All language subtitles for The Son - 02x04 - Scalped a Dog.AMZN.WEB-DL-AJP69.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,400 --> 00:00:11,990
Tueur de Chiens.
2
00:00:12,860 --> 00:00:14,760
D'où vient ton prénom ?
3
00:00:14,770 --> 00:00:17,070
Tueur de Chiens ?
4
00:00:17,240 --> 00:00:19,100
Tu l'as vraiment fait ?
5
00:00:19,110 --> 00:00:21,050
Tu as pris le scalp d'un chien ?
6
00:00:21,060 --> 00:00:23,650
Une fois, quand j'étais enfant.
7
00:00:23,660 --> 00:00:26,060
Il avait attaché le scalp
Ă sa ceinture.
8
00:00:27,390 --> 00:00:29,980
J'ai d'autres prénoms
plus glorieux.
9
00:00:29,990 --> 00:00:33,080
Mais certains continuent
à m'appeler comme ça.
10
00:00:47,110 --> 00:00:49,850
Tu dois lever ton bras.
11
00:00:53,410 --> 00:00:55,160
Je ne voulais pas te faire peur.
12
00:00:55,850 --> 00:00:58,270
Juste te montrer
la position correcte.
13
00:00:58,280 --> 00:01:00,730
Elle est trop stupide
pour y arriver.
14
00:01:03,560 --> 00:01:07,870
Je vais t'apprendre.
Essaie encore.
15
00:01:25,450 --> 00:01:27,950
Relève ton coude.
16
00:01:35,000 --> 00:01:36,530
Yuhu Senna !
17
00:01:43,140 --> 00:01:44,270
Gros Loup !
18
00:01:44,280 --> 00:01:45,890
J'ai vu quelque chose d'inquiétant.
19
00:01:45,900 --> 00:01:47,100
Quoi donc ?
20
00:02:04,100 --> 00:02:05,960
Un garde-forestier ?
21
00:02:06,950 --> 00:02:08,720
Non, un soldat.
22
00:02:09,090 --> 00:02:10,370
Que vient-il faire ici ?
23
00:02:10,380 --> 00:02:12,220
Et pourquoi est-il seul ?
24
00:02:13,080 --> 00:02:14,650
Il est peut-ĂŞtre perdu.
25
00:02:16,650 --> 00:02:19,090
Nous pourrions le tuer facilement.
26
00:02:19,100 --> 00:02:21,780
Les soldats sont comme
des fourmis.
27
00:02:22,980 --> 00:02:25,070
Ils se déplacent toujours
en groupe.
28
00:02:25,880 --> 00:02:27,990
Ses compagnons rappliqueront
si nous le tuons.
29
00:02:28,510 --> 00:02:30,150
Et ils trouveront notre camp.
30
00:02:31,190 --> 00:02:32,690
J'aimerais me rapprocher.
31
00:02:35,230 --> 00:02:38,270
Reste en arrière,
32
00:02:39,150 --> 00:02:40,560
vieillard.
33
00:03:27,450 --> 00:03:28,520
Non !
34
00:03:33,340 --> 00:03:35,210
C'est une mauvaise idée
35
00:03:35,220 --> 00:03:37,810
de voyager sans cheval.
36
00:04:13,140 --> 00:04:17,180
- Resynchro par WOLF -
- Traduit par Sherlocked666 -
- www.addic7ed.com -
37
00:04:19,120 --> 00:04:22,090
Jonas, annonce donc
la bonne nouvelle.
38
00:04:22,100 --> 00:04:23,160
Il t'est arrivé quelque chose ?
39
00:04:23,170 --> 00:04:24,460
Tu arrêtes tes leçons de piano ?
40
00:04:24,470 --> 00:04:25,900
Ça ferait du bien
Ă mes oreilles.
41
00:04:25,910 --> 00:04:28,330
Tu seras bientĂ´t
débarrassée de moi.
42
00:04:28,340 --> 00:04:30,140
J'ai pris ma décision.
43
00:04:30,150 --> 00:04:32,310
Je vais aller Ă Princeton.
44
00:04:32,320 --> 00:04:35,070
- C'est Ă New York ?
- Dans le New Jersey.
45
00:04:35,080 --> 00:04:36,840
Et pourquoi pas Harvard ?
46
00:04:36,850 --> 00:04:38,950
Grand-père dit que Harvard
est un repère de pédérastes.
47
00:04:38,960 --> 00:04:41,700
- Surveille ton langage.
- Pardon.
48
00:04:41,710 --> 00:04:43,320
- Qu'a-t-il dit ?
- Rien d'important.
49
00:04:43,330 --> 00:04:45,350
- Pourquoi avoir refusé Harvard ?
- C'est eux qui l'ont refusé.
50
00:04:45,360 --> 00:04:47,990
- Ils ont reporté mon inscription.
- Rejeté.
51
00:04:48,000 --> 00:04:50,740
De nombreux grands hommes
sont allés à Harvard.
52
00:04:50,750 --> 00:04:52,750
Le président Wilson
est allé à Princeton.
53
00:04:52,760 --> 00:04:54,990
Il a vraiment étudié à Princeton.
54
00:04:55,000 --> 00:04:57,690
N'es-tu pas trop jeune
pour aller à l'université ?
55
00:04:57,700 --> 00:05:00,430
Il aura bientĂ´t 17 ans.
56
00:05:00,440 --> 00:05:02,680
C'est moi qui l'ai incité
Ă s'inscrire.
57
00:05:03,980 --> 00:05:06,670
Nous aurions voulu avoir ton avis,
mais tu n'étais pas là .
58
00:05:06,680 --> 00:05:08,720
Donc...
59
00:05:15,960 --> 00:05:17,980
Fiston.
60
00:05:17,990 --> 00:05:19,990
Félicitations.
61
00:05:20,000 --> 00:05:21,300
Merci, papa.
62
00:05:22,660 --> 00:05:24,960
Il paraît que tu sors
cet après-midi ?
63
00:05:24,970 --> 00:05:26,890
Oui, je vais voir Pink Stewart
64
00:05:26,900 --> 00:05:28,160
pour parler
de ses droits miniers.
65
00:05:28,170 --> 00:05:29,960
Il essaie d'escroquer le Colonel.
66
00:05:29,970 --> 00:05:33,000
Il faut que je lui fasse signer
des documents.
67
00:05:33,010 --> 00:05:34,470
Tu ne vas voir personne d'autre ?
68
00:05:36,410 --> 00:05:38,080
Non.
69
00:05:38,090 --> 00:05:39,350
Juste Pink.
70
00:05:41,680 --> 00:05:44,240
Et si tu venais avec moi, Charles ?
71
00:05:44,250 --> 00:05:47,650
Avec plaisir, papa.
Ça sera intéressant.
72
00:06:00,500 --> 00:06:01,530
Bonjour.
73
00:06:03,600 --> 00:06:06,340
Colonel McCullough.
74
00:06:07,540 --> 00:06:09,070
Ce n'est pas la peine.
75
00:06:09,080 --> 00:06:12,340
J'ai combattu pour le Sud.
76
00:06:12,350 --> 00:06:14,670
Qui ĂŞtes-vous ?
77
00:06:14,680 --> 00:06:17,410
Vincent Hastings.
Je viens chercher Phineas.
