00:54:12,790 --> 00:54:14,226 we'll be all right. 1049 00:54:14,250 --> 00:54:15,728 There's one thing and it's very important. 1050 00:54:15,752 --> 00:54:17,855 We're going to be on the wind when we fetch that dock. 1051 00:54:17,879 --> 00:54:19,523 That means I'm going to have to come up fast, 1052 00:54:19,547 --> 00:54:21,483 lose way, and try to coast alongside. 1053 00:54:21,507 --> 00:54:22,276 Do you understand? 1054 00:54:22,300 --> 00:54:23,092 Now the minute we start to luff- 1055 00:54:23,176 --> 00:54:24,820 - That's when the sails flap? 1056 00:54:24,844 --> 00:54:25,655 The sails flap, that's right. 1057 00:54:25,679 --> 00:54:27,698 I want every inch of canvas down as fast as possible. 1058 00:54:27,722 --> 00:54:28,533 You got it? 1059 00:54:28,557 --> 00:54:29,992 Mister, stand by to come about. 1060 00:54:30,016 --> 00:54:31,285 Man the sheets. 1061 00:54:31,309 --> 00:54:32,619 Keep a close haul. 1062 00:54:32,643 --> 00:54:34,246 Tell the man up the crosstrees to keep his eye 1063 00:54:34,270 --> 00:54:35,497 on the gaff jaws, I don't want 'em stickin' again. 1064 00:54:35,521 --> 00:54:36,898 Aye, aye, sir. 1065 00:54:36,981 --> 00:54:39,460 Hey guys, keep your eye on the... 1066 00:54:42,653 --> 00:54:44,173 Somebody's firing at us. 1067 00:54:44,197 --> 00:54:45,364 Over us, so far. 1068 00:54:51,204 --> 00:54:53,807 What did we do, lose the war already? 1069 00:54:53,831 --> 00:54:54,642 Sparks! 1070 00:54:54,666 --> 00:54:57,102 Who's responsible for firing on that ship? 1071 00:54:57,126 --> 00:54:58,896 I was only tryin' to warn them, sir. 1072 00:54:58,920 --> 00:55:00,314 They're not acknowledging our transmission 1073 00:55:00,338 --> 00:55:01,857 and haven't been briefed on harbour defences. 1074 00:55:01,881 --> 00:55:04,109 She's already in the harbour! 1075 00:55:04,133 --> 00:55:07,196 Did it ever occur to you she might be on a radio silence? 1076 00:55:07,220 --> 00:55:08,363 They'll be coming about any minute. 1077 00:55:08,387 --> 00:55:09,782 Get down on that blinker and warn him off. 1078 00:55:09,806 --> 00:55:10,806 Yes, sir. 1079 00:55:16,187 --> 00:55:17,664 Sparks, where are you? 1080 00:55:17,688 --> 00:55:19,333 I'm sorry, sir, I just can't get the engine started. 1081 00:55:19,357 --> 00:55:20,793 Never mind the engine, get the transmitter. 1082 00:55:20,817 --> 00:55:22,461 I wanna know who fired on us and why. 1083 00:55:22,485 --> 00:55:24,171 I'm sorry, sir, I can't do that either. 1084 00:55:24,195 --> 00:55:25,881 The transmitter doesn't put on without the engine. 1085 00:55:25,905 --> 00:55:27,132 - Sir! - What? 1086 00:55:27,156 --> 00:55:28,509 There's a flashing light on the dock. 1087 00:55:28,533 --> 00:55:30,594 Take out the hand blinker. 1088 00:55:30,618 --> 00:55:32,662 Stand by to come about. 1089 00:55:32,745 --> 00:55:33,764 Aye, aye, sir. 1090 00:55:33,788 --> 00:55:38,751 All hands stand by to heave to. 1091 00:55:46,676 --> 00:55:47,570 What's the matter with those guys? 1092 00:55:47,594 --> 00:55:49,053 They're goin' right into it. 1093 00:55:50,596 --> 00:55:51,407 Got 'em now, sir. 1094 00:55:51,431 --> 00:55:52,640 Well, tell 'em. 1095 00:55:58,896 --> 00:56:00,999 What do you got? 1096 00:56:01,023 --> 00:56:02,023 You are 1097 00:56:04,694 --> 00:56:05,695 approaching. 1098 00:56:07,613 --> 00:56:09,448 Cancel it, they are already in it. 1099 00:56:10,992 --> 00:56:11,992 Tell "em quick. 1100 00:56:13,411 --> 00:56:14,888 Cancelled, restart, sir. 1101 00:56:14,912 --> 00:56:16,473 For heaven's sake, all they're telling us is 1102 00:56:16,497 --> 00:56:18,851 we're approaching a Navy dock. 1103 00:56:18,875 --> 00:56:22,753 You are in a. 1104 00:56:24,088 --> 00:56:25,715 F-I, 1105 00:56:26,632 --> 00:56:27,632 fine 1106 00:56:29,135 --> 00:56:30,571 area, isn't that nice? 1107 00:56:30,595 --> 00:56:31,489 You're in a fine area, 1108 00:56:31,513 --> 00:56:32,823 must be the Chamber of Commerce. 1109 00:56:32,847 --> 00:56:33,907 - What are they talkin' about? - Excuse me, sir. 1110 00:56:33,931 --> 00:56:35,075 That f was an m, sir. 1111 00:56:35,099 --> 00:56:36,076 An m, well, that's different. 1112 00:56:36,100 --> 00:56:37,119 And I'm sure you are in a mine area. 1113 00:56:37,143 --> 00:56:37,995 A mine areal! 1114 00:56:38,019 --> 00:56:38,913 Get directions, quick! 1115 00:56:38,937 --> 00:56:42,064 Lookout, keep your eyes peeled for submerged objects. 1116 00:56:57,330 --> 00:57:00,058 There's something there now, sir! 1117 00:57:00,082 --> 00:57:01,643 Dead ahead! 1118 00:57:01,667 --> 00:57:03,145 There they are! 1119 00:57:03,169 --> 00:57:05,397 Two of them! Dead ahead, sir! 1120 00:57:05,421 --> 00:57:06,232 Orderly! 1121 00:57:06,256 --> 00:57:08,400 Another one, sir, off the port bow. 1122 00:57:08,424 --> 00:57:09,319 Man the back stage. 1123 00:57:09,343 --> 00:57:10,694 Go forward, get that centerboard up. 1124 00:57:10,718 --> 00:57:12,404 Centerboard up? She won't answer the helm, sir. 1125 00:57:12,428 --> 00:57:14,889 It won't make any difference if we hit a mine, go on. 1126 00:57:21,812 --> 00:57:22,956 They request we move in shore, sir. 1127 00:57:22,980 --> 00:57:25,733 Get back to that engine, quick. 1128 00:57:45,127 --> 00:57:47,964 Centerboard up and secured, sir. 1129 00:58:13,864 --> 00:58:16,867 Another one off the port bow, sir! 1130 00:58:30,840 --> 00:58:32,925 Another one at starboard. 1131 00:58:49,358 --> 00:58:50,669 They're out of it. 1132 00:58:50,693 --> 00:58:52,236 Tell them they're in the clear. 