All language subtitles for The Son - 02x04 - Scalped a Dog.AMZN.WEB-DL-AJP69.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,400 --> 00:00:11,990 Tueur de Chiens. 2 00:00:12,860 --> 00:00:14,760 D'où vient ton prénom ? 3 00:00:14,770 --> 00:00:17,070 Tueur de Chiens ? 4 00:00:17,240 --> 00:00:19,100 Tu l'as vraiment fait ? 5 00:00:19,110 --> 00:00:21,050 Tu as pris le scalp d'un chien ? 6 00:00:21,060 --> 00:00:23,650 Une fois, quand j'étais enfant. 7 00:00:23,660 --> 00:00:26,060 Il avait attaché le scalp à sa ceinture. 8 00:00:27,390 --> 00:00:29,980 J'ai d'autres prénoms plus glorieux. 9 00:00:29,990 --> 00:00:33,080 Mais certains continuent à m'appeler comme ça. 10 00:00:47,110 --> 00:00:49,850 Tu dois lever ton bras. 11 00:00:53,410 --> 00:00:55,160 Je ne voulais pas te faire peur. 12 00:00:55,850 --> 00:00:58,270 Juste te montrer la position correcte. 13 00:00:58,280 --> 00:01:00,730 Elle est trop stupide pour y arriver. 14 00:01:03,560 --> 00:01:07,870 Je vais t'apprendre. Essaie encore. 15 00:01:25,450 --> 00:01:27,950 Relève ton coude. 16 00:01:35,000 --> 00:01:36,530 Yuhu Senna ! 17 00:01:43,140 --> 00:01:44,270 Gros Loup ! 18 00:01:44,280 --> 00:01:45,890 J'ai vu quelque chose d'inquiétant. 19 00:01:45,900 --> 00:01:47,100 Quoi donc ? 20 00:02:04,100 --> 00:02:05,960 Un garde-forestier ? 21 00:02:06,950 --> 00:02:08,720 Non, un soldat. 22 00:02:09,090 --> 00:02:10,370 Que vient-il faire ici ? 23 00:02:10,380 --> 00:02:12,220 Et pourquoi est-il seul ? 24 00:02:13,080 --> 00:02:14,650 Il est peut-être perdu. 25 00:02:16,650 --> 00:02:19,090 Nous pourrions le tuer facilement. 26 00:02:19,100 --> 00:02:21,780 Les soldats sont comme des fourmis. 27 00:02:22,980 --> 00:02:25,070 Ils se déplacent toujours en groupe. 28 00:02:25,880 --> 00:02:27,990 Ses compagnons rappliqueront si nous le tuons. 29 00:02:28,510 --> 00:02:30,150 Et ils trouveront notre camp. 30 00:02:31,190 --> 00:02:32,690 J'aimerais me rapprocher. 31 00:02:35,230 --> 00:02:38,270 Reste en arrière, 32 00:02:39,150 --> 00:02:40,560 vieillard. 33 00:03:27,450 --> 00:03:28,520 Non ! 34 00:03:33,340 --> 00:03:35,210 C'est une mauvaise idée 35 00:03:35,220 --> 00:03:37,810 de voyager sans cheval. 36 00:04:13,140 --> 00:04:17,180 - Resynchro par WOLF - - Traduit par Sherlocked666 - - www.addic7ed.com - 37 00:04:19,120 --> 00:04:22,090 Jonas, annonce donc la bonne nouvelle. 38 00:04:22,100 --> 00:04:23,160 Il t'est arrivé quelque chose ? 39 00:04:23,170 --> 00:04:24,460 Tu arrêtes tes leçons de piano ? 40 00:04:24,470 --> 00:04:25,900 Ça ferait du bien à mes oreilles. 41 00:04:25,910 --> 00:04:28,330 Tu seras bientôt débarrassée de moi. 42 00:04:28,340 --> 00:04:30,140 J'ai pris ma décision. 43 00:04:30,150 --> 00:04:32,310 Je vais aller à Princeton. 44 00:04:32,320 --> 00:04:35,070 - C'est à New York ? - Dans le New Jersey. 45 00:04:35,080 --> 00:04:36,840 Et pourquoi pas Harvard ? 46 00:04:36,850 --> 00:04:38,950 Grand-père dit que Harvard est un repère de pédérastes. 47 00:04:38,960 --> 00:04:41,700 - Surveille ton langage. - Pardon. 48 00:04:41,710 --> 00:04:43,320 - Qu'a-t-il dit ? - Rien d'important. 49 00:04:43,330 --> 00:04:45,350 - Pourquoi avoir refusé Harvard ? - C'est eux qui l'ont refusé. 50 00:04:45,360 --> 00:04:47,990 - Ils ont reporté mon inscription. - Rejeté. 51 00:04:48,000 --> 00:04:50,740 De nombreux grands hommes sont allés à Harvard. 52 00:04:50,750 --> 00:04:52,750 Le président Wilson est allé à Princeton. 53 00:04:52,760 --> 00:04:54,990 Il a vraiment étudié à Princeton. 54 00:04:55,000 --> 00:04:57,690 N'es-tu pas trop jeune pour aller à l'université ? 55 00:04:57,700 --> 00:05:00,430 Il aura bientôt 17 ans. 56 00:05:00,440 --> 00:05:02,680 C'est moi qui l'ai incité à s'inscrire. 57 00:05:03,980 --> 00:05:06,670 Nous aurions voulu avoir ton avis, mais tu n'étais pas là. 58 00:05:06,680 --> 00:05:08,720 Donc... 59 00:05:15,960 --> 00:05:17,980 Fiston. 60 00:05:17,990 --> 00:05:19,990 Félicitations. 61 00:05:20,000 --> 00:05:21,300 Merci, papa. 62 00:05:22,660 --> 00:05:24,960 Il paraît que tu sors cet après-midi ? 63 00:05:24,970 --> 00:05:26,890 Oui, je vais voir Pink Stewart 64 00:05:26,900 --> 00:05:28,160 pour parler de ses droits miniers. 65 00:05:28,170 --> 00:05:29,960 Il essaie d'escroquer le Colonel. 66 00:05:29,970 --> 00:05:33,000 Il faut que je lui fasse signer des documents. 67 00:05:33,010 --> 00:05:34,470 Tu ne vas voir personne d'autre ? 68 00:05:36,410 --> 00:05:38,080 Non. 69 00:05:38,090 --> 00:05:39,350 Juste Pink. 70 00:05:41,680 --> 00:05:44,240 Et si tu venais avec moi, Charles ? 71 00:05:44,250 --> 00:05:47,650 Avec plaisir, papa. Ça sera intéressant. 72 00:06:00,500 --> 00:06:01,530 Bonjour. 73 00:06:03,600 --> 00:06:06,340 Colonel McCullough. 74 00:06:07,540 --> 00:06:09,070 Ce n'est pas la peine. 75 00:06:09,080 --> 00:06:12,340 J'ai combattu pour le Sud. 76 00:06:12,350 --> 00:06:14,670 Qui êtes-vous ? 77 00:06:14,680 --> 00:06:17,410 Vincent Hastings. Je viens chercher Phineas. 78 00:06:17,420 --> 00:06:19,460 Nous avons un entraînement. 79 00:06:19,470 --> 00:06:20,590 Un entraînement de boxe. 80 00:06:22,390 --> 00:06:23,950 Je vois que vous avez les clefs. 