All language subtitles for Sroi.Sabunnga.S01E25.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HBO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,700 --> 00:00:29,980 ROYAL WIRE 2 00:02:33,940 --> 00:02:38,660 You two have to take good care of each other. 3 00:02:40,820 --> 00:02:43,660 Are you sure you'll be here? 4 00:02:43,660 --> 00:02:45,500 You also see no growth here 5 00:02:45,500 --> 00:02:47,380 like Penang, where you want to go. 6 00:02:47,380 --> 00:02:48,700 Your father is here. 7 00:02:49,260 --> 00:02:50,940 I can't just give up like that. 8 00:02:51,100 --> 00:02:52,820 Let's try to grow money here. 9 00:02:53,140 --> 00:02:54,500 Don't look up at the sky anymore 10 00:02:54,500 --> 00:02:56,500 but let's bow our heads and get rich, Mr. Tian. 11 00:02:59,860 --> 00:03:01,860 Ngam. He went and asked the midwife to come quickly. 12 00:03:01,860 --> 00:03:03,500 Uh uh... Hold on a little bit please. 13 00:03:03,620 --> 00:03:04,540 Maternity delivery. 14 00:03:05,940 --> 00:03:08,540 Name it Padma Sawan. 15 00:03:08,900 --> 00:03:10,020 Nice name. 16 00:03:11,140 --> 00:03:12,620 I take this name please 17 00:03:12,980 --> 00:03:14,500 Name your baby okay? 18 00:03:14,860 --> 00:03:16,100 I brought it here 19 00:03:16,100 --> 00:03:17,860 because I willingly accept Pad as my child. 20 00:03:17,860 --> 00:03:19,900 I accept but mom doesn't. 21 00:03:20,660 --> 00:03:22,460 Want to bring someone up as a successor, 22 00:03:22,460 --> 00:03:24,380 Wait until your mother dies. 23 00:03:24,540 --> 00:03:26,300 Chang is selling his sister? 24 00:03:26,300 --> 00:03:27,620 The two of them love each other, 25 00:03:27,860 --> 00:03:29,140 and then get married. 26 00:03:30,500 --> 00:03:33,340 If you leave here, there's no need to come back. 27 00:03:42,380 --> 00:03:45,500 Ngam saw what the Prince did to his sister. 28 00:03:47,460 --> 00:03:48,900 Ngam not sure 29 00:03:49,860 --> 00:03:52,100 How will he raise his daughter? 30 00:04:02,820 --> 00:04:04,580 Where are you going to take the Buddha statue? 31 00:04:06,180 --> 00:04:08,620 Mom, I'll send you a Pad first. 32 00:04:08,620 --> 00:04:09,300 YES. 33 00:04:12,620 --> 00:04:14,460 Leaving no one to worship. 34 00:04:14,860 --> 00:04:16,380 Letting others worship is better. 35 00:04:16,660 --> 00:04:18,980 This is the relic of our ancestors . 36 00:04:18,980 --> 00:04:20,100 He knows well 37 00:04:21,100 --> 00:04:22,740 That statue has value in someone's hand. 38 00:04:22,940 --> 00:04:23,940 Mother refused. 39 00:04:24,860 --> 00:04:27,020 This is a crime of appropriating property, return it here. 40 00:04:27,220 --> 00:04:28,220 Return here. 41 00:04:28,700 --> 00:04:30,300 Mother, mother. 42 00:04:30,300 --> 00:04:31,140 Chang! 43 00:04:31,540 --> 00:04:33,820 How does Chang need money? 44 00:04:33,820 --> 00:04:35,860 to the point of having to sell ancient relics for money? 45 00:04:35,860 --> 00:04:36,460 Returning Buddha statue... 46 00:04:36,460 --> 00:04:37,660 Why are you so hot-tempered? 47 00:04:37,660 --> 00:04:38,660 Just a Buddha statue. 48 00:04:38,660 --> 00:04:39,820 Mom. 49 00:04:39,820 --> 00:04:40,700 Scat. 50 00:04:43,580 --> 00:04:44,260 Stay away. 51 00:04:49,220 --> 00:04:50,100 It's over. 52 00:04:53,420 --> 00:04:54,260 Over. 53 00:05:03,980 --> 00:05:05,220 She is unlucky. 54 00:05:06,460 --> 00:05:08,380 The chaos here is also because of you. 55 00:05:41,820 --> 00:05:42,940 My son, 56 00:05:44,020 --> 00:05:45,620 I'm not sure 57 00:05:46,660 --> 00:05:50,060 Are you strong enough like my grandma? 58 00:05:52,380 --> 00:05:54,020 When you are mistreated by your child, 59 00:05:54,700 --> 00:05:56,660 being hurt like that, 60 00:05:56,660 --> 00:05:58,660 Do you still love me like that? 61 00:06:09,900 --> 00:06:12,540 I can bear your hate 62 00:06:13,940 --> 00:06:15,940 How much do you spend with your mother? 63 00:06:29,820 --> 00:06:32,100 But I will love you so much. 64 00:06:33,860 --> 00:06:36,300 Love more than grandma, 65 00:06:36,540 --> 00:06:37,860 I love you more than my father. 