1133 00:58:57,116 --> 00:58:58,802 We're all clear, sir. 1134 00:58:58,826 --> 00:58:59,886 Roger. 1135 00:58:59,910 --> 00:59:01,078 On deck! 1136 00:59:03,456 --> 00:59:05,875 Low waters ahead, sir. 1137 00:59:06,751 --> 00:59:08,937 Lower away all sails, Tommy. 1138 00:59:08,961 --> 00:59:10,397 Drop that centerboard. 1139 00:59:10,421 --> 00:59:12,733 Sparks, put it forward. 1140 00:59:12,757 --> 00:59:13,693 Lower away all sails! 1141 00:59:13,717 --> 00:59:15,176 Come on, let's get this down. 1142 00:59:18,929 --> 00:59:21,599 The gaff jaws are stuck again. 1143 00:59:24,143 --> 00:59:26,270 Hey, kick that gaff jaw free. 1144 00:59:31,734 --> 00:59:32,753 Centerboard down, sir. 1145 00:59:32,777 --> 00:59:33,777 Right! 1146 00:59:36,655 --> 00:59:37,865 You monster, come about. 1147 01:00:01,806 --> 01:00:04,659 Sir, we're closing on the dock. 1148 01:00:04,683 --> 01:00:06,852 What? Back full, sparks! 1149 01:00:21,659 --> 01:00:24,304 Well, sir, we're gonna ram the dock. 1150 01:00:24,328 --> 01:00:25,639 No, we're not, go forward and get ready to let go 1151 01:00:25,663 --> 01:00:26,932 of the anchor in the starboard. 1152 01:00:26,956 --> 01:00:28,100 Aye, sir. 1153 01:00:28,124 --> 01:00:30,977 Johnson, bear a hand on the anchor. 1154 01:00:31,001 --> 01:00:33,438 Cameo, grab that line, stop it up short. 1155 01:00:33,462 --> 01:00:34,463 Tend that line. 1156 01:00:38,425 --> 01:00:39,760 Sparks, I said back full! 1157 01:00:41,428 --> 01:00:43,115 Excuse me, sir, she quit on me again. 1158 01:00:43,139 --> 01:00:46,225 Oh, go forward and rig the fenders on the port side. 1159 01:00:53,357 --> 01:00:58,028 Shark bait, let go of the anchor and hold it under foot. 1160 01:01:10,708 --> 01:01:12,042 Man overboard! 1161 01:01:31,687 --> 01:01:33,606 Well, look out below! 1162 01:01:45,826 --> 01:01:47,036 Nice work, mister. 1163 01:01:49,788 --> 01:01:52,601 What did you say, sir? 1164 01:01:52,625 --> 01:01:54,210 I said very nice. 1165 01:01:55,127 --> 01:01:56,354 Is that all for this performance 1166 01:01:56,378 --> 01:01:58,356 or have you got an encore? 1167 01:01:58,380 --> 01:02:00,442 I'm sorry, Lieutenant, this is a centerboard ship- 1168 01:02:00,466 --> 01:02:01,610 - A ship? 1169 01:02:01,634 --> 01:02:04,511 Why, I was under the impression that it was a U.S.O. tour. 1170 01:02:05,596 --> 01:02:08,450 This is an official Navy ship, sir. 1171 01:02:08,474 --> 01:02:09,701 The crew is doin' the best they could 1172 01:02:09,725 --> 01:02:11,703 under the circumstances. 1173 01:02:11,727 --> 01:02:13,729 This crew is doing the best they can? 1174 01:02:15,564 --> 01:02:17,500 Well, mister, I suggest you take this crew out 1175 01:02:17,524 --> 01:02:19,127 for about 6 months. 1176 01:02:19,151 --> 01:02:21,445 Who the hell do you think you're talkin' to? 1177 01:02:22,947 --> 01:02:24,633 This is my ship. 1178 01:02:24,657 --> 01:02:26,885 Anything this crew does, they do under my orders. 1179 01:02:26,909 --> 01:02:28,720 And I suggest to you if you have any further remarks 1180 01:02:28,744 --> 01:02:29,888 about this ship or my crew, 1181 01:02:29,912 --> 01:02:31,664 you come aboard and make 'em to me. 1182 01:02:34,541 --> 01:02:35,810 Throw the sails. 1183 01:02:35,834 --> 01:02:36,834 Astern to. 1184 01:02:39,755 --> 01:02:42,442 Well, thank you for your invitation, captain. 1185 01:02:42,466 --> 01:02:44,402 But since I'm relieving you, that won't be necessary. 1186 01:02:44,426 --> 01:02:45,528 Whatever I have to say to this crew, 1187 01:02:45,552 --> 01:02:46,845 I'll say to them directly. 1188 01:02:48,055 --> 01:02:49,616 You're taking over? 1189 01:02:49,640 --> 01:02:51,159 Just as soon as you report your arrival 1190 01:02:51,183 --> 01:02:52,184 to the port captain. 1191 01:02:53,310 --> 01:02:54,955 And I would be obliged if you do that 1192 01:02:54,979 --> 01:02:56,146 as quickly as possible. 1193 01:03:11,829 --> 01:03:12,829 Furl the sails. 1194 01:03:26,010 --> 01:03:27,845 Excellent, lieutenant. 1195 01:03:28,679 --> 01:03:29,864 At ease, please. 1196 01:03:29,888 --> 01:03:30,888 Yes, sir. 1197 01:03:33,267 --> 01:03:35,996 You've done a remarkable job bringing that ship up here. 1198 01:03:36,020 --> 01:03:38,873 Thank you, sir, I had a remarkable crew. 1199 01:03:38,897 --> 01:03:42,318 Yes, I saw them in action as you came in. 1200 01:03:43,360 --> 01:03:46,423 I'm sorry you won't be commanding them on the mission. 1201 01:03:46,447 --> 01:03:47,447 Mission? 1202 01:03:48,324 --> 01:03:50,176 Well, you don't think we brought that ship up here 1203 01:03:50,200 --> 01:03:51,201 just for the ride? 1204 01:03:52,161 --> 01:03:54,014 Oh, I'm sorry, lieutenant. 1205 01:03:54,038 --> 01:03:55,724 The mission is top secret. 1206 01:03:55,748 --> 01:03:57,684 Naturally, you weren't informed, were you? 1207 01:03:57,708 --> 01:03:59,102 No, sir. 1208 01:03:59,126 --> 01:04:00,126 Come here. 1209 01:04:01,587 --> 01:04:04,190 Temporarily, the ship is being placed at the disposal 1210 01:04:04,214 --> 01:04:05,567 of the Air Force. 1211 01:04:05,591 --> 01:04:08,320 It's imperative that they get one of their men ashore 1212 01:04:08,344 --> 01:04:10,697 here on Cape Gloucester. 1213 01:04:10,721 --> 01:04:12,699 In New Britains? With the Echo? 1214 01:04:12,723 --> 01:04:14,326 Yeah. 1215 01:04:14,350 --> 01:04:16,286 They seem to think if she's disguised 1216 01:04:16,310 --> 01:04:20,582 as a Navy training craft, that she has a chance. 