81 00:06:23,960 --> 00:06:25,520 Phineas ! 82 00:06:27,930 --> 00:06:31,420 Ton compagnon d'entraînement t'attend. 83 00:06:31,430 --> 00:06:33,290 Détends-toi, Vincent. 84 00:06:33,300 --> 00:06:36,730 Vincent, mon père. 85 00:06:36,740 --> 00:06:38,930 Brogan viendra à midi. 86 00:06:38,940 --> 00:06:40,960 Brogan ? Et Looney ? 87 00:06:40,970 --> 00:06:43,730 Son emploi du temps est surchargé. 88 00:06:43,740 --> 00:06:47,600 Hors de question que je subisse 10 heures de route. 89 00:06:47,610 --> 00:06:49,270 Le téléphone n'existe pas pour rien. 90 00:06:49,280 --> 00:06:51,410 Ça ne fait qu'un jour. Je n'ai pas pu faire mieux. 91 00:06:51,420 --> 00:06:53,730 Mais je vais insister pour Looney. 92 00:06:53,740 --> 00:06:55,950 Ça risque de prendre quelques jours. 93 00:06:55,960 --> 00:06:57,610 D'accord ? 94 00:06:57,620 --> 00:06:58,890 À midi. 95 00:07:00,290 --> 00:07:02,590 Fais attention à tes dents. 96 00:07:05,930 --> 00:07:08,120 Il va falloir que nous nous organisions. 97 00:07:08,130 --> 00:07:09,590 Afin que je puisse venir ici 98 00:07:09,600 --> 00:07:11,960 sans tomber nez à nez avec ton père ? 99 00:07:11,970 --> 00:07:13,560 "Je ne t'aime pas, mon fils." 100 00:07:13,570 --> 00:07:16,300 "Je préfère ton grand frère." 101 00:07:16,310 --> 00:07:17,840 "C'est un homme, lui." 102 00:07:19,650 --> 00:07:22,180 Je suis le grand-frère, idiot. 103 00:07:26,520 --> 00:07:29,250 Alors le Colonel a cru que nous avions 104 00:07:29,260 --> 00:07:30,340 conclu un accord. 105 00:07:30,350 --> 00:07:32,320 Ce n'était pas le cas ? 106 00:07:32,330 --> 00:07:34,820 Je pensais qu'il serait déjà en train de pomper. 107 00:07:34,830 --> 00:07:37,450 Au lieu de ça, il ne fait rien du tout. 108 00:07:37,460 --> 00:07:39,490 - Ce n'est pas normal. - Vous avez fait une promesse. 109 00:07:39,500 --> 00:07:40,820 Vous devez maintenir. 110 00:07:40,830 --> 00:07:44,090 J'ai toujours tenu mes promesses. 111 00:07:44,100 --> 00:07:47,160 Mais j'ai besoin d'argent. Pour ma famille. 112 00:07:47,170 --> 00:07:49,700 L'élevage ne suffit plus et ce type m'a fait une offre. 113 00:07:49,710 --> 00:07:52,430 - Combien ? - 1/7ème de plus. 114 00:07:52,440 --> 00:07:54,470 Et une prime de signature. 115 00:07:54,480 --> 00:07:56,470 Pouvez-vous faire mieux ? 116 00:07:56,480 --> 00:07:58,700 J'imagine que cet homme s'appelle Monahan ? 117 00:07:58,710 --> 00:08:00,310 Pour la Compagnie d'Amélioration du Texas du Sud ? 118 00:08:00,320 --> 00:08:01,540 En effet. 119 00:08:01,550 --> 00:08:03,180 Vous ne savez peut-être pas tout sur lui. 120 00:08:03,190 --> 00:08:05,210 Il travaille pour Standard Oil. 121 00:08:05,220 --> 00:08:08,180 C'est lui qui s'en est pris à notre troupeau. 122 00:08:08,190 --> 00:08:10,490 Mince alors. Vraiment ? 123 00:08:10,500 --> 00:08:13,990 Souhaitez-vous marchander avec un homme comme lui ? 124 00:08:14,000 --> 00:08:16,410 D'aucuns prétendent que votre famille 125 00:08:16,420 --> 00:08:19,060 a elle aussi des choses à se reprocher. 126 00:08:19,070 --> 00:08:20,800 Avec ce qui est arrivé aux García... 127 00:08:20,810 --> 00:08:23,230 Ne soyez pas vexés, mais j'ai entendu dire... 128 00:08:23,240 --> 00:08:24,670 Vous vous trompez. 129 00:08:24,680 --> 00:08:28,200 C'est la faute de toute la ville, pas de notre famille. 130 00:08:28,210 --> 00:08:30,500 Nous avons simplement essayé d'arrêter 131 00:08:30,510 --> 00:08:33,570 l'homme qui a attaqué mon frère et notre maison. 132 00:08:33,580 --> 00:08:37,380 Mon père a fait de son mieux pour éviter les effusions de sang. 133 00:08:37,390 --> 00:08:39,520 Tout le monde vous le dira. 134 00:08:40,760 --> 00:08:43,880 Désolé, je n'aurais pas dû parler de ça. 135 00:08:43,890 --> 00:08:45,800 Ce qui s'est passé est regrettable. 136 00:08:45,810 --> 00:08:47,690 Mais les García l'ont bien cherché. 137 00:08:47,700 --> 00:08:49,260 Il a demandé pardon. 138 00:08:49,270 --> 00:08:50,860 Ne t'acharne pas sur lui. 139 00:08:57,110 --> 00:09:00,870 Toutes ces terres sont maculées de sang. 140 00:09:00,880 --> 00:09:02,370 Mais elles sont fertiles 141 00:09:02,380 --> 00:09:04,540 et peuvent nous enrichir. 142 00:09:04,550 --> 00:09:08,840 Ce pétrole attend depuis des centaines d'années. 143 00:09:08,850 --> 00:09:11,840 Si des entreprises étrangères le puisent, 144 00:09:11,850 --> 00:09:13,580 nos terres seront ruinées. 145 00:09:13,590 --> 00:09:16,180 Ce sera comme l'épisode de Spindletop. 146 00:09:16,190 --> 00:09:18,180 Quel profit en tirerions-nous ? 147 00:09:18,190 --> 00:09:20,450 Ils ont tout puisé puis transféré en Pennsylvanie. 148 00:09:20,460 --> 00:09:24,020 Et ils feront la même chose ici 149 00:09:24,030 --> 00:09:25,370 si nous les laissons faire. 150 00:09:27,100 --> 00:09:29,090 Je ne peux pas proposer mieux qu'eux. 151 00:09:29,100 --> 00:09:30,430 Je ne peux pas. 152 00:09:30,440 --> 00:09:32,760 C'est à vous de voir. 153 00:09:32,770 --> 00:09:34,130 Si vous voulez être celui 154 00:09:34,140 --> 00:09:36,440 qui les a laissés prendre notre richesse. 155 00:09:38,780 --> 00:09:40,450 Je ne peux pas vous en empêcher. 156 00:09:47,260 --> 00:09:48,620 Vous avez les documents ? 