66 00:06:42,460 --> 00:06:44,420 Love so much hate 67 00:06:44,420 --> 00:06:46,420 We can't do anything, mother and daughter. 68 00:07:23,380 --> 00:07:24,660 Remember dad, son? 69 00:07:26,220 --> 00:07:27,780 Go to the waiting room, Dad. 70 00:07:48,540 --> 00:07:49,500 Lady Phikul. 71 00:07:53,820 --> 00:07:55,260 Still there crying and screaming. 72 00:07:56,300 --> 00:07:57,220 The whole ear hurts. 73 00:07:59,780 --> 00:08:01,660 Just as stubborn as his father, no different. 74 00:08:04,060 --> 00:08:05,420 I ordered 75 00:08:05,820 --> 00:08:06,940 make it shut up. 76 00:08:08,140 --> 00:08:09,420 Why don't you keep your mouth shut? 77 00:08:09,940 --> 00:08:11,700 Phu... what is the lady going to do? 78 00:08:15,300 --> 00:08:16,860 What do you think I will do? 79 00:08:19,340 --> 00:08:20,900 Lady, don't do that. 80 00:08:21,100 --> 00:08:22,220 When I die 81 00:08:23,220 --> 00:08:25,460 Rawwet power will be in your hands. 82 00:08:32,700 --> 00:08:33,660 Don't want anymore? 83 00:08:47,540 --> 00:08:49,420 I have nothing more. 84 00:08:50,060 --> 00:08:51,740 The mother is no longer loved by her children, 85 00:08:53,140 --> 00:08:55,100 because he loved others more. 86 00:08:59,820 --> 00:09:02,100 Why should I live in vain? 87 00:09:12,300 --> 00:09:13,540 That's not it. 88 00:09:14,180 --> 00:09:15,460 Prince still loves 89 00:09:15,740 --> 00:09:17,580 And I respect the lady very much. 90 00:09:17,860 --> 00:09:18,940 Love you? 91 00:09:20,580 --> 00:09:21,740 Respectfully? 92 00:09:24,900 --> 00:09:25,740 There... 93 00:09:27,100 --> 00:09:29,220 It's just a little superfluous love 94 00:09:30,020 --> 00:09:31,460 a bit redundant 95 00:09:31,860 --> 00:09:33,100 only from her. 96 00:09:39,740 --> 00:09:41,980 Just a little extra love from her. 97 00:09:45,460 --> 00:09:49,340 She is the one who took all my son's love. 98 00:09:50,540 --> 00:09:51,820 That's not it. 99 00:09:52,100 --> 00:09:53,420 So what is that? 100 00:09:56,020 --> 00:10:00,100 It forgot about me from the first day she stepped foot in this place. 101 00:10:00,220 --> 00:10:04,260 Do you still think he still respects his mother? 102 00:10:10,660 --> 00:10:11,940 But baby Pad 103 00:10:12,820 --> 00:10:14,940 I still need a grandma. 104 00:10:14,940 --> 00:10:16,300 But I hate it. 105 00:10:17,900 --> 00:10:20,220 I don't need it, I hate it. 106 00:10:20,500 --> 00:10:22,060 I hate it. 107 00:10:24,780 --> 00:10:25,860 Enough is enough. 108 00:10:27,380 --> 00:10:28,620 So it's over. 109 00:10:29,180 --> 00:10:30,660 Raweewet Điện Palace 110 00:10:31,860 --> 00:10:33,820 will be my burial place. 111 00:10:43,660 --> 00:10:44,540 Lady. 112 00:10:45,380 --> 00:10:47,500 Lady, lady, lady. 113 00:10:53,220 --> 00:10:55,220 Lady, Lady. 114 00:10:55,580 --> 00:10:57,260 Lady, lady. 115 00:11:01,540 --> 00:11:03,020 Who let her do that? 116 00:11:04,020 --> 00:11:05,220 She wants me 117 00:11:05,980 --> 00:11:07,580 Indebted to her gratitude right? 118 00:11:07,580 --> 00:11:09,700 Ngam really can't stand it 119 00:11:09,700 --> 00:11:11,580 when I see my wife do that in front of me. 120 00:11:11,580 --> 00:11:14,300 You want to get rid of me to make way. 121 00:11:14,900 --> 00:11:17,180 You don't have to feel sorry for me. 122 00:11:18,180 --> 00:11:20,980 Lady, if Ngam makes you feel that way, 123 00:11:22,500 --> 00:11:25,140 Ngam begs to be forgiven for Ngam. 124 00:11:25,140 --> 00:11:26,700 I don't forgive. 125 00:11:33,060 --> 00:11:34,860 She never felt sorry 126 00:11:35,060 --> 00:11:38,020 about her stealing Chai Chang's love. 127 00:11:40,580 --> 00:11:42,620 She didn't feel even the slightest remorse . 