1217 01:04:20,606 --> 01:04:22,941 That's what they're doing to your ship now. 1218 01:04:24,109 --> 01:04:25,420 Camouflaging it. 1219 01:04:25,444 --> 01:04:29,549 And the Air Force will provide what fighter cover they can. 1220 01:04:29,573 --> 01:04:31,968 Fortunately, that won't concern you, will it? 1221 01:04:31,992 --> 01:04:32,887 No, sir. 1222 01:04:32,911 --> 01:04:36,056 You've met your replacement, Lieutenant Foster? 1223 01:04:36,080 --> 01:04:37,432 Yes, sir. 1224 01:04:37,456 --> 01:04:39,392 Ah, fine. 1225 01:04:39,416 --> 01:04:42,312 I have Admiral Hathaway's permission to hold you here 1226 01:04:42,336 --> 01:04:45,589 until you can familiarise Foster with Echo. 1227 01:04:46,924 --> 01:04:49,444 I know you're anxious to get back to town- 1228 01:04:49,468 --> 01:04:51,780 - Oh, that's all right, I imagine it would take some time 1229 01:04:51,804 --> 01:04:53,782 for the men to get used to a new skipper. 1230 01:04:53,806 --> 01:04:56,183 Well, it won't take more than 48 hours. 1231 01:04:59,103 --> 01:05:02,707 Lieutenant, I don't suppose you would be- 1232 01:05:02,731 --> 01:05:03,958 - Sir? 1233 01:05:03,982 --> 01:05:05,543 Yes, Davis, what is it? 1234 01:05:05,567 --> 01:05:08,421 Air Force reports enemy bombers over the Solomon Sea, sir. 1235 01:05:09,280 --> 01:05:11,782 They expect a raid in 20 to 25 minutes. 1236 01:05:12,991 --> 01:05:15,220 Mr. Patterson and the native corporal have already gone 1237 01:05:15,244 --> 01:05:16,097 to the briefing room, sir. 1238 01:05:16,121 --> 01:05:18,014 Shall I ask them to wait for the all clear? 1239 01:05:18,038 --> 01:05:20,392 No, the lieutenant and I will be over there directly. 1240 01:05:20,416 --> 01:05:21,268 Yes, sir. 1241 01:05:21,292 --> 01:05:24,312 Warn Echo, tell those Air Force people to clear the dock. 1242 01:05:24,336 --> 01:05:25,336 Yes, sir. 1243 01:05:35,264 --> 01:05:38,618 They're goin' up to make the intercept. 1244 01:05:44,940 --> 01:05:46,608 Our C.I.C. room's over here. 1245 01:05:51,989 --> 01:05:54,634 Bogie one appears to be splitting. 1246 01:05:54,658 --> 01:05:55,553 Designated raids. 1247 01:05:55,577 --> 01:05:59,389 - One abel and one baker. - One baker. 1248 01:05:59,413 --> 01:06:00,998 05543. 1249 01:06:02,624 --> 01:06:05,979 We know there's a convoy building up here at Rabaul. 1250 01:06:06,003 --> 01:06:08,481 I'm fairly certain it'll take off in the next 10 days, 1251 01:06:08,505 --> 01:06:11,109 run along the north coast of New Britain 1252 01:06:11,133 --> 01:06:13,236 and land troops either here at Madang, 1253 01:06:13,260 --> 01:06:14,779 or down here at Lae. 1254 01:06:14,803 --> 01:06:16,638 Lae, Mac, they'll land at Lae. 1255 01:06:17,681 --> 01:06:20,076 They'd be a month comin' over land from Madang. 1256 01:06:20,100 --> 01:06:21,661 We also know that they'll be making 1257 01:06:21,685 --> 01:06:26,023 a grave tactical error Mr. Patterson, that's right. 1258 01:06:26,857 --> 01:06:28,960 No Navy man would risk putting ships 1259 01:06:28,984 --> 01:06:30,336 through narrow straits like that. 1260 01:06:30,360 --> 01:06:34,048 Why, they'd be a sitting duck during an aerial attack. 1261 01:06:34,072 --> 01:06:35,508 Isn't that right, sir? 1262 01:06:35,532 --> 01:06:37,594 Oh, absolutely, lieutenant. 1263 01:06:37,618 --> 01:06:39,512 What Patterson is thinking of, though, 1264 01:06:39,536 --> 01:06:41,097 is this weather front that's moving in 1265 01:06:41,121 --> 01:06:42,706 from the Central Pacific. 1266 01:06:43,665 --> 01:06:45,852 By the end of the week, this whole area will be 1267 01:06:45,876 --> 01:06:48,021 socked in so tight, there won't be any chance 1268 01:06:48,045 --> 01:06:50,482 for aerial observation. 1269 01:06:50,506 --> 01:06:53,610 That's why it's so vital to get Pat in there 1270 01:06:53,634 --> 01:06:55,612 to take the place of that coast watcher 1271 01:06:55,636 --> 01:06:57,447 who disappeared. 1272 01:06:57,471 --> 01:06:59,324 Tom Evans, wasn't that his name, Pat? 1273 01:06:59,348 --> 01:07:00,159 Yeah. 1274 01:07:00,183 --> 01:07:02,202 And then we can hope, with Pat's help, 1275 01:07:02,226 --> 01:07:05,270 to get a visual sighting from the land. 1276 01:07:05,354 --> 01:07:07,540 Mmm-hmm, would it be too difficult to drop 1277 01:07:07,564 --> 01:07:10,025 Mr. Patterson and the corporal by parachute? 1278 01:07:11,068 --> 01:07:13,922 If you ask me, sport, it'd be flamin' impossible. 1279 01:07:13,946 --> 01:07:15,465 I'd as soon go in with a brass band 1280 01:07:15,489 --> 01:07:16,865 and a neon light on my hat. 1281 01:07:18,450 --> 01:07:20,077 Besides, I don't like aeroplanes. 1282 01:07:23,205 --> 01:07:25,016 Or air raids, either, goodbye, all. 1283 01:07:25,040 --> 01:07:26,518 Oh, stick around a few minutes, Pat. 1284 01:07:26,542 --> 01:07:28,811 They'll be concentrating on the air strips, anyway. 1285 01:07:28,835 --> 01:07:30,504 Yeah, and they might miss, too. 1286 01:07:34,216 --> 01:07:37,445 Don't you get any wrong ideas about Patterson, lieutenant. 1287 01:07:37,469 --> 01:07:40,114 If it weren't for him and the rest of the Australian 1288 01:07:40,138 --> 01:07:41,783 coast watchers who hid in the jungle 1289 01:07:41,807 --> 01:07:43,701 when the Japanese occupied these islands, 1290 01:07:43,725 --> 01:07:45,620 we'd be in a bad way. 1291 01:07:45,644 --> 01:07:46,979 Both here and in the south. 1292 01:07:47,896 --> 01:07:50,416 Patterson and that Navy corporal of his 1293 01:07:50,440 --> 01:07:53,586 have spent the last 6 months right here in the hills, 1294 01:07:53,610 --> 01:07:56,214 constantly in danger from Japanese patrols. 