78
00:06:17,420 --> 00:06:19,460
Nous avons un entraînement.
79
00:06:19,470 --> 00:06:20,590
Un entraînement de boxe.
80
00:06:22,390 --> 00:06:23,950
Je vois que vous avez les clefs.
81
00:06:23,960 --> 00:06:25,520
Phineas !
82
00:06:27,930 --> 00:06:31,420
Ton compagnon d'entraînement
t'attend.
83
00:06:31,430 --> 00:06:33,290
Détends-toi, Vincent.
84
00:06:33,300 --> 00:06:36,730
Vincent, mon père.
85
00:06:36,740 --> 00:06:38,930
Brogan viendra Ă midi.
86
00:06:38,940 --> 00:06:40,960
Brogan ?
Et Looney ?
87
00:06:40,970 --> 00:06:43,730
Son emploi du temps
est surchargé.
88
00:06:43,740 --> 00:06:47,600
Hors de question que je subisse
10 heures de route.
89
00:06:47,610 --> 00:06:49,270
Le téléphone
n'existe pas pour rien.
90
00:06:49,280 --> 00:06:51,410
Ça ne fait qu'un jour.
Je n'ai pas pu faire mieux.
91
00:06:51,420 --> 00:06:53,730
Mais je vais insister pour Looney.
92
00:06:53,740 --> 00:06:55,950
Ça risque de prendre
quelques jours.
93
00:06:55,960 --> 00:06:57,610
D'accord ?
94
00:06:57,620 --> 00:06:58,890
Ă€ midi.
95
00:07:00,290 --> 00:07:02,590
Fais attention Ă tes dents.
96
00:07:05,930 --> 00:07:08,120
Il va falloir
que nous nous organisions.
97
00:07:08,130 --> 00:07:09,590
Afin que je puisse venir ici
98
00:07:09,600 --> 00:07:11,960
sans tomber nez Ă nez
avec ton père ?
99
00:07:11,970 --> 00:07:13,560
"Je ne t'aime pas, mon fils."
100
00:07:13,570 --> 00:07:16,300
"Je préfère ton grand frère."
101
00:07:16,310 --> 00:07:17,840
"C'est un homme, lui."
102
00:07:19,650 --> 00:07:22,180
Je suis le grand-frère, idiot.
103
00:07:26,520 --> 00:07:29,250
Alors le Colonel a cru
que nous avions
104
00:07:29,260 --> 00:07:30,340
conclu un accord.
105
00:07:30,350 --> 00:07:32,320
Ce n'était pas le cas ?
106
00:07:32,330 --> 00:07:34,820
Je pensais qu'il serait dĂ©jĂ
en train de pomper.
107
00:07:34,830 --> 00:07:37,450
Au lieu de ça,
il ne fait rien du tout.
108
00:07:37,460 --> 00:07:39,490
- Ce n'est pas normal.
- Vous avez fait une promesse.
109
00:07:39,500 --> 00:07:40,820
Vous devez maintenir.
110
00:07:40,830 --> 00:07:44,090
J'ai toujours tenu mes promesses.
111
00:07:44,100 --> 00:07:47,160
Mais j'ai besoin d'argent.
Pour ma famille.
112
00:07:47,170 --> 00:07:49,700
L'élevage ne suffit plus
et ce type m'a fait une offre.
113
00:07:49,710 --> 00:07:52,430
- Combien ?
- 1/7ème de plus.
114
00:07:52,440 --> 00:07:54,470
Et une prime de signature.
115
00:07:54,480 --> 00:07:56,470
Pouvez-vous faire mieux ?
116
00:07:56,480 --> 00:07:58,700
J'imagine que cet homme
s'appelle Monahan ?
117
00:07:58,710 --> 00:08:00,310
Pour la Compagnie d'Amélioration
du Texas du Sud ?
118
00:08:00,320 --> 00:08:01,540
En effet.
119
00:08:01,550 --> 00:08:03,180
Vous ne savez
peut-ĂŞtre pas tout sur lui.
120
00:08:03,190 --> 00:08:05,210
Il travaille pour Standard Oil.
121
00:08:05,220 --> 00:08:08,180
C'est lui qui s'en est pris
Ă notre troupeau.
122
00:08:08,190 --> 00:08:10,490
Mince alors.
Vraiment ?
123
00:08:10,500 --> 00:08:13,990
Souhaitez-vous marchander
avec un homme comme lui ?
124
00:08:14,000 --> 00:08:16,410
D'aucuns prétendent
que votre famille
125
00:08:16,420 --> 00:08:19,060
a elle aussi des choses
Ă se reprocher.
126
00:08:19,070 --> 00:08:20,800
Avec ce qui est arrivé
aux GarcĂa...
127
00:08:20,810 --> 00:08:23,230
Ne soyez pas vexés,
mais j'ai entendu dire...
128
00:08:23,240 --> 00:08:24,670
Vous vous trompez.
129
00:08:24,680 --> 00:08:28,200
C'est la faute de toute la ville,
pas de notre famille.
130
00:08:28,210 --> 00:08:30,500
Nous avons simplement
essayé d'arrêter
131
00:08:30,510 --> 00:08:33,570
l'homme qui a attaqué mon frère
et notre maison.
132
00:08:33,580 --> 00:08:37,380
Mon père a fait de son mieux
pour éviter les effusions de sang.
133
00:08:37,390 --> 00:08:39,520
Tout le monde vous le dira.
134
00:08:40,760 --> 00:08:43,880
Désolé, je n'aurais pas dû
parler de ça.
135
00:08:43,890 --> 00:08:45,800
Ce qui s'est passé
est regrettable.
136
00:08:45,810 --> 00:08:47,690
Mais les GarcĂa
l'ont bien cherché.
137
00:08:47,700 --> 00:08:49,260
Il a demandé pardon.
138
00:08:49,270 --> 00:08:50,860
Ne t'acharne pas sur lui.
139
00:08:57,110 --> 00:09:00,870
Toutes ces terres
sont maculées de sang.
140
00:09:00,880 --> 00:09:02,370
Mais elles sont fertiles
141
00:09:02,380 --> 00:09:04,540
et peuvent nous enrichir.
142
00:09:04,550 --> 00:09:08,840
Ce pétrole attend
depuis des centaines d'années.
143
00:09:08,850 --> 00:09:11,840
Si des entreprises étrangères
le puisent,
144
00:09:11,850 --> 00:09:13,580
nos terres seront ruinées.
145
00:09:13,590 --> 00:09:16,180
Ce sera comme l'épisode
de Spindletop.
146
00:09:16,190 --> 00:09:18,180
Quel profit en tirerions-nous ?
147
00:09:18,190 --> 00:09:20,450
Ils ont tout puisé
puis transféré en Pennsylvanie.
148
00:09:20,460 --> 00:09:24,020
Et ils feront la mĂŞme chose ici
149
00:09:24,030 --> 00:09:25,370
si nous les laissons faire.
150
00:09:27,100 --> 00:09:29,090
Je ne peux pas
proposer mieux qu'eux.
151
00:09:29,100 --> 00:09:30,430
Je ne peux pas.
152
00:09:30,440 --> 00:09:32,760
C'est Ă vous de voir.
153
00:09:32,770 --> 00:09:34,130
Si vous voulez ĂŞtre celui
154
00:09:34,140 --> 00:09:36,440
qui les a laissés
prendre notre richesse.