157 00:09:50,260 --> 00:09:51,490 Bien sûr. 158 00:10:00,330 --> 00:10:02,160 C'était extraordinaire. 159 00:10:02,170 --> 00:10:03,900 Tu as brillamment négocié. 160 00:10:03,910 --> 00:10:05,930 Je commençais à croire qu'il faudrait revenir 161 00:10:05,940 --> 00:10:08,100 et le violenter un peu. 162 00:10:08,110 --> 00:10:09,280 Ne dis pas ça. 163 00:10:11,850 --> 00:10:12,850 Désolé. 164 00:10:16,520 --> 00:10:18,840 On devrait faire ça plus souvent. 165 00:10:18,850 --> 00:10:21,150 Tu pourrais m'apprendre à gérer les affaires. 166 00:10:21,160 --> 00:10:22,650 Je pense que ça me plairait. 167 00:10:22,660 --> 00:10:24,420 J'aimerais être comme grand-père. 168 00:10:36,100 --> 00:10:39,250 Parlez-moi un peu de ces Yankees. 169 00:10:39,260 --> 00:10:40,830 Ils nous veulent du mal. 170 00:10:40,840 --> 00:10:43,670 Ils ont des bars clandestins au Texas 171 00:10:43,680 --> 00:10:45,640 et font venir l'argent de Pennsylvanie. 172 00:10:45,650 --> 00:10:48,170 Ils peuvent facilement surenchérir 173 00:10:48,180 --> 00:10:50,840 et nous voler l'intégralité du marché. 174 00:10:50,850 --> 00:10:52,510 Qu'en est-il du ministre ? 175 00:10:52,520 --> 00:10:53,960 Nous essayons d'avoir un rendez-vous. 176 00:10:54,890 --> 00:10:56,980 À votre place, je ne m'embêterais pas. 177 00:10:56,990 --> 00:10:59,180 Looney et Standard sont comme cul et chemise, 178 00:10:59,190 --> 00:11:00,640 tout le monde le sait. 179 00:11:00,650 --> 00:11:03,720 Si tout le monde le sait, pourquoi personne n'agit ? 180 00:11:03,730 --> 00:11:05,960 La Genèse et la chute de l'Homme. 181 00:11:11,200 --> 00:11:12,900 Dites-moi la vérité. 182 00:11:14,970 --> 00:11:17,300 Vous ont-ils contacté ? 183 00:11:17,310 --> 00:11:18,900 Standard ? 184 00:11:18,910 --> 00:11:22,340 Ils ne m'ont pas offert le moindre centime. 185 00:11:22,350 --> 00:11:24,540 Et la Compagnie d'Amélioration du Texas du Sud ? 186 00:11:24,550 --> 00:11:27,380 Ils ont été très généreux. 187 00:11:27,390 --> 00:11:29,320 C'est Standard. 188 00:11:29,330 --> 00:11:30,980 Dans ce cas-là, 189 00:11:30,990 --> 00:11:33,550 pourquoi le ministre n'a-t-il rien fait ? 190 00:11:33,560 --> 00:11:35,480 On dirait que vous m'avez trahi 191 00:11:35,490 --> 00:11:37,550 pour aller fricoter avec l'ennemi. 192 00:11:37,560 --> 00:11:41,220 Écoutez. J'aime l'argent. 193 00:11:41,230 --> 00:11:43,160 Mais je déteste ces étrangers 194 00:11:43,170 --> 00:11:44,690 autant que vous les détestez. 195 00:11:44,700 --> 00:11:46,900 Si je peux leur couper l'herbe sous le pied 196 00:11:46,910 --> 00:11:50,700 sans engager de grands frais, je pense 197 00:11:50,710 --> 00:11:54,070 que nous serons tous satisfaits. 198 00:11:54,080 --> 00:11:57,110 Que proposez-vous ? 199 00:11:57,120 --> 00:11:59,940 Et si je vous disais qu'il y a un poste libre 200 00:11:59,950 --> 00:12:03,080 à la Commission Pétrolière du Texas ? 201 00:12:03,090 --> 00:12:05,410 Je sauterais au plafond. 202 00:12:05,420 --> 00:12:07,080 J'en mourrais d'extase. 203 00:12:07,090 --> 00:12:08,940 Trois bureaucrates s'occupent 204 00:12:08,950 --> 00:12:10,420 du tarif des chemins de fer. 205 00:12:10,430 --> 00:12:12,090 Mais plus pour longtemps. 206 00:12:12,100 --> 00:12:13,760 Écoutez. 207 00:12:13,770 --> 00:12:16,760 Personne, pas même Standard, n'est au courant. 208 00:12:16,770 --> 00:12:19,930 Mais d'ici la fin de la prochaine séance, 209 00:12:19,940 --> 00:12:23,730 le Texas sera autonome pour la régulation du pétrole. 210 00:12:23,740 --> 00:12:27,570 Et cela se fera grâce à la Commission. 211 00:12:27,580 --> 00:12:31,610 Cela concerne tous les aspects du commerce pétrolier. 212 00:12:31,620 --> 00:12:33,910 Les quotas de production... 213 00:12:33,920 --> 00:12:35,880 Vous ne pourrez pas forer 214 00:12:35,890 --> 00:12:37,880 sans l'accord de la Commission. 215 00:12:37,890 --> 00:12:40,310 Idem pour Standard. 216 00:12:40,320 --> 00:12:42,720 En travaillant pour la Commission, 217 00:12:42,730 --> 00:12:44,720 vous mettrez Standard à genoux. 218 00:12:50,470 --> 00:12:52,800 Accepteriez-vous de déjeuner avec nous ? 219 00:12:54,100 --> 00:12:56,630 Qu'en pense ton père ? 220 00:12:56,640 --> 00:12:58,730 Il veut à tout prix que je travaille 221 00:12:58,740 --> 00:13:00,580 pour la Commission. 222 00:13:01,850 --> 00:13:03,240 Il a peut-être raison. 223 00:13:03,250 --> 00:13:05,140 Il n'a jamais raison. 224 00:13:05,150 --> 00:13:06,610 Même quand il a raison, il a tort. 225 00:13:06,620 --> 00:13:08,810 Tu devrais prendre du recul. 226 00:13:08,820 --> 00:13:11,140 En acceptant ce poste, je me condamne 227 00:13:11,150 --> 00:13:13,380 à ne pas travailler pour l'entreprise familiale. 228 00:13:13,390 --> 00:13:15,090 Et Pete la récupèrera 229 00:13:15,100 --> 00:13:17,050 sur un plateau d'argent. 230 00:13:17,060 --> 00:13:19,720 Mais il l'a déjà récupérée. 231 00:13:19,730 --> 00:13:21,350 C'est ce que tu m'as dit. 232 00:13:21,360 --> 00:13:22,660 Regarde les choses sous un autre angle. 233 00:13:22,670 --> 00:13:25,220 Je ne préfère pas. 234 00:13:25,230 --> 00:13:27,230 Ce poste au sein de la Commission 235 00:13:27,240 --> 00:13:29,630 te donnerait un pouvoir incroyable. 