1295 01:07:56,238 --> 01:07:59,342 And just as constantly sending us our vital information. 1296 01:07:59,366 --> 01:08:00,426 So don't you... 1297 01:08:06,290 --> 01:08:09,811 Now, they're entitled to sit this one out, son. 1298 01:08:09,835 --> 01:08:10,835 One baker, 050. 1299 01:08:13,088 --> 01:08:15,233 One baker should be overhead in about 2 minutes, sir. 1300 01:08:15,257 --> 01:08:16,257 Very well. 1301 01:08:16,967 --> 01:08:20,554 Now, you'll have air cover as far as the Trobriand here. 1302 01:08:22,139 --> 01:08:24,617 Across the Solomon Sea, you'll just have to pray 1303 01:08:24,641 --> 01:08:27,686 that the enemy thinks you're a native trading vessel. 1304 01:08:32,149 --> 01:08:35,545 That'll be 2, maybe 3 days, right, Crandall? 1305 01:08:36,404 --> 01:08:38,339 Oh, I'm sorry, sir, this is the first time that my crew's 1306 01:08:38,363 --> 01:08:39,363 been under fire. 1307 01:08:40,157 --> 01:08:41,867 I'm afraid it won't be the last. 1308 01:08:42,701 --> 01:08:43,701 No, sir. 1309 01:08:44,620 --> 01:08:46,639 Let me see, 3 days, you say? 1310 01:08:46,663 --> 01:08:48,850 Well, if you took off from here at dusk, 1311 01:08:48,874 --> 01:08:50,977 and you were sharp on celestial navigation, 1312 01:08:51,001 --> 01:08:53,354 it could be 2 nights and a day. 1313 01:08:53,378 --> 01:08:55,756 Foster's a qualified navigator. 1314 01:08:56,673 --> 01:08:58,693 Thank you, sir. 1315 01:08:58,717 --> 01:09:00,486 You have a few days to acquaint him with 1316 01:09:00,510 --> 01:09:03,239 the ship's peculiarities. 1317 01:09:03,263 --> 01:09:05,158 That won't be necessary, sir, thank you. 1318 01:09:06,516 --> 01:09:08,161 Well, if this weather front does move down, 1319 01:09:08,185 --> 01:09:09,621 you'll have to do some dead reckoning, lieutenant. 1320 01:09:09,645 --> 01:09:13,982 Why don't you let me worry about that, lieutenant? 1321 01:09:16,276 --> 01:09:18,630 Pardon me, sir, if they're swinging in over the harbour, 1322 01:09:18,654 --> 01:09:20,048 everybody but the duty section 1323 01:09:20,072 --> 01:09:22,133 should be in the slit trenches. 1324 01:09:22,157 --> 01:09:22,885 What? 1325 01:09:22,909 --> 01:09:24,385 Your own orders, sir. 1326 01:09:40,717 --> 01:09:42,695 Welcome to the club. 1327 01:09:42,719 --> 01:09:43,530 Where's he going? 1328 01:09:43,554 --> 01:09:46,282 To be with his ship, I imagine. 1329 01:09:46,306 --> 01:09:47,808 Quite a bag, that Crandall. 1330 01:09:53,188 --> 01:09:54,188 Duck! 1331 01:10:46,241 --> 01:10:49,119 The port captain's here, skipper. 1332 01:10:59,921 --> 01:11:01,941 Kind of soggy out, isn't it, Crandall? 1333 01:11:01,965 --> 01:11:04,944 Yes, sir, I thought maybe we could run up the coast 1334 01:11:04,968 --> 01:11:05,779 for a couple of miles. 1335 01:11:05,803 --> 01:11:07,447 I might show the lieutenant how the ship handles. 1336 01:11:07,471 --> 01:11:09,240 Well, lieutenant, That won't be possible now. 1337 01:11:09,264 --> 01:11:11,325 The size of that air raid indicates the Japanese 1338 01:11:11,349 --> 01:11:13,161 are building up to something. 1339 01:11:13,185 --> 01:11:15,329 Air Force wants Echo underway as soon as possible. 1340 01:11:15,353 --> 01:11:16,539 I see, sir. 1341 01:11:16,563 --> 01:11:18,064 Forster, get underway as soon as 1342 01:11:18,148 --> 01:11:19,250 you've accomplished the transfer. 1343 01:11:19,274 --> 01:11:20,543 Aye, sir. 1344 01:11:20,567 --> 01:11:22,253 Lieutenant, bring your papers to my office. 1345 01:11:22,277 --> 01:11:24,338 We'll see about arranging air transportation for you 1346 01:11:24,362 --> 01:11:25,173 back to Australia. 1347 01:11:25,197 --> 01:11:26,197 Yes, sir. 1348 01:11:28,366 --> 01:11:29,618 Oh, after you, captain. 1349 01:11:52,557 --> 01:11:53,809 Yes, come in, Crandall. 1350 01:11:55,393 --> 01:11:56,205 What're you doing here, Foster? 1351 01:11:56,229 --> 01:11:57,705 Why aren't you underway? 1352 01:11:57,729 --> 01:11:59,874 Sir, I request you to order Lieutenant Crandall 1353 01:11:59,898 --> 01:12:02,168 to turn over the Echo to me without further delay. 1354 01:12:02,192 --> 01:12:05,362 He's got me signing for equipment I can't even find, he's... 1355 01:12:06,905 --> 01:12:09,825 Sir, he's getting underway. 1356 01:12:10,700 --> 01:12:12,720 He is? 1357 01:12:12,744 --> 01:12:15,890 Oh, no, he wouldn't do a thing like that. 1358 01:12:15,914 --> 01:12:17,332 Sir, he must be. 1359 01:12:18,333 --> 01:12:20,168 No, really? 1360 01:12:22,796 --> 01:12:25,257 He's taking it out himself, sir, see? 1361 01:12:27,175 --> 01:12:29,612 Yes, he is, isn't he? 1362 01:12:29,636 --> 01:12:32,031 My ship in that minefield again. 1363 01:12:32,055 --> 01:12:34,683 Oh, he knows where those mines are now. 1364 01:12:35,559 --> 01:12:37,561 Well, aren't you going to order him back, sir? 1365 01:12:38,436 --> 01:12:42,041 Oh, the Air Force would demand an explanation 1366 01:12:42,065 --> 01:12:43,459 for the delay, and- 1367 01:12:43,483 --> 01:12:45,986 - Sir, this is a court-martial offence. 1368 01:12:47,028 --> 01:12:47,840 What, lieutenant? 1369 01:12:47,864 --> 01:12:50,132 I said this is a court-martial offence, sir. 1370 01:12:50,156 --> 01:12:51,741 Yes, I guess you're right. 1371 01:12:53,159 --> 01:12:56,371 Still, he was assigned to me for an indefinite period. 1372 01:12:57,497 --> 01:12:59,207 For as long as I needed him. 1373 01:13:00,792 --> 01:13:03,545 I'll tell you what I'll do, lieutenant. 1374 01:13:04,713 --> 01:13:07,382 If he ever comes back from that mission, 1375 01:13:08,592 --> 01:13:10,093 I'll consider a court-martial. 