128 00:11:43,020 --> 00:11:45,820 I will make you regret for the rest of your life. 129 00:11:45,980 --> 00:11:48,660 Regret when you took my son from my arms. 130 00:11:50,140 --> 00:11:50,820 Lady. 131 00:11:51,700 --> 00:11:52,580 Lady. 132 00:11:53,340 --> 00:11:54,060 Lady. 133 00:11:56,740 --> 00:11:57,220 Lady. 134 00:11:57,700 --> 00:11:58,540 Lady. 135 00:11:59,460 --> 00:12:00,700 Is the person okay? 136 00:12:00,700 --> 00:12:01,860 Lady, Lady. 137 00:12:03,700 --> 00:12:04,620 Help me. 138 00:12:04,620 --> 00:12:05,980 Does anyone help. 139 00:12:05,980 --> 00:12:08,460 Lady, lady, where is your pain? 140 00:12:08,460 --> 00:12:09,980 Lady. 141 00:12:10,220 --> 00:12:10,940 Lady, lady. 142 00:12:12,060 --> 00:12:14,100 Let Ngam go and call someone to help. 143 00:12:14,540 --> 00:12:15,460 OK? 144 00:12:17,380 --> 00:12:18,180 No need. 145 00:12:18,820 --> 00:12:19,500 But... 146 00:12:19,660 --> 00:12:21,220 I'm going to die. 147 00:12:53,900 --> 00:12:57,900 My wife can't die. 148 00:13:01,420 --> 00:13:02,780 She has to take responsibility. 149 00:13:02,780 --> 00:13:04,900 Can Ngam please forgive Ngam? 150 00:13:04,900 --> 00:13:06,980 Can you let Ngam go and call the doctor ? 151 00:13:06,980 --> 00:13:08,100 Let Ngam... 152 00:13:08,100 --> 00:13:10,860 Cho Ngam apologizes for the times she confronts the lady 153 00:13:10,860 --> 00:13:12,580 in everything okay? 154 00:13:12,580 --> 00:13:14,660 She is about to get Raweewet 155 00:13:15,020 --> 00:13:16,500 for my departure. 156 00:13:17,340 --> 00:13:20,220 Rawewet is my grave. 157 00:13:26,340 --> 00:13:28,940 I hope she suffers like me now. 158 00:13:31,780 --> 00:13:33,580 Hope for your baby 159 00:13:34,380 --> 00:13:37,260 would mistreat her terribly. 160 00:13:38,260 --> 00:13:38,780 Lady. 161 00:13:39,180 --> 00:13:40,500 Lady, lady. 162 00:13:40,500 --> 00:13:42,020 Madam, please help me. 163 00:13:42,020 --> 00:13:43,940 Is there anyone, please help the lady. 164 00:13:45,500 --> 00:13:46,700 Lady! Help the lady. 165 00:13:46,700 --> 00:13:49,460 Madam, madam... help me. 166 00:13:49,460 --> 00:13:51,900 Is there anyone, please help the lady. 167 00:13:54,460 --> 00:13:55,660 Are you going to hide from the crime? 168 00:13:55,660 --> 00:13:57,820 I went to call the doctor to help. 169 00:13:57,820 --> 00:14:00,580 Let your wife die in front of you like that? 170 00:14:00,580 --> 00:14:01,380 What's happen? 171 00:14:01,380 --> 00:14:02,540 Go call someone to help. 172 00:14:03,980 --> 00:14:04,940 Lady. 173 00:14:05,300 --> 00:14:06,580 - Mom. - Lady. 174 00:14:08,340 --> 00:14:09,180 Lady. 175 00:14:09,540 --> 00:14:10,820 What's wrong with the wife? 176 00:14:10,820 --> 00:14:11,660 Lady. 177 00:14:21,100 --> 00:14:22,060 Lady. 178 00:14:23,140 --> 00:14:24,220 Mom. 179 00:14:25,340 --> 00:14:26,260 Mom. 180 00:14:26,580 --> 00:14:30,580 - Lady. - Mom. 181 00:14:31,420 --> 00:14:33,420 Mom, don't do anything. 182 00:14:33,660 --> 00:14:35,300 Tell me something. 183 00:14:36,300 --> 00:14:37,580 Don't leave your child. 184 00:14:38,540 --> 00:14:40,980 Does anyone help. Lady. 185 00:14:40,980 --> 00:14:42,940 - Ma'am, don't be hurt. - Out... 186 00:14:44,020 --> 00:14:45,580 Raweewet 187 00:14:48,020 --> 00:14:50,060 It's in my hand. 188 00:14:50,740 --> 00:14:51,420 Yes. 189 00:14:53,820 --> 00:14:56,420 I will take care of Raweewet. 190 00:14:56,980 --> 00:14:58,460 Lady. 191 00:15:02,700 --> 00:15:03,940 Sweetie... 192 00:15:05,060 --> 00:15:07,460 of mom. 193 00:15:16,580 --> 00:15:18,980 Lady, my lady. 194 00:15:19,140 --> 00:15:20,300 Mom. 195 00:15:59,380 --> 00:16:02,580 I pray for your wife's liberation, 196 00:16:03,660 --> 00:16:05,580 I hope you pass away peacefully. 197 00:16:13,740 --> 00:16:14,980 Too fast. 198 00:16:17,900 --> 00:16:19,380 Really too fast. 199 00:16:22,020 --> 00:16:23,380 This letter 200 00:16:23,860 --> 00:16:26,740 placed next to the medicine box in the lady's room. 201 00:16:28,540 --> 00:16:29,740 Pills? 202 00:16:34,740 --> 00:16:36,940 To wait for the doctor to finish the examination, 203 00:16:37,140 --> 00:16:39,580 We will find out what it is. 204 00:16:40,740 --> 00:16:41,900 Toxic? 205 00:16:49,540 --> 00:16:50,860 My mother 206 00:16:51,740 --> 00:16:53,860 intentionally commit suicide? 207 00:16:54,180 --> 00:16:55,340 From cadaver status 208 00:16:55,620 --> 00:16:56,900 and the evidence is in the room 209 00:16:57,260 --> 00:16:59,060 and witness statements. 