236 00:13:29,640 --> 00:13:31,630 Et tout ce qui te retient, 237 00:13:31,640 --> 00:13:34,130 c'est le fait que ton père te demande d'y travailler. 238 00:13:34,140 --> 00:13:36,500 Je me suis suffisamment plié à ses désirs. 239 00:13:36,510 --> 00:13:38,130 Il faut y mettre un terme. 240 00:13:38,140 --> 00:13:39,640 Je ne suis pas un politicien. 241 00:13:39,650 --> 00:13:41,410 Non, tu es un joueur de backgammon. 242 00:13:41,420 --> 00:13:44,380 Je comprends les mécaniques du gouvernement. 243 00:13:44,390 --> 00:13:46,550 Tu pourrais rejoindre le secteur privé 244 00:13:46,560 --> 00:13:48,190 après quelques années au sein de la Commission. 245 00:13:48,200 --> 00:13:51,320 Nul besoin de retourner auprès de ton père. 246 00:13:51,330 --> 00:13:54,390 Tu aurais accès à des entreprises plus prestigieuses. 247 00:13:54,400 --> 00:13:55,890 Même les plus grandes. 248 00:13:55,900 --> 00:13:58,820 Shell, Humble Oil. 249 00:13:58,830 --> 00:14:00,370 Standard. 250 00:14:02,700 --> 00:14:04,930 J'aimerais bien voir la tête 251 00:14:04,940 --> 00:14:07,240 que mon vieux père tirerait. 252 00:14:08,680 --> 00:14:11,500 Tu ne lui dois rien. 253 00:14:11,510 --> 00:14:13,510 Il a fait son choix. 254 00:14:13,520 --> 00:14:17,280 C'est à ton frère de se débrouiller seul. 255 00:14:23,090 --> 00:14:24,690 La porte de derrière est fermée. 256 00:14:29,930 --> 00:14:31,260 J'ai réfléchi... 257 00:14:33,360 --> 00:14:35,030 au sujet de la Commission. 258 00:14:37,200 --> 00:14:38,440 Je le ferai. 259 00:14:39,940 --> 00:14:42,370 Ça nous sera profitable. 260 00:14:45,150 --> 00:14:46,380 Ravi de l'entendre. 261 00:14:48,220 --> 00:14:49,280 Je sais... 262 00:14:51,950 --> 00:14:54,950 Je sais que tu n'as pas été bien chanceux. 263 00:14:54,960 --> 00:14:56,780 Bon sang... 264 00:14:56,790 --> 00:14:59,150 Je n'ai pas facilité les choses. 265 00:14:59,160 --> 00:15:02,890 Tu m'as toujours été fidèle. 266 00:15:02,900 --> 00:15:05,830 Et je t'en remercie. 267 00:15:09,270 --> 00:15:10,970 Prends mon bagage. 268 00:15:17,810 --> 00:15:20,410 J'ai beaucoup réfléchi à ce que je ferai 269 00:15:20,420 --> 00:15:22,890 après avoir reçu mon diplôme. 270 00:15:22,900 --> 00:15:24,890 Je pourrais devenir avocat ou diplomate. 271 00:15:24,900 --> 00:15:27,500 Hors de question que je m'occupe des vaches. 272 00:15:30,540 --> 00:15:33,070 Pardon. 273 00:15:33,080 --> 00:15:35,570 Imbécile ! 274 00:15:35,580 --> 00:15:36,970 Quelle arrogance. 275 00:15:36,980 --> 00:15:38,910 Tu as un problème ? 276 00:15:38,920 --> 00:15:41,040 Tu te crois drôle ? 277 00:15:41,050 --> 00:15:42,680 Dégage de là, Tommy. 278 00:15:42,690 --> 00:15:44,010 Sinon quoi ? 279 00:15:44,020 --> 00:15:46,080 Ton amoureux va m'attaquer ? 280 00:15:46,090 --> 00:15:48,720 Tu vas me réciter un poème ? 281 00:15:48,730 --> 00:15:51,090 Je sais lire et écrire, moi. 282 00:15:51,100 --> 00:15:53,390 On se demande pourquoi tu t'obstines à venir à l'école. 283 00:15:53,400 --> 00:15:55,320 Jonas. 284 00:15:55,330 --> 00:15:58,600 Peut-être parce que tu aimes manger de la craie ? 285 00:15:58,610 --> 00:15:59,940 Jonas, tais-toi. 286 00:16:02,740 --> 00:16:04,720 Au moins, mon père n'a pas quitté le pays 287 00:16:04,730 --> 00:16:06,200 avec une pétasse mexicaine. 288 00:16:23,860 --> 00:16:25,950 Raconte-moi tout. 289 00:16:25,960 --> 00:16:28,840 Dis-moi ce qu'il s'est passé. 290 00:16:28,850 --> 00:16:30,060 Je ne voulais pas le blesser. 291 00:16:30,070 --> 00:16:32,290 Tu ne voulais le blesser en arrivant derrière lui 292 00:16:32,300 --> 00:16:35,430 et en le frappant avec ton cartable 293 00:16:35,440 --> 00:16:36,660 rempli de livres ? 294 00:16:36,670 --> 00:16:38,230 C'est sans doute à cause de l'attache. 295 00:16:38,240 --> 00:16:39,570 Pourquoi ? 296 00:16:39,580 --> 00:16:41,630 Qu'a-t-il fait ? 297 00:16:41,640 --> 00:16:43,780 Qu'est-ce qui a pu te faire sortir de tes gonds ? 298 00:16:43,790 --> 00:16:44,960 Qu'a dit Jonas ? 299 00:16:47,180 --> 00:16:48,620 Pourquoi cette question ? 300 00:16:56,460 --> 00:16:58,620 Tommy s'en prenait à Jonas. 301 00:16:58,630 --> 00:17:00,280 Il le fait sans arrêt et j'en avais assez. 302 00:17:00,290 --> 00:17:01,290 Désolée. 303 00:17:01,291 --> 00:17:02,860 Ce n'est pas une excuse ! 304 00:17:02,870 --> 00:17:05,590 Cette histoire te suivra, personne ne l'oubliera. 305 00:17:05,600 --> 00:17:07,660 Si tu veux que les gens pensent que tu es 306 00:17:07,670 --> 00:17:09,000 une dégénérée violente... 307 00:17:09,010 --> 00:17:10,970 Il a critiqué Papa ! 308 00:17:17,010 --> 00:17:19,810 Raconte-moi ce qu'il a dit. 309 00:17:19,820 --> 00:17:21,350 Au mot près. 310 00:17:25,820 --> 00:17:27,650 Il a dit que Papa nous avait abandonnés 311 00:17:27,660 --> 00:17:30,160 pour s'enfuir avec une pétasse mexicaine. 312 00:17:53,880 --> 00:17:57,210 Tout ce qu'il a dit est faux. 313 00:17:57,220 --> 00:17:58,550 Totalement faux. 314 00:18:00,560 --> 00:18:02,760 Je te le promets. 315 00:18:11,370 --> 00:18:13,270 Va dans ta chambre. 316 00:18:22,680 --> 00:18:26,110 Il faut instaurer des tours de garde. 317 00:18:26,120 --> 00:18:28,900 D'autres soldats viendront. 