1376 01:13:13,179 --> 01:13:14,179 Yes, sir. 1377 01:13:29,863 --> 01:13:31,966 This channel of yours is less than 100 feet wide. 1378 01:13:31,990 --> 01:13:33,593 Is that the only break in the reef? 1379 01:13:33,617 --> 01:13:34,927 The only one I know of, sport, 1380 01:13:34,951 --> 01:13:36,870 and I've covered over 100 miles of it. 1381 01:13:37,996 --> 01:13:39,473 On deck! 1382 01:13:39,497 --> 01:13:40,892 What is it? 1383 01:13:40,916 --> 01:13:42,852 Another enemy aircraft on the starboard quarter 1384 01:13:42,876 --> 01:13:44,628 closing in on us, sir. 1385 01:13:58,308 --> 01:13:59,726 You better get below, sir. 1386 01:14:01,436 --> 01:14:04,230 Same orders stands, don't fire unless they fire first! 1387 01:14:12,447 --> 01:14:13,447 Hold the fire. 1388 01:14:28,964 --> 01:14:30,715 A pleasure, creeps. 1389 01:14:31,841 --> 01:14:33,194 Blow a couple of gaskets! 1390 01:14:33,218 --> 01:14:34,218 Yeah. 1391 01:14:45,355 --> 01:14:47,315 Looks okay, sir, they're wavin' back. 1392 01:15:05,208 --> 01:15:06,208 Dogs. 1393 01:15:12,507 --> 01:15:13,818 Well, I hope that's the last of them. 1394 01:15:13,842 --> 01:15:16,320 This thing's really startin' to itch. 1395 01:15:16,344 --> 01:15:17,697 It is, with that weather front comin' up, 1396 01:15:17,721 --> 01:15:18,698 be lucky to make home. 1397 01:15:18,722 --> 01:15:20,533 Flamin' shame if we didn't. 1398 01:15:20,557 --> 01:15:21,909 Run forward and tell cook to barbecue 1399 01:15:21,933 --> 01:15:23,285 some poultry for dinner, will you? 1400 01:15:23,309 --> 01:15:25,353 We need a decent meal for tonight's work. 1401 01:15:27,564 --> 01:15:29,208 We're gonna hit that front in about one hour. 1402 01:15:29,232 --> 01:15:30,710 Now by midnight, it's gonna be darker 1403 01:15:30,734 --> 01:15:32,545 than 3 or 4 feet down a cow's throat. 1404 01:15:32,569 --> 01:15:33,879 How're we going to see the reef? 1405 01:15:33,903 --> 01:15:36,215 Nothin' to it, sport, you can hear the surf poundin' 1406 01:15:36,239 --> 01:15:37,758 on the reef for miles. 1407 01:15:37,782 --> 01:15:40,678 Real fine, but how do we know how much water's under us? 1408 01:15:40,702 --> 01:15:43,514 That depends on the size of the waves, don't it? 1409 01:15:43,538 --> 01:15:44,682 Don't you worry about it, sport. 1410 01:15:44,706 --> 01:15:46,684 I can take you through there with my head in a bag. 1411 01:15:46,708 --> 01:15:48,168 Yeah, well, you may have to. 1412 01:15:51,546 --> 01:15:52,898 Yeah? 1413 01:15:52,922 --> 01:15:54,841 Well, thanks for trying anyhow, Major. 1414 01:15:55,717 --> 01:15:57,635 Yeah, I'll be seein' you sometime soon. 1415 01:16:00,013 --> 01:16:02,324 No, sir, he checked every squadron 1416 01:16:02,348 --> 01:16:03,868 that had a plane in the area today. 1417 01:16:03,892 --> 01:16:06,537 That's absolutely the last time she was seen by anybody. 1418 01:16:06,561 --> 01:16:08,748 But that was at dawn this morning. 1419 01:16:08,772 --> 01:16:11,625 By late afternoon, they should've been somewhere up here. 1420 01:16:11,649 --> 01:16:13,127 What happened to that observation flight 1421 01:16:13,151 --> 01:16:14,170 that was sent up from there? 1422 01:16:14,194 --> 01:16:15,629 Cancelled on account of the weather, sir. 1423 01:16:15,653 --> 01:16:19,008 You can bet the Japs didn't cancel that convoy. 1424 01:16:19,032 --> 01:16:22,660 Oh, if we'd just gotten that ship underway one day sooner. 1425 01:16:39,719 --> 01:16:40,845 Lower away all sails. 1426 01:16:41,930 --> 01:16:43,908 Sparks, standby the engine. 1427 01:16:43,932 --> 01:16:45,850 I want full power goin' over that reef. 1428 01:17:39,445 --> 01:17:40,572 Tommy, take the deck. 1429 01:17:42,198 --> 01:17:43,676 Where did you say this inlet of yours was? 1430 01:17:43,700 --> 01:17:46,053 Straight ahead, through those trees. 1431 01:17:46,077 --> 01:17:47,077 Right. 1432 01:17:49,873 --> 01:17:51,142 At least the Air Force has been up here. 1433 01:17:51,166 --> 01:17:53,227 They sure worked that one over. 1434 01:17:53,251 --> 01:17:54,294 I guess so, sir. 1435 01:18:26,492 --> 01:18:27,887 Lead him. 1436 01:18:27,911 --> 01:18:29,680 Lead him. 1437 01:18:29,704 --> 01:18:33,559 I can take that teacup right out of his dukes. 1438 01:18:33,583 --> 01:18:34,935 Well, don't. 1439 01:18:34,959 --> 01:18:37,730 He may have friends, like about 200,000 of them. 1440 01:18:37,754 --> 01:18:39,839 Just keep your eye on them, don't get itchy. 1441 01:18:53,978 --> 01:18:55,206 I thought you were gonna glide 1442 01:18:55,230 --> 01:18:56,582 through the jungle like a ghost. 1443 01:18:56,606 --> 01:18:58,167 This looks like Hannibal crossing the alps. 1444 01:18:58,191 --> 01:18:59,191 Take off. 1445 01:19:00,068 --> 01:19:02,004 I'm going to be here a long time, sport. 1446 01:19:02,028 --> 01:19:03,172 I like my comfort now and then. 1447 01:19:03,196 --> 01:19:04,590 But you've enough for a hotel. 1448 01:19:04,614 --> 01:19:07,218 How far do the men have to lug this stuff? 1449 01:19:07,242 --> 01:19:09,303 The other side of that little hill up there. 1450 01:19:09,327 --> 01:19:10,471 That's where I'll hide this stuff 1451 01:19:10,495 --> 01:19:11,972 until I'm ready to move on. 1452 01:19:11,996 --> 01:19:13,974 It'll take my men hours to get up there and back. 1453 01:19:13,998 --> 01:19:14,809 What am I supposed to do? 1454 01:19:14,833 --> 01:19:16,376 Wait here like a sittin' duck? 1455 01:19:16,459 --> 01:19:17,312 Well, who's going to know? 1456 01:19:17,336 --> 01:19:19,855 You're tucked in here real nice and cosy. 1457 01:19:19,879 --> 01:19:20,814 The Japanese Navy out there, 1458 01:19:20,838 --> 01:19:21,650 they never spotted you, did they? 1459 01:19:21,674 --> 01:19:23,150 What's this outfit, where are you goin'? 