155
00:09:38,780 --> 00:09:40,450
Je ne peux pas vous en empĂŞcher.
156
00:09:47,260 --> 00:09:48,620
Vous avez les documents ?
157
00:09:50,260 --> 00:09:51,490
Bien sûr.
158
00:10:00,330 --> 00:10:02,160
C'était extraordinaire.
159
00:10:02,170 --> 00:10:03,900
Tu as brillamment négocié.
160
00:10:03,910 --> 00:10:05,930
Je commençais à croire
qu'il faudrait revenir
161
00:10:05,940 --> 00:10:08,100
et le violenter un peu.
162
00:10:08,110 --> 00:10:09,280
Ne dis pas ça.
163
00:10:11,850 --> 00:10:12,850
Désolé.
164
00:10:16,520 --> 00:10:18,840
On devrait faire ça plus souvent.
165
00:10:18,850 --> 00:10:21,150
Tu pourrais m'apprendre
à gérer les affaires.
166
00:10:21,160 --> 00:10:22,650
Je pense que ça me plairait.
167
00:10:22,660 --> 00:10:24,420
J'aimerais être comme grand-père.
168
00:10:36,100 --> 00:10:39,250
Parlez-moi un peu
de ces Yankees.
169
00:10:39,260 --> 00:10:40,830
Ils nous veulent du mal.
170
00:10:40,840 --> 00:10:43,670
Ils ont des bars clandestins
au Texas
171
00:10:43,680 --> 00:10:45,640
et font venir l'argent
de Pennsylvanie.
172
00:10:45,650 --> 00:10:48,170
Ils peuvent facilement
surenchérir
173
00:10:48,180 --> 00:10:50,840
et nous voler
l'intégralité du marché.
174
00:10:50,850 --> 00:10:52,510
Qu'en est-il du ministre ?
175
00:10:52,520 --> 00:10:53,960
Nous essayons
d'avoir un rendez-vous.
176
00:10:54,890 --> 00:10:56,980
Ă€ votre place,
je ne m'embĂŞterais pas.
177
00:10:56,990 --> 00:10:59,180
Looney et Standard
sont comme cul et chemise,
178
00:10:59,190 --> 00:11:00,640
tout le monde le sait.
179
00:11:00,650 --> 00:11:03,720
Si tout le monde le sait,
pourquoi personne n'agit ?
180
00:11:03,730 --> 00:11:05,960
La Genèse
et la chute de l'Homme.
181
00:11:11,200 --> 00:11:12,900
Dites-moi la vérité.
182
00:11:14,970 --> 00:11:17,300
Vous ont-ils contacté ?
183
00:11:17,310 --> 00:11:18,900
Standard ?
184
00:11:18,910 --> 00:11:22,340
Ils ne m'ont pas offert
le moindre centime.
185
00:11:22,350 --> 00:11:24,540
Et la Compagnie d'Amélioration
du Texas du Sud ?
186
00:11:24,550 --> 00:11:27,380
Ils ont été très généreux.
187
00:11:27,390 --> 00:11:29,320
C'est Standard.
188
00:11:29,330 --> 00:11:30,980
Dans ce cas-lĂ ,
189
00:11:30,990 --> 00:11:33,550
pourquoi le ministre
n'a-t-il rien fait ?
190
00:11:33,560 --> 00:11:35,480
On dirait que vous m'avez trahi
191
00:11:35,490 --> 00:11:37,550
pour aller fricoter
avec l'ennemi.
192
00:11:37,560 --> 00:11:41,220
Écoutez.
J'aime l'argent.
193
00:11:41,230 --> 00:11:43,160
Mais je déteste ces étrangers
194
00:11:43,170 --> 00:11:44,690
autant que vous les détestez.
195
00:11:44,700 --> 00:11:46,900
Si je peux leur couper l'herbe
sous le pied
196
00:11:46,910 --> 00:11:50,700
sans engager de grands frais,
je pense
197
00:11:50,710 --> 00:11:54,070
que nous serons tous satisfaits.
198
00:11:54,080 --> 00:11:57,110
Que proposez-vous ?
199
00:11:57,120 --> 00:11:59,940
Et si je vous disais
qu'il y a un poste libre
200
00:11:59,950 --> 00:12:03,080
à la Commission Pétrolière
du Texas ?
201
00:12:03,090 --> 00:12:05,410
Je sauterais au plafond.
202
00:12:05,420 --> 00:12:07,080
J'en mourrais d'extase.
203
00:12:07,090 --> 00:12:08,940
Trois bureaucrates s'occupent
204
00:12:08,950 --> 00:12:10,420
du tarif des chemins de fer.
205
00:12:10,430 --> 00:12:12,090
Mais plus pour longtemps.
206
00:12:12,100 --> 00:12:13,760
Écoutez.
207
00:12:13,770 --> 00:12:16,760
Personne, pas mĂŞme Standard,
n'est au courant.
208
00:12:16,770 --> 00:12:19,930
Mais d'ici la fin
de la prochaine séance,
209
00:12:19,940 --> 00:12:23,730
le Texas sera autonome
pour la régulation du pétrole.
210
00:12:23,740 --> 00:12:27,570
Et cela se fera
grâce à la Commission.
211
00:12:27,580 --> 00:12:31,610
Cela concerne tous les aspects
du commerce pétrolier.
212
00:12:31,620 --> 00:12:33,910
Les quotas de production...
213
00:12:33,920 --> 00:12:35,880
Vous ne pourrez pas forer
214
00:12:35,890 --> 00:12:37,880
sans l'accord de la Commission.
215
00:12:37,890 --> 00:12:40,310
Idem pour Standard.
216
00:12:40,320 --> 00:12:42,720
En travaillant
pour la Commission,
217
00:12:42,730 --> 00:12:44,720
vous mettrez Standard Ă genoux.
218
00:12:50,470 --> 00:12:52,800
Accepteriez-vous
de déjeuner avec nous ?
219
00:12:54,100 --> 00:12:56,630
Qu'en pense ton père ?
220
00:12:56,640 --> 00:12:58,730
Il veut Ă tout prix
que je travaille
221
00:12:58,740 --> 00:13:00,580
pour la Commission.
222
00:13:01,850 --> 00:13:03,240
Il a peut-ĂŞtre raison.
223
00:13:03,250 --> 00:13:05,140
Il n'a jamais raison.
224
00:13:05,150 --> 00:13:06,610
MĂŞme quand il a raison,
il a tort.
225
00:13:06,620 --> 00:13:08,810
Tu devrais prendre du recul.
226
00:13:08,820 --> 00:13:11,140
En acceptant ce poste,
je me condamne
227
00:13:11,150 --> 00:13:13,380
Ă ne pas travailler
pour l'entreprise familiale.
228
00:13:13,390 --> 00:13:15,090
Et Pete la récupèrera
229
00:13:15,100 --> 00:13:17,050
sur un plateau d'argent.
230
00:13:17,060 --> 00:13:19,720
Mais il l'a déjà récupérée.
231
00:13:19,730 --> 00:13:21,350
C'est ce que tu m'as dit.
232
00:13:21,360 --> 00:13:22,660
Regarde les choses
sous un autre angle.
233
00:13:22,670 --> 00:13:25,220
Je ne préfère pas.