318 00:18:29,620 --> 00:18:31,620 À cause de ce que tu as fait. 319 00:18:31,630 --> 00:18:33,280 Tu me remercieras plus tard. 320 00:18:33,290 --> 00:18:35,960 Tu nous as mis en danger. 321 00:18:35,970 --> 00:18:40,510 Tout ça pour récupérer un cheval et un scalp ? 322 00:18:40,520 --> 00:18:44,720 Je te remercierai quand tu le mériteras. 323 00:18:44,730 --> 00:18:47,310 Je suis ton chef. 324 00:18:47,320 --> 00:18:48,910 Tu es aussi mon fils. 325 00:18:49,700 --> 00:18:51,940 Et tu m'as beaucoup déçu. 326 00:18:53,320 --> 00:18:56,660 Je suis déçu de voir que mon brave père 327 00:18:57,570 --> 00:18:59,700 bat en retraite devant un soldat blanc. 328 00:19:05,890 --> 00:19:11,540 Cette année, j'ai perdu une famille. 329 00:19:12,960 --> 00:19:14,810 Je n'en perdrai pas une deuxième. 330 00:19:17,900 --> 00:19:19,800 Merde. 331 00:19:20,520 --> 00:19:22,170 Qu'y a-t-il ? 332 00:19:23,450 --> 00:19:26,240 Le soldat était un géomètre qui faisait des... 333 00:19:26,250 --> 00:19:28,010 Comment dit-on "cartes" ? 334 00:19:31,600 --> 00:19:37,100 Ce sont des documents de l'Armée. 335 00:19:37,110 --> 00:19:40,080 Ils construisent un fort non loin d'ici. 336 00:19:41,310 --> 00:19:47,300 Ils veulent empêcher les Mexicains de récupérer leurs terres. 337 00:19:48,840 --> 00:19:50,200 En quoi sommes-nous concernés ? 338 00:19:50,690 --> 00:19:53,450 J'espère que les Mexicains et les Blancs vont s'entretuer. 339 00:19:53,460 --> 00:19:56,010 Je les regarderai faire en riant. 340 00:19:56,420 --> 00:20:00,250 Les Américains continueront à surveiller les frontières. 341 00:20:00,930 --> 00:20:04,110 Ils n'abandonneront pas le fort. 342 00:20:05,310 --> 00:20:07,240 Peu importe combien de Blancs nous tuerons, 343 00:20:08,310 --> 00:20:10,770 il en viendra toujours d'autres. 344 00:20:11,450 --> 00:20:14,720 Nous ne pouvons pas gagner. 345 00:20:16,110 --> 00:20:18,090 Nous devons déplacer le camp. 346 00:20:18,630 --> 00:20:20,520 Nous devons nous éloigner des soldats. 347 00:20:20,530 --> 00:20:21,750 Non ! 348 00:20:22,560 --> 00:20:24,460 Nous irons jusqu'au fort. 349 00:20:24,950 --> 00:20:27,550 Nous nous battrons comme des Comanches 350 00:20:27,560 --> 00:20:28,910 et nous les tuerons tous. 351 00:20:29,270 --> 00:20:31,640 Nous tuerons tous les renforts. 352 00:20:31,860 --> 00:20:33,340 C'est insensé. 353 00:20:35,340 --> 00:20:37,990 La Mort te suit partout où tu vas. 354 00:20:38,000 --> 00:20:40,250 Pourquoi devrions-nous t'écouter ? 355 00:20:40,260 --> 00:20:41,710 Parce que je suis un chef. 356 00:20:41,720 --> 00:20:43,680 Pas ici. 357 00:20:47,720 --> 00:20:49,800 Essayons de rester calmes. 358 00:20:49,810 --> 00:20:51,120 Il vaudrait mieux arrêter là 359 00:20:51,320 --> 00:20:54,860 et reprendre dans une ambiance plus sereine. 360 00:21:21,450 --> 00:21:22,950 Voulez-vous en parler ? 361 00:21:25,060 --> 00:21:26,560 Je pense que oui. 362 00:21:30,420 --> 00:21:32,780 Je pourrais peut-être commencer à parler ? 363 00:21:32,790 --> 00:21:34,590 Je suis en train de manier une arme. 364 00:21:34,600 --> 00:21:37,460 Gros Loup persiste à refuser vos suggestions. 365 00:21:37,470 --> 00:21:40,100 Si vous lui demandiez de vivre, il se suiciderait. 366 00:21:42,010 --> 00:21:43,370 Que se passe-t-il entre vous deux ? 367 00:21:47,140 --> 00:21:50,100 Sa mère m'a déshonoré. 368 00:21:50,110 --> 00:21:53,310 Nous étions mariés et elle a couché avec un autre. 369 00:21:53,320 --> 00:21:55,140 Ils ont dû partir. 370 00:21:55,150 --> 00:21:56,180 Ils ont été bannis ? 371 00:21:57,490 --> 00:21:58,750 Gros Loup aussi ? 372 00:22:00,320 --> 00:22:01,980 Quel âge avait-il ? 373 00:22:01,990 --> 00:22:04,250 Je ne sais pas. 374 00:22:04,260 --> 00:22:06,520 Il était très jeune. 375 00:22:06,530 --> 00:22:09,000 Il a voulu suivre sa mère. 376 00:22:10,870 --> 00:22:14,130 Ils voulaient rejoindre la tribu de ma femme. 377 00:22:14,140 --> 00:22:16,500 Mais ils ont été tués par des Blancs. 378 00:22:16,510 --> 00:22:18,930 Gros Loup a été capturé. 379 00:22:18,940 --> 00:22:20,830 Ils l'ont retenu plusieurs années 380 00:22:20,840 --> 00:22:22,480 avant qu'il ne s'échappe. 381 00:22:26,280 --> 00:22:29,980 Un fils peut haïr son père mais pas lui manquer de respect. 382 00:22:29,990 --> 00:22:31,940 C'est interdit. 383 00:22:31,950 --> 00:22:33,620 Cela les déshonore tous les deux. 384 00:22:38,030 --> 00:22:39,660 Vous devriez faire la paix. 385 00:22:41,400 --> 00:22:43,620 J'ai vu du givre, ce matin. 386 00:22:43,630 --> 00:22:45,060 L'hiver approche. 387 00:22:45,070 --> 00:22:46,860 Si nous sommes bannis, 388 00:22:46,870 --> 00:22:48,800 ma femme et mon bébé ne survivront pas. 389 00:23:44,740 --> 00:23:47,600 C'est bien, continue à pratiquer Rachmaninoff. 390 00:23:47,610 --> 00:23:50,140 Sache que tout comme toi, il avait de grandes mains. 391 00:23:50,150 --> 00:23:51,610 Pourquoi devrais-je le savoir ? 392 00:23:51,620 --> 00:23:53,510 Je ne sais pas. 393 00:23:53,520 --> 00:23:55,640 Bon travail. À mercredi prochain. 394 00:23:55,650 --> 00:23:56,750 D'accord. 395 00:23:58,520 --> 00:24:02,250 Je voulais vous remercier pour ceci... 396 00:24:02,260 --> 00:24:04,360 Mais vous devriez la reprendre. 