210 00:16:59,660 --> 00:17:01,220 To sum it up, that's it. 211 00:17:01,580 --> 00:17:04,100 I think the content is in this letter 212 00:17:04,300 --> 00:17:05,900 will confirm once again determination to commit suicide 213 00:17:06,180 --> 00:17:07,380 of the lady. 214 00:17:24,340 --> 00:17:25,580 Mom... 215 00:17:27,380 --> 00:17:28,980 it's gone. 216 00:17:50,140 --> 00:17:50,780 Mom. 217 00:18:04,540 --> 00:18:05,580 I'm miserable. 218 00:18:08,180 --> 00:18:09,860 Not in time to see my mother's face. 219 00:18:26,060 --> 00:18:28,700 I pray that you will be saved and forgive Chang. 220 00:19:15,380 --> 00:19:16,220 Kaew! 221 00:19:19,620 --> 00:19:20,940 Let him go with his mother. 222 00:20:03,340 --> 00:20:04,700 You have no one to rely on anymore Ngam. 223 00:20:35,620 --> 00:20:37,500 Lady Phikul is no more, 224 00:20:37,500 --> 00:20:39,580 Your master will surely be upset 225 00:20:39,580 --> 00:20:41,580 because no one is looking for trouble with each other. 226 00:20:42,540 --> 00:20:44,620 Lady Saengchan was never the first to cause trouble. 227 00:20:45,340 --> 00:20:46,780 Slander people like that, 228 00:20:46,980 --> 00:20:48,940 Do you want me to sew up your mouth with needles? 229 00:20:49,580 --> 00:20:52,460 Oh my God. This terrible character, 230 00:20:52,460 --> 00:20:54,220 My wife just saw the pain in her eyes. 231 00:20:54,220 --> 00:20:56,500 When they were still alive, they caused each other to have excess of life and lack of death, 232 00:20:56,500 --> 00:20:58,220 Looks like they want to kill each other. 233 00:20:58,380 --> 00:21:01,780 But now look, sit down to make flowers to offer offerings like that. 234 00:21:01,980 --> 00:21:04,340 Forced to do or not do not know. 235 00:21:04,340 --> 00:21:06,660 The servants don't respect their master. 236 00:21:07,260 --> 00:21:08,580 I will tell the lady, 237 00:21:08,580 --> 00:21:10,260 kick some people out of the palace to see. 238 00:21:16,460 --> 00:21:19,100 Owners also know how to keep their mouths shut and talk less. 239 00:21:20,060 --> 00:21:21,420 Only a few servants 240 00:21:21,420 --> 00:21:22,940 I don't know when to stop arguing. 241 00:21:31,100 --> 00:21:33,180 Good at teaching others 242 00:21:33,540 --> 00:21:36,380 without knowing anything about its master. 243 00:21:57,740 --> 00:21:59,380 Having finished Lady Phikul's funeral , 244 00:21:59,380 --> 00:22:00,620 I should say Prince 245 00:22:00,620 --> 00:22:02,620 It would be better to hold a blessing ceremony at the temple. 246 00:22:05,500 --> 00:22:08,780 So tell him yourself, why ask me to do anything? 247 00:22:11,300 --> 00:22:12,820 Ngam agrees. 248 00:22:14,260 --> 00:22:16,220 People in the electricity will be less worried. 249 00:22:17,460 --> 00:22:19,780 There's nothing better than a blessing ceremony . 250 00:22:20,740 --> 00:22:22,100 Just wasting more. 251 00:22:24,100 --> 00:22:26,340 How much is wasted? 252 00:22:26,900 --> 00:22:29,300 Sometimes in the electricity this and that happens, 253 00:22:29,540 --> 00:22:33,020 Maybe it's because you don't offer anything , so ghosts are around the temple. 254 00:22:33,180 --> 00:22:35,020 Where are the demons around the electricity? 255 00:22:36,500 --> 00:22:37,900 Something happened at the electricity 256 00:22:38,860 --> 00:22:40,220 it's all human. 257 00:22:46,420 --> 00:22:48,140 I see exactly as the Princess said, 258 00:22:49,660 --> 00:22:51,300 Demons are not as cruel as humans. 259 00:22:54,180 --> 00:22:55,740 But there are no good people 260 00:22:56,500 --> 00:22:58,900 to die such a painful death? 261 00:23:09,100 --> 00:23:11,060 So keep it to yourself and examine yourself. 262 00:23:12,700 --> 00:23:14,260 If you think so, 263 00:23:15,500 --> 00:23:16,740 I will consider it to be my mother's blessing 264 00:23:16,740 --> 00:23:18,020 when not to die in vain. 265 00:23:18,620 --> 00:23:21,060 The dead can also teach others. 266 00:23:21,860 --> 00:23:23,500 Don't have to speak toxic mouth, poison mouth every day. 267 00:23:24,140 --> 00:23:26,180 Seeing the Duke 's mouth so bold, 268 00:23:26,900 --> 00:23:28,340 I'm sure too, 269 00:23:28,820 --> 00:23:31,260 because after just one night, the princess's grief was over. 270 00:23:35,860 --> 00:23:37,260 That's really strong. 271 00:23:37,860 --> 00:23:38,780 Enough. 