234
00:13:25,230 --> 00:13:27,230
Ce poste au sein de la Commission
235
00:13:27,240 --> 00:13:29,630
te donnerait
un pouvoir incroyable.
236
00:13:29,640 --> 00:13:31,630
Et tout ce qui te retient,
237
00:13:31,640 --> 00:13:34,130
c'est le fait que ton père
te demande d'y travailler.
238
00:13:34,140 --> 00:13:36,500
Je me suis suffisamment
plié à ses désirs.
239
00:13:36,510 --> 00:13:38,130
Il faut y mettre un terme.
240
00:13:38,140 --> 00:13:39,640
Je ne suis pas un politicien.
241
00:13:39,650 --> 00:13:41,410
Non, tu es un joueur
de backgammon.
242
00:13:41,420 --> 00:13:44,380
Je comprends les mécaniques
du gouvernement.
243
00:13:44,390 --> 00:13:46,550
Tu pourrais rejoindre
le secteur privé
244
00:13:46,560 --> 00:13:48,190
après quelques années
au sein de la Commission.
245
00:13:48,200 --> 00:13:51,320
Nul besoin de retourner
auprès de ton père.
246
00:13:51,330 --> 00:13:54,390
Tu aurais accès à des entreprises
plus prestigieuses.
247
00:13:54,400 --> 00:13:55,890
MĂŞme les plus grandes.
248
00:13:55,900 --> 00:13:58,820
Shell, Humble Oil.
249
00:13:58,830 --> 00:14:00,370
Standard.
250
00:14:02,700 --> 00:14:04,930
J'aimerais bien voir la tĂŞte
251
00:14:04,940 --> 00:14:07,240
que mon vieux père tirerait.
252
00:14:08,680 --> 00:14:11,500
Tu ne lui dois rien.
253
00:14:11,510 --> 00:14:13,510
Il a fait son choix.
254
00:14:13,520 --> 00:14:17,280
C'est à ton frère
de se débrouiller seul.
255
00:14:23,090 --> 00:14:24,690
La porte de derrière est fermée.
256
00:14:29,930 --> 00:14:31,260
J'ai réfléchi...
257
00:14:33,360 --> 00:14:35,030
au sujet de la Commission.
258
00:14:37,200 --> 00:14:38,440
Je le ferai.
259
00:14:39,940 --> 00:14:42,370
Ça nous sera profitable.
260
00:14:45,150 --> 00:14:46,380
Ravi de l'entendre.
261
00:14:48,220 --> 00:14:49,280
Je sais...
262
00:14:51,950 --> 00:14:54,950
Je sais que tu n'as pas été
bien chanceux.
263
00:14:54,960 --> 00:14:56,780
Bon sang...
264
00:14:56,790 --> 00:14:59,150
Je n'ai pas facilité les choses.
265
00:14:59,160 --> 00:15:02,890
Tu m'as toujours été fidèle.
266
00:15:02,900 --> 00:15:05,830
Et je t'en remercie.
267
00:15:09,270 --> 00:15:10,970
Prends mon bagage.
268
00:15:17,810 --> 00:15:20,410
J'ai beaucoup réfléchi
Ă ce que je ferai
269
00:15:20,420 --> 00:15:22,890
après avoir reçu mon diplôme.
270
00:15:22,900 --> 00:15:24,890
Je pourrais devenir avocat
ou diplomate.
271
00:15:24,900 --> 00:15:27,500
Hors de question
que je m'occupe des vaches.
272
00:15:30,540 --> 00:15:33,070
Pardon.
273
00:15:33,080 --> 00:15:35,570
Imbécile !
274
00:15:35,580 --> 00:15:36,970
Quelle arrogance.
275
00:15:36,980 --> 00:15:38,910
Tu as un problème ?
276
00:15:38,920 --> 00:15:41,040
Tu te crois drĂ´le ?
277
00:15:41,050 --> 00:15:42,680
Dégage de là , Tommy.
278
00:15:42,690 --> 00:15:44,010
Sinon quoi ?
279
00:15:44,020 --> 00:15:46,080
Ton amoureux va m'attaquer ?
280
00:15:46,090 --> 00:15:48,720
Tu vas me réciter un poème ?
281
00:15:48,730 --> 00:15:51,090
Je sais lire et écrire, moi.
282
00:15:51,100 --> 00:15:53,390
On se demande pourquoi
tu t'obstines à venir à l'école.
283
00:15:53,400 --> 00:15:55,320
Jonas.
284
00:15:55,330 --> 00:15:58,600
Peut-ĂŞtre parce que
tu aimes manger de la craie ?
285
00:15:58,610 --> 00:15:59,940
Jonas, tais-toi.
286
00:16:02,740 --> 00:16:04,720
Au moins, mon père
n'a pas quitté le pays
287
00:16:04,730 --> 00:16:06,200
avec une pétasse mexicaine.
288
00:16:23,860 --> 00:16:25,950
Raconte-moi tout.
289
00:16:25,960 --> 00:16:28,840
Dis-moi ce qu'il s'est passé.
290
00:16:28,850 --> 00:16:30,060
Je ne voulais pas le blesser.
291
00:16:30,070 --> 00:16:32,290
Tu ne voulais le blesser
en arrivant derrière lui
292
00:16:32,300 --> 00:16:35,430
et en le frappant
avec ton cartable
293
00:16:35,440 --> 00:16:36,660
rempli de livres ?
294
00:16:36,670 --> 00:16:38,230
C'est sans doute
Ă cause de l'attache.
295
00:16:38,240 --> 00:16:39,570
Pourquoi ?
296
00:16:39,580 --> 00:16:41,630
Qu'a-t-il fait ?
297
00:16:41,640 --> 00:16:43,780
Qu'est-ce qui a pu
te faire sortir de tes gonds ?
298
00:16:43,790 --> 00:16:44,960
Qu'a dit Jonas ?
299
00:16:47,180 --> 00:16:48,620
Pourquoi cette question ?
300
00:16:56,460 --> 00:16:58,620
Tommy s'en prenait Ă Jonas.
301
00:16:58,630 --> 00:17:00,280
Il le fait sans arrĂŞt
et j'en avais assez.
302
00:17:00,290 --> 00:17:01,290
Désolée.
303
00:17:01,291 --> 00:17:02,860
Ce n'est pas une excuse !
304
00:17:02,870 --> 00:17:05,590
Cette histoire te suivra,
personne ne l'oubliera.
305
00:17:05,600 --> 00:17:07,660
Si tu veux que les gens
pensent que tu es
306
00:17:07,670 --> 00:17:09,000
une dégénérée violente...
307
00:17:09,010 --> 00:17:10,970
Il a critiqué Papa !
308
00:17:17,010 --> 00:17:19,810
Raconte-moi ce qu'il a dit.
309
00:17:19,820 --> 00:17:21,350
Au mot près.
310
00:17:25,820 --> 00:17:27,650
Il a dit que Papa
nous avait abandonnés
311
00:17:27,660 --> 00:17:30,160
pour s'enfuir
avec une pétasse mexicaine.
312
00:17:53,880 --> 00:17:57,210
Tout ce qu'il a dit est faux.
313
00:17:57,220 --> 00:17:58,550
Totalement faux.
314
00:18:00,560 --> 00:18:02,760
Je te le promets.