397 00:24:05,960 --> 00:24:09,790 Vous ai-je offensée ? 398 00:24:09,800 --> 00:24:11,370 Non. 399 00:24:20,710 --> 00:24:22,300 C'est comme une cigarette. 400 00:24:22,310 --> 00:24:24,140 Je me demande ce qui a pu vous faire penser 401 00:24:24,150 --> 00:24:26,310 que je savais fumer une cigarette. 402 00:24:26,320 --> 00:24:29,140 Vous habitez dans un ranch. 403 00:24:31,390 --> 00:24:33,010 Ce n'est pas faux. 404 00:24:33,020 --> 00:24:35,550 Vous savez... 405 00:24:35,560 --> 00:24:38,150 ça ne sert pas seulement à se détendre. 406 00:24:38,160 --> 00:24:40,150 Ça vous aide également à dire la vérité. 407 00:24:40,160 --> 00:24:42,390 Et si nous jouions un peu ? 408 00:24:42,400 --> 00:24:44,470 Vous commencez. 409 00:24:44,480 --> 00:24:48,800 Soyez honnête et dites-moi une vérité. 410 00:24:48,810 --> 00:24:49,870 D'accord. 411 00:24:53,010 --> 00:24:54,540 J'ai horreur des enfants. 412 00:24:57,300 --> 00:24:59,590 - Quoi ? - Je déteste les enfants. 413 00:24:59,600 --> 00:25:01,610 Quoique "détester" est un bien grand mot. 414 00:25:01,620 --> 00:25:04,340 Mais je les trouve ennuyeux. 415 00:25:04,350 --> 00:25:06,090 Cela vaut aussi pour Jonas. 416 00:25:07,560 --> 00:25:10,750 Vous n'appréciez pas Jonas ? 417 00:25:10,760 --> 00:25:12,620 Mon fils ? 418 00:25:12,630 --> 00:25:15,220 C'est un jeune homme respectable. 419 00:25:15,230 --> 00:25:16,290 Il a du talent. 420 00:25:16,300 --> 00:25:18,090 Il a tout pour devenir un bon gaillard, 421 00:25:18,100 --> 00:25:20,760 mais le futur n'est jamais certain. 422 00:25:20,770 --> 00:25:22,100 C'est le cas de bien des enfants. 423 00:25:27,740 --> 00:25:29,440 À vous de jouer. 424 00:25:29,450 --> 00:25:30,810 Comment ça ? 425 00:25:32,620 --> 00:25:35,950 À votre tour d'être honnête. 426 00:25:46,120 --> 00:25:49,010 Je pense... 427 00:25:49,020 --> 00:25:50,590 Je crois que... 428 00:25:53,990 --> 00:25:56,560 Je crois que mon mari a tué un homme ici-même. 429 00:26:16,860 --> 00:26:19,040 Hernando. 430 00:26:19,050 --> 00:26:20,220 Son nom de famille ? 431 00:26:20,230 --> 00:26:21,550 Rojas. 432 00:26:21,560 --> 00:26:23,960 Eduardo Lopez. 433 00:26:23,970 --> 00:26:26,150 Claudio. 434 00:26:26,160 --> 00:26:28,090 Et moi, bien entendu. 435 00:26:28,660 --> 00:26:32,760 Nous sommes les seuls survivants parmi les employés de votre père. 436 00:26:35,810 --> 00:26:38,750 Vous souvenez-vous de ce qui s'est passé ? 437 00:26:39,730 --> 00:26:41,530 Qui a tiré en premier ? 438 00:26:42,140 --> 00:26:43,820 Je me souviens d'une fusillade. 439 00:26:44,690 --> 00:26:46,230 Je ne sais pas si j'ai tué quelqu'un. 440 00:26:46,890 --> 00:26:50,100 J'ai sauté par la fenêtre. 441 00:26:50,830 --> 00:26:53,380 Je me suis blessé au genou. 442 00:26:53,750 --> 00:26:55,490 Mais je ne me rappelle pas l'avoir fait. 443 00:26:56,120 --> 00:26:57,420 Pourquoi ces questions ? 444 00:26:58,580 --> 00:27:00,970 Il vaut mieux ne pas remuer le passé. 445 00:27:01,660 --> 00:27:04,210 Je veux récupérer les terres de ma famille. 446 00:27:05,530 --> 00:27:07,320 J'ai besoin de votre témoignage. 447 00:27:09,240 --> 00:27:10,920 Devant un tribunal ? 448 00:27:15,640 --> 00:27:17,590 J'ai rallié des hommes influents. 449 00:27:17,600 --> 00:27:22,790 Ils pourront vous protéger, alors dites-moi la vérité. 450 00:27:24,670 --> 00:27:26,170 Manuel. 451 00:27:26,740 --> 00:27:28,930 Vous étiez si fidèle à mon père. 452 00:27:29,630 --> 00:27:31,960 Tout comme il était fidèle envers vous. 453 00:27:33,350 --> 00:27:34,490 Fidèle ? 454 00:27:34,840 --> 00:27:37,420 Manuel a travaillé dur pour Don Pedro. 455 00:27:38,100 --> 00:27:40,900 Et il a été payé correctement, comme tous les autres. 456 00:27:40,910 --> 00:27:44,330 C'est le devoir d'un bon patron, pas une question de fidélité. 457 00:27:44,340 --> 00:27:45,440 Teresa. 458 00:27:46,210 --> 00:27:50,780 Chaque nuit, je me demande s'ils ont pris mon mari. 459 00:27:51,380 --> 00:27:53,300 Est-il pendu quelque part ? 460 00:27:54,970 --> 00:27:57,550 Nous partirons d'ici lorsque nous aurons assez d'argent. 461 00:27:57,930 --> 00:27:59,710 Mais il ne trouve pas de travail. 462 00:27:59,720 --> 00:28:04,160 On dit de lui que c'est un insurgé. 463 00:28:05,190 --> 00:28:08,320 Et vous voulez qu'il se batte contre McCullough ? 464 00:28:09,360 --> 00:28:10,970 Vous êtes folle, Madame. 465 00:28:11,440 --> 00:28:12,910 Et vous êtes cruelle. 466 00:28:14,480 --> 00:28:16,310 Laissez-nous tranquilles. 467 00:28:27,000 --> 00:28:32,180 Claudio habite au bout du chemin. 468 00:28:32,190 --> 00:28:33,790 Passez une bonne journée. 469 00:28:33,800 --> 00:28:35,220 Merci, Manuel. 470 00:29:06,460 --> 00:29:09,630 Les vaqueros ne sont intervenus que partiellement. 471 00:29:09,640 --> 00:29:12,460 Ils étaient seulement au courant de l'attaque. 472 00:29:12,470 --> 00:29:15,100 Ils disent que McCullough a lancé l'assaut. 473 00:29:15,110 --> 00:29:16,740 Très bien. 474 00:29:16,750 --> 00:29:20,310 Je ne nie pas l'importance de cette information. 475 00:29:20,320 --> 00:29:23,610 Voulez-vous récupérer votre terre ? 