272 00:23:39,180 --> 00:23:40,940 Don't argue, make things worse. 273 00:23:43,700 --> 00:23:46,260 I just don't want the atmosphere to be gloomy. 274 00:23:47,380 --> 00:23:48,540 Don't mind what I do. 275 00:23:54,580 --> 00:23:56,420 Don't pay attention to what Pan says. 276 00:23:57,020 --> 00:23:57,700 HEY... 277 00:23:58,500 --> 00:24:00,300 Why did it fall on Pan's head? 278 00:24:00,500 --> 00:24:02,020 Why make a big deal out of it? 279 00:24:22,060 --> 00:24:25,540 I don't know what made her change. 280 00:24:26,300 --> 00:24:27,900 But I'm happy too 281 00:24:28,260 --> 00:24:30,900 when she didn't become like her uncle. 282 00:24:52,660 --> 00:24:55,220 Can you please forgive me? 283 00:24:55,540 --> 00:24:56,740 I don't forgive. 284 00:24:57,060 --> 00:24:59,940 She never knew enough, she was a thief. 285 00:24:59,940 --> 00:25:01,700 Steal Chai Chang from me. 286 00:25:02,500 --> 00:25:04,060 What do you think I want to do? 287 00:25:06,420 --> 00:25:07,980 Lady don't do that. 288 00:25:08,260 --> 00:25:09,420 If I die, 289 00:25:10,380 --> 00:25:12,580 This palace will be yours. 290 00:25:36,380 --> 00:25:37,140 About me. 291 00:25:38,580 --> 00:25:39,580 Mr. Tian. 292 00:25:41,420 --> 00:25:43,100 My condolences about Lady Phikul. 293 00:25:43,980 --> 00:25:45,140 Thank you. 294 00:25:52,740 --> 00:25:55,300 Botan asked him to give this jewelry to Ngam. 295 00:25:55,940 --> 00:25:57,380 She just brought it this morning. 296 00:26:00,860 --> 00:26:02,540 Botan thinks it's Ngam's. 297 00:26:03,740 --> 00:26:04,900 Because it was taken from the Prince. 298 00:26:15,340 --> 00:26:16,340 Not Russian stuff? 299 00:26:17,420 --> 00:26:18,700 All of these are jewelry 300 00:26:18,700 --> 00:26:20,100 which Lady Phikul wore last night. 301 00:26:20,100 --> 00:26:22,740 Why is it at Mr. Chang's place? 302 00:26:26,780 --> 00:26:27,540 Kaew. 303 00:26:28,860 --> 00:26:30,060 I will go with my mother. 304 00:27:05,380 --> 00:27:07,740 I will do as you say. 305 00:27:10,340 --> 00:27:12,700 I will take care of this place the best I can. 306 00:27:22,740 --> 00:27:25,580 Though all went according to her plan, 307 00:27:25,900 --> 00:27:27,100 but don't think 308 00:27:27,580 --> 00:27:29,500 This place will be easy to take. 309 00:27:30,380 --> 00:27:34,540 My mother has given me to hold all of her property. 310 00:27:34,820 --> 00:27:36,740 Lady Phikul made the right decision. 311 00:27:37,260 --> 00:27:38,700 Right decision 312 00:27:39,540 --> 00:27:41,020 when choosing the blood flow in the heart, 313 00:27:41,220 --> 00:27:43,300 not rebellious blood like you. 314 00:27:45,260 --> 00:27:47,380 Seeing the Shire being so powerful, 315 00:27:48,700 --> 00:27:50,220 I also believe that 316 00:27:51,540 --> 00:27:54,420 The princess will take good care of it 317 00:27:54,860 --> 00:27:56,300 the property of Lady Phikul. 318 00:28:13,620 --> 00:28:15,700 Why is mom's jewelry in her place? 319 00:28:15,980 --> 00:28:18,140 Since when did she take off her mother's jewelry ? 320 00:28:19,820 --> 00:28:22,220 Maybe Chang will answer this better than me. 321 00:28:24,060 --> 00:28:26,620 Tell her what you know. 322 00:28:29,100 --> 00:28:30,900 Mr. Chang brought these jewelry 323 00:28:31,580 --> 00:28:33,500 Go pay the betting debt for boss Pom. 324 00:28:34,780 --> 00:28:36,660 Fortunately, someone in the house keeps it 325 00:28:36,980 --> 00:28:38,460 and sent Mr. Tian to pay me. 326 00:28:39,180 --> 00:28:40,900 Since when did Tian come back? 327 00:28:42,260 --> 00:28:44,140 The county lord wants to know about Mr. Tian 328 00:28:44,500 --> 00:28:45,820 Or her brother? 329 00:28:46,740 --> 00:28:47,500 So what? 330 00:28:48,620 --> 00:28:49,700 Are you worried? 331 00:28:50,100 --> 00:28:51,060 Please calm down. 332 00:28:52,060 --> 00:28:53,860 I no longer fight for love 333 00:28:54,220 --> 00:28:56,140 Mr. Tian and the Princess. 334 00:28:56,500 --> 00:28:57,980 It is the Lord of the County 335 00:28:58,420 --> 00:29:00,220 the one who should win his heart. 336 00:29:01,380 --> 00:29:02,500 No need to teach me. 337 00:29:05,420 --> 00:29:07,300 Take good care of those jewels . 