315
00:18:11,370 --> 00:18:13,270
Va dans ta chambre.
316
00:18:22,680 --> 00:18:26,110
Il faut instaurer
des tours de garde.
317
00:18:26,120 --> 00:18:28,900
D'autres soldats viendront.
318
00:18:29,620 --> 00:18:31,620
Ă€ cause de ce que tu as fait.
319
00:18:31,630 --> 00:18:33,280
Tu me remercieras plus tard.
320
00:18:33,290 --> 00:18:35,960
Tu nous as mis en danger.
321
00:18:35,970 --> 00:18:40,510
Tout ça pour récupérer
un cheval et un scalp ?
322
00:18:40,520 --> 00:18:44,720
Je te remercierai
quand tu le mériteras.
323
00:18:44,730 --> 00:18:47,310
Je suis ton chef.
324
00:18:47,320 --> 00:18:48,910
Tu es aussi mon fils.
325
00:18:49,700 --> 00:18:51,940
Et tu m'as beaucoup déçu.
326
00:18:53,320 --> 00:18:56,660
Je suis déçu de voir
que mon brave père
327
00:18:57,570 --> 00:18:59,700
bat en retraite
devant un soldat blanc.
328
00:19:05,890 --> 00:19:11,540
Cette année,
j'ai perdu une famille.
329
00:19:12,960 --> 00:19:14,810
Je n'en perdrai pas
une deuxième.
330
00:19:17,900 --> 00:19:19,800
Merde.
331
00:19:20,520 --> 00:19:22,170
Qu'y a-t-il ?
332
00:19:23,450 --> 00:19:26,240
Le soldat était un géomètre
qui faisait des...
333
00:19:26,250 --> 00:19:28,010
Comment dit-on "cartes" ?
334
00:19:31,600 --> 00:19:37,100
Ce sont des documents de l'Armée.
335
00:19:37,110 --> 00:19:40,080
Ils construisent un fort
non loin d'ici.
336
00:19:41,310 --> 00:19:47,300
Ils veulent empĂŞcher les Mexicains
de récupérer leurs terres.
337
00:19:48,840 --> 00:19:50,200
En quoi sommes-nous concernés ?
338
00:19:50,690 --> 00:19:53,450
J'espère que les Mexicains
et les Blancs vont s'entretuer.
339
00:19:53,460 --> 00:19:56,010
Je les regarderai faire en riant.
340
00:19:56,420 --> 00:20:00,250
Les Américains continueront
à surveiller les frontières.
341
00:20:00,930 --> 00:20:04,110
Ils n'abandonneront pas le fort.
342
00:20:05,310 --> 00:20:07,240
Peu importe combien de Blancs
nous tuerons,
343
00:20:08,310 --> 00:20:10,770
il en viendra toujours d'autres.
344
00:20:11,450 --> 00:20:14,720
Nous ne pouvons pas gagner.
345
00:20:16,110 --> 00:20:18,090
Nous devons déplacer le camp.
346
00:20:18,630 --> 00:20:20,520
Nous devons
nous éloigner des soldats.
347
00:20:20,530 --> 00:20:21,750
Non !
348
00:20:22,560 --> 00:20:24,460
Nous irons jusqu'au fort.
349
00:20:24,950 --> 00:20:27,550
Nous nous battrons
comme des Comanches
350
00:20:27,560 --> 00:20:28,910
et nous les tuerons tous.
351
00:20:29,270 --> 00:20:31,640
Nous tuerons tous les renforts.
352
00:20:31,860 --> 00:20:33,340
C'est insensé.
353
00:20:35,340 --> 00:20:37,990
La Mort te suit
partout oĂą tu vas.
354
00:20:38,000 --> 00:20:40,250
Pourquoi devrions-nous t'écouter ?
355
00:20:40,260 --> 00:20:41,710
Parce que je suis un chef.
356
00:20:41,720 --> 00:20:43,680
Pas ici.
357
00:20:47,720 --> 00:20:49,800
Essayons de rester calmes.
358
00:20:49,810 --> 00:20:51,120
Il vaudrait mieux arrĂŞter lĂ
359
00:20:51,320 --> 00:20:54,860
et reprendre dans une ambiance
plus sereine.
360
00:21:21,450 --> 00:21:22,950
Voulez-vous en parler ?
361
00:21:25,060 --> 00:21:26,560
Je pense que oui.
362
00:21:30,420 --> 00:21:32,780
Je pourrais peut-ĂŞtre
commencer Ă parler ?
363
00:21:32,790 --> 00:21:34,590
Je suis en train
de manier une arme.
364
00:21:34,600 --> 00:21:37,460
Gros Loup persiste
Ă refuser vos suggestions.
365
00:21:37,470 --> 00:21:40,100
Si vous lui demandiez de vivre,
il se suiciderait.
366
00:21:42,010 --> 00:21:43,370
Que se passe-t-il
entre vous deux ?
367
00:21:47,140 --> 00:21:50,100
Sa mère m'a déshonoré.
368
00:21:50,110 --> 00:21:53,310
Nous étions mariés
et elle a couché avec un autre.
369
00:21:53,320 --> 00:21:55,140
Ils ont dĂ» partir.
370
00:21:55,150 --> 00:21:56,180
Ils ont été bannis ?
371
00:21:57,490 --> 00:21:58,750
Gros Loup aussi ?
372
00:22:00,320 --> 00:22:01,980
Quel âge avait-il ?
373
00:22:01,990 --> 00:22:04,250
Je ne sais pas.
374
00:22:04,260 --> 00:22:06,520
Il était très jeune.
375
00:22:06,530 --> 00:22:09,000
Il a voulu suivre sa mère.
376
00:22:10,870 --> 00:22:14,130
Ils voulaient rejoindre
la tribu de ma femme.
377
00:22:14,140 --> 00:22:16,500
Mais ils ont été tués
par des Blancs.
378
00:22:16,510 --> 00:22:18,930
Gros Loup a été capturé.
379
00:22:18,940 --> 00:22:20,830
Ils l'ont retenu plusieurs années
380
00:22:20,840 --> 00:22:22,480
avant qu'il ne s'échappe.
381
00:22:26,280 --> 00:22:29,980
Un fils peut haïr son père
mais pas lui manquer de respect.
382
00:22:29,990 --> 00:22:31,940
C'est interdit.
383
00:22:31,950 --> 00:22:33,620
Cela les déshonore tous les deux.
384
00:22:38,030 --> 00:22:39,660
Vous devriez faire la paix.
385
00:22:41,400 --> 00:22:43,620
J'ai vu du givre, ce matin.
386
00:22:43,630 --> 00:22:45,060
L'hiver approche.
387
00:22:45,070 --> 00:22:46,860
Si nous sommes bannis,
388
00:22:46,870 --> 00:22:48,800
ma femme et mon bébé
ne survivront pas.
389
00:23:44,740 --> 00:23:47,600
C'est bien, continue
Ă pratiquer Rachmaninoff.
390
00:23:47,610 --> 00:23:50,140
Sache que tout comme toi,
il avait de grandes mains.
391
00:23:50,150 --> 00:23:51,610
Pourquoi devrais-je le savoir ?
392
00:23:51,620 --> 00:23:53,510
Je ne sais pas.
393
00:23:53,520 --> 00:23:55,640
Bon travail.
Ă€ mercredi prochain.