1460 01:19:23,174 --> 01:19:25,110 You have to stay on the ship, sir. 1461 01:19:25,134 --> 01:19:27,112 There has to be an officer with the patrol. 1462 01:19:27,136 --> 01:19:29,281 Why don't you let the kid go, skipper? 1463 01:19:29,305 --> 01:19:31,116 Give him a chance to stretch his legs 1464 01:19:31,140 --> 01:19:32,368 and have look at the countryside. 1465 01:19:32,392 --> 01:19:33,161 Hanson, come- 1466 01:19:33,185 --> 01:19:34,787 - Well, thanks for the boat ride. 1467 01:19:34,811 --> 01:19:36,538 I'll write and give regards to Captain Mcclung and I. 1468 01:19:36,562 --> 01:19:37,374 No, thanks. 1469 01:19:37,398 --> 01:19:38,666 Don't worry about "em, sir, I'll bring 'em back 1470 01:19:38,690 --> 01:19:39,501 safe and sound. 1471 01:19:39,525 --> 01:19:42,169 You better, or don't come back yourself. 1472 01:19:42,193 --> 01:19:43,879 On the bow. 1473 01:19:43,903 --> 01:19:47,132 Patterson, how do my men find their way back here? 1474 01:19:47,156 --> 01:19:49,284 No problem, those masts of yours stick 1475 01:19:49,367 --> 01:19:51,119 up like a lighthouse in the fog. 1476 01:19:54,664 --> 01:19:56,058 Patterson! 1477 01:19:56,082 --> 01:19:57,208 Good on you, mate. 1478 01:19:59,627 --> 01:20:01,772 You, get out of here with those whites. 1479 01:20:01,796 --> 01:20:03,256 They'll spot you for 2 miles. 1480 01:20:20,690 --> 01:20:21,690 Come on. 1481 01:20:49,093 --> 01:20:51,220 Must have jumped him without his knowing. 1482 01:20:52,764 --> 01:20:54,283 I'll have the boys dig a... 1483 01:20:54,307 --> 01:20:55,576 Leave him. 1484 01:20:55,600 --> 01:20:57,494 Leave everything just where it is. 1485 01:20:57,518 --> 01:20:59,228 I can't have them know I'm here. 1486 01:21:02,440 --> 01:21:05,377 He had no family that I know of, chief. 1487 01:21:05,401 --> 01:21:09,173 Quicker I'm out of this, the better I'll like it. 1488 01:21:09,197 --> 01:21:10,197 Lets go. 1489 01:22:25,273 --> 01:22:26,667 A little different up here. 1490 01:22:26,691 --> 01:22:28,109 It's beautiful. 1491 01:22:29,193 --> 01:22:31,422 It's hard to believe. 1492 01:22:31,446 --> 01:22:32,697 Your first stiff, kid? 1493 01:22:34,031 --> 01:22:34,843 Yeah. 1494 01:22:34,867 --> 01:22:36,927 Yeah, there'll be a lot more of them. 1495 01:22:36,951 --> 01:22:39,054 Not a cup of tea, this war. 1496 01:22:39,078 --> 01:22:42,623 Chief, Goroka will show you where to dig my stuff in. 1497 01:22:44,375 --> 01:22:46,437 Well, you'll have no trouble findin' your way back. 1498 01:22:46,461 --> 01:22:49,356 You've left a trail as wide as George Street, Sydney. 1499 01:22:49,380 --> 01:22:50,399 Will it give you away? 1500 01:22:50,423 --> 01:22:52,258 No, it grows over in a day. 1501 01:22:53,176 --> 01:22:55,988 By tonight, we'll be a long way from here. 1502 01:22:56,012 --> 01:22:58,866 You mean you're going to stay down there in the jungle? 1503 01:22:58,890 --> 01:23:00,099 Till the Japs get me. 1504 01:23:01,225 --> 01:23:03,603 Or our blokes come down and run 'em out of here. 1505 01:23:04,520 --> 01:23:05,373 Don't worry about it, lad. 1506 01:23:05,397 --> 01:23:08,250 Just reckon I'm crazy enough to get a kick out of it. 1507 01:23:08,274 --> 01:23:10,610 But that don't mean I want to stay here for ever. 1508 01:23:11,444 --> 01:23:13,839 So you do your best to keep the Navy movin'. 1509 01:23:13,863 --> 01:23:15,072 Goroka, we go along now. 1510 01:23:35,259 --> 01:23:36,236 Stay awake. 1511 01:23:36,260 --> 01:23:37,260 I'm awake. 1512 01:23:43,643 --> 01:23:46,455 Hey, give me some air, will you? 1513 01:23:53,027 --> 01:23:54,237 Coffee, skipper. 1514 01:24:05,873 --> 01:24:08,644 Shark bait, secure that boom crutch. 1515 01:24:08,668 --> 01:24:10,145 I want to move fast when they get back. 1516 01:24:10,169 --> 01:24:11,169 Yes, sir. 1517 01:24:31,065 --> 01:24:32,501 Sir? 1518 01:24:32,525 --> 01:24:33,336 Sir, the crew will finish up. 1519 01:24:33,360 --> 01:24:35,611 There's nothing left but pulling some brush over. 1520 01:24:39,240 --> 01:24:41,426 We'll be ready by the time you cool off. 1521 01:24:41,450 --> 01:24:42,803 You went to the wrong school, sir. 1522 01:24:42,827 --> 01:24:44,763 Officers ain't supposed to work so hard. 1523 01:24:44,787 --> 01:24:45,787 I needed it. 1524 01:24:54,714 --> 01:24:57,008 Chief, chief, come here. 1525 01:25:01,846 --> 01:25:03,639 That's it, the Japanese convoy. 1526 01:25:06,100 --> 01:25:08,328 Lucky we got the old man up here when we did. 1527 01:25:08,352 --> 01:25:09,538 He's still down in the jungle. 1528 01:25:09,562 --> 01:25:11,456 He can't possibly see it. 1529 01:25:11,480 --> 01:25:13,441 Come on, we gotta get back to the ship. 1530 01:25:14,734 --> 01:25:15,919 All right, you guys, lets haul it. 1531 01:25:15,943 --> 01:25:16,986 Come on, lets go. 1532 01:25:18,904 --> 01:25:19,904 Get goin'. 1533 01:26:05,910 --> 01:26:09,723 Sir, so the war lasts 5 minutes longer. 1534 01:26:09,747 --> 01:26:11,016 Come on, it'll be dark in an hour. 1535 01:26:11,040 --> 01:26:12,225 Can I help you? 1536 01:26:12,249 --> 01:26:13,518 No, I'm all right. 1537 01:26:13,542 --> 01:26:16,146 Sir, I saw the mast, it's right below us. 1538 01:26:16,170 --> 01:26:17,170 Go ahead. 