476 00:29:23,620 --> 00:29:26,610 Ne me parlez pas sur ce ton. 477 00:29:26,620 --> 00:29:28,780 Bien sûr que je la veux. 478 00:29:28,790 --> 00:29:31,920 Dans ce cas, vous devez vous préparer 479 00:29:31,930 --> 00:29:35,460 à faire des choses que vous n'auriez jamais faites. 480 00:29:35,470 --> 00:29:38,990 Vous devrez creuser profond et au bon endroit 481 00:29:39,000 --> 00:29:41,900 si vous voulez que justice soit rendue. 482 00:29:41,910 --> 00:29:44,800 Il va nous falloir démontrer l'existence d'une conspiration. 483 00:29:44,810 --> 00:29:47,740 L'incendie du bar, la corruption des agents, 484 00:29:47,750 --> 00:29:49,290 la falsification de documents... 485 00:29:49,300 --> 00:29:51,610 Une fausse vente aux enchères par un juge corrompu. 486 00:29:51,620 --> 00:29:54,640 Vous n'étiez pas au courant de ces éléments. 487 00:29:54,650 --> 00:29:58,250 Mon père payait ses impôts. 488 00:29:58,260 --> 00:30:02,100 Ne faites pas confiance aux écrits. 489 00:30:02,110 --> 00:30:04,580 Nous avons besoin de quelqu'un qui était au courant. 490 00:30:06,330 --> 00:30:10,530 Quelqu'un qui savait ce qu'ils allaient faire. 491 00:30:13,040 --> 00:30:15,770 Pensez-vous à quelqu'un en particulier ? 492 00:30:49,540 --> 00:30:51,900 J'ai besoin de ton aide. 493 00:30:51,910 --> 00:30:53,170 Tu veux de l'argent ? 494 00:30:53,180 --> 00:30:55,140 Non, Peter. 495 00:30:55,150 --> 00:30:56,370 C'est trop tard. 496 00:30:56,380 --> 00:30:57,900 Je ne pense pas pouvoir t'aider. 497 00:30:57,910 --> 00:30:59,910 J'ai pourtant essayé et tu le sais. 498 00:30:59,920 --> 00:31:02,320 Je sais que tu as essayé. 499 00:31:03,590 --> 00:31:06,380 C'est terminé. 500 00:31:06,390 --> 00:31:08,650 Je suis rentré à la maison. 501 00:31:08,660 --> 00:31:11,350 Je ne te reproche pas d'être retourné avec ta famille. 502 00:31:11,360 --> 00:31:13,420 Je peux comprendre que tu me détestes pour... 503 00:31:13,430 --> 00:31:14,490 Je ne te déteste pas. 504 00:31:19,170 --> 00:31:21,590 J'avais besoin de faire ça. 505 00:31:21,600 --> 00:31:23,350 J'étais... 506 00:31:31,410 --> 00:31:32,710 J'en ai racheté une. 507 00:31:40,420 --> 00:31:42,450 Pourquoi es-tu venue ? 508 00:31:42,460 --> 00:31:45,180 Je suis seule, Peter. 509 00:31:45,190 --> 00:31:47,790 Et je n'ai rien. 510 00:31:47,800 --> 00:31:51,130 Rien sauf la vérité sur ce qu'il s'est passé. 511 00:31:54,070 --> 00:31:56,060 Que veux-tu dire par là ? 512 00:31:56,070 --> 00:32:00,070 Tu penses pouvoir incriminer le Colonel ? 513 00:32:00,080 --> 00:32:02,600 Je ne me bats pas seule. 514 00:32:02,610 --> 00:32:04,140 Mais j'ai aussi besoin de toi. 515 00:32:05,710 --> 00:32:07,090 Si tu témoignes pour moi, nous pourrons... 516 00:32:07,100 --> 00:32:09,240 Tu me connais. Tu sais que je ne peux pas. 517 00:32:09,250 --> 00:32:12,120 Je sais que tu es un homme bon. 518 00:32:12,130 --> 00:32:15,290 Tu connais le vrai visage de ton père. 519 00:32:20,830 --> 00:32:23,500 Tu sais qu'il doit être arrêté. 520 00:32:28,470 --> 00:32:30,770 Je ne m'en sortirai pas sans toi. 521 00:32:36,310 --> 00:32:38,920 Je dois y aller. 522 00:32:38,930 --> 00:32:41,530 S'il te plaît... 523 00:32:41,540 --> 00:32:43,320 ne reviens jamais ici. 524 00:33:13,710 --> 00:33:15,650 Maria García est venue à ma rencontre. 525 00:33:20,870 --> 00:33:22,860 Cet après-midi. 526 00:33:22,870 --> 00:33:24,220 Oui ? 527 00:33:26,530 --> 00:33:27,980 Elle voulait que nous parlions 528 00:33:27,990 --> 00:33:30,090 de ce qu'il s'est passé chez les García. 529 00:33:34,430 --> 00:33:36,830 Je pense qu'elle cherche à vous poursuivre 530 00:33:36,840 --> 00:33:37,940 en justice. 531 00:33:39,570 --> 00:33:41,530 Et pour quelle raison ? 532 00:33:41,540 --> 00:33:43,560 Je ne sais pas vraiment. 533 00:33:43,570 --> 00:33:44,940 Elle est démunie. 534 00:33:47,300 --> 00:33:49,030 Elle veut récupérer sa terre. 535 00:33:51,220 --> 00:33:55,350 Ce n'est pas moi qu'elle va poursuivre en justice. 536 00:33:55,360 --> 00:33:57,540 C'est nous. 537 00:33:57,550 --> 00:33:59,150 La famille entière. 538 00:34:02,230 --> 00:34:04,020 Sans doute. 539 00:34:04,030 --> 00:34:06,290 Qu'as-tu répondu ? 540 00:34:06,300 --> 00:34:08,860 Je lui ai demandé de me laisser. 541 00:34:08,870 --> 00:34:10,100 Et elle est partie. 542 00:34:11,940 --> 00:34:13,200 C'est tout ? 543 00:34:14,910 --> 00:34:17,270 Elle a dit qu'elle... 544 00:34:17,280 --> 00:34:19,900 qu'elle n'était pas seule. 545 00:34:19,910 --> 00:34:22,100 Je ne pense pas me tromper 546 00:34:22,110 --> 00:34:24,250 en affirmant que Standard est de son côté. 547 00:34:43,400 --> 00:34:45,070 Rien ne t'obligeait à nous raconter ça. 548 00:34:49,110 --> 00:34:50,810 Merci. 549 00:35:21,410 --> 00:35:23,710 Tu comptes m'attaquer avec ton arc ? 550 00:35:30,180 --> 00:35:31,740 Je n'aime pas qu'on me résiste, esclave. 551 00:35:33,520 --> 00:35:36,120 Je ne suis pas votre esclave. 552 00:35:40,100 --> 00:35:41,240 Tu n'es pas Comanche. 553 00:35:41,250 --> 00:35:44,810 J'appartiens à Fleur des Champs. 554 00:35:45,550 --> 00:35:47,000 Un cheval... 