394
00:23:55,650 --> 00:23:56,750
D'accord.
395
00:23:58,520 --> 00:24:02,250
Je voulais vous remercier
pour ceci...
396
00:24:02,260 --> 00:24:04,360
Mais vous devriez la reprendre.
397
00:24:05,960 --> 00:24:09,790
Vous ai-je offensée ?
398
00:24:09,800 --> 00:24:11,370
Non.
399
00:24:20,710 --> 00:24:22,300
C'est comme une cigarette.
400
00:24:22,310 --> 00:24:24,140
Je me demande
ce qui a pu vous faire penser
401
00:24:24,150 --> 00:24:26,310
que je savais
fumer une cigarette.
402
00:24:26,320 --> 00:24:29,140
Vous habitez dans un ranch.
403
00:24:31,390 --> 00:24:33,010
Ce n'est pas faux.
404
00:24:33,020 --> 00:24:35,550
Vous savez...
405
00:24:35,560 --> 00:24:38,150
ça ne sert pas seulement
à se détendre.
406
00:24:38,160 --> 00:24:40,150
Ça vous aide également
à dire la vérité.
407
00:24:40,160 --> 00:24:42,390
Et si nous jouions un peu ?
408
00:24:42,400 --> 00:24:44,470
Vous commencez.
409
00:24:44,480 --> 00:24:48,800
Soyez honnĂŞte
et dites-moi une vérité.
410
00:24:48,810 --> 00:24:49,870
D'accord.
411
00:24:53,010 --> 00:24:54,540
J'ai horreur des enfants.
412
00:24:57,300 --> 00:24:59,590
- Quoi ?
- Je déteste les enfants.
413
00:24:59,600 --> 00:25:01,610
Quoique "détester"
est un bien grand mot.
414
00:25:01,620 --> 00:25:04,340
Mais je les trouve ennuyeux.
415
00:25:04,350 --> 00:25:06,090
Cela vaut aussi pour Jonas.
416
00:25:07,560 --> 00:25:10,750
Vous n'appréciez pas Jonas ?
417
00:25:10,760 --> 00:25:12,620
Mon fils ?
418
00:25:12,630 --> 00:25:15,220
C'est un jeune homme respectable.
419
00:25:15,230 --> 00:25:16,290
Il a du talent.
420
00:25:16,300 --> 00:25:18,090
Il a tout pour devenir
un bon gaillard,
421
00:25:18,100 --> 00:25:20,760
mais le futur
n'est jamais certain.
422
00:25:20,770 --> 00:25:22,100
C'est le cas de bien des enfants.
423
00:25:27,740 --> 00:25:29,440
Ă€ vous de jouer.
424
00:25:29,450 --> 00:25:30,810
Comment ça ?
425
00:25:32,620 --> 00:25:35,950
Ă€ votre tour d'ĂŞtre honnĂŞte.
426
00:25:46,120 --> 00:25:49,010
Je pense...
427
00:25:49,020 --> 00:25:50,590
Je crois que...
428
00:25:53,990 --> 00:25:56,560
Je crois que mon mari
a tué un homme ici-même.
429
00:26:16,860 --> 00:26:19,040
Hernando.
430
00:26:19,050 --> 00:26:20,220
Son nom de famille ?
431
00:26:20,230 --> 00:26:21,550
Rojas.
432
00:26:21,560 --> 00:26:23,960
Eduardo Lopez.
433
00:26:23,970 --> 00:26:26,150
Claudio.
434
00:26:26,160 --> 00:26:28,090
Et moi, bien entendu.
435
00:26:28,660 --> 00:26:32,760
Nous sommes les seuls survivants
parmi les employés de votre père.
436
00:26:35,810 --> 00:26:38,750
Vous souvenez-vous
de ce qui s'est passé ?
437
00:26:39,730 --> 00:26:41,530
Qui a tiré en premier ?
438
00:26:42,140 --> 00:26:43,820
Je me souviens d'une fusillade.
439
00:26:44,690 --> 00:26:46,230
Je ne sais pas
si j'ai tué quelqu'un.
440
00:26:46,890 --> 00:26:50,100
J'ai sauté par la fenêtre.
441
00:26:50,830 --> 00:26:53,380
Je me suis blessé au genou.
442
00:26:53,750 --> 00:26:55,490
Mais je ne me rappelle pas
l'avoir fait.
443
00:26:56,120 --> 00:26:57,420
Pourquoi ces questions ?
444
00:26:58,580 --> 00:27:00,970
Il vaut mieux
ne pas remuer le passé.
445
00:27:01,660 --> 00:27:04,210
Je veux récupérer
les terres de ma famille.
446
00:27:05,530 --> 00:27:07,320
J'ai besoin de votre témoignage.
447
00:27:09,240 --> 00:27:10,920
Devant un tribunal ?
448
00:27:15,640 --> 00:27:17,590
J'ai rallié des hommes influents.
449
00:27:17,600 --> 00:27:22,790
Ils pourront vous protéger,
alors dites-moi la vérité.
450
00:27:24,670 --> 00:27:26,170
Manuel.
451
00:27:26,740 --> 00:27:28,930
Vous étiez si fidèle à mon père.
452
00:27:29,630 --> 00:27:31,960
Tout comme il était fidèle
envers vous.
453
00:27:33,350 --> 00:27:34,490
Fidèle ?
454
00:27:34,840 --> 00:27:37,420
Manuel a travaillé dur
pour Don Pedro.
455
00:27:38,100 --> 00:27:40,900
Et il a été payé correctement,
comme tous les autres.
456
00:27:40,910 --> 00:27:44,330
C'est le devoir d'un bon patron,
pas une question de fidélité.
457
00:27:44,340 --> 00:27:45,440
Teresa.
458
00:27:46,210 --> 00:27:50,780
Chaque nuit, je me demande
s'ils ont pris mon mari.
459
00:27:51,380 --> 00:27:53,300
Est-il pendu quelque part ?
460
00:27:54,970 --> 00:27:57,550
Nous partirons d'ici
lorsque nous aurons assez d'argent.
461
00:27:57,930 --> 00:27:59,710
Mais il ne trouve pas de travail.
462
00:27:59,720 --> 00:28:04,160
On dit de lui
que c'est un insurgé.
463
00:28:05,190 --> 00:28:08,320
Et vous voulez qu'il se batte
contre McCullough ?
464
00:28:09,360 --> 00:28:10,970
Vous ĂŞtes folle, Madame.
465
00:28:11,440 --> 00:28:12,910
Et vous ĂŞtes cruelle.
466
00:28:14,480 --> 00:28:16,310
Laissez-nous tranquilles.
467
00:28:27,000 --> 00:28:32,180
Claudio habite au bout du chemin.
468
00:28:32,190 --> 00:28:33,790
Passez une bonne journée.
469
00:28:33,800 --> 00:28:35,220
Merci, Manuel.
470
00:29:06,460 --> 00:29:09,630
Les vaqueros ne sont intervenus
que partiellement.
471
00:29:09,640 --> 00:29:12,460
Ils étaient seulement
au courant de l'attaque.
472
00:29:12,470 --> 00:29:15,100
Ils disent que McCullough
a lancé l'assaut.
473
00:29:15,110 --> 00:29:16,740
Très bien.
474
00:29:16,750 --> 00:29:20,310
Je ne nie pas l'importance
de cette information.
475
00:29:20,320 --> 00:29:23,610
Voulez-vous
récupérer votre terre ?
476
00:29:23,620 --> 00:29:26,610
Ne me parlez pas sur ce ton.
477
00:29:26,620 --> 00:29:28,780
Bien sûr que je la veux.
478
00:29:28,790 --> 00:29:31,920
Dans ce cas,
vous devez vous préparer
479
00:29:31,930 --> 00:29:35,460
Ă faire des choses
que vous n'auriez jamais faites.
480
00:29:35,470 --> 00:29:38,990
Vous devrez creuser profond
et au bon endroit
481
00:29:39,000 --> 00:29:41,900
si vous voulez
que justice soit rendue.
482
00:29:41,910 --> 00:29:44,800
Il va nous falloir démontrer
l'existence d'une conspiration.
483
00:29:44,810 --> 00:29:47,740
L'incendie du bar,
la corruption des agents,
484
00:29:47,750 --> 00:29:49,290
la falsification de documents...
485
00:29:49,300 --> 00:29:51,610
Une fausse vente aux enchères
par un juge corrompu.
486
00:29:51,620 --> 00:29:54,640
Vous n'étiez pas au courant
de ces éléments.
487
00:29:54,650 --> 00:29:58,250
Mon père payait ses impôts.
488
00:29:58,260 --> 00:30:02,100
Ne faites pas confiance aux écrits.
489
00:30:02,110 --> 00:30:04,580
Nous avons besoin de quelqu'un
qui était au courant.
490
00:30:06,330 --> 00:30:10,530
Quelqu'un qui savait
ce qu'ils allaient faire.
491
00:30:13,040 --> 00:30:15,770
Pensez-vous Ă quelqu'un
en particulier ?
492
00:30:49,540 --> 00:30:51,900
J'ai besoin de ton aide.
493
00:30:51,910 --> 00:30:53,170
Tu veux de l'argent ?
494
00:30:53,180 --> 00:30:55,140
Non, Peter.
495
00:30:55,150 --> 00:30:56,370
C'est trop tard.
496
00:30:56,380 --> 00:30:57,900
Je ne pense pas pouvoir t'aider.
497
00:30:57,910 --> 00:30:59,910
J'ai pourtant essayé
et tu le sais.
498
00:30:59,920 --> 00:31:02,320
Je sais que tu as essayé.
499
00:31:03,590 --> 00:31:06,380
C'est terminé.
500
00:31:06,390 --> 00:31:08,650
Je suis rentré à la maison.
501
00:31:08,660 --> 00:31:11,350
Je ne te reproche pas
d'être retourné avec ta famille.
502
00:31:11,360 --> 00:31:13,420
Je peux comprendre
que tu me détestes pour...
503
00:31:13,430 --> 00:31:14,490
Je ne te déteste pas.
504
00:31:19,170 --> 00:31:21,590
J'avais besoin de faire ça.
505
00:31:21,600 --> 00:31:23,350
J'étais...
506
00:31:31,410 --> 00:31:32,710
J'en ai racheté une.
507
00:31:40,420 --> 00:31:42,450
Pourquoi es-tu venue ?
508
00:31:42,460 --> 00:31:45,180
Je suis seule, Peter.
509
00:31:45,190 --> 00:31:47,790
Et je n'ai rien.
510
00:31:47,800 --> 00:31:51,130
Rien sauf la vérité
sur ce qu'il s'est passé.
511
00:31:54,070 --> 00:31:56,060
Que veux-tu dire par lĂ ?
512
00:31:56,070 --> 00:32:00,070
Tu penses pouvoir
incriminer le Colonel ?
513
00:32:00,080 --> 00:32:02,600
Je ne me bats pas seule.
514
00:32:02,610 --> 00:32:04,140
Mais j'ai aussi besoin de toi.
515
00:32:05,710 --> 00:32:07,090
Si tu témoignes pour moi,
nous pourrons...
516
00:32:07,100 --> 00:32:09,240
Tu me connais.
Tu sais que je ne peux pas.
517
00:32:09,250 --> 00:32:12,120
Je sais que tu es un homme bon.
518
00:32:12,130 --> 00:32:15,290
Tu connais le vrai visage
de ton père.
519
00:32:20,830 --> 00:32:23,500
Tu sais qu'il doit être arrêté.
520
00:32:28,470 --> 00:32:30,770
Je ne m'en sortirai pas sans toi.
521
00:32:36,310 --> 00:32:38,920
Je dois y aller.
522
00:32:38,930 --> 00:32:41,530
S'il te plaît...
523
00:32:41,540 --> 00:32:43,320
ne reviens jamais ici.
524
00:33:13,710 --> 00:33:15,650
Maria GarcĂa
est venue Ă ma rencontre.
525
00:33:20,870 --> 00:33:22,860
Cet après-midi.
526
00:33:22,870 --> 00:33:24,220
Oui ?
527
00:33:26,530 --> 00:33:27,980
Elle voulait que nous parlions
528
00:33:27,990 --> 00:33:30,090
de ce qu'il s'est passé
chez les GarcĂa.
529
00:33:34,430 --> 00:33:36,830
Je pense qu'elle cherche
Ă vous poursuivre
530
00:33:36,840 --> 00:33:37,940
en justice.
531
00:33:39,570 --> 00:33:41,530
Et pour quelle raison ?
532
00:33:41,540 --> 00:33:43,560
Je ne sais pas vraiment.
533
00:33:43,570 --> 00:33:44,940
Elle est démunie.
534
00:33:47,300 --> 00:33:49,030
Elle veut récupérer sa terre.
535
00:33:51,220 --> 00:33:55,350
Ce n'est pas moi
qu'elle va poursuivre en justice.
536
00:33:55,360 --> 00:33:57,540
C'est nous.
537
00:33:57,550 --> 00:33:59,150
La famille entière.
538
00:34:02,230 --> 00:34:04,020
Sans doute.
539
00:34:04,030 --> 00:34:06,290
Qu'as-tu répondu ?
540
00:34:06,300 --> 00:34:08,860
Je lui ai demandé de me laisser.
541
00:34:08,870 --> 00:34:10,100
Et elle est partie.
542
00:34:11,940 --> 00:34:13,200
C'est tout ?
543
00:34:14,910 --> 00:34:17,270
Elle a dit qu'elle...
544
00:34:17,280 --> 00:34:19,900
qu'elle n'était pas seule.
545
00:34:19,910 --> 00:34:22,100
Je ne pense pas me tromper
546
00:34:22,110 --> 00:34:24,250
en affirmant que Standard
est de son côté.
547
00:34:43,400 --> 00:34:45,070
Rien ne t'obligeait
à nous raconter ça.
548
00:34:49,110 --> 00:34:50,810
Merci.
549
00:35:21,410 --> 00:35:23,710
Tu comptes m'attaquer
avec ton arc ?
550
00:35:30,180 --> 00:35:31,740
Je n'aime pas qu'on me résiste,
esclave.
551
00:35:33,520 --> 00:35:36,120
Je ne suis pas votre esclave.
552
00:35:40,100 --> 00:35:41,240
Tu n'es pas Comanche.
553
00:35:41,250 --> 00:35:44,810
J'appartiens Ă Fleur des Champs.