1539 01:26:19,006 --> 01:26:22,343 Last time I ran like this, 4 M.P.S. were on my tail. 1540 01:26:26,597 --> 01:26:28,849 Rip, hey, Rip! Listen up! 1541 01:26:30,351 --> 01:26:31,953 Rip! 1542 01:26:31,977 --> 01:26:32,977 Rip! 1543 01:26:34,689 --> 01:26:36,232 Hey, wait a minute. 1544 01:26:38,109 --> 01:26:39,276 Hey, Rip, Rip? 1545 01:26:40,111 --> 01:26:40,922 Yeah, come in, kid. 1546 01:26:40,946 --> 01:26:42,756 We saw the convoy, it was... 1547 01:26:42,780 --> 01:26:45,199 Let him talk, lieutenant, makes no difference now. 1548 01:27:06,512 --> 01:27:09,557 Tommy, I'd like you to meet Captain Shigetsu, UCLA '38. 1549 01:27:10,599 --> 01:27:12,869 Bachelor of science in horticulture. 1550 01:27:12,893 --> 01:27:14,437 So, you saw a convoy, eh? 1551 01:27:15,688 --> 01:27:18,041 Move over there where I can watch you. 1552 01:27:18,065 --> 01:27:19,292 Not now, kid. 1553 01:27:19,316 --> 01:27:20,316 No, later. 1554 01:27:23,696 --> 01:27:26,341 As you were saying, you saw a convoy. 1555 01:27:26,365 --> 01:27:29,678 Where were you and what were you doin' when you saw it? 1556 01:27:29,702 --> 01:27:31,096 My name is Thomas Hanson Ensign, 1557 01:27:31,120 --> 01:27:33,140 United States Naval Reserve. 1558 01:27:33,164 --> 01:27:35,100 No use, kid, the good captain was just 1559 01:27:35,124 --> 01:27:37,018 reminding me that Japan is not a signatory 1560 01:27:37,042 --> 01:27:39,062 of the Geneva Convention. 1561 01:27:39,086 --> 01:27:41,273 It really makes no difference. 1562 01:27:41,297 --> 01:27:43,483 We can classify you as a spy. 1563 01:27:43,507 --> 01:27:45,426 This is an aerial photograph taken of this ship 1564 01:27:45,509 --> 01:27:47,052 in the Solomon Seas yesterday. 1565 01:27:48,179 --> 01:27:50,615 And you certainly weren't in uniform then. 1566 01:27:50,639 --> 01:27:52,868 Now shall we get back to details of the mission? 1567 01:27:52,892 --> 01:27:55,787 Oh, come on, let's get back to the rose bowl game. 1568 01:27:55,811 --> 01:27:59,166 Okay, but Major Samada's going to ask you the same questions. 1569 01:27:59,190 --> 01:28:00,792 Very educated man, the Major. 1570 01:28:00,816 --> 01:28:02,485 Really? I'm Stanford myself. 1571 01:28:03,444 --> 01:28:05,839 Oh, in that case, it'll be my pleasure to assist the major 1572 01:28:05,863 --> 01:28:06,863 in his questioning. 1573 01:28:14,371 --> 01:28:15,390 Man, he's a big one, 1574 01:28:15,414 --> 01:28:17,350 I thought they were all little jokers. 1575 01:28:17,374 --> 01:28:18,560 Shut up. 1576 01:28:18,584 --> 01:28:21,188 What happened to you clowns? Asleep? 1577 01:28:21,212 --> 01:28:22,773 Come on, they were on us like tents. 1578 01:28:22,797 --> 01:28:24,775 We didn't have a chance. 1579 01:28:27,676 --> 01:28:29,070 It's for me, I'll get it. 1580 01:28:38,896 --> 01:28:39,980 Real brass. 1581 01:28:41,023 --> 01:28:44,193 Lay you 8 to 5 he braces the sargeant. 1582 01:29:07,925 --> 01:29:09,319 You'll rise when the major enters. 1583 01:29:09,343 --> 01:29:10,862 Oh, sure, we will, yeah. 1584 01:29:10,886 --> 01:29:12,447 You better. 1585 01:29:12,471 --> 01:29:14,032 Okay, hey, do me a favour, would you? 1586 01:29:14,056 --> 01:29:15,909 It's there, right there, that's it. 1587 01:29:15,933 --> 01:29:17,828 I Don't think they'd look too good here with 1588 01:29:17,852 --> 01:29:19,186 the major comin' down. 1589 01:29:24,942 --> 01:29:25,942 Thank you. 1590 01:29:33,784 --> 01:29:35,202 Close the door. 1591 01:29:39,291 --> 01:29:41,685 I won't tell you anything more! 1592 01:29:41,709 --> 01:29:42,710 Of course. 1593 01:29:43,627 --> 01:29:45,379 Good boy, get the guns. 1594 01:29:52,303 --> 01:29:53,613 Get below, prime that crazy engine. 1595 01:29:53,637 --> 01:29:54,614 Give me back full when I yell. 1596 01:29:54,638 --> 01:29:55,448 You want these? 1597 01:29:55,472 --> 01:29:56,283 No, there's too many of them. 1598 01:29:56,307 --> 01:29:57,243 What're you going to do? 1599 01:29:57,267 --> 01:29:58,893 Like I knew, get on the engine! 1600 01:30:29,924 --> 01:30:31,216 Chief, look Aft. 1601 01:30:41,226 --> 01:30:45,522 Hey, sarge, didn't I meet you in singapore once? 1602 01:30:47,441 --> 01:30:50,295 I remember, you used to hang out at that high Kickers Club 1603 01:30:50,319 --> 01:30:51,946 in saigon, huh? 1604 01:30:54,323 --> 01:30:55,323 Duck! 1605 01:31:05,459 --> 01:31:06,270 Go, Tommy! 1606 01:31:06,294 --> 01:31:08,796 Give it full, and get up here on this machine gun! 1607 01:31:36,865 --> 01:31:39,219 Sparks, on the engine. 1608 01:31:39,243 --> 01:31:41,578 Chief, drop the centerboard. 1609 01:31:44,665 --> 01:31:47,268 Give me full ahead, sparks. 1610 01:32:06,020 --> 01:32:07,020 Duck! 1611 01:32:10,774 --> 01:32:13,003 See if you can get that machine gun nest. 1612 01:32:32,838 --> 01:32:36,091 Hang on to that gun, kid, here we go. 1613 01:33:06,830 --> 01:33:09,059 You could've bet me we wouldn't make it. 1614 01:33:09,083 --> 01:33:09,894 Oh, sorry, sir. 1615 01:33:09,918 --> 01:33:11,478 The engine flooded out goin' over the reef. 1616 01:33:11,502 --> 01:33:13,688 Who needs it? Bos'n, stand by to make sail. 1617 01:33:13,712 --> 01:33:14,648 Aye, aye, sir! 1618 01:33:14,672 --> 01:33:15,982 Give me a hand, get this overboard 1619 01:33:16,006 --> 01:33:17,192 so we can raise the main sail. 1620 01:33:17,216 --> 01:33:19,194 Sir, Port Moresby trying to reach us, sir. 1621 01:33:19,218 --> 01:33:21,696 Good, kid, get on that thing and tell him what you saw. 1622 01:33:21,720 --> 01:33:23,615 Well, I can't transfer without the engine, sir. 1623 01:33:23,639 --> 01:33:24,848 Well, fix it. 1624 01:33:34,983 --> 01:33:38,254 Look out, Rip! 1625 01:33:38,278 --> 01:33:40,531 Don't shoot, don't shoot. 