338 00:29:07,900 --> 00:29:09,860 I know the lady loves her things very much . 339 00:29:10,860 --> 00:29:13,380 Shouldn't let it fall into the hands of others, 340 00:29:13,780 --> 00:29:15,460 The lady only trusts the Princess. 341 00:29:17,140 --> 00:29:18,060 If that's not the case, 342 00:29:18,540 --> 00:29:21,140 The lady has left no property to the Princess. 343 00:29:22,260 --> 00:29:23,620 I want to ask for one thing. 344 00:29:24,300 --> 00:29:26,260 Don't let Mr. Chang know about this. 345 00:29:27,420 --> 00:29:30,860 If he knew that he was discovered, he would certainly feel very embarrassed. 346 00:29:53,020 --> 00:29:54,460 When will Ying Ked come? 347 00:29:59,260 --> 00:30:01,660 How can I know better than Mr. Chang? 348 00:30:03,780 --> 00:30:06,620 I'm not close friends with Sathorn either. 349 00:30:10,060 --> 00:30:11,580 If you come, that's fine. 350 00:30:12,980 --> 00:30:15,260 I will tell everyone once 351 00:30:16,420 --> 00:30:19,180 What did my mother give me? 352 00:30:20,620 --> 00:30:22,340 before mom died. 353 00:30:26,060 --> 00:30:28,100 So important that I couldn't tell you in advance? 354 00:30:29,580 --> 00:30:30,700 I can't. 355 00:30:32,020 --> 00:30:35,020 The things in the father's will are the most important. 356 00:30:36,260 --> 00:30:37,980 Nothing is more important than that. 357 00:30:42,020 --> 00:30:44,820 Though this palace is yours, 358 00:30:45,820 --> 00:30:47,620 but you also have no right 359 00:30:47,620 --> 00:30:49,180 want to sell my mother's property. 360 00:30:50,020 --> 00:30:52,220 Mom gave me the right 361 00:30:52,220 --> 00:30:54,220 Take care of all your property. 362 00:30:56,780 --> 00:30:58,500 Now what else do you want to say? 363 00:30:58,500 --> 00:31:00,660 Without knowing anything about your mother's intentions, 364 00:31:01,020 --> 00:31:03,540 I don't make up stories. Whatever you say, think carefully. 365 00:31:03,740 --> 00:31:05,300 If you don't like it, say so. 366 00:31:09,140 --> 00:31:11,300 The one who should think carefully is Mr. Chang, 367 00:31:11,700 --> 00:31:12,820 not me. 368 00:31:23,060 --> 00:31:24,860 Can you answer me? 369 00:31:31,860 --> 00:31:33,820 Mother's Ring 370 00:31:35,460 --> 00:31:37,780 why at boss Pom's place? 371 00:31:46,180 --> 00:31:47,180 Who told me? 372 00:31:48,380 --> 00:31:50,380 That's your beloved wife . 373 00:31:57,140 --> 00:31:58,220 What's the matter? 374 00:31:59,540 --> 00:32:02,260 He said he would send his mother off 375 00:32:03,940 --> 00:32:06,020 In fact, he took advantage of the opportunity 376 00:32:06,580 --> 00:32:09,540 Stealing your mother's jewelry to pay off a gambling debt, right? 377 00:32:09,540 --> 00:32:10,300 Who stole it? 378 00:32:11,380 --> 00:32:13,540 If I don't , what do you want me to do? 379 00:32:14,300 --> 00:32:17,460 Do you want me to mortgage this palace, and then have no place to live? 380 00:32:20,300 --> 00:32:22,580 It's a mother's karma 381 00:32:24,100 --> 00:32:26,180 to have a good son like you. 382 00:32:26,180 --> 00:32:27,500 Sorry now! 383 00:32:27,620 --> 00:32:30,940 It is he who should ask for forgiveness from his mother. 384 00:32:30,940 --> 00:32:32,260 No need to raise your voice to teach him. 385 00:33:13,820 --> 00:33:14,980 Mommy. 386 00:33:19,100 --> 00:33:21,300 I brought my mother's things 387 00:33:22,220 --> 00:33:24,300 Come and pay my mother. 388 00:33:36,780 --> 00:33:39,980 Fortunately, Botan kept the jewels. 389 00:33:41,540 --> 00:33:43,140 So what if Hua asked? 390 00:33:44,500 --> 00:33:46,140 What does he care about ? 391 00:33:46,140 --> 00:33:48,140 Probably also used valuables to cover his mouth, 392 00:33:48,140 --> 00:33:49,900 don't let botan tell me 393 00:33:49,900 --> 00:33:51,420 that he lied to work with Mr. Pom. 394 00:33:56,180 --> 00:33:59,260 Still haven't found someone to live in poverty with? 395 00:34:00,060 --> 00:34:01,700 That's why I brought my face here. 396 00:34:01,820 --> 00:34:03,380 Even though I had a hard time there, 397 00:34:07,100 --> 00:34:08,500 but i'm also proud 398 00:34:09,180 --> 00:34:11,740 because I don't make a living out of other people's hard work. 399 00:34:12,420 --> 00:34:14,500 Because you think so 400 00:34:14,940 --> 00:34:16,980 That's why you always have to suffer. 