554
00:35:45,550 --> 00:35:47,000
Un cheval...
555
00:35:51,300 --> 00:35:52,790
Si je passais la nuit avec toi
556
00:35:52,800 --> 00:35:54,480
et que je te coupais en morceaux,
557
00:35:54,490 --> 00:35:56,700
ça ne me coûterait
qu'un misérable cheval.
558
00:35:58,300 --> 00:36:00,340
Et j'en ai six.
559
00:36:32,960 --> 00:36:35,340
Tu es vraiment folle.
560
00:37:19,920 --> 00:37:21,080
Madame.
561
00:37:21,090 --> 00:37:23,620
Pourriez-vous
m'accorder un instant ?
562
00:37:47,280 --> 00:37:49,470
Que voulez-vous ?
563
00:37:49,480 --> 00:37:52,040
Je souhaite vous présenter
mes excuses.
564
00:37:52,050 --> 00:37:53,420
Quand j'ai...
565
00:37:56,790 --> 00:37:59,480
Ce jour-lĂ ...
566
00:37:59,490 --> 00:38:02,250
Je n'ai jamais souhaité
la mort de quiconque,
567
00:38:02,260 --> 00:38:04,490
surtout pas celle
de femmes et d'enfants.
568
00:38:04,500 --> 00:38:06,960
Mais j'ai perdu le contrĂ´le
de la situation.
569
00:38:06,970 --> 00:38:09,090
Je ne m'attends pas
Ă ce que vous le compreniez,
570
00:38:09,100 --> 00:38:12,260
mais c'est la vérité.
571
00:38:12,270 --> 00:38:14,850
J'ajouterai une seule chose.
572
00:38:14,860 --> 00:38:17,210
Vous ne me croirez
sans doute pas,
573
00:38:17,220 --> 00:38:19,320
mais lĂ aussi,
c'est la vérité.
574
00:38:22,590 --> 00:38:24,290
Je sais ce que vous ressentez.
575
00:38:26,650 --> 00:38:28,210
Voir votre famille
576
00:38:28,220 --> 00:38:29,650
massacrée sous vos yeux...
577
00:38:33,170 --> 00:38:34,460
Savez-vous ce que ça fait
d'ĂŞtre assise
578
00:38:34,470 --> 00:38:36,810
avec le responsable
du massacre ?
579
00:38:40,890 --> 00:38:43,450
Oui.
580
00:38:43,460 --> 00:38:45,350
Il s'appelait Toshaway.
581
00:38:45,360 --> 00:38:47,230
C'était un chef comanche.
582
00:38:48,800 --> 00:38:50,400
J'ai été amené...
583
00:38:52,000 --> 00:38:53,900
au bout d'un moment...
584
00:38:53,910 --> 00:38:56,110
à le considérer comme un père.
585
00:38:57,580 --> 00:39:00,310
Tout a changé
des années plus tard,
586
00:39:00,320 --> 00:39:03,250
lorsque les Apaches ont tué
587
00:39:03,260 --> 00:39:05,660
ma femme et mon fils aîné.
588
00:39:06,890 --> 00:39:08,250
Je les ai pourchassés
589
00:39:08,260 --> 00:39:11,150
et je les ai tués
tous autant qu'ils étaient.
590
00:39:11,160 --> 00:39:13,760
J'ai ressenti l'euphorie
de la vengeance.
591
00:39:16,850 --> 00:39:18,680
Mais avoir un père
est bien plus agréable.
592
00:39:22,590 --> 00:39:24,620
Attendez un instant.
593
00:39:31,220 --> 00:39:32,380
Je vous fais une proposition.
594
00:39:34,220 --> 00:39:37,610
Le double de ce que j'offre
habituellement.
595
00:39:37,620 --> 00:39:40,280
Vous toucherez
un tiers des bénéfices
596
00:39:40,290 --> 00:39:43,560
sur le pétrole produit
par la terre de vos ancĂŞtres.
597
00:39:47,300 --> 00:39:49,130
Vous n'avez qu'Ă partir.
598
00:39:50,940 --> 00:39:52,440
Pour le mieux.
599
00:39:55,570 --> 00:39:58,770
Je vous conseille
de consulter un avocat.
600
00:39:58,780 --> 00:40:00,470
Il y a plus d'argent
dans ce document
601
00:40:00,480 --> 00:40:03,140
que dans ceux que Standard
vous proposera.
602
00:40:03,150 --> 00:40:05,370
Même en récupérant votre terre
603
00:40:05,380 --> 00:40:06,980
et en volant
une partie des miennes,
604
00:40:06,990 --> 00:40:09,050
vous ne toucheriez jamais
une telle somme.
605
00:40:12,290 --> 00:40:15,720
Et si ma famille
n'avait pas été massacrée,
606
00:40:15,730 --> 00:40:18,950
si elle n'avait pas été chassée,
607
00:40:18,960 --> 00:40:22,290
nous aurions pu
puiser notre propre pétrole
608
00:40:22,300 --> 00:40:24,930
comme vous le faites maintenant.
609
00:40:24,940 --> 00:40:27,000
Et nous aurions tout gagné.
610
00:40:29,510 --> 00:40:32,170
Regardez autour de vous.
611
00:40:32,180 --> 00:40:34,770
Combien de familles
comme la vĂ´tre
612
00:40:34,780 --> 00:40:37,850
reste-t-il au Texas ?
613
00:40:41,920 --> 00:40:45,510
C'est votre raisonnement ?
614
00:40:45,520 --> 00:40:46,780
Si vous ne les aviez pas tués,
615
00:40:46,790 --> 00:40:48,650
quelqu'un d'autre l'aurait fait ?
616
00:40:48,660 --> 00:40:50,150
Ils ont fait leur temps.
617
00:40:50,160 --> 00:40:53,330
Les hommes comme vous
leur ont volé ce temps.
618
00:40:54,970 --> 00:40:58,360
Vous ne voulez pas admettre
que nous pensons la mĂŞme chose.
619
00:40:58,370 --> 00:41:01,360
Saisissez votre chance
d'aller de l'avant
620
00:41:01,370 --> 00:41:02,760
tout comme Pete l'a fait.
621
00:41:02,770 --> 00:41:04,360
Il a risqué sa vie pour vous.
622
00:41:04,370 --> 00:41:06,970
Il a renié sa famille
pour vous sauver.
623
00:41:06,980 --> 00:41:09,000
Il essaie de réparer le mal causé
624
00:41:09,010 --> 00:41:12,640
et de regagner la confiance
de ses enfants.
625
00:41:12,650 --> 00:41:14,470
Peu importe
ce que vous pensez de moi.
626
00:41:16,570 --> 00:41:18,950
Eux, ils sont innocents.
627
00:41:38,710 --> 00:41:41,140
Je montrerai ces papiers
Ă mes avocats.
628
00:41:48,080 --> 00:41:51,550
Ils pourront sans doute
s'en servir contre vous.
629
00:41:56,690 --> 00:41:59,150
C'est donc cela ?
630
00:41:59,160 --> 00:42:02,720
Vous avez l'intention
de me détruire.
631
00:42:02,730 --> 00:42:05,600
Oui.
632
00:42:16,480 --> 00:42:24,090
- Resynchro par WOLF -
- Traduit par Sherlocked666 -
- www.addic7ed.com -
45798