1626 01:33:41,490 --> 01:33:42,490 Keep goin'. 1627 01:33:44,618 --> 01:33:46,012 Rip, you all right? 1628 01:33:46,036 --> 01:33:48,455 Are you kidding? I can't... 1629 01:33:55,295 --> 01:33:58,048 Move, just make one little move. 1630 01:34:00,259 --> 01:34:01,844 Johnson, get the aid kit. 1631 01:34:06,640 --> 01:34:08,725 Let him handle it, sir. 1632 01:34:17,568 --> 01:34:19,963 Sir, sir, I can transmit now, sir. 1633 01:34:19,987 --> 01:34:20,798 We'll contact 'em. 1634 01:34:20,822 --> 01:34:22,340 If you do, you kill your captain... 1635 01:34:22,364 --> 01:34:23,800 Shut up, you crow. 1636 01:34:23,824 --> 01:34:25,176 What do you mean? 1637 01:34:25,200 --> 01:34:27,804 You're still within range of the shore battery. 1638 01:34:27,828 --> 01:34:28,764 The second you start transmitting, 1639 01:34:28,788 --> 01:34:30,372 they'll blow you out of the water. 1640 01:34:32,666 --> 01:34:35,728 Surrender, your captain'll be hospitalised. 1641 01:34:35,752 --> 01:34:37,963 We have excellent Japanese doctors and... 1642 01:34:38,839 --> 01:34:39,839 Sir. 1643 01:34:52,186 --> 01:34:53,288 Send it. 1644 01:34:53,312 --> 01:34:54,312 It's insane. 1645 01:34:56,773 --> 01:34:57,858 You'll all be killed. 1646 01:34:58,817 --> 01:35:00,712 Can you stand by and let them destroy you? 1647 01:35:00,736 --> 01:35:01,713 Let me plug him, sir. 1648 01:35:01,737 --> 01:35:02,737 Shut up. 1649 01:35:03,614 --> 01:35:06,801 Enemy convoy seen north of Cape Gloucester. 1650 01:35:06,825 --> 01:35:08,827 What's the matter with you, you got 4 thumbs? 1651 01:35:13,832 --> 01:35:14,685 I told you so. 1652 01:35:14,709 --> 01:35:17,794 At 1600, heading west. 1653 01:35:20,964 --> 01:35:22,233 Break out the life raft, chief. 1654 01:35:22,257 --> 01:35:23,257 Yes, sir. 1655 01:35:24,718 --> 01:35:25,886 Message received, sir. 1656 01:35:28,180 --> 01:35:29,932 Get that life raft over the side! 1657 01:35:34,561 --> 01:35:35,372 - How's he doin'? - I'm okay, 1658 01:35:35,396 --> 01:35:37,231 let's get out of here. 1659 01:35:49,993 --> 01:35:52,055 We're hit in the forward hull. 1660 01:35:52,079 --> 01:35:54,307 We're takin' water fast. 1661 01:35:54,331 --> 01:35:56,059 You abandon ship. 1662 01:35:56,083 --> 01:35:57,060 Abandon ship! 1663 01:35:57,084 --> 01:35:58,084 Come on. 1664 01:36:08,512 --> 01:36:09,323 Where are you goin'? 1665 01:36:09,347 --> 01:36:11,157 Aren't you gonna stay and die for the rising sun? 1666 01:36:11,181 --> 01:36:12,307 You out of your mind? 1667 01:36:30,492 --> 01:36:32,929 He's got a pretty high fever, sir. 1668 01:36:32,953 --> 01:36:34,347 Can still fire flares. 1669 01:36:34,371 --> 01:36:36,182 Japanese nurses very good. 1670 01:36:36,206 --> 01:36:39,811 Look, one more crack out of you and you're in the water. 1671 01:36:39,835 --> 01:36:41,229 Sir, I hear a plane. 1672 01:36:43,088 --> 01:36:44,857 There it is! 1673 01:36:44,881 --> 01:36:46,651 It's a PBY. 1674 01:36:51,013 --> 01:36:52,973 Looks like UCLA blew another one. 1675 01:36:55,809 --> 01:36:58,204 On this same morning of March 3rd, 1676 01:36:58,228 --> 01:37:00,123 projecting the course of the enemy convoy 1677 01:37:00,147 --> 01:37:02,292 from the slim information received, 1678 01:37:02,316 --> 01:37:03,626 the allied forces in New Guinea 1679 01:37:03,650 --> 01:37:06,129 put every available aircraft in the air, 1680 01:37:06,153 --> 01:37:08,006 met the Japanese ships and their air cover 1681 01:37:08,030 --> 01:37:10,508 in the narrow straits between New Guinea and New Britain, 1682 01:37:10,532 --> 01:37:12,093 and in a 2 day running battle 1683 01:37:12,117 --> 01:37:15,388 wreaked total destruction on it. 1684 01:37:40,270 --> 01:37:43,124 Of this little known yet highly decisive battle, 1685 01:37:43,148 --> 01:37:45,376 General Douglas Macarthur said: 1686 01:37:45,400 --> 01:37:46,919 "The battle of the Bismarck Sea 1687 01:37:46,943 --> 01:37:48,880 "won a victory of such completeness 1688 01:37:48,904 --> 01:37:50,214 "as to assume the proportions 1689 01:37:50,238 --> 01:37:52,074 "of a major disaster to the enemy." 1690 01:37:54,618 --> 01:37:57,454 And so it is recorded in the history of World War I'll. 1691 01:37:59,664 --> 01:38:01,934 Of considerably less importance, 1692 01:38:01,958 --> 01:38:04,270 yet of vital interest to us, 1693 01:38:04,294 --> 01:38:06,856 is the fact that 6 months later, 1694 01:38:06,880 --> 01:38:10,985 in what was now just a quiet backwater in the rear area, 1695 01:38:11,009 --> 01:38:13,363 a newly promoted Lieutenant J.G. 1696 01:38:13,387 --> 01:38:16,491 pulled alongside his first command, 1697 01:38:16,515 --> 01:38:17,808 and prepared to take over. 1698 01:38:23,397 --> 01:38:24,208 Belay that racket. 1699 01:38:24,232 --> 01:38:25,958 You want the whole area to hear us? 1700 01:38:25,982 --> 01:38:28,878 As a matter of fact, sir, yes. 1701 01:38:28,902 --> 01:38:30,588 Stations for getting underway. 1702 01:38:30,612 --> 01:38:32,155 Weigh her the side! 1703 01:38:58,223 --> 01:38:59,200 Now what was this you said about 1704 01:38:59,224 --> 01:39:01,268 goin' ashore and speakin' to the Admiral? 1705 01:39:02,394 --> 01:39:03,247 You said you weren't interested 1706 01:39:03,271 --> 01:39:04,914 in any more special missions. 1707 01:39:04,938 --> 01:39:06,958 Well, I can let the man talk, can't I? 123640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.