555 00:35:51,300 --> 00:35:52,790 Si je passais la nuit avec toi 556 00:35:52,800 --> 00:35:54,480 et que je te coupais en morceaux, 557 00:35:54,490 --> 00:35:56,700 ça ne me coûterait qu'un misérable cheval. 558 00:35:58,300 --> 00:36:00,340 Et j'en ai six. 559 00:36:32,960 --> 00:36:35,340 Tu es vraiment folle. 560 00:37:19,920 --> 00:37:21,080 Madame. 561 00:37:21,090 --> 00:37:23,620 Pourriez-vous m'accorder un instant ? 562 00:37:47,280 --> 00:37:49,470 Que voulez-vous ? 563 00:37:49,480 --> 00:37:52,040 Je souhaite vous présenter mes excuses. 564 00:37:52,050 --> 00:37:53,420 Quand j'ai... 565 00:37:56,790 --> 00:37:59,480 Ce jour-là... 566 00:37:59,490 --> 00:38:02,250 Je n'ai jamais souhaité la mort de quiconque, 567 00:38:02,260 --> 00:38:04,490 surtout pas celle de femmes et d'enfants. 568 00:38:04,500 --> 00:38:06,960 Mais j'ai perdu le contrôle de la situation. 569 00:38:06,970 --> 00:38:09,090 Je ne m'attends pas à ce que vous le compreniez, 570 00:38:09,100 --> 00:38:12,260 mais c'est la vérité. 571 00:38:12,270 --> 00:38:14,850 J'ajouterai une seule chose. 572 00:38:14,860 --> 00:38:17,210 Vous ne me croirez sans doute pas, 573 00:38:17,220 --> 00:38:19,320 mais là aussi, c'est la vérité. 574 00:38:22,590 --> 00:38:24,290 Je sais ce que vous ressentez. 575 00:38:26,650 --> 00:38:28,210 Voir votre famille 576 00:38:28,220 --> 00:38:29,650 massacrée sous vos yeux... 577 00:38:33,170 --> 00:38:34,460 Savez-vous ce que ça fait d'être assise 578 00:38:34,470 --> 00:38:36,810 avec le responsable du massacre ? 579 00:38:40,890 --> 00:38:43,450 Oui. 580 00:38:43,460 --> 00:38:45,350 Il s'appelait Toshaway. 581 00:38:45,360 --> 00:38:47,230 C'était un chef comanche. 582 00:38:48,800 --> 00:38:50,400 J'ai été amené... 583 00:38:52,000 --> 00:38:53,900 au bout d'un moment... 584 00:38:53,910 --> 00:38:56,110 à le considérer comme un père. 585 00:38:57,580 --> 00:39:00,310 Tout a changé des années plus tard, 586 00:39:00,320 --> 00:39:03,250 lorsque les Apaches ont tué 587 00:39:03,260 --> 00:39:05,660 ma femme et mon fils aîné. 588 00:39:06,890 --> 00:39:08,250 Je les ai pourchassés 589 00:39:08,260 --> 00:39:11,150 et je les ai tués tous autant qu'ils étaient. 590 00:39:11,160 --> 00:39:13,760 J'ai ressenti l'euphorie de la vengeance. 591 00:39:16,850 --> 00:39:18,680 Mais avoir un père est bien plus agréable. 592 00:39:22,590 --> 00:39:24,620 Attendez un instant. 593 00:39:31,220 --> 00:39:32,380 Je vous fais une proposition. 594 00:39:34,220 --> 00:39:37,610 Le double de ce que j'offre habituellement. 595 00:39:37,620 --> 00:39:40,280 Vous toucherez un tiers des bénéfices 596 00:39:40,290 --> 00:39:43,560 sur le pétrole produit par la terre de vos ancêtres. 597 00:39:47,300 --> 00:39:49,130 Vous n'avez qu'à partir. 598 00:39:50,940 --> 00:39:52,440 Pour le mieux. 599 00:39:55,570 --> 00:39:58,770 Je vous conseille de consulter un avocat. 600 00:39:58,780 --> 00:40:00,470 Il y a plus d'argent dans ce document 601 00:40:00,480 --> 00:40:03,140 que dans ceux que Standard vous proposera. 602 00:40:03,150 --> 00:40:05,370 Même en récupérant votre terre 603 00:40:05,380 --> 00:40:06,980 et en volant une partie des miennes, 604 00:40:06,990 --> 00:40:09,050 vous ne toucheriez jamais une telle somme. 605 00:40:12,290 --> 00:40:15,720 Et si ma famille n'avait pas été massacrée, 606 00:40:15,730 --> 00:40:18,950 si elle n'avait pas été chassée, 607 00:40:18,960 --> 00:40:22,290 nous aurions pu puiser notre propre pétrole 608 00:40:22,300 --> 00:40:24,930 comme vous le faites maintenant. 609 00:40:24,940 --> 00:40:27,000 Et nous aurions tout gagné. 610 00:40:29,510 --> 00:40:32,170 Regardez autour de vous. 611 00:40:32,180 --> 00:40:34,770 Combien de familles comme la vôtre 612 00:40:34,780 --> 00:40:37,850 reste-t-il au Texas ? 613 00:40:41,920 --> 00:40:45,510 C'est votre raisonnement ? 614 00:40:45,520 --> 00:40:46,780 Si vous ne les aviez pas tués, 615 00:40:46,790 --> 00:40:48,650 quelqu'un d'autre l'aurait fait ? 616 00:40:48,660 --> 00:40:50,150 Ils ont fait leur temps. 617 00:40:50,160 --> 00:40:53,330 Les hommes comme vous leur ont volé ce temps. 618 00:40:54,970 --> 00:40:58,360 Vous ne voulez pas admettre que nous pensons la même chose. 619 00:40:58,370 --> 00:41:01,360 Saisissez votre chance d'aller de l'avant 620 00:41:01,370 --> 00:41:02,760 tout comme Pete l'a fait. 621 00:41:02,770 --> 00:41:04,360 Il a risqué sa vie pour vous. 622 00:41:04,370 --> 00:41:06,970 Il a renié sa famille pour vous sauver. 623 00:41:06,980 --> 00:41:09,000 Il essaie de réparer le mal causé 624 00:41:09,010 --> 00:41:12,640 et de regagner la confiance de ses enfants. 625 00:41:12,650 --> 00:41:14,470 Peu importe ce que vous pensez de moi. 626 00:41:16,570 --> 00:41:18,950 Eux, ils sont innocents. 627 00:41:38,710 --> 00:41:41,140 Je montrerai ces papiers à mes avocats. 628 00:41:48,080 --> 00:41:51,550 Ils pourront sans doute s'en servir contre vous. 629 00:41:56,690 --> 00:41:59,150 C'est donc cela ? 630 00:41:59,160 --> 00:42:02,720 Vous avez l'intention de me détruire. 631 00:42:02,730 --> 00:42:05,600 Oui. 632 00:42:16,480 --> 00:42:24,090 - Resynchro par WOLF - - Traduit par Sherlocked666 - - www.addic7ed.com - 45798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.