401 00:34:16,980 --> 00:34:18,100 Or are you happy? 402 00:34:18,460 --> 00:34:20,620 when receiving leftovers from other people? 403 00:34:26,980 --> 00:34:28,260 Oh wait. 404 00:34:28,420 --> 00:34:31,260 You often go to the Prince's palace, 405 00:34:31,740 --> 00:34:34,620 hoping to get something extra from him? 406 00:34:34,820 --> 00:34:36,460 Don't talk about Ngam like that. 407 00:34:36,820 --> 00:34:38,740 Can't climb high branches 408 00:34:38,740 --> 00:34:40,620 Should I work as a housekeeper? 409 00:34:43,820 --> 00:34:45,300 Someday I'll pull 410 00:34:45,300 --> 00:34:47,300 Your high branches down crushed. 411 00:34:54,100 --> 00:34:55,740 I'm not afraid of bullies. 412 00:34:55,740 --> 00:34:58,420 If you dare to touch Ngam, I will not leave it alone. 413 00:35:00,660 --> 00:35:02,780 When the name Chang has run out of possessions, 414 00:35:03,700 --> 00:35:06,700 then he will also mortgage your high branches for me. 415 00:35:08,780 --> 00:35:09,940 It won't be long. 416 00:35:10,980 --> 00:35:14,100 Brother. Think about women for a moment. 417 00:35:15,660 --> 00:35:17,980 I'm looking for someone to give you orders, 418 00:35:18,420 --> 00:35:19,660 not good? 419 00:35:20,540 --> 00:35:21,540 In your dream. 420 00:35:21,660 --> 00:35:24,100 I won't let you easily make others suffer. 421 00:35:24,700 --> 00:35:26,460 What can someone like you do? 422 00:35:26,980 --> 00:35:28,460 The child who fell like you 423 00:35:28,980 --> 00:35:31,340 then you can only receive leftovers from me. 424 00:35:31,940 --> 00:35:33,260 That's right. 425 00:35:45,420 --> 00:35:47,020 I don't respect anyone. 426 00:35:48,420 --> 00:35:50,340 I will no longer respect you. 427 00:36:00,420 --> 00:36:01,980 Why can't it open? 428 00:36:02,460 --> 00:36:04,100 What are you going to do? 429 00:36:04,780 --> 00:36:05,860 I came to get the stuff. 430 00:36:06,660 --> 00:36:07,940 What's that stuff? 431 00:36:07,940 --> 00:36:09,060 Key. 432 00:36:09,620 --> 00:36:11,780 The key is with Lord Kaew. 433 00:36:14,300 --> 00:36:16,020 Why is the key at Ying Kaew's place? 434 00:36:17,020 --> 00:36:18,620 You probably don't know, 435 00:36:18,620 --> 00:36:19,900 The princess has moved in 436 00:36:19,900 --> 00:36:21,420 It 's in Lady Phikul's room. 437 00:36:27,060 --> 00:36:29,540 Has it become like this forever, Mr. Chai? 438 00:36:54,380 --> 00:36:56,780 Lady Ngam used to be my brother's lover. 439 00:36:57,220 --> 00:36:59,940 But unfortunately can not come together. 440 00:37:00,700 --> 00:37:03,460 It seems that the two of them are still not satisfied with each other. 441 00:37:04,060 --> 00:37:07,500 Mr. Chai is also very generous to let the two of you meet. 442 00:37:08,660 --> 00:37:11,580 But it seems Mr. Chai has n't been so lucky lately. 443 00:37:11,780 --> 00:37:12,700 Get some rest? 444 00:37:12,900 --> 00:37:13,780 Where not. 445 00:37:14,380 --> 00:37:16,300 The more hands down, the more powerful you have to play. 446 00:37:16,820 --> 00:37:18,740 If not, where will you get the money to make up for the loss? 447 00:37:19,060 --> 00:37:20,900 But now the debt has reached hundreds of thousands. 448 00:37:21,940 --> 00:37:23,620 You don't have to be afraid of me avoiding debt. 449 00:37:25,660 --> 00:37:27,220 My palace has a lot of precious things. 450 00:37:27,540 --> 00:37:30,380 But I'm only interested in beautiful dolls. 451 00:37:30,980 --> 00:37:31,900 What doll? 452 00:37:32,420 --> 00:37:34,580 If Mr. Chai wants to continue playing with a hundred thousand, 453 00:37:35,220 --> 00:37:38,900 must compensate with the doll that Mr. Chai loves the most. 454 00:38:16,580 --> 00:38:17,900 I think Prince 455 00:38:17,900 --> 00:38:20,220 I was so infatuated that it was hard to pull back. 456 00:38:25,340 --> 00:38:28,180 I want him to think about Pad's future. 457 00:38:29,940 --> 00:38:32,260 The number of hugs can only be counted on the fingers. 458 00:38:33,700 --> 00:38:35,140 I don't hope either 459 00:38:35,140 --> 00:38:36,660 he will think about the future of his mother's grandchildren. 460 00:38:37,260 --> 00:38:38,700 If you still can't think, 461 00:38:38,980 --> 00:38:41,900 I don't know what to continue here for, either. 462 00:38:42,780 --> 00:38:45,900 except counting the days this place was destroyed. 463 00:38:49,020 --> 00:38:51,580 Ngam also saw no benefit in continuing to stay here. 464 00:38:52,500 --> 00:38:53,820 The longer it lasts 465 00:38:54,660 --> 00:38:56,140 also nothing. 466 00:38:57,140 --> 00:38:59,140 It only hurts the heart of the person you love 467 00:39:00,620 --> 00:39:01,860 like Lady Phikul. 468 00:39:02,820 --> 00:39:04,660 It was I who chose to come to this place. 469 00:39:05,180 --> 00:39:06,740 Then you must be the one to choose 470 00:39:07,420 --> 00:39:09,980 will go or stay. 471 00:39:11,460 --> 00:39:12,860 Please think carefully. 472 00:39:22,020 --> 00:39:23,460 Last time it was jewelry. 473 00:39:23,620 --> 00:39:24,820 This time it's house papers. 474 00:39:25,100 --> 00:39:26,780 The owner of this house 475 00:39:27,060 --> 00:39:28,660 Are you Ngam's husband ? 476 00:39:42,420 --> 00:39:43,820 Where is Hua now? 477 00:39:44,580 --> 00:39:45,860 He went to Hua Hin already. 478 00:39:47,500 --> 00:39:50,940 He said go see if there 's any expansion there. 479 00:39:54,500 --> 00:39:56,900 I am afraid that Ngam will become a victim like me. 480 00:39:58,460 --> 00:39:59,740 Maybe he knows that 481 00:40:00,460 --> 00:40:03,220 nothing can hurt him except Ngam. 482 00:40:03,500 --> 00:40:04,820 Thank you very much Botan 483 00:40:05,660 --> 00:40:07,260 for telling me this . 484 00:40:09,420 --> 00:40:11,500 I'm not worried about my husband. 485 00:40:12,060 --> 00:40:14,100 I don't want anyone to be trampled on. 486 00:40:19,940 --> 00:40:21,740 Always say no. 487 00:40:21,740 --> 00:40:24,020 Don't let me know that Mr. Sathorn avoids me. 488 00:40:24,220 --> 00:40:26,380 Tell him I will wait at the palace. 489 00:40:26,380 --> 00:40:28,900 Tonight he has to come and worship my mother. 490 00:40:36,060 --> 00:40:37,100 Lady Ngam. 491 00:40:38,620 --> 00:40:40,100 There is a letter from the lady. 492 00:40:51,620 --> 00:40:54,020 [Tian had a car accident and was seriously injured! Come help!] 493 00:40:57,740 --> 00:40:59,300 Ngam. What's wrong, son? 494 00:40:59,740 --> 00:41:00,620 Mr. Tian. 495 00:41:01,500 --> 00:41:03,020 Mr. Tian was in a car accident. 496 00:41:05,420 --> 00:41:06,300 Help me take care of my mother. 497 00:41:06,300 --> 00:41:08,180 Ngam, Ngam. Where are you going? 498 00:41:08,340 --> 00:41:09,580 Are you going to find Tian? 499 00:41:10,100 --> 00:41:11,980 I want to go see Mr. Tian. 500 00:41:12,420 --> 00:41:13,980 If something happens to Mr. Tian , ​​you have to go. 501 00:41:13,980 --> 00:41:16,260 Ngam, Ngam. You have to be careful with that. 502 00:41:25,060 --> 00:41:26,980 A letter came in saying that Tian was in a car accident, 503 00:41:26,980 --> 00:41:29,060 Very dangerous situation, tell Ngam to come. 504 00:41:30,420 --> 00:41:31,900 Letters from you? 505 00:41:32,860 --> 00:41:34,020 Impossible. 506 00:41:34,220 --> 00:41:36,580 But Ngam has already come to Hua Hin to find Tian. 507 00:41:36,580 --> 00:41:38,060 Did you go to Hua Hin already? 508 00:41:42,460 --> 00:41:44,580 What appointment did you make with Hua? 509 00:41:45,180 --> 00:41:46,500 What does it have to do with you? 510 00:41:48,100 --> 00:41:50,500 There is a letter sent to Ngam to trick Ngam into Hua Hin. 511 00:42:00,300 --> 00:42:01,980 Ngam was tricked to find you? 512 00:42:03,140 --> 00:42:05,420 You are tricking Ngam to pay the debt, right? 513 00:42:06,980 --> 00:42:07,820 I don't know about this. 514 00:42:07,820 --> 00:42:10,420 You really don't know what Hua wants? 515 00:42:15,020 --> 00:42:17,420 If Mr. Chai wants to continue playing with a hundred thousand, 516 00:42:18,060 --> 00:42:21,660 must compensate with the doll that Mr. Chai loves the most. 517 00:42:24,